1
00:00:00,886 --> 00:00:02,847
Ok, noi andiamo alla riunione.

2
00:00:02,857 --> 00:00:05,657
Divertitevi, piangete
o qualsiasi cosa fate.

3
00:00:06,457 --> 00:00:08,914
Io mi diverto a far piangere le altre.

4
00:00:10,457 --> 00:00:11,914
Hai trovato le chiavi?

5
00:00:11,924 --> 00:00:13,961
Oh, si', dieci minuti fa!

6
00:00:13,971 --> 00:00:16,613
Ora sto semplicemente
cercando delle merendine.

7
00:00:17,613 --> 00:00:20,803
Ti dico sempre
di metterle nello stesso...

8
00:00:20,813 --> 00:00:22,556
Forse le ho lasciate di sopra.

9
00:00:24,470 --> 00:00:27,241
A un certo punto,
tra una partita e l'altra,

10
00:00:27,251 --> 00:00:30,119
potresti buttare via quel panino
al tonno che sta li' da oggi a pranzo?

11
00:00:30,129 --> 00:00:31,215
Lo faro'.

12
00:00:31,586 --> 00:00:34,429
Sul serio? Perche' questo
e' un po' il tuo motto ultimamente,

13
00:00:34,439 --> 00:00:36,758
solo che poi non fai mai nulla.

14
00:00:37,358 --> 00:00:39,633
Se ti infastidisce tanto
perche' non lo fai tu?

15
00:00:39,643 --> 00:00:41,215
Perche' ho detto a te di farlo.

16
00:00:43,700 --> 00:00:45,500
Lo avrei fatto davvero, ma...

17
00:00:46,185 --> 00:00:47,928
Hai appena peggiorato le cose.

18
00:00:49,128 --> 00:00:53,185
Sono peggiorate solo perche'
hai iniziato tu, carino.

19
00:00:54,971 --> 00:00:56,240
Non le ho trovate.

20
00:00:56,250 --> 00:00:59,303
Prometto di mettere in ordine
l'armadio quando torniamo.

21
00:00:59,313 --> 00:01:01,913
Meglio che lo fai subito
o peggiorerai le cose.

22
00:01:03,142 --> 00:01:04,256
Mamma, puoi guidare?

23
00:01:04,266 --> 00:01:07,986
Assurdo, non trovi le chiavi
e quindi devi dare fastidio a me.

24
00:01:08,329 --> 00:01:09,815
Oh, guarda, le ho trovate.

25
00:01:10,986 --> 00:01:12,329
Perche' le avevi tu?

26
00:01:12,339 --> 00:01:16,443
Ho preso in prestito la tua auto, perche'
non trovavo le chiavi. Comunque...

27
00:01:17,272 --> 00:01:19,371
Guida tu. Oh, sei a secco a proposito.

28
00:01:21,615 --> 00:01:23,139
Cerchero' di non ucciderla.

29
00:01:23,149 --> 00:01:24,672
Se succede, succede.

30
00:01:28,101 --> 00:01:30,986
Bel lavoro. Ci hai fatto fare tardi
e Wendy si e' presa il mio posto.

31
00:01:31,529 --> 00:01:34,213
- Non e' il tuo posto.
- Oggi no, per colpa tua.

32
00:01:35,527 --> 00:01:37,984
Ho bisogno del mio sponsor.
Ho bisogno del mio sponsor.

33
00:01:38,841 --> 00:01:41,408
Non indovinerai mai
cosa ha fatto mia madre!

34
00:01:41,418 --> 00:01:43,560
Ti rendi conto che ormai
lo dici al posto del "ciao"?

35
00:01:44,441 --> 00:01:46,714
- Scusami... ciao.
- Ciao!

36
00:01:48,462 --> 00:01:50,919
Non indovinerai mai cosa
ha fatto mia madre!

37
00:01:51,319 --> 00:01:54,967
Invece di continuare a nuotare nei tuoi
problemi familiari, ti faccio una domanda.

38
00:01:54,977 --> 00:01:56,662
Hai quarant'anni, vero?

39
00:01:57,091 --> 00:01:58,462
Non su Tinder.

40
00:02:00,149 --> 00:02:01,920
Hai... un lavoro?

41
00:02:02,320 --> 00:02:05,923
- Si'.
- E tua madre ti fa completamente impazzire?

42
00:02:05,933 --> 00:02:07,006
Oh, si'.

43
00:02:07,016 --> 00:02:08,871
E allora perche' ci vivi ancora insieme?

44
00:02:10,691 --> 00:02:12,878
- Wendy, sei seduta su qualcosa.
- Oh, su cosa?

45
00:02:12,888 --> 00:02:14,003
Sulla mia sedia.

46
00:02:17,902 --> 00:02:19,759
Hai visto cosa ha appena fatto?

47
00:02:20,187 --> 00:02:23,102
Lo so! Perche' cazzo
devo viverci insieme?

48
00:02:23,559 --> 00:02:26,502
Mom - Stagione 5 Episodio 20
"Ocular Fluid and Fighting Robots"

49
00:02:26,512 --> 00:02:29,587
Traduzione: Coraline', Fabr!ce,
HMLomi, kadota

50
00:02:31,697 --> 00:02:33,490
Revisione: aeileen

51
00:02:33,500 --> 00:02:37,842
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

52
00:02:54,944 --> 00:02:57,515
Ma che succede oggi?
Ora sei tu che mi rubi il posto?

53
00:02:57,525 --> 00:02:59,164
Io sto nel mezzo.

54
00:02:59,174 --> 00:03:02,802
- Ma cosa cambia?
- Cosi' prendo le patatine a chi le ordina.

55
00:03:03,488 --> 00:03:04,516
D'accordo.

56
00:03:08,088 --> 00:03:09,539
Aspetta, devo fare pipi', alzati.

57
00:03:12,451 --> 00:03:14,744
Ecco perche' mi piace
sedermi accanto a te.

58
00:03:14,754 --> 00:03:16,383
Hai la vescica di un cammello.

59
00:03:17,697 --> 00:03:20,726
E l'aspetto esteriore
di un animale molto piu' bello.

60
00:03:23,151 --> 00:03:26,288
Credete che sia strano che
viva ancora con mia madre?

61
00:03:28,951 --> 00:03:31,484
Lo sta chiedendo perche'
vuole che rispondiamo, vero?

62
00:03:31,494 --> 00:03:34,008
Ti ha aperto la porta, ora entra dentro.

63
00:03:34,637 --> 00:03:38,356
Ok, e' un po' come
se tu odiassi... i muffin,

64
00:03:38,366 --> 00:03:41,013
ma avessi deciso di vivere
in una fabbrica di muffin.

65
00:03:41,023 --> 00:03:43,442
Oh, quanto mi piacerebbe viverci!

66
00:03:43,452 --> 00:03:46,556
Ma cos'e'? Non e' un panificio?

67
00:03:46,566 --> 00:03:49,937
- No, perche' in quello c'e' anche il pane...
- Non abbiamo molto tempo!

68
00:03:52,427 --> 00:03:55,217
Si', il fatto che tu viva ancora
con tua madre e' strano.

69
00:03:55,227 --> 00:03:56,255
Molto strano.

70
00:03:56,684 --> 00:03:58,427
Cosi' strano che la gente ne parla.

71
00:03:59,712 --> 00:04:00,770
Ma non noi.

72
00:04:01,455 --> 00:04:02,926
Che ne pensi?

73
00:04:02,936 --> 00:04:06,031
Beh, quando entrambe cercavate
di tornare sobrie aveva senso.

74
00:04:06,041 --> 00:04:07,184
Ma...

75
00:04:07,194 --> 00:04:08,699
E' passato del tempo.

76
00:04:09,184 --> 00:04:11,441
Ne e' passato davvero tanto.

77
00:04:12,184 --> 00:04:13,527
Vuoi trasferirti?

78
00:04:13,537 --> 00:04:14,660
Non lo so.

79
00:04:14,670 --> 00:04:19,175
Nora mi ha detto di vedere che opzioni
ho, ma credo di essere troppo povera.

80
00:04:19,603 --> 00:04:20,661
Christy...

81
00:04:21,175 --> 00:04:23,193
So che cerchi un invito

82
00:04:23,203 --> 00:04:25,393
e ti adoro come adoro il te' dolce,

83
00:04:25,403 --> 00:04:28,136
ma vivere con le amiche
rovina sempre le amicizie.

84
00:04:28,146 --> 00:04:30,479
Sai, come i figli
rovinano il matrimonio.

85
00:04:31,707 --> 00:04:33,107
A casa mia c'e' posto.

86
00:04:33,117 --> 00:04:34,536
Gia', vai li'!

87
00:04:35,089 --> 00:04:37,183
Una delle mie coinquiline
se ne va, perche'...

88
00:04:37,193 --> 00:04:38,679
Si e' innamorata.

89
00:04:40,364 --> 00:04:41,640
Non lo so.

90
00:04:41,650 --> 00:04:44,050
Magari sarebbe piu' un casino che altro.

91
00:04:44,422 --> 00:04:45,965
Ucci ucci...

92
00:04:46,936 --> 00:04:47,965
Alzati.

93
00:04:51,936 --> 00:04:54,536
Oh, cavolo, mi sono scordata di mettere
i soldi nel parchimetro. Alzati.

94
00:04:57,875 --> 00:04:59,847
Allora, avrei un bagno tutto per me?

95
00:05:01,409 --> 00:05:02,637
Sbrigati, Bonnie!

96
00:05:02,647 --> 00:05:04,008
<i>Ehi!</i>

97
00:05:04,018 --> 00:05:06,075
La perfezione richiede tempo.

98
00:05:09,857 --> 00:05:10,964
Sai...

99
00:05:11,410 --> 00:05:14,577
Mentre mi aspettavi avresti
potuto buttar via il panino.

100
00:05:14,587 --> 00:05:15,661
Avrei potuto.

101
00:05:17,261 --> 00:05:18,335
Ma non l'ho fatto.

102
00:05:19,958 --> 00:05:21,160
Vai a vestirti?

103
00:05:21,170 --> 00:05:22,225
Sono vestito.

104
00:05:23,345 --> 00:05:24,488
Indossi una maglietta.

105
00:05:24,498 --> 00:05:26,933
E anche i pantaloni, le scarpe e...

106
00:05:26,943 --> 00:05:27,985
Andiamo.

107
00:05:28,693 --> 00:05:30,512
Sai cosa mi dice quella maglietta?

108
00:05:30,522 --> 00:05:33,766
Dice: "La donna con cui sto
non vale un centesimo".

109
00:05:35,138 --> 00:05:38,155
Per me dice: "Universita'
del Dakota del Nord".

110
00:05:40,106 --> 00:05:41,556
Vorrei ti cambiassi.

111
00:05:41,566 --> 00:05:43,886
Devo cambiare i vestiti
o la mia personalita'?

112
00:05:44,753 --> 00:05:45,940
Entrambe le cose.

113
00:05:48,075 --> 00:05:49,578
Non se ne parla proprio.

114
00:05:49,588 --> 00:05:52,822
Beh, allora non sono piu' in
vena di andare a cena fuori.

115
00:05:54,027 --> 00:05:56,497
- Ma sto morendo di fame.
- Allora mangiati quel panino!

116
00:06:01,624 --> 00:06:04,535
Allora, Christy,
che ne pensi della casa?

117
00:06:04,545 --> 00:06:05,636
La adoro.

118
00:06:05,963 --> 00:06:08,161
C'e' tantissima luce e...

119
00:06:08,662 --> 00:06:09,662
Speranza.

120
00:06:11,003 --> 00:06:12,900
Non chiediamo soldi in piu' per quello.

121
00:06:15,707 --> 00:06:19,525
E c'e' dell'altro. Stasera tocca a
Peter cucinare e prepara la pasta.

122
00:06:19,535 --> 00:06:23,612
Wow. Avete un camino,
il parquet e pasta fatta in casa?

123
00:06:24,228 --> 00:06:26,316
- Ho le vertigini.
- Hai il diabete?

124
00:06:26,326 --> 00:06:29,494
Sei stata in paesi tropicali
negli ultimi sei mesi?

125
00:06:30,661 --> 00:06:33,449
E' il mio modo imbarazzante
di dire che sono felice.

126
00:06:33,964 --> 00:06:35,207
Tranquilla, scusami.

127
00:06:35,217 --> 00:06:37,548
Non smettiamo mai di essere infermieri.

128
00:06:37,558 --> 00:06:40,252
Beh, non posso permettermi
l'assicurazione sanitaria,

129
00:06:40,262 --> 00:06:41,880
quindi e' un altro bonus.

130
00:06:44,344 --> 00:06:46,119
Peter, e' deliziosa.

131
00:06:46,563 --> 00:06:47,778
Cucinare mi rilassa.

132
00:06:47,788 --> 00:06:51,579
E oggi mi serviva proprio, dopo una
giornata ad assistere il dottor Clevenger.

133
00:06:51,589 --> 00:06:53,677
- Lo odio.
- Se la tira tantissimo.

134
00:06:53,687 --> 00:06:58,378
Come se fosse l'unico chirurgo a resecare un
intestino senza far andare feci nell'addome.

135
00:07:03,154 --> 00:07:05,645
L'altro giorno l'ho aiutato a
rimuovere un tumore enorme...

136
00:07:05,655 --> 00:07:07,482
E' scoppiato con un pallone d'acqua.

137
00:07:07,492 --> 00:07:09,366
Larry e' scivolato nel pus.

138
00:07:11,078 --> 00:07:12,128
Altro sugo?

139
00:07:12,653 --> 00:07:13,653
Sono a posto.

140
00:07:15,752 --> 00:07:18,006
Quello li' dietro e' un albero di mele?

141
00:07:18,426 --> 00:07:20,234
Si'. In autunno, prepariamo il sidro.

142
00:07:21,565 --> 00:07:23,690
Sidro di mele vicino al camino.

143
00:07:24,617 --> 00:07:25,833
Che meraviglia.

144
00:07:26,205 --> 00:07:30,913
Ricordi quanto al pronto soccorso e' arrivata
quella ragazza con una mela nel bulbo oculare?

145
00:07:30,923 --> 00:07:32,624
Oh, si'. Certo.

146
00:07:32,634 --> 00:07:35,312
Il suo amico gliel'ha sparata
con un cannone ad aria e boom!

147
00:07:35,322 --> 00:07:38,947
Da quel buco uscivano soltanto
succo di mela e liquido oculare.

148
00:07:40,421 --> 00:07:41,421
Oh, mio Dio.

149
00:07:42,605 --> 00:07:44,130
E' divertentissimo.

150
00:07:44,560 --> 00:07:47,116
Se verrai a vivere qui,
potremmo parlarne ogni sera.

151
00:07:47,731 --> 00:07:50,761
E quando abbiamo estratto
la mela, il nervo oculare

152
00:07:50,771 --> 00:07:53,434
e' uscito fuori come un elastico.

153
00:07:56,549 --> 00:07:58,210
Dov'e' il bagno?

154
00:08:00,594 --> 00:08:02,628
Non vuole buttare quel cavolo di panino.

155
00:08:02,638 --> 00:08:04,945
Sono passati quattro giorni.
Se domani lo trovo ancora li',

156
00:08:04,955 --> 00:08:07,274
credo di aver il diritto
di bruciarlo vivo.

157
00:08:08,061 --> 00:08:09,716
Perche' non ne hai parlato oggi?

158
00:08:09,726 --> 00:08:12,296
Perche' forse sa quanto
sia una cosa ridicola.

159
00:08:12,306 --> 00:08:14,549
Questo un tempo era un
luogo sicuro, Marjorie.

160
00:08:14,559 --> 00:08:17,075
E poi sei arrivata tu
e ci siamo adeguati.

161
00:08:19,063 --> 00:08:21,609
Rispondile a tono, Bonnie.
Sta diventando divertente.

162
00:08:21,619 --> 00:08:23,306
Io sono preoccupata veramente.

163
00:08:23,316 --> 00:08:26,742
Quando uscivamo insieme, Adam si impegnava.
Ora che siamo fidanzati batte la fiacca.

164
00:08:26,752 --> 00:08:28,695
Se continua cosi', quando ci sposiamo...

165
00:08:28,705 --> 00:08:31,661
Non fara' altro che guardare l'hockey,
grattarsi le palle e scorreggiare.

166
00:08:32,294 --> 00:08:33,849
Almeno ti sposerai.

167
00:08:34,427 --> 00:08:37,314
Tu credi? Abbiamo stabilito la data,
ma non l'abbiamo detto a nessuno.

168
00:08:37,324 --> 00:08:39,109
Posso ancora sgattaiolare via.

169
00:08:39,119 --> 00:08:40,621
Per colpa di un panino.

170
00:08:41,582 --> 00:08:43,751
Luogo sicuro, Marjorie. Luogo sicuro.

171
00:08:44,424 --> 00:08:46,055
Ralph e' con i bambini, sono libera.

172
00:08:46,065 --> 00:08:48,554
Posso fare baldoria,
ma devo rientrare per le 21.30.

173
00:08:49,683 --> 00:08:51,881
Ah, perfetto. Sapete che vi dico?

174
00:08:51,891 --> 00:08:55,080
Ci vediamo la'. Ho il presentimento
che la signorina ha qualcosa da dirmi.

175
00:08:57,042 --> 00:08:58,042
Scusami.

176
00:08:58,546 --> 00:09:00,949
Ok... ho fatto quello che mi hai detto.

177
00:09:00,959 --> 00:09:03,229
- Ho valutate le mie opzioni.
- Brava.

178
00:09:03,630 --> 00:09:06,986
Posso permettermi un monolocale che
prima era il bagno degli ospiti,

179
00:09:06,996 --> 00:09:09,896
un seminterrato che sembra il set del
"Silenzio degli innocenti" oppure...

180
00:09:09,906 --> 00:09:13,662
Trasferirmi in una casa bellissima
con Wendy e smettere di mangiare.

181
00:09:14,177 --> 00:09:15,330
E allora?

182
00:09:15,702 --> 00:09:18,040
Nessuna e' un'opzione migliore
di quello che ho gia', quindi...

183
00:09:18,050 --> 00:09:20,368
Credo di essere costretta
a vivere con mia madre.

184
00:09:20,378 --> 00:09:23,223
No. Tu stai scegliendo
di vivere con lei.

185
00:09:24,695 --> 00:09:26,620
Beh, non userei proprio quelle parole.

186
00:09:27,000 --> 00:09:29,342
- Dovrai usarle, invece.
- Perche'?

187
00:09:29,352 --> 00:09:31,571
Perche' se ti senti costretta,
sei una vittima.

188
00:09:31,581 --> 00:09:33,618
Fare una scelta significa avere potere.

189
00:09:33,628 --> 00:09:37,310
Quindi voglio sentirti dire:
"Scelgo di vivere con mia madre".

190
00:09:39,206 --> 00:09:40,206
Va bene.

191
00:09:41,168 --> 00:09:43,396
Scelgo di vivere con mia madre.

192
00:09:45,744 --> 00:09:48,605
Pensavi fosse difficile per me,
ma invece non lo e' stato.

193
00:09:49,135 --> 00:09:51,632
Scelgo di vivere con mia madre.

194
00:09:51,642 --> 00:09:52,649
Perfetto.

195
00:09:52,659 --> 00:09:55,170
- Allora devi essere gentile con lei.
- Che cosa?

196
00:09:56,015 --> 00:09:58,700
Vuoi che viva con mia madre
ed essere gentile con lei?

197
00:09:58,710 --> 00:10:00,805
Perche' non mi chiedi di fermare
il surriscaldamento globale?

198
00:10:00,815 --> 00:10:04,419
Beh, se ci riesci, allora fallo pure,
ma per adesso concentriamoci su tua madre.

199
00:10:05,271 --> 00:10:08,861
Vedi, e' a questo che mi riferisco.
Basta con questi tuoi lamenti.

200
00:10:08,871 --> 00:10:11,327
Ma se penso a mia madre mi
viene solo da lamentarmi.

201
00:10:11,337 --> 00:10:13,664
Negli incontri parliamo di
essere gentile e tolleranti.

202
00:10:13,674 --> 00:10:15,776
E quando si parla di tua
madre, tu non lo sei.

203
00:10:17,029 --> 00:10:19,489
Voglio che sia chiaro che
questo lamento era per te.

204
00:10:22,846 --> 00:10:26,140
Senti un attimo... quanto devo
essere gentile con mia madre?

205
00:10:26,150 --> 00:10:29,424
Per me, ogni giorno in cui non le tiro
dietro un sasso, e' una conquista.

206
00:10:29,434 --> 00:10:32,818
Tanto per iniziare, non puoi dire
che vuoi prenderla a sassate.

207
00:10:33,533 --> 00:10:35,670
Beh, non e' che devono
essere per forza sassi...

208
00:10:35,680 --> 00:10:38,391
Non voglio piu' che le dici
cattiverie o parli male di lei.

209
00:10:38,401 --> 00:10:40,627
Devi essere sempre gentile con lei.

210
00:10:40,637 --> 00:10:43,961
- Ma io non...
- Gentile, gentile, gentile.

211
00:10:43,971 --> 00:10:47,360
Ma se devo tenermi tutto l'odio dentro,
esplodero'. Non sono tanto grande.

212
00:10:48,376 --> 00:10:49,870
Devi tenertelo dentro.

213
00:10:49,880 --> 00:10:51,982
Ogni volta che sei arrabbiata con lei,

214
00:10:51,992 --> 00:10:54,310
voglio che fai un gesto
carino nei suoi confronti.

215
00:10:55,012 --> 00:10:56,364
Ma che scemenza.

216
00:10:56,374 --> 00:10:58,766
Starei li' a fare gesti
carini costantemente.

217
00:10:59,695 --> 00:11:00,681
Esatto.

218
00:11:00,691 --> 00:11:03,863
- E senti qual e' la fregatura...
- Non mi hai ancora detto la fregatura?

219
00:11:04,449 --> 00:11:08,182
Non puoi parlare con lei di questi gesti
carini, ne' con nessun altro. Me inclusa.

220
00:11:08,192 --> 00:11:09,361
Non dirmi nulla.

221
00:11:09,371 --> 00:11:11,107
Non posso prendermene il merito?

222
00:11:12,003 --> 00:11:13,540
Allora ho cambiato idea.

223
00:11:13,550 --> 00:11:16,482
Vado a vivere da Wendy nella casa
dei bulbi oculari sanguinanti.

224
00:11:17,443 --> 00:11:18,990
Il punto e' che...

225
00:11:19,000 --> 00:11:22,000
Per sentire l'amore,
devi fare gesti d'amore.

226
00:11:23,697 --> 00:11:25,745
- Ciao, ci vediamo dopo.
- Ciao, ragazze.

227
00:11:25,755 --> 00:11:28,439
- A tra poco.
- Oh, menomale, ti stai lamentando con lei.

228
00:11:28,449 --> 00:11:30,664
Cosi' non saremo costrette
a sentirti lagnare al bistrot.

229
00:11:31,057 --> 00:11:32,682
Ma 'sti cazzi, mamma!

230
00:11:34,853 --> 00:11:36,604
Devo iniziare subito?

231
00:11:42,227 --> 00:11:43,290
Buongiorno.

232
00:11:43,300 --> 00:11:44,350
Buongiorno.

233
00:11:45,653 --> 00:11:48,846
Che fine ha fatto il caffe'?
L'avevo messo su prima di fare la doccia.

234
00:11:48,856 --> 00:11:50,005
L'ho bevuto io.

235
00:11:50,015 --> 00:11:51,312
Tutto quanto?

236
00:11:53,068 --> 00:11:54,068
Bene.

237
00:11:55,050 --> 00:11:56,650
Spero di sia piaciuto.

238
00:12:01,928 --> 00:12:03,210
Che carini i tuoi stivali.

239
00:12:03,220 --> 00:12:04,646
Non te li presto.

240
00:12:04,656 --> 00:12:07,344
E che cazzo ci dovrei fare
con quei giganteschi...

241
00:12:08,437 --> 00:12:10,149
Allora, oggi che farai, mamma?

242
00:12:11,996 --> 00:12:13,709
Vado a fare spese da Home Depot.

243
00:12:14,520 --> 00:12:15,946
Che bello!

244
00:12:16,983 --> 00:12:18,826
Rispetto alla tua vita, si'.

245
00:12:19,833 --> 00:12:21,207
Bella questa, mamma.

246
00:12:21,672 --> 00:12:23,730
Sei sempre cosi' spumeggiante.

247
00:12:26,028 --> 00:12:28,886
Beh, mi sono scolata una bacinella
di caffe'. Sara' quello.

248
00:12:28,896 --> 00:12:29,896
A dopo.

249
00:12:30,203 --> 00:12:31,203
Ciao!

250
00:12:31,810 --> 00:12:33,790
Ti auguro una fantastica giornata.

251
00:12:35,257 --> 00:12:37,545
<i>Si e' scolata tutto quel cavolo
di caffe' che mi ero preparata.</i>

252
00:12:37,555 --> 00:12:40,185
<i>Magari lo vorrei bere pure io
un po' di caffe', dato che l'ho preparato.</i>

253
00:12:40,195 --> 00:12:41,622
<i>No, no, no. No.</i>

254
00:12:41,907 --> 00:12:43,424
<i>Fai un gesto carino.</i>

255
00:12:43,845 --> 00:12:45,646
<i>Fai un gesto carino.</i>

256
00:12:46,398 --> 00:12:49,195
<i>Ora le piego il maglione
che ha buttato nella fruttiera.</i>

257
00:12:49,205 --> 00:12:51,173
<i>Dato che e' proprio li' che va messo.</i>

258
00:12:51,578 --> 00:12:53,653
<i>Magari i calzini li mette in frigo.</i>

259
00:12:54,869 --> 00:12:57,747
<i>E' il mostro piu' egoista,
sconsiderato, infantile,</i>

260
00:12:57,757 --> 00:13:01,168
<i>narcisista, pigro e ruba-caffe'
che ci sia al mondo.</i>

261
00:13:03,226 --> 00:13:07,595
<i>E di certo non posso posare questo maglione
piegato alla perfezione su questo disastro.</i>

262
00:13:12,765 --> 00:13:15,999
La mia misericordia...
e' davvero infinita.

263
00:13:22,742 --> 00:13:25,916
- E tu quando sei arrivato?
- Pochi minuti fa. Dov'e' tua mamma?

264
00:13:25,926 --> 00:13:27,896
- E' andata da Home Depot.
- Da Home Depot?

265
00:13:27,906 --> 00:13:29,308
Devo bermi una birra.

266
00:13:29,866 --> 00:13:31,733
- Te la prendo io.
- Grazie.

267
00:13:31,743 --> 00:13:34,687
Tua mamma e' proprio
insopportabile ultimamente, eh?

268
00:13:37,699 --> 00:13:38,699
No.

269
00:13:38,961 --> 00:13:41,616
Ma dai. Sono venuto prima apposta
per sfogarmi un po' con te.

270
00:13:42,187 --> 00:13:43,989
Siamo un mini gruppo di sostegno.

271
00:13:44,364 --> 00:13:46,134
I Bonnie Anonimi.

272
00:13:47,824 --> 00:13:48,824
Io...

273
00:13:49,461 --> 00:13:50,678
Adoro mia madre.

274
00:13:51,384 --> 00:13:53,753
Ecco perche' resto a vivere qui con lei.

275
00:13:55,219 --> 00:13:57,713
Oddio... non dirmi che e' dietro di me.

276
00:14:00,001 --> 00:14:03,190
Non posso dire una cosa carina
su mia madre senza che risulti strano?

277
00:14:03,581 --> 00:14:04,581
Non credo.

278
00:14:06,326 --> 00:14:08,207
Lascialo stare.
La questione e' ancora aperta.

279
00:14:08,639 --> 00:14:09,780
Ancora?!

280
00:14:09,790 --> 00:14:11,417
E' li' da giorni.

281
00:14:11,427 --> 00:14:13,572
Puzza talmente tanto che non
lo mangerebbe nemmeno Gus.

282
00:14:13,582 --> 00:14:16,966
Senti, chiunque buttera' quel panino
sara' il debole della coppia.

283
00:14:16,976 --> 00:14:19,160
Per sempre. Fino al giorno
della nostra morte.

284
00:14:19,907 --> 00:14:22,262
I voti nuziali saranno una meraviglia.

285
00:14:23,730 --> 00:14:27,568
Sono rimasta fregata in fila alla cassa dietro
due lesbiche con una valanga di attrezzi.

286
00:14:30,027 --> 00:14:31,277
- Ehi.
- Ciao.

287
00:14:33,755 --> 00:14:37,423
Vado a farmi una doccia... come se qui
ci si preparasse un minimo per uscire a cena.

288
00:14:37,433 --> 00:14:40,859
Ci sono piu' di 40 locali in citta'
in cui una t-shirt va benissimo.

289
00:14:40,869 --> 00:14:41,987
Ho letto su Yelp.

290
00:14:41,997 --> 00:14:44,657
"Su Yelp"... se non la smetti
ti faccio urlare "Help"!

291
00:14:49,214 --> 00:14:50,926
Guarda com'e' stato carino.

292
00:14:52,488 --> 00:14:53,584
Ehi...

293
00:14:54,170 --> 00:14:57,880
Dopo la doccia che ne dici di guardarci
quel film che volevi vedere tu?

294
00:14:58,614 --> 00:15:00,582
Quello con i robot che combattono?

295
00:15:01,213 --> 00:15:02,213
Si'.

296
00:15:03,916 --> 00:15:04,916
D'accordo.

297
00:15:05,726 --> 00:15:06,726
Grazie.

298
00:15:07,423 --> 00:15:10,124
Che ne pensi se mi cambio
cosi' andiamo a cena fuori?

299
00:15:10,134 --> 00:15:11,134
Davvero?

300
00:15:12,072 --> 00:15:13,780
Mi farebbe piacere.

301
00:15:14,261 --> 00:15:16,431
- Grazie.
- Non c'e' di che.

302
00:15:24,623 --> 00:15:27,693
Ve lo assicuro, in quest'ultima settimana
Adam era praticamente un'altra persona.

303
00:15:27,703 --> 00:15:30,851
Appena giro lo sguardo
fa un gesto carino per me.

304
00:15:32,112 --> 00:15:33,329
Rifa' sempre il letto,

305
00:15:33,339 --> 00:15:35,963
ha fatto due volte il bucato
e ha pure passato l'aspirapolvere.

306
00:15:35,973 --> 00:15:38,646
E' come un maggiordomo
con cui puoi anche fare sesso.

307
00:15:39,659 --> 00:15:42,618
La cosa piu' bella e' che non dice mai
niente. Non vuole prendersi il merito.

308
00:15:42,628 --> 00:15:44,290
Vedete quant'e' bravo?

309
00:15:46,660 --> 00:15:48,591
Ehi, questa e' di seta!

310
00:15:49,161 --> 00:15:53,451
Beh, portala a casa nostra.
Magari Adam puo' lavartela.

311
00:15:53,461 --> 00:15:55,174
Senza prendersi il merito.

312
00:15:56,206 --> 00:15:57,785
Christy, stai bene?

313
00:15:57,795 --> 00:16:00,498
Si', sto bene. Il pollo e' solo
un po' difficile da tagliare.

314
00:16:02,140 --> 00:16:05,279
Beh, sono contenta che
Adam si stia impegnando,

315
00:16:05,289 --> 00:16:07,269
cosi' non dovrai morire sola.

316
00:16:07,636 --> 00:16:09,031
E' ancora tutto da vedere.

317
00:16:09,401 --> 00:16:10,441
Perche'?

318
00:16:11,340 --> 00:16:14,230
Perche'... c'e' una piccola parte
di me che pensa sia una trappola.

319
00:16:14,240 --> 00:16:17,822
E se stesse facendo tutte queste cose
carine per farmi buttare il panino?

320
00:16:17,832 --> 00:16:21,621
Gia'. Oppure puoi prendere tutte
queste cose come oro colato

321
00:16:21,631 --> 00:16:24,538
- e non dedurre che la gente ti voglia male.
- Certo. Saliro'...

322
00:16:24,548 --> 00:16:26,619
Saliro' su un treno per
la citta' degli stupidi.

323
00:16:27,390 --> 00:16:30,041
C'e' un sacco di gente felicemente
sposata, in quella citta'.

324
00:16:32,979 --> 00:16:37,533
Non voglio litigare, sto solo dicendo
che hai completamente torto!

325
00:16:37,543 --> 00:16:39,726
Piu' sono gentile, piu' mi arrabbio.

326
00:16:39,736 --> 00:16:41,138
E' passata solo una settimana.

327
00:16:41,148 --> 00:16:42,485
Ci vuole tempo!

328
00:16:42,495 --> 00:16:45,615
So che mi hai detto di non prendermi
il merito, ma non mi hai detto che...

329
00:16:45,625 --> 00:16:47,550
Avrei dovuto guardare
qualcuno che se lo prende

330
00:16:47,560 --> 00:16:49,928
giorno dopo giorno,
dopo giorno, dopo giorno.

331
00:16:50,259 --> 00:16:51,442
Dopo giorno!

332
00:16:52,102 --> 00:16:54,416
No. Dev'essere difficile.

333
00:16:54,426 --> 00:16:56,096
E' proprio quello che ti sto dicendo!

334
00:16:56,106 --> 00:16:58,310
Mi dispiace. Continua a farlo.
Adesso devo andare.

335
00:16:58,320 --> 00:17:00,736
- E se io...
- Devo proprio andare.

336
00:17:01,077 --> 00:17:03,470
<i>E ora, per le previsioni
del tempo, Nora Rogers.</i>

337
00:17:03,480 --> 00:17:06,879
Spero teniate sempre pronte le giacche,
perche' stasera vi serviranno.

338
00:17:07,221 --> 00:17:08,406
E passando a mar...

339
00:17:10,803 --> 00:17:12,178
Oh, per l'amor di Dio.

340
00:17:12,799 --> 00:17:14,378
Smettila di fare l'idiota!

341
00:17:14,388 --> 00:17:16,360
Butta quel cavolo di panino e basta!

342
00:17:17,209 --> 00:17:18,228
Che c'e'?

343
00:17:19,318 --> 00:17:21,348
Non mi avevi mai urlato contro.

344
00:17:23,092 --> 00:17:24,135
Scusa.

345
00:17:25,216 --> 00:17:28,057
Ultimamente sto trattenendo
un sacco di rabbia.

346
00:17:29,312 --> 00:17:32,860
Christy, voglio che la esterni. Perche'
tua madre ultimamente e' gentile, ma...

347
00:17:32,870 --> 00:17:34,784
Sembra di stare in Vietnam!

348
00:17:34,794 --> 00:17:37,952
So che devo andarmene, ma come
faccio a ottenere la pace con onore?

349
00:17:38,955 --> 00:17:42,208
Magari potresti non trattare la tua
relazione come fosse una guerra.

350
00:17:42,574 --> 00:17:44,348
Siete dalla stessa parte.

351
00:17:45,810 --> 00:17:46,848
Hai ragione.

352
00:17:47,323 --> 00:17:48,615
A meno che...

353
00:17:48,625 --> 00:17:50,069
Tu non sia sua complice.

354
00:17:50,594 --> 00:17:53,029
- Ma che dici?
- Magari ti ha mandata lei,

355
00:17:53,039 --> 00:17:54,874
per farmi convincere
a buttare quel panino,

356
00:17:54,884 --> 00:17:56,849
cosi' sarei io a...

357
00:17:56,859 --> 00:17:59,398
Adesso sembro pazzo, vero?

358
00:17:59,744 --> 00:18:01,856
Vado a buttare quel panino e basta.

359
00:18:02,619 --> 00:18:03,638
Bravo.

360
00:18:04,331 --> 00:18:06,641
E, la prossima volta
che tracci una linea,

361
00:18:06,651 --> 00:18:08,622
puoi evitare di tracciarla col tonno?

362
00:18:12,219 --> 00:18:15,691
- Che stai facendo?
- Butto il panino perche' ti amo.

363
00:18:15,701 --> 00:18:16,766
No!

364
00:18:17,272 --> 00:18:19,559
- Volevo buttarlo io perche' ti amo!
- Troppo tardi!

365
00:18:19,569 --> 00:18:20,605
Gia' fatto.

366
00:18:24,613 --> 00:18:26,047
Mi dispiace...

367
00:18:26,057 --> 00:18:28,576
- Di averti detto cosa fare.
- A me di averti costretta a farlo.

368
00:18:28,586 --> 00:18:30,591
Dovrei davvero impegnarmi di piu'.

369
00:18:30,955 --> 00:18:33,979
E' la cosa piu' romantica
che mi abbia mai detto.

370
00:18:47,006 --> 00:18:49,919
E so che non dovrei dirtelo, ma...

371
00:18:50,253 --> 00:18:52,393
Ho preso la sua maglia e l'ho messa via.

372
00:18:52,733 --> 00:18:53,992
E, mentre lo facevo,

373
00:18:54,002 --> 00:18:55,577
non avevo voglia di ucciderla.

374
00:18:55,587 --> 00:18:57,741
Ero troppo impegnata
a essere felice per lei.

375
00:18:58,297 --> 00:18:59,878
Che cosa mi hai fatto?

376
00:19:00,535 --> 00:19:03,131
Io niente, hai fatto tutto tu.
Io ti ho solo dato un consiglio.

377
00:19:03,456 --> 00:19:04,896
Beh, ha funzionato.

378
00:19:04,906 --> 00:19:07,837
Bene! Magari la prossima volta
non opporrai tanta resistenza.

379
00:19:08,195 --> 00:19:09,199
Non lo faro'.

380
00:19:09,209 --> 00:19:10,443
Si', lo farai.

381
00:19:11,258 --> 00:19:13,109
E poi, stasera ti servira' un ombrello.

382
00:19:13,443 --> 00:19:14,574
Ma c'e' il sole.

383
00:19:14,584 --> 00:19:16,364
Dovrai imparare a fidarti di me.

384
00:19:17,137 --> 00:19:18,288
Tieni.

385
00:19:18,635 --> 00:19:20,972
Una a te. Ecco, tieni.

386
00:19:20,982 --> 00:19:22,592
- Cos'e' questa?
- Questa...

387
00:19:22,602 --> 00:19:25,531
E' la cartolina promemoria
per il mio matrimonio.

388
00:19:25,541 --> 00:19:27,978
Potreste anche non essere invitate,
ma tenete a mente la data.

389
00:19:29,529 --> 00:19:31,229
Sei pronta a fare da damigella?

390
00:19:31,649 --> 00:19:34,706
Dio, mi prude gia' la
pelle per il poliestere.

391
00:19:35,604 --> 00:19:39,109
E' ufficiale. Non mi tiro piu'
indietro, ormai sono incastrata.

392
00:19:39,119 --> 00:19:41,728
Quindi Adam non cercava
solo di imbrogliarti?

393
00:19:41,738 --> 00:19:43,795
No, Marjorie. Ti sbagliavi.

394
00:19:46,322 --> 00:19:48,552
Oh, mio Dio, Christy.
Che c'e' che non va?

395
00:19:49,778 --> 00:19:53,786
Mi... mi hai fatto voler bene a mia
madre e adesso mi abbandona.

396
00:19:59,477 --> 00:20:00,664
Te l'avevo detto.

397
00:20:07,620 --> 00:20:09,019
Oh, Dio.

398
00:20:09,792 --> 00:20:11,833
Siamo di nuovo in Vietnam?

399
00:20:14,859 --> 00:20:17,520
<i>Eccomi che faccio cose carine.
Perche' e' la mia specialita'.</i>

400
00:20:17,530 --> 00:20:19,195
<i>Sono una che fa cose carine.</i>

401
00:20:20,023 --> 00:20:22,264
<i>Ehi, ma che fine ha fatto il mio pranzo?</i>

402
00:20:28,111 --> 00:20:29,130
Gus?

403
00:20:30,213 --> 00:20:31,866
Hai mangiato tu il mio panino?

404
00:20:33,387 --> 00:20:34,919
E anche il piatto?

405
00:20:38,187 --> 00:20:39,547
A piu' tardi, mamma!

406
00:20:39,557 --> 00:20:41,335
Gustati il panino!

407
00:20:42,140 --> 00:20:43,360
Ciao, Adam!

408
00:20:43,825 --> 00:20:48,822
Subspedia
[www.subspedia.tv]

