1
00:00:45,711 --> 00:00:47,577
{an1}<i>VARICELLA DI NINA '73</i>

2
00:00:45,884 --> 00:00:47,578
{an6}<i>COMPLEANNO DI ROSIE '87</i>

3
00:01:14,320 --> 00:01:16,943
The Split - Stagione 1
Episodio 1

4
00:01:19,280 --> 00:01:22,486
Traduzione: JoyfulJoy91, yeya,
Chara, Dissy55, Amazing84, clouiiis_

5
00:01:23,606 --> 00:01:26,625
SubsCloud
[www.facebook.com/SubsCloud]

6
00:01:42,678 --> 00:01:45,433
<i>Sinceramente, Hannah,
non e' per niente appropriato.</i>

7
00:01:45,463 --> 00:01:47,975
<i>- Ma, papa'!
- E per non parlare del danno.</i>

8
00:01:48,005 --> 00:01:49,357
<i>Pagherai tu per la terapia.</i>

9
00:01:49,387 --> 00:01:51,266
Pensavo fosse Disney.

10
00:01:51,562 --> 00:01:55,016
- Parlava di un uomo che amava un delfino.
- Un sacco.

11
00:01:55,401 --> 00:01:57,692
- Ti mando in collegio.
- Ma anche Tilly l'ha guardato.

12
00:01:57,722 --> 00:01:59,422
Giusto, allora entrambi.

13
00:02:00,606 --> 00:02:02,236
Mangia il tuo bagel.

14
00:02:02,667 --> 00:02:03,667
Grazie.

15
00:02:07,489 --> 00:02:08,489
E' nuova?

16
00:02:09,652 --> 00:02:11,202
- No!
- Si', invece.

17
00:02:11,240 --> 00:02:12,240
E' sexy.

18
00:02:12,270 --> 00:02:13,620
- Papa'!
- Cosa?

19
00:02:14,930 --> 00:02:17,796
Ho un pranzo.
Con il nuovo team di management.

20
00:02:18,005 --> 00:02:19,576
Come sta Christie?

21
00:02:19,896 --> 00:02:22,940
- E' ancora danese?
- Sta bene. Ed e' ancora olandese.

22
00:02:22,970 --> 00:02:24,020
Fantastico.

23
00:02:25,890 --> 00:02:28,137
<i>La verita' e' che non vai
d'accordo con la tua ex moglie.</i>

24
00:02:28,167 --> 00:02:30,287
<i>No, e' per questo che lo
show si chiama "La mia ex moglie".</i>

25
00:02:30,317 --> 00:02:34,065
<i>No, a quest'ora non dobbiamo
dire il vero nome dello show.</i>

26
00:02:34,349 --> 00:02:36,399
<i>Ma cosa direbbe lei di te, Rex?</i>

27
00:02:37,356 --> 00:02:39,456
<i>Probabilmente direbbe di peggio.</i>

28
00:02:41,797 --> 00:02:43,296
Puoi scommetterci.

29
00:02:50,415 --> 00:02:53,415
Potreste aspettare stasera per uccidervi?

30
00:02:54,592 --> 00:02:55,752
<i>- Ti odio!</i>

31
00:02:56,493 --> 00:02:58,713
<i>- Ti odio!
- Io ti odio di piu'.</i>

32
00:03:04,752 --> 00:03:07,360
- Mi serve. E' mia.
- Ridammela.

33
00:03:10,283 --> 00:03:13,446
Liv, potresti tirarti ancora
piu' su la gonna, per favore?

34
00:03:14,567 --> 00:03:17,894
Il biglietto per il compleanno
della nonna e' sulla televisione.

35
00:03:18,335 --> 00:03:20,393
- Non farmi ubriacare, stasera.
- Non bere.

36
00:03:20,423 --> 00:03:22,706
- Non fare lo stronzo.
- Non fare tardi.

37
00:03:22,809 --> 00:03:25,218
Avevamo detto che mi avresti
coperto, in caso di ritardo.

38
00:03:25,248 --> 00:03:27,473
E' la tua famiglia, e il compleanno
di tua madre. Saro' in tribunale fino...

39
00:03:27,503 --> 00:03:30,051
- Quattro...
- In piu' ho un sacco di scartoffie.

40
00:03:30,081 --> 00:03:31,574
- Chiama Nina.
- Non verra'.

41
00:03:31,604 --> 00:03:34,141
Poi dovro' lasciarle un
messaggio e si sentira' in vantaggio.

42
00:03:34,171 --> 00:03:35,896
Devo vederla due volte, oggi.

43
00:03:35,926 --> 00:03:38,952
Due volte, una in ufficio e una alla festa.

44
00:03:38,982 --> 00:03:41,684
- Sono solo sei settimane, Hannah,
- E sto contando i giorni.

45
00:03:41,714 --> 00:03:44,743
Ecco cosa succede quando
te ne vai dall'azienda di famiglia.

46
00:03:44,773 --> 00:03:46,723
Ma e' tua sorella, parlerete.

47
00:03:47,509 --> 00:03:50,366
E poi stasera berrai,
farai il tuo discorso e...

48
00:03:50,396 --> 00:03:52,087
Sai, ho smesso
di ascoltare 5 minuti fa.

49
00:03:52,117 --> 00:03:54,791
- Oh, ma e' per la menopausa?
- Ah, ma che bravo!

50
00:03:54,926 --> 00:03:57,366
Il tuo titolo di stronzo e' riconfermato.

51
00:03:57,831 --> 00:03:58,831
Il pattume.

52
00:03:59,904 --> 00:04:02,404
Va' ad illuminare
il giorno di qualcun altro.

53
00:04:05,197 --> 00:04:06,812
Ehi, piccola, aspettami.

54
00:05:30,757 --> 00:05:32,396
Ehi, Donna.

55
00:05:34,077 --> 00:05:37,316
Faccia attenzione.
Sua madre e' in ottima forma.

56
00:05:44,587 --> 00:05:46,087
Di nuovo in ritardo?

57
00:05:49,919 --> 00:05:51,269
Teniamo il conto?

58
00:05:52,139 --> 00:05:55,204
Tua sorella minaccia di
usare il mio vestito da sposa.

59
00:05:55,655 --> 00:05:57,587
Non potevo dirle che l'ho bruciato.

60
00:05:57,617 --> 00:06:00,880
Immagino che stara' controllando
il mio guardaroba, mentre parliamo.

61
00:06:00,923 --> 00:06:01,923
Hope...

62
00:06:02,780 --> 00:06:03,887
e Pope.

63
00:06:03,888 --> 00:06:04,988
E' per oggi?

64
00:06:05,613 --> 00:06:07,993
- Affronterai Hannah?
- Che e' ancora arrabbiata, perche'

65
00:06:07,994 --> 00:06:11,556
non ti sei fatta da parte e lasciato a
lei il comando, come avevi promesso.

66
00:06:11,586 --> 00:06:12,636
Aggiornami.

67
00:06:14,589 --> 00:06:16,947
Siamo fermi su un paio di punti finanziari.

68
00:06:16,977 --> 00:06:19,316
- Visite al figlio?
- Anche su quello fermi.

69
00:06:19,604 --> 00:06:23,087
La sua ex moglie e' arrabbiata,
cosi' il figlio, che si rifiuta di vederlo.

70
00:06:23,117 --> 00:06:25,567
Ritarda la sentenza definitiva, se devi.

71
00:06:26,055 --> 00:06:27,055
Si'.

72
00:06:28,087 --> 00:06:29,687
E' quello che pensavo.

73
00:06:30,543 --> 00:06:31,560
Scusa...

74
00:06:31,853 --> 00:06:33,618
- Buon...
- No... no!

75
00:06:34,418 --> 00:06:35,853
Niente auguri.

76
00:07:00,570 --> 00:07:01,997
"La mia ex moglie e' una stronza".

77
00:07:02,027 --> 00:07:03,447
- Accattivante.
- Penso anch'io.

78
00:07:03,477 --> 00:07:07,367
Un po' prematuro, non e' ancora la sua ex,
fino alla sentenza definitiva.

79
00:07:07,872 --> 00:07:10,346
E si domanda perche' lei
non vuole fargli vedere il figlio.

80
00:07:10,347 --> 00:07:12,371
- Allerto la sicurezza.
- La sala della guerra?

81
00:07:12,401 --> 00:07:13,401
Prenotata.

82
00:07:13,592 --> 00:07:16,997
L'incontro con Pearson e'
per domani, ho avvertito il consiglio.

83
00:07:17,027 --> 00:07:19,746
Watson, Demova, tutti da firmare.

84
00:07:20,098 --> 00:07:23,648
E... e' venuto tuo padre.
Forse e' ancora al piano di sotto.

85
00:07:24,816 --> 00:07:25,816
Giusto.

86
00:07:26,117 --> 00:07:28,360
Pensavo di averlo visto nella piazza.

87
00:07:28,786 --> 00:07:30,825
- Lo metto...
- No, cancella.

88
00:07:31,911 --> 00:07:34,423
- Ha insistito abbastanza per vederti.
- Non puo'.

89
00:07:34,453 --> 00:07:37,649
Christie vuole parlarti
riguardo all'appuntamento delle nove.

90
00:07:41,715 --> 00:07:44,920
- Che appuntamento?
- La nuova arrivata fa progressi, eh?

91
00:07:46,657 --> 00:07:50,306
Una finestra ad angolo
sarebbe un bel progresso.

92
00:07:50,620 --> 00:07:54,381
- Dimmi con chi devo andare a letto.
- Susy Makin, del personale, secondo piano.

93
00:08:05,053 --> 00:08:07,453
E' un regalo per la festa della mamma.

94
00:08:07,708 --> 00:08:09,858
Tu hai evitato quella pallottola.

95
00:08:14,130 --> 00:08:16,630
Qualsiasi cosa tu stia per chiedere, no.

96
00:08:16,720 --> 00:08:17,970
David McKenzie.

97
00:08:18,846 --> 00:08:22,076
I suoi affari fanno il 3% del
fatturato della J. J. Johnson.

98
00:08:22,077 --> 00:08:23,699
Non rubero' dalle tasche dei grandi 5.

99
00:08:23,700 --> 00:08:25,917
L'hai trovato tu.
Ci hanno chiamato ieri sera tardi.

100
00:08:25,918 --> 00:08:28,197
Gli serve un socio
anziano nel ramo divorzi.

101
00:08:28,227 --> 00:08:30,504
Ogni ragazzino ha almeno
un paio delle sue scarpe.

102
00:08:30,505 --> 00:08:33,267
- Xander non puo'?
- Il tuo nome significa qualcosa.

103
00:08:33,297 --> 00:08:35,686
- Conoscono bene Defoe e...
- Stern.

104
00:08:36,057 --> 00:08:37,226
Ora sono Stern.

105
00:08:45,711 --> 00:08:48,127
Strano, non hai mai usato
il tuo nome da sposata, prima.

106
00:08:48,157 --> 00:08:50,739
Cosa posso dire, Nathan col tempo...

107
00:08:51,328 --> 00:08:52,578
mi ha sfinita.

108
00:08:54,627 --> 00:08:55,627
Stai bene?

109
00:08:59,453 --> 00:09:00,753
<i>Gliel'hai detto?</i>

110
00:09:02,327 --> 00:09:03,577
David McKenzie.

111
00:09:13,114 --> 00:09:14,942
Signore e signora McKenzie.

112
00:09:14,979 --> 00:09:17,316
Hannah Stern, socio anziano.

113
00:09:17,500 --> 00:09:20,747
E questa e' la mia socia, Maggie Lavelle.

114
00:09:20,777 --> 00:09:23,908
- Salve.
- Allora, immagino che vorrete...

115
00:09:24,601 --> 00:09:26,101
informarmi di tutto.

116
00:09:27,400 --> 00:09:28,400
Grazie.

117
00:09:28,962 --> 00:09:29,962
Davey?

118
00:09:32,763 --> 00:09:36,064
E' il mio nuovo avvocato, Goldie, amore.

119
00:09:37,541 --> 00:09:38,875
Lei mi aiutera'.

120
00:09:39,483 --> 00:09:41,883
- Per cosa?
- Per il nostro divorzio.

121
00:09:42,843 --> 00:09:45,569
Ne troveremo uno anche per te, ovviamente.

122
00:09:56,098 --> 00:09:59,464
Sei stata una moglie
esemplare e una madre fantastica.

123
00:09:59,788 --> 00:10:01,238
Sarai ricompensata.

124
00:10:01,768 --> 00:10:03,638
Otterrai un buon indennizzo,

125
00:10:03,639 --> 00:10:05,424
abbastanza per i tuoi viaggi.

126
00:10:05,425 --> 00:10:06,475
Ci sara'...

127
00:10:06,593 --> 00:10:08,943
una piccola rendita dalle tue azioni.

128
00:10:09,500 --> 00:10:10,906
Dovremmo dirlo ai ragazzi...

129
00:10:10,907 --> 00:10:11,907
presto.

130
00:10:12,186 --> 00:10:14,086
Penso che lo sospettino gia'.

131
00:10:16,067 --> 00:10:17,167
Mi dispiace.

132
00:10:17,242 --> 00:10:18,442
E' solo che...

133
00:10:18,578 --> 00:10:19,728
non ti amo...

134
00:10:19,904 --> 00:10:20,904
piu'.

135
00:10:21,694 --> 00:10:23,144
Signora McKenzie...

136
00:10:24,740 --> 00:10:26,601
perche' non fa un bel respiro?

137
00:10:28,375 --> 00:10:29,654
<i>Non aveva un avvocato.</i>

138
00:10:29,655 --> 00:10:31,321
Non sapeva neanche perche' era li'.

139
00:10:31,322 --> 00:10:33,371
- Quindi hai concluso l'incontro?
- Si', certo.

140
00:10:33,793 --> 00:10:36,534
Organizzane un altro
con il signor McKenzie, da solo.

141
00:10:36,535 --> 00:10:39,816
- Che ci affidi formalmente il suo divorzio.
- Non mi piace il circo.

142
00:10:40,131 --> 00:10:42,137
- Questo sara' un circo.
- Chi non ama il circo?

143
00:10:42,138 --> 00:10:43,288
Mai piaciuto.

144
00:10:43,334 --> 00:10:44,684
Odio i pagliacci.

145
00:10:45,248 --> 00:10:47,198
Tua madre mi aveva avvertito.

146
00:10:47,470 --> 00:10:49,398
Preferisci proporre dei patteggiamenti.

147
00:10:49,399 --> 00:10:52,149
Non hai passato
abbastanza ore in tribunale.

148
00:10:52,352 --> 00:10:54,252
C'e' un certo paradosso in un

149
00:10:54,253 --> 00:10:56,700
avvocato divorzista
che e' in realta' contrario al divorzio.

150
00:10:56,701 --> 00:10:58,644
- Non sono contraria.
- E' un multimilionario

151
00:10:58,645 --> 00:11:00,930
che vuole che facciamo causa, quindi tu...

152
00:11:00,931 --> 00:11:02,031
farai causa.

153
00:11:02,267 --> 00:11:03,717
E sara' una guerra.

154
00:11:10,403 --> 00:11:13,680
La prego, dica a mia moglie
che la aspetto al piano di sotto.

155
00:11:19,067 --> 00:11:20,670
Solo cosi', per sapere,

156
00:11:22,277 --> 00:11:23,754
ha ricevuto consigli da un legale,

157
00:11:23,755 --> 00:11:26,061
sua moglie, prima che venisse qui?

158
00:11:30,208 --> 00:11:31,558
No, certo che no.

159
00:11:32,079 --> 00:11:35,122
Non sapeva che lei, oggi,
aveva intenzione di divorziare.

160
00:11:37,305 --> 00:11:39,355
- Per essere chiari...
- No...

161
00:11:39,697 --> 00:11:41,097
per essere chiari,

162
00:11:41,167 --> 00:11:43,600
legalmente, le spetta il 50 per cento

163
00:11:43,601 --> 00:11:46,031
e se vuole che la rappresenti,
sappia che io gioco secondo le regole.

164
00:11:46,032 --> 00:11:49,182
Quindi se c'e' qualunque cosa
che mi sta nascondendo,

165
00:11:49,591 --> 00:11:51,617
ora sarebbe il momento per dirla.

166
00:11:51,618 --> 00:11:53,268
Attenta, signora Stern.

167
00:11:54,094 --> 00:11:55,994
Ricordi quello che ha detto.

168
00:11:56,597 --> 00:11:58,197
Faccia un bel respiro.

169
00:11:59,200 --> 00:12:01,250
Mi mandi il conto per la gonna.

170
00:12:10,693 --> 00:12:12,993
Deve metterci una salvietta bagnata.

171
00:12:26,159 --> 00:12:27,159
Grazie.

172
00:12:29,354 --> 00:12:30,654
Le piace questo,

173
00:12:30,803 --> 00:12:32,245
guardare le persone,

174
00:12:32,246 --> 00:12:34,513
distruggersi a vicenda?

175
00:12:36,336 --> 00:12:37,336
No.

176
00:12:40,613 --> 00:12:42,747
Ma mi sono allenata fin da giovane.

177
00:12:50,782 --> 00:12:52,233
Signora McKenzie...

178
00:12:54,759 --> 00:12:58,509
so che vuole solo andarsene, ora,
ma se posso darle un consiglio...

179
00:13:01,545 --> 00:13:03,997
Prenda il miglior
avvocato che puo' permettersi.

180
00:13:03,998 --> 00:13:05,434
Non dia retta agli squali,

181
00:13:05,435 --> 00:13:08,335
trovi qualcuno che
sappia mettersi nei suoi panni,

182
00:13:08,718 --> 00:13:10,629
per darle il divorzio
che lei stessa vorrebbe,

183
00:13:10,630 --> 00:13:12,862
se dovesse mai trovarsi
nella sua situazione.

184
00:13:12,863 --> 00:13:13,863
Lei?

185
00:13:18,160 --> 00:13:20,716
<i>PER SEMPRE</i>

186
00:13:24,465 --> 00:13:26,865
Chiedero' a Maggie di farle una lista.

187
00:13:46,150 --> 00:13:47,150
Grazie.

188
00:13:54,681 --> 00:13:56,581
No, non voglio un passaggio.

189
00:14:00,850 --> 00:14:02,312
Buongiorno, Hannah Stern?

190
00:14:02,313 --> 00:14:03,560
- Proprio la'.
- Grazie.

191
00:14:13,770 --> 00:14:15,387
Tecnicamente, meta' e' mia.

192
00:14:15,388 --> 00:14:18,049
Tecnicamente, ne possiedi il 10 per cento.
Era per il caso Thompson.

193
00:14:18,050 --> 00:14:20,026
Io ho vinto e ottenuto per
la signora Thompson le 2 case

194
00:14:20,027 --> 00:14:22,577
- e la sua sanita' mentale.
- Le azioni?

195
00:14:23,597 --> 00:14:24,847
Bel contentino.

196
00:14:28,506 --> 00:14:29,656
Ciao, Hannah.

197
00:14:30,532 --> 00:14:31,582
Ciao, Nina.

198
00:14:32,323 --> 00:14:33,473
Nuovo taglio.

199
00:14:33,603 --> 00:14:34,753
Nuovo lavoro.

200
00:14:44,353 --> 00:14:46,053
Rex sa che Eddie e' qui?

201
00:14:46,548 --> 00:14:48,333
E Sarah vuole che rimanga cosi'.

202
00:14:48,334 --> 00:14:50,720
Ha infranto i termini del loro accordo.

203
00:14:50,721 --> 00:14:52,662
<i>"La mia ex moglie e' una stronza"?</i>

204
00:14:52,663 --> 00:14:54,727
- Non ha pensato di dirlo?
- E' un'agente di attori comici,

205
00:14:54,728 --> 00:14:57,557
- era la sua agente, sa come funziona.
- Beh, nessuno e' piu'

206
00:14:57,558 --> 00:14:59,164
furioso di un'agente rifiutata.

207
00:14:59,165 --> 00:15:01,615
Cosa ci faceva David McKenzie di sotto?

208
00:15:03,178 --> 00:15:04,392
Bella camicia.

209
00:15:09,395 --> 00:15:12,381
Signor Pope, la sua ex moglie sta...

210
00:15:12,382 --> 00:15:15,121
affrontando...
un considerevole stress,

211
00:15:15,122 --> 00:15:16,882
- vedendo la sua vita...
- Vita precedente.

212
00:15:16,883 --> 00:15:19,428
usata continuamente come materiale.

213
00:15:19,429 --> 00:15:21,906
- Beh, e' molto stressante...
- Per il mio cliente

214
00:15:21,907 --> 00:15:23,595
non poter vedere suo figlio.

215
00:15:23,596 --> 00:15:26,304
Sono passate tre settimane,
da quando ha visto Eddie.

216
00:15:26,305 --> 00:15:28,600
Non puoi usare le battute
sul cancro di mia madre.

217
00:15:29,314 --> 00:15:31,814
Neanche quella sulla festa della chemio?

218
00:15:31,902 --> 00:15:33,852
Vede con chi dovevo lavorare?

219
00:15:34,201 --> 00:15:36,701
Non hai nulla di felice su cui scrivere?

220
00:15:36,925 --> 00:15:38,975
Un tempo lo trovavi divertente.

221
00:15:39,700 --> 00:15:43,039
Dicevi che non c'era niente di cosi' brutto
da non poterci fare una risata sopra.

222
00:15:43,040 --> 00:15:46,140
In che altro modo potrei
far brillare questa merda?

223
00:15:47,744 --> 00:15:49,741
- Quando mi amavi...
- Gia'...

224
00:15:49,742 --> 00:15:51,042
quando ti amavo.

225
00:15:51,556 --> 00:15:54,014
Ma allora eri piu' divertente di adesso.

226
00:15:54,015 --> 00:15:56,200
Tutto quello che chiediamo che e' trovi

227
00:15:56,201 --> 00:15:57,751
una fonte alternativa

228
00:15:57,871 --> 00:15:59,164
per i suoi spettacoli.

229
00:15:59,165 --> 00:16:00,759
Altrimenti la situazione attuale

230
00:16:00,760 --> 00:16:03,625
riguardo vedere suo figlio
potrebbe diventare permanente.

231
00:16:03,626 --> 00:16:04,626
No.

232
00:16:04,945 --> 00:16:06,979
- No, no, no, no.
- La nostra preoccupazione e' che

233
00:16:06,980 --> 00:16:09,698
la continua separazione tra
il mio cliente e suo figlio

234
00:16:09,699 --> 00:16:11,984
comporti una crescente
alienazione genitoriale.

235
00:16:11,985 --> 00:16:13,222
Amo mio figlio.

236
00:16:13,223 --> 00:16:15,123
Pensi che questo sia amarlo?

237
00:16:16,149 --> 00:16:18,299
Scusate, ho bisogno di una pausa.

238
00:16:18,417 --> 00:16:19,817
Te ne vai, quindi?

239
00:16:19,947 --> 00:16:21,240
Devi stare calmo.

240
00:16:25,104 --> 00:16:26,354
Non farlo.

241
00:16:26,355 --> 00:16:28,318
Non minacciarlo con le visite, Hannah,

242
00:16:28,319 --> 00:16:30,716
- non prenderci per il culo.
- Non e' una minaccia.

243
00:16:30,717 --> 00:16:32,588
Abbiamo negoziato un accordo.

244
00:16:32,589 --> 00:16:34,840
- Abbiamo quasi concordato...
- Come pensi che possa pagare Rex?

245
00:16:34,841 --> 00:16:37,291
Questo tour, ha bisogno di questo tour.

246
00:16:38,562 --> 00:16:40,109
Son preoccupata per lui.

247
00:16:40,110 --> 00:16:41,710
E' al limite, davvero.

248
00:16:42,099 --> 00:16:44,926
Nessuno sta discutendo i diritti
del tuo cliente di andare in tour,

249
00:16:44,927 --> 00:16:47,504
- stiamo discutendo i suoi diritti sul tema.
- Non e' corretto per il bambino.

250
00:16:47,505 --> 00:16:50,555
Quando mai un divorzio
e' corretto per un bambino?

251
00:16:51,014 --> 00:16:53,053
- Vieni stasera?
- Si', certo.

252
00:16:53,054 --> 00:16:55,509
- Rosie ha chiamato.
- E ha mandato messaggi.

253
00:16:55,510 --> 00:16:56,710
Diverse volte.

254
00:16:57,156 --> 00:16:59,156
Avrei potuto portare qualcosa.

255
00:16:59,685 --> 00:17:02,120
- Porto sempre qualcosa.
- Beh, questa volta l'abbiamo fatto noi.

256
00:17:02,121 --> 00:17:04,909
- Tu puoi fare il discorso.
- Fantastico, gia', che fortuna.

257
00:17:04,910 --> 00:17:06,445
Devo occuparmi dei palloncini.

258
00:17:06,446 --> 00:17:07,446
Stupendo.

259
00:17:07,832 --> 00:17:09,570
- E' una festa a sorpresa.
- Lo sa.

260
00:17:09,571 --> 00:17:11,321
- Lo sai che lo sa.
- No.

261
00:17:11,477 --> 00:17:14,562
- E' che odia i compleanni.
- Esatto, quindi una festa a sorpresa

262
00:17:14,563 --> 00:17:15,680
e' da pazzi.

263
00:17:15,745 --> 00:17:16,745
Ehi.

264
00:17:18,029 --> 00:17:19,701
Christie Carmichael!

265
00:17:20,520 --> 00:17:22,807
L'ultima volta che ti ho visto fu la
sera prima del matrimonio di Hannah,

266
00:17:22,808 --> 00:17:24,182
nel nostro giardino.

267
00:17:24,183 --> 00:17:27,239
Ballavi malissimo sulle note di <i>Wonderwall</i>.

268
00:17:27,240 --> 00:17:28,263
Oh, per favore.

269
00:17:28,264 --> 00:17:30,394
Hannah non ha mai
approvato quel rave innocente.

270
00:17:30,395 --> 00:17:34,027
E'... e' ridicolo, e' davvero ridicolo,
perche' io facevo i rave.

271
00:17:34,028 --> 00:17:35,990
- Noi facevamo i rave.
- Tu non hai mai fatto un rave.

272
00:17:35,991 --> 00:17:38,315
- L'avete accolta.
- Vostra la perdita, nostro il guadagno.

273
00:17:38,316 --> 00:17:39,867
Sei diventato grigio.

274
00:17:39,868 --> 00:17:40,868
Mi piace.

275
00:17:40,934 --> 00:17:44,241
I documenti dei Dolan, li hai firmati?
Te li... ho lasciati sulla scrivania.

276
00:17:44,242 --> 00:17:45,709
Perche' mi servono...

277
00:17:45,710 --> 00:17:47,810
firmati e ritirati entro un'ora.

278
00:17:50,433 --> 00:17:51,433
Giusto.

279
00:17:51,714 --> 00:17:52,714
Hannah.

280
00:17:53,060 --> 00:17:54,060
Nina.

281
00:17:57,004 --> 00:17:58,338
E' migliorato con l'eta'.

282
00:17:58,339 --> 00:18:00,089
- Per favore.
- Davvero.

283
00:18:00,941 --> 00:18:01,941
E'...?

284
00:18:02,900 --> 00:18:03,950
Divorziato.

285
00:18:05,766 --> 00:18:08,264
Mi spiace, so che
li preferisci impegnati.

286
00:18:14,841 --> 00:18:15,841
Ehi.

287
00:18:16,621 --> 00:18:17,621
Ometto.

288
00:18:23,410 --> 00:18:25,919
Dobbiamo trovare un compromesso.

289
00:18:26,157 --> 00:18:27,207
Tagliamo via...

290
00:18:27,580 --> 00:18:29,237
<i>"La mia ex moglie imprecava molto.</i>

291
00:18:29,238 --> 00:18:32,036
<i>A volte mi offendevo solo per
quello che usciva dalla sua bocca.</i>

292
00:18:32,037 --> 00:18:35,787
<i>Ad esempio, il cazzo del mio
migliore amico."</i> Sarebbe un inizio.

293
00:18:41,960 --> 00:18:44,447
E' sempre meglio
per il figlio vedere suo papa'.

294
00:18:44,448 --> 00:18:45,498
Non sempre.

295
00:18:46,342 --> 00:18:48,661
- Papa' ci ha lasciate a sette anni.
- Otto, ne avevo otto.

296
00:18:48,662 --> 00:18:50,949
- Noi...
- Se di base e' un buon padre...

297
00:18:50,950 --> 00:18:53,133
- Noi...
- E' sempre meglio per il bambino.

298
00:18:53,134 --> 00:18:54,684
Noi siamo state bene!

299
00:18:58,899 --> 00:19:00,251
Inizia dai tweet.

300
00:19:00,451 --> 00:19:02,051
Taglia i tweet... e...

301
00:19:02,173 --> 00:19:03,223
potremmo...

302
00:19:03,687 --> 00:19:05,649
fargli riavere i suoi mercoledi'.

303
00:19:16,252 --> 00:19:19,089
<i>Per favore, firma.
CONTRATTO DI ASSUNZIONE DI INCARICO</i>

304
00:19:20,825 --> 00:19:22,425
<i>Egregio Sig. McKenzie,</i>

305
00:19:52,774 --> 00:19:54,638
<i>Il mio cliente desistera' con i tweet,</i>

306
00:19:54,639 --> 00:19:58,172
<i>ma chiede, in cambio</i>, che
consideriate di ridargli i fine settimana.

307
00:20:00,296 --> 00:20:01,865
Con la condizione che...

308
00:20:01,866 --> 00:20:03,851
qualsiasi materiale sulla separazione

309
00:20:03,852 --> 00:20:06,224
collegato direttamente
alla mia cliente sia rimosso

310
00:20:06,225 --> 00:20:08,225
da qualsiasi live e broadcast.

311
00:20:08,868 --> 00:20:12,746
Un verbale delle modifiche
al materiale vi verra' inviato.

312
00:20:13,148 --> 00:20:16,565
Bene. Dovra' essere approvato, ovviamente.

313
00:20:17,301 --> 00:20:18,301
Quindi...

314
00:20:18,707 --> 00:20:21,407
ritroviamoci dopo pranzo
e... riesaminiamo.

315
00:20:25,543 --> 00:20:27,588
Quella roba di quando era piccolo,

316
00:20:27,589 --> 00:20:31,343
quando Eddie era piccolo, e quella volta
che eravamo da tua madre e...

317
00:20:31,344 --> 00:20:33,094
ho iniziato a pisciare...

318
00:20:33,708 --> 00:20:35,508
Puoi lasciare quella roba.

319
00:20:35,509 --> 00:20:36,509
Credi?

320
00:20:36,510 --> 00:20:39,731
Beh, ho sputato fuori il te',
quando ho letto quella parte.

321
00:20:43,754 --> 00:20:45,421
Ehi... come stai?

322
00:20:47,851 --> 00:20:49,451
<i>Si', tutto bene, bene.</i>

323
00:20:52,406 --> 00:20:53,606
Il nuovo uomo.

324
00:20:54,651 --> 00:20:56,651
La spalla nel mio ultimo tour.

325
00:20:56,851 --> 00:20:59,001
Ha reso me il numero di apertura.

326
00:21:01,438 --> 00:21:02,968
<i>Volete che vada prendervi il pranzo?</i>

327
00:21:02,969 --> 00:21:04,160
Dovremmo essere a posto.

328
00:21:04,161 --> 00:21:05,561
Neanche per Eddie?

329
00:21:07,099 --> 00:21:08,099
E' qui?

330
00:21:11,340 --> 00:21:12,340
Eddie?

331
00:21:12,367 --> 00:21:14,335
Sarah ha dovuto portarlo con se', oggi.

332
00:21:14,336 --> 00:21:17,200
- E' qui, ma...
- Eddie! Sono papa'! Sono papa'!

333
00:21:17,201 --> 00:21:18,674
Porta Sarah nel mio ufficio!

334
00:21:18,675 --> 00:21:20,971
- Eddie!
- Rex, per favore, questo non e' d'aiuto!

335
00:21:20,972 --> 00:21:21,972
Eddie!

336
00:21:22,127 --> 00:21:23,877
- Fermalo.
- Fermati tu.

337
00:21:24,388 --> 00:21:25,388
Eddie!

338
00:21:26,014 --> 00:21:27,514
Chiama la sicurezza.

339
00:21:28,075 --> 00:21:29,175
Signor Pope.

340
00:21:29,192 --> 00:21:31,042
Scusami se ti ho sconvolto!

341
00:21:32,208 --> 00:21:34,158
Sentite, voglio solo vederlo.

342
00:21:35,901 --> 00:21:38,451
- Adesso basta.
- Ok, Ok, Ok, d'accordo.

343
00:21:40,548 --> 00:21:41,548
Ehi!

344
00:21:43,873 --> 00:21:45,531
- Ehi, stai bene?
- Eddie.

345
00:21:45,532 --> 00:21:48,420
Va tutto bene, e' tutto ok,
e' tutto ok, piccolo.

346
00:21:48,545 --> 00:21:50,645
Va tutto bene, papa' sta solo...

347
00:21:51,520 --> 00:21:52,770
Scusami, bello.

348
00:22:04,212 --> 00:22:07,120
- Dov'e'?
- In sala riunioni, l'ho tranquillizzato.

349
00:22:07,601 --> 00:22:09,560
Non se ne andra',
finche' non parla con Eddie.

350
00:22:09,561 --> 00:22:11,761
- Non vuole il pranzo.
- Va bene.

351
00:22:11,887 --> 00:22:13,310
Che stia a digiuno.

352
00:22:13,658 --> 00:22:15,508
Fallo uscire allo scoperto.

353
00:22:18,106 --> 00:22:19,310
Non voglio litigare.

354
00:22:19,311 --> 00:22:22,395
No, tu non vuoi litigare,
a meno che non sia con un sorriso.

355
00:22:24,370 --> 00:22:25,670
Sono in ritardo.

356
00:22:29,371 --> 00:22:30,387
Ci vediamo.

357
00:22:30,388 --> 00:22:31,538
Torno alle 3.

358
00:22:31,782 --> 00:22:33,782
- Cos'hai oggi?
- E' tornato.

359
00:22:34,566 --> 00:22:35,566
Papa'.

360
00:22:40,244 --> 00:22:41,294
L'ho visto.

361
00:22:42,709 --> 00:22:44,687
Stamattina, giu' nella piazza.

362
00:22:47,853 --> 00:22:49,303
L'hai riconosciuto?

363
00:22:50,911 --> 00:22:52,301
Io non avrei potuto.

364
00:22:52,302 --> 00:22:53,452
Certo che no.

365
00:22:54,078 --> 00:22:57,973
- Non lo vedi da quando avevi sette anni.
- Otto, per l'ennesima volta.

366
00:23:07,066 --> 00:23:08,366
Gli hai parlato?

367
00:23:09,101 --> 00:23:10,398
Per dirgli cosa?

368
00:23:10,862 --> 00:23:13,199
"Dove sei stato negli ultimi trent'anni?"

369
00:23:16,011 --> 00:23:17,211
Vuole vederci?

370
00:23:17,367 --> 00:23:18,367
Non lo so.

371
00:23:22,392 --> 00:23:23,492
Devo andare.

372
00:23:25,081 --> 00:23:26,081
Hannah.

373
00:23:26,522 --> 00:23:27,922
Che aspetto aveva?

374
00:23:30,463 --> 00:23:31,463
Vecchio.

375
00:23:39,884 --> 00:23:43,784
<i>Ok, come sapete tutti, stiamo
ricevendo molto interesse da Chicago.</i>

376
00:23:43,901 --> 00:23:47,529
- Ovviamente, siamo felici di espanderci.
- <i>Scusate l'interruzione.</i>

377
00:23:47,754 --> 00:23:48,904
Nathan Stern.

378
00:23:49,282 --> 00:23:50,782
Christie Carmichael.

379
00:23:51,194 --> 00:23:53,594
Hong Kong... ti ha proprio fatto bene.

380
00:23:53,646 --> 00:23:55,446
Mi hai... tenuto d'occhio?

381
00:23:55,853 --> 00:23:58,376
- Ti trovo bene.
- Mi devi cinque sterline.

382
00:23:59,945 --> 00:24:01,445
Ho ancora i capelli.

383
00:24:04,068 --> 00:24:05,618
Xander, Nathan Stern.

384
00:24:05,799 --> 00:24:07,903
- Xander Hill.
- Hai rappresentato Nichols.

385
00:24:07,904 --> 00:24:10,126
- Si', un caso difficile.
- E hai vinto.

386
00:24:10,127 --> 00:24:13,240
Si'... Nathan e' stato
fondamentale nei cambiamenti

387
00:24:13,241 --> 00:24:15,341
alla legge sui sostituti esteri.

388
00:24:17,106 --> 00:24:18,906
Anch'io ti tengo d'occhio.

389
00:24:20,118 --> 00:24:21,318
Giusto, beh...

390
00:24:21,499 --> 00:24:24,241
non potevo passare senza
dare un bacio a mia moglie.

391
00:24:25,091 --> 00:24:26,591
Tua madre a ore una.

392
00:24:28,570 --> 00:24:31,741
Si rode ancora per la tua uscita,
come un criceto rabbioso.

393
00:24:31,742 --> 00:24:33,092
Goditi il pranzo.

394
00:24:42,237 --> 00:24:43,237
<i>Pronto?</i>

395
00:24:51,241 --> 00:24:53,017
Potreste scusarmi...

396
00:24:53,682 --> 00:24:54,732
un momento?

397
00:25:12,860 --> 00:25:14,110
David McKenzie?

398
00:25:14,668 --> 00:25:16,930
A quanto pare,
e' scontento del suo avvocato.

399
00:25:16,931 --> 00:25:19,331
Fortuito esserci sentiti per telefono.

400
00:25:20,395 --> 00:25:24,110
Prima regola: non scommettere
finche' il contratto non e' firmato.

401
00:25:24,244 --> 00:25:25,994
E' un consiglio prezioso.

402
00:25:27,037 --> 00:25:28,237
Vieni stasera?

403
00:25:28,744 --> 00:25:29,830
Quindi lo sai?

404
00:25:29,831 --> 00:25:31,141
Certo che lo sai.

405
00:25:31,142 --> 00:25:32,642
Tu sai sempre tutto.

406
00:25:32,695 --> 00:25:34,372
Almeno fingiti sorpresa,

407
00:25:34,373 --> 00:25:37,433
- per il bene di Rosie.
- Niente discorsi, a proposito.

408
00:25:46,368 --> 00:25:48,314
Questo... questo non va bene.

409
00:25:50,761 --> 00:25:54,086
Avevamo uno spiraglio di
opportunita' e ci e' stato sigillato.

410
00:25:54,087 --> 00:25:56,417
- Si', sistemero'.
- L'abbiamo perso.

411
00:25:56,418 --> 00:25:58,368
Non c'e' niente da sistemare.

412
00:25:59,081 --> 00:26:00,681
Che ti sia di lezione.

413
00:26:01,423 --> 00:26:02,820
Non succedera' piu'.

414
00:26:04,656 --> 00:26:06,206
Non e' morto nessuno.

415
00:26:07,085 --> 00:26:08,135
Non ancora.

416
00:26:13,186 --> 00:26:15,118
Sei in ritardissimo.

417
00:26:15,119 --> 00:26:16,788
E tu sei una tata part-time.

418
00:26:16,789 --> 00:26:18,539
Il mio lavoro e' concluso.

419
00:26:20,394 --> 00:26:22,305
Ho lasciato a Hannah,
almeno cinque messaggi.

420
00:26:22,306 --> 00:26:24,580
- Ha un nuovo taglio di capelli.
- L'hai vista?

421
00:26:24,581 --> 00:26:27,681
Stiamo lavorando a un caso.
Comunichiamo a segnali.

422
00:26:28,895 --> 00:26:30,960
Il luminoso Natale,
non hai parlato fino a...

423
00:26:30,961 --> 00:26:34,032
- Maggio.
- E' quando stavi con John lo psicopatico?

424
00:26:34,033 --> 00:26:36,291
- Pensi mai a papa'?
- No.

425
00:26:36,745 --> 00:26:39,145
Se ne e' andato quando avevo due anni.

426
00:26:39,388 --> 00:26:41,046
Dopo che fui lasciata li' dalle scimmie.

427
00:26:41,047 --> 00:26:43,240
E' una leggenda di tua invenzione.

428
00:26:43,241 --> 00:26:45,540
E' quello che dicevate tu e Hannah.

429
00:26:45,742 --> 00:26:47,392
Dio, vi odio a voi due.

430
00:26:48,009 --> 00:26:50,320
Dite delle cose e poi dite
di non averle mai dette.

431
00:26:50,321 --> 00:26:51,720
Mi nascondete delle cose.

432
00:26:51,721 --> 00:26:53,898
Perche' sei giovane e impressionabile.

433
00:26:53,899 --> 00:26:55,725
- Mi sposo fra due mesi.
- Esattamente.

434
00:26:55,726 --> 00:26:57,820
Come sta "testa vuota", a proposito?

435
00:26:57,821 --> 00:26:59,671
Ha un problema di sinusite.

436
00:26:59,892 --> 00:27:01,442
E l'altro problemino?

437
00:27:02,943 --> 00:27:03,993
Non e' gay.

438
00:27:05,293 --> 00:27:06,784
James non e' gay.

439
00:27:07,344 --> 00:27:10,734
Viviamo in tempi fluidi.
Se fosse gay lo direbbe.

440
00:27:12,605 --> 00:27:14,270
Non mi ubriachero' piu' con te.

441
00:27:14,271 --> 00:27:16,430
E'... gentile e tu sei irritante.

442
00:27:16,431 --> 00:27:18,837
La parte essenziale del
mio compito. Devo andare.

443
00:27:18,838 --> 00:27:19,838
Ma...

444
00:27:20,434 --> 00:27:24,260
non fare scenate stasera, va bene?
Nessun comportamento inappropriato,

445
00:27:24,261 --> 00:27:26,370
non ti ubriacare e non
presentarti con sconosciuti.

446
00:27:26,371 --> 00:27:28,668
- Nina!
- Attenta a non volare via!

447
00:27:34,251 --> 00:27:38,234
Quando Nina era nel mio ufficio, la lettera
di incarico di McKenzie era in vista?

448
00:27:42,786 --> 00:27:44,294
- Grazie.
- Andiamo?

449
00:27:47,967 --> 00:27:51,172
Puo' vedere che il mio cliente ha fatto
dei passi considerevoli per modificarlo.

450
00:27:51,173 --> 00:27:53,230
<i>"La mia ex moglie e'
sessualmente molto avventurosa.</i>

451
00:27:53,231 --> 00:27:57,081
<i>La cosa che preferiva, era fare sesso
in un posto pubblico: la sua vagina."</i>

452
00:27:57,788 --> 00:28:00,238
La mia oratoria e' un po' meglio di cosi'.

453
00:28:00,561 --> 00:28:02,748
Parlo di ex mogli in generale.

454
00:28:04,028 --> 00:28:06,053
<i>"Ci divertivamo a fare
la sfida dei manichini,</i>

455
00:28:06,054 --> 00:28:08,254
<i>o, come diceva lei, a fare sesso."</i>

456
00:28:08,498 --> 00:28:11,411
Rido di me stesso tanto
quanto rido di te, Sarah.

457
00:28:11,412 --> 00:28:13,519
No, signor Pope, le battute
sono interamente su sua moglie.

458
00:28:13,520 --> 00:28:14,881
Ho tagliato meta' del mio atto.

459
00:28:14,882 --> 00:28:17,224
E' misogino, profondamente offensivo,

460
00:28:17,225 --> 00:28:19,410
- e non soddisfa le richieste.
- Mi deve lasciare qualcosa.

461
00:28:19,411 --> 00:28:21,121
No, niente piu' occasioni, signor Pope.

462
00:28:21,122 --> 00:28:23,522
Vorrei consultarmi con la mia collega.

463
00:28:24,412 --> 00:28:25,762
Possiamo parlare?

464
00:28:27,632 --> 00:28:31,471
- Ok, sputa il rospo, Hannah.
- David McKenzie era mio cliente.

465
00:28:31,624 --> 00:28:33,681
Allora avresti dovuto
lavorare meglio per tenertelo.

466
00:28:33,682 --> 00:28:36,031
Invece te la prendi con loro
e mandi tutto a puttane.

467
00:28:36,032 --> 00:28:37,547
- Non e' da te.
- Ma e' da te.

468
00:28:37,548 --> 00:28:39,031
Non entrare mai piu' nel mio ufficio.

469
00:28:39,032 --> 00:28:42,071
Te ne sei andata da Defoe,
non puoi dirmi cosa fare ora.

470
00:28:42,072 --> 00:28:45,574
Ma posso dare alla mia cliente
il miglior consiglio possibile.

471
00:28:45,575 --> 00:28:47,536
E devo pensare a questo bambino.

472
00:28:47,537 --> 00:28:50,870
Percio', ritiriamo l'offerta
di tutti i mercoledi' sera.

473
00:28:50,930 --> 00:28:54,031
E non abbiamo intenzione di estendere
il diritto di visita al fine settimana.

474
00:28:54,032 --> 00:28:56,248
Ho un padre che non
lascera' quella stanza,

475
00:28:56,249 --> 00:28:59,726
- finche' non vedra' suo figlio.
- Beh, ricordagli che fai pagare al minuto.

476
00:28:59,727 --> 00:29:02,477
Terzo bottone.
Forse e' meglio se lo chiudi.

477
00:29:04,224 --> 00:29:07,683
- Ti sei consultata con la tua cliente?
- Non ne ho bisogno. Sara' d'accordo.

478
00:29:07,684 --> 00:29:09,184
Che mi dici del tuo?

479
00:29:13,326 --> 00:29:14,626
Va meglio cosi'?

480
00:29:15,173 --> 00:29:17,173
E guarda, non sorrido nemmeno.

481
00:29:20,562 --> 00:29:23,009
- Hannah.
- Devi fidarti di me, Sarah.

482
00:29:23,924 --> 00:29:25,774
E' per questo che mi paghi.

483
00:29:40,119 --> 00:29:43,517
<i>PASSWORD ERRATA.</i>

484
00:30:45,090 --> 00:30:47,073
C'e' qualcosa di diverso, oggi.

485
00:30:48,322 --> 00:30:50,349
Ecco dove ti eri nascosta.

486
00:30:55,621 --> 00:30:56,621
No!

487
00:30:57,977 --> 00:30:59,127
Non e' vero!

488
00:31:00,094 --> 00:31:03,439
Don diceva sempre che
le voleva un po' piu' grandi, percio'...

489
00:31:03,440 --> 00:31:05,572
- La clinica Carningham?
- Si'.

490
00:31:05,720 --> 00:31:07,308
Che avevo detto?

491
00:31:07,827 --> 00:31:09,827
Te le devi godere ora, tesoro.

492
00:31:13,707 --> 00:31:15,182
Oh, accidenti.

493
00:31:16,223 --> 00:31:17,223
A Don.

494
00:31:18,613 --> 00:31:19,863
Riposi in pace.

495
00:31:21,051 --> 00:31:22,661
Oh, tesoro.

496
00:31:23,420 --> 00:31:25,661
Ti sei presa cura di lui fino alla fine.

497
00:31:25,662 --> 00:31:27,662
Non poteva chiedere di meglio.

498
00:31:28,327 --> 00:31:29,327
Beviamo.

499
00:31:29,760 --> 00:31:31,110
In alto i calici.

500
00:31:37,773 --> 00:31:40,961
- Ci vediamo, ragazze.
- <i>Charlie. Arrivederci, ragazze.</i>

501
00:31:44,890 --> 00:31:46,090
Tutto a posto?

502
00:31:48,127 --> 00:31:51,195
Oh, tutto e niente, con Davey.

503
00:31:51,757 --> 00:31:53,257
Si risolvera' tutto.

504
00:31:53,543 --> 00:31:54,543
Davvero?

505
00:31:56,896 --> 00:31:58,546
Ti voglio bene, Goldie.

506
00:32:00,451 --> 00:32:02,297
Non dimenticarlo mai, ok?

507
00:32:13,448 --> 00:32:15,708
- Salve. Puo'...
- Salve.

508
00:32:17,231 --> 00:32:18,511
seguire quel tassi'?

509
00:32:18,512 --> 00:32:20,112
<i>Ok, d'accordo, signora.</i>

510
00:33:26,924 --> 00:33:27,924
<i>Oh, Dio.</i>

511
00:33:31,070 --> 00:33:32,070
Hai dato

512
00:33:32,912 --> 00:33:33,912
all'uomo,

513
00:33:34,195 --> 00:33:36,145
l'aiuto costante della donna.

514
00:33:37,500 --> 00:33:41,347
Quindi quell'uomo e quella donna,
non dovranno piu' essere due

515
00:33:41,551 --> 00:33:43,500
corpi, ma uno solo.

516
00:33:44,684 --> 00:33:47,854
Possa l'amore, che ci ha
portato a unirci qui oggi,

517
00:33:48,057 --> 00:33:50,047
continuare a crescere

518
00:33:50,335 --> 00:33:52,680
e maturare

519
00:33:53,346 --> 00:33:55,146
con il passare degli anni.

520
00:33:56,732 --> 00:33:57,732
Amen.

521
00:33:58,602 --> 00:33:59,902
- Amen.
- Amen.

522
00:34:05,840 --> 00:34:09,619
Lo so, puo' sembrare strano
quando non ci si e' abituati.

523
00:34:09,620 --> 00:34:12,832
Ma sono qui, non solo per
offrirvi una guida spirituale,

524
00:34:12,833 --> 00:34:13,982
ma anche

525
00:34:14,177 --> 00:34:17,160
emotiva e pratica.

526
00:34:18,688 --> 00:34:20,282
Bene. Scusi.

527
00:34:21,972 --> 00:34:24,051
<i>- Sei stata maleducata.
- I preti sono buffi.</i>

528
00:34:24,052 --> 00:34:25,402
Ma e' un parroco.

529
00:34:25,596 --> 00:34:27,046
Questo e' ridicolo.

530
00:34:27,531 --> 00:34:30,660
- Noi nemmeno... non dirlo, non...
- io credo...

531
00:34:32,236 --> 00:34:34,117
- Non dirlo.
- che che ci sia qualcosa.

532
00:34:34,118 --> 00:34:36,341
Oh, mio Dio, vuoi proprio dirlo?

533
00:34:38,302 --> 00:34:39,702
Io credo in Gesu'.

534
00:34:44,757 --> 00:34:48,207
Eri tu quella che si voleva
sposare in una dannata chiesa.

535
00:35:11,640 --> 00:35:12,648
Hannah.

536
00:35:19,372 --> 00:35:21,022
Sei uguale a tua madre.

537
00:35:26,005 --> 00:35:27,030
Hai...

538
00:35:27,825 --> 00:35:28,825
ti... ti...

539
00:35:29,678 --> 00:35:31,278
dispiace darle questa?

540
00:35:31,350 --> 00:35:32,350
E' oggi?

541
00:35:33,361 --> 00:35:34,761
Il suo compleanno?

542
00:35:36,235 --> 00:35:39,335
Non ho fatto in tempo via posta,
quindi se puoi dargliela tu.

543
00:35:40,934 --> 00:35:42,034
Ti dispiace?

544
00:35:56,240 --> 00:35:59,490
Mio padre e' uscito per
andare a comprare il giornale

545
00:35:59,501 --> 00:36:01,051
e non e' mai tornato.

546
00:36:01,557 --> 00:36:03,310
Posso solo pensare che mentre era fuori,

547
00:36:03,311 --> 00:36:05,311
dev'essere accaduto un evento catastrofico,

548
00:36:05,312 --> 00:36:08,311
perche' non c'e' altra ragione plausibile,
per il modo in cui ci ha lasciato.

549
00:36:08,312 --> 00:36:10,412
- Hannah.
- Mio padre e' morto.

550
00:36:26,122 --> 00:36:27,879
Sarah se n'e' gia' andata via con Eddie,

551
00:36:27,880 --> 00:36:30,130
ma lui si rifiuta di andare a casa.

552
00:36:30,273 --> 00:36:32,473
Continua a tagliare del materiale.

553
00:36:32,700 --> 00:36:34,639
Nina ha detto che avrebbe aspettato, ma

554
00:36:34,742 --> 00:36:37,742
a quanto pare deve
andare ad una festa, quindi...

555
00:36:39,102 --> 00:36:40,932
Quindi ho detto che avrei aspettato io.

556
00:36:40,933 --> 00:36:42,233
Me ne occupo io.

557
00:36:42,480 --> 00:36:44,280
- Hannah...
- Va a casa.

558
00:36:44,729 --> 00:36:45,729
E' tardi.

559
00:36:55,681 --> 00:36:56,681
Ok.

560
00:36:57,759 --> 00:37:00,159
Questa storia puo' finire in due modi.

561
00:37:04,554 --> 00:37:07,854
Puo' continuare a parlare
della sua ex moglie nel tour,

562
00:37:08,976 --> 00:37:11,672
puo' dire tutto cio' che vuole,

563
00:37:12,220 --> 00:37:14,381
e un giorno, se non oggi,

564
00:37:15,278 --> 00:37:18,205
suo figlio la trovera' su YouTube

565
00:37:18,206 --> 00:37:20,206
mentre fa il suo spettacolo e

566
00:37:20,559 --> 00:37:23,009
la odiera', perche' lei odia sua madre.

567
00:37:23,684 --> 00:37:25,670
Oppure, puo' parare di altre cose.

568
00:37:25,671 --> 00:37:27,548
Devono pur esserci altre cose.

569
00:37:27,549 --> 00:37:31,521
Perche' non si puo' impedire a
qualcuno di abbandonare un matrimonio,

570
00:37:32,868 --> 00:37:35,468
per quanto ci si sforzi di farlo rimanere.

571
00:37:39,084 --> 00:37:40,493
E per...

572
00:37:41,755 --> 00:37:43,055
esperienza personale,

573
00:37:43,056 --> 00:37:44,764
e' sempre meglio...

574
00:37:48,259 --> 00:37:50,859
se fondamentalmente, lui e' un buon padre.

575
00:37:51,681 --> 00:37:52,776
E' sempre...

576
00:37:53,417 --> 00:37:55,967
meglio per i figli,
che vedano il padre.

577
00:38:09,111 --> 00:38:12,161
Ha mai sentito quella
del comico e del suo agente?

578
00:38:13,576 --> 00:38:15,006
Un minuto prima lui e'

579
00:38:15,007 --> 00:38:17,807
sdraiato a letto a sentirla russare...

580
00:38:19,811 --> 00:38:20,961
e quello dopo

581
00:38:21,639 --> 00:38:25,509
e' diventato parte di una storia
che lei condividera' con qualcun altro.

582
00:38:27,216 --> 00:38:29,166
E deve comunque darle il 10%.

583
00:38:37,236 --> 00:38:40,986
Lei ha il mercoledi' sera.
Dopo di allora parleremo dei weekend.

584
00:38:51,558 --> 00:38:53,608
Te ne ho preso uno alla banana.

585
00:38:54,240 --> 00:38:55,790
Bravo il mio ragazzo.

586
00:38:57,907 --> 00:38:58,907
Mi spiace.

587
00:38:59,046 --> 00:39:00,446
Mi dispiace tanto.

588
00:39:12,600 --> 00:39:14,859
Pensa che riescano
mai a perdonarci,

589
00:39:14,860 --> 00:39:15,860
i figli?

590
00:39:21,642 --> 00:39:23,242
Vediamo cosa c'e' qui.

591
00:39:26,272 --> 00:39:28,487
<i>Questo e' mio e questo e' anche mio...</i>

592
00:39:28,488 --> 00:39:31,440
<i>La mia vita sessuale fa schifo.</i>

593
00:39:38,459 --> 00:39:40,668
Dammelo, dammene uno!

594
00:39:40,669 --> 00:39:41,869
No, sono miei!

595
00:39:42,316 --> 00:39:44,550
- Ehi papa'.
- Ehi, tutto bene?

596
00:39:44,551 --> 00:39:45,751
Prendi questo?

597
00:39:45,981 --> 00:39:46,981
Grazie.

598
00:39:48,773 --> 00:39:50,152
Nathan!

599
00:39:51,014 --> 00:39:53,541
Grazie a Dio sei qui.

600
00:39:55,552 --> 00:39:58,493
Quell'uomo davvero noioso
che ho invitato per natale.

601
00:39:58,494 --> 00:40:00,977
- Ciao.
- Ciao. Come stai?

602
00:40:01,069 --> 00:40:04,141
- Oh, mi spiace, felice compleanno.
- Che c'e' di felice?

603
00:40:04,142 --> 00:40:07,621
E un funerale in cui senti il profumo dei
tuoi fiori. Sarei dovuta morire a 69 anni,

604
00:40:07,622 --> 00:40:09,022
salvandoci tutti.

605
00:40:09,036 --> 00:40:10,479
- Torno subito. Ehi.
- Nathan!

606
00:40:10,480 --> 00:40:12,175
- Abbracciami.
- Come stai?

607
00:40:12,176 --> 00:40:14,834
- Prendi un drink. Grazie mille.
- Bel vestito.

608
00:40:14,835 --> 00:40:16,865
- Posso prestartelo, dopo.
- Certo, certo.

609
00:40:16,866 --> 00:40:18,166
Oh, ciao, James.

610
00:40:18,472 --> 00:40:20,923
- Ciao. Questi due ti danno fastidio?
- Vinnie si'.

611
00:40:20,924 --> 00:40:23,258
- Intesi? Ok?
- Non e' vero Tilly.

612
00:40:23,846 --> 00:40:24,846
Donna!

613
00:40:25,212 --> 00:40:26,212
Nathan.

614
00:40:27,472 --> 00:40:30,559
- Finalmente soli!
- Oh, si', promesse, promesse.

615
00:40:36,763 --> 00:40:38,913
E cosi' ha portato l'uomo bambino?

616
00:40:39,456 --> 00:40:40,906
Hannah e' gia' qui?

617
00:40:41,932 --> 00:40:43,268
No. Come sempre.

618
00:40:45,991 --> 00:40:49,208
- Sarai il presentatore, Ok?
- Oh, fantastico, una promozione.

619
00:40:49,209 --> 00:40:51,353
L'anno scorso ero guardarobiere.
Questo lo prendo io, grazie.

620
00:40:51,354 --> 00:40:54,845
Sai il fegato si puo' rigenerare
totalmente con solo il 25% di se stesso.

621
00:40:54,846 --> 00:40:58,676
Ecco perche' diventerai una dottoressa
ed io continuero' a bere.

622
00:41:00,747 --> 00:41:03,197
Perche' tua madre e' sempre in ritardo?

623
00:41:06,381 --> 00:41:08,581
- Com'e' il tuo ragazzo?
- E' ok.

624
00:41:10,308 --> 00:41:11,958
Avete gia' fatto sesso?

625
00:41:31,935 --> 00:41:33,035
Ma guarda...

626
00:41:36,622 --> 00:41:37,972
La cerniera. Posso...?

627
00:41:50,336 --> 00:41:51,686
Oggi, tu e Nathan.

628
00:41:52,233 --> 00:41:53,233
Cosa?

629
00:41:53,961 --> 00:41:54,961
Sai cosa.

630
00:41:56,404 --> 00:41:57,704
La competizione.

631
00:41:59,566 --> 00:42:03,266
Era come essere in un processo
simulato, quando eravamo giovani.

632
00:42:09,466 --> 00:42:11,404
Cosa ci e' successo? Noi...

633
00:42:11,405 --> 00:42:14,203
Abbiamo condiviso un
appartamento di merda, molto tempo fa.

634
00:42:14,204 --> 00:42:15,204
No.

635
00:42:15,276 --> 00:42:16,976
No, cosa ci e' successo?

636
00:42:20,353 --> 00:42:21,703
Ci siamo sposati.

637
00:42:23,212 --> 00:42:24,912
Abbiamo avuto dei figli.

638
00:42:27,244 --> 00:42:28,644
Io sono cresciuta.

639
00:42:28,674 --> 00:42:29,674
Gia'.

640
00:42:30,469 --> 00:42:31,569
L'hai fatto.

641
00:42:36,169 --> 00:42:39,398
- La notte prima del tuo matrimonio...
- No. No, noi...

642
00:42:40,130 --> 00:42:41,167
Non dobbiamo,

643
00:42:41,168 --> 00:42:42,912
- parlare di quella notte.
- Sai...

644
00:42:42,913 --> 00:42:45,966
Se vogliamo che funzioni,
non dobbiamo parlarne.

645
00:42:47,480 --> 00:42:48,480
Giusto.

646
00:42:59,397 --> 00:43:01,281
Nina sembra in ottima forma.

647
00:43:01,322 --> 00:43:04,175
Ha suggerito di andare
a bere qualcosa, qualche volta.

648
00:43:04,176 --> 00:43:05,822
Be', e' una di poche pretese.

649
00:43:05,823 --> 00:43:07,123
Non ti dispiace?

650
00:43:07,468 --> 00:43:08,718
Amo mio marito.

651
00:43:09,421 --> 00:43:11,171
Non e' cio' che ho detto.

652
00:43:15,222 --> 00:43:16,472
Davey McKenzie.

653
00:43:16,668 --> 00:43:17,902
Non gli correro' dietro.

654
00:43:17,903 --> 00:43:20,126
Sua moglie e' qui, sala riunioni otto.

655
00:43:21,656 --> 00:43:23,106
Faresti meglio a...

656
00:43:32,274 --> 00:43:35,643
<i>Stavo cercando di sommare
le ore in cui sono stata sposata.</i>

657
00:43:37,042 --> 00:43:38,867
Quante ore ho passato

658
00:43:40,335 --> 00:43:41,463
ad ascoltarlo,

659
00:43:42,490 --> 00:43:45,690
a cucinare per lui,
a lavargli i vestiti, a scoparlo.

660
00:43:46,513 --> 00:43:50,458
Vedevo le mie amiche che cercano nelle
tasche dei mariti le ricevute degli hotel o

661
00:43:51,372 --> 00:43:53,622
i messaggi cancellati sul telefono.

662
00:43:54,850 --> 00:43:58,350
Ed ero sempre cosi' grata
che il mio Davey non fosse cosi'.

663
00:44:01,366 --> 00:44:03,661
Avrei dovuto ricordare
che e' un uomo d'affari.

664
00:44:03,662 --> 00:44:04,960
Diceva sempre...

665
00:44:08,002 --> 00:44:09,733
<i>"Vedi, Goldie..."</i>

666
00:44:10,481 --> 00:44:14,081
<i>"i ladruncoli vengono impiccati,
i migliori, invece, la fanno franca".</i>

667
00:44:15,849 --> 00:44:17,121
Be', non piu'.

668
00:44:22,889 --> 00:44:26,744
Signora McKenzie, credo che suo marito
abbia incaricato un altro avvocato.

669
00:44:26,977 --> 00:44:29,572
Si', ho saputo.
Allora rappresenti me.

670
00:44:31,073 --> 00:44:35,002
Mi dia il tipo di divorzio che vorrebbe,
se mai dovesse trovarsi al mio posto.

671
00:44:44,322 --> 00:44:46,480
Biologicamente, l'uomo non
e' programmato per assistere

672
00:44:46,481 --> 00:44:49,281
ai rituali d'accoppiamento
dei suoi... figli.

673
00:45:14,126 --> 00:45:17,476
<i>Christie Carmichael:
IL NUMERO DI NINA. PUOI MANDARMELO?</i>

674
00:45:28,928 --> 00:45:31,587
Oh, aveva ragione, hai un nuovo taglio.

675
00:45:34,537 --> 00:45:38,145
- Stai benone.
- E' per questo che mi piaci.

676
00:45:40,006 --> 00:45:42,106
- Vuoi scusarti?
- Vado dentro.

677
00:45:46,047 --> 00:45:47,047
Ehi.

678
00:45:47,228 --> 00:45:48,228
Preparati.

679
00:45:56,389 --> 00:45:58,189
Che cos'ho fatto di buono?

680
00:45:59,397 --> 00:46:02,117
Scusami, no, no, no, no,
non finche' sono qui io.

681
00:46:02,430 --> 00:46:06,082
Questa musica deve sparire,
ucciderai gli anziani.

682
00:46:06,761 --> 00:46:07,893
Dammelo.

683
00:46:08,229 --> 00:46:10,459
No, basta. Non te lo permetto.

684
00:46:10,794 --> 00:46:11,794
Mamma!

685
00:46:15,824 --> 00:46:17,842
Abbiamo deciso che
saremmo rimaste un altro po'.

686
00:46:17,908 --> 00:46:20,247
Cosa dobbiamo fare per riaverti, eh?

687
00:46:25,691 --> 00:46:26,691
<i>Mamma!</i>

688
00:46:41,815 --> 00:46:42,815
Che stai facendo?

689
00:46:43,709 --> 00:46:45,393
Metti questo.

690
00:46:46,212 --> 00:46:47,212
Perche'?

691
00:46:48,223 --> 00:46:52,114
Perche' ci dev'essere un motivo se
mamma ha tenuto tutta questa merda.

692
00:46:55,688 --> 00:46:57,688
- Sexy.
- Stai molto bene.

693
00:47:18,585 --> 00:47:21,717
Hannah, entra, entra.

694
00:47:22,262 --> 00:47:23,262
Ok, ok.

695
00:47:25,763 --> 00:47:27,242
Ok, serie, serie.

696
00:47:27,341 --> 00:47:29,920
- Una giacca imbottita.
- Sul serio?

697
00:47:29,965 --> 00:47:32,107
- Si', si'.
- Forse...

698
00:47:32,262 --> 00:47:33,262
Forse...

699
00:47:34,427 --> 00:47:37,305
- Appena tagliamo la torta me ne vado.
- Ok.

700
00:47:50,985 --> 00:47:52,954
Si', si', si'.

701
00:47:55,323 --> 00:47:56,323
Fantastico.

702
00:47:57,495 --> 00:48:00,690
Marge Simpson
incontra Viale del Tramonto.

703
00:48:03,303 --> 00:48:05,454
Nostra madre e' un'accumulatrice.

704
00:48:05,455 --> 00:48:07,344
Questi sono della preistoria.

705
00:48:09,821 --> 00:48:11,221
Che ci fanno qui?

706
00:48:14,200 --> 00:48:17,236
- Pensavo di usarli per il matrimonio.
- Dovevi chiedere.

707
00:48:17,312 --> 00:48:18,312
Ok...

708
00:48:19,210 --> 00:48:21,002
Per favore,
posso usare le tue cassette?

709
00:48:21,077 --> 00:48:22,077
No.

710
00:48:22,875 --> 00:48:25,306
Rosabelle, indietreggia lentamente.

711
00:48:25,675 --> 00:48:27,939
Non farlo, non farmi
essere sempre l'adulta.

712
00:48:28,028 --> 00:48:30,362
Queste sono le mie cassette.

713
00:48:30,485 --> 00:48:32,513
Mie. Non puoi prendere qualcosa

714
00:48:32,584 --> 00:48:34,735
che non e' tuo e lasciare
noi a raccogliere la merda.

715
00:48:34,759 --> 00:48:36,817
- Hannah!
- Ok.

716
00:48:39,018 --> 00:48:40,807
Andiamo giu',

717
00:48:40,906 --> 00:48:43,940
dove c'e' quella cosa
chiamata festa, Hannah.

718
00:48:44,339 --> 00:48:46,438
- Gliel'hai detto?
- Detto cosa?

719
00:48:46,515 --> 00:48:48,224
- Non ancora.
- Detto cosa?

720
00:48:49,839 --> 00:48:50,839
Cosa?

721
00:48:51,760 --> 00:48:54,395
Ok, Rose. A breve piangerai.

722
00:48:55,165 --> 00:48:56,215
Ma va bene.

723
00:48:56,985 --> 00:48:59,135
Cosa? Hai una malattia terminale?

724
00:49:02,876 --> 00:49:04,376
Oggi ho visto papa'.

725
00:49:04,707 --> 00:49:05,707
Cosa?

726
00:49:07,478 --> 00:49:10,719
- E' comparso dal nulla.
- <i>Hannah, Hannah?</i>

727
00:49:10,753 --> 00:49:13,865
- Cosa?
- E' giunto il tuo momento. Discorso.

728
00:49:14,088 --> 00:49:15,577
Merda, la torta.

729
00:49:31,360 --> 00:49:33,548
<i>ULTIMO GIORNO CON PAPA' - '88</i>

730
00:49:37,025 --> 00:49:39,226
<i>Da dove comincio,</i>

731
00:49:39,370 --> 00:49:41,847
con Ruth Alice

732
00:49:42,624 --> 00:49:43,624
Defoe?

733
00:49:44,225 --> 00:49:45,888
La decana...

734
00:49:45,932 --> 00:49:48,814
del diritto di famiglia,
come dice il Times.

735
00:49:53,615 --> 00:49:55,260
Quando ero...

736
00:49:55,931 --> 00:49:57,231
piu' giovane...

737
00:49:58,007 --> 00:50:00,169
molto di piu' giovane di adesso,

738
00:50:03,056 --> 00:50:05,906
mi ricordo di te,
in piedi in questo salotto...

739
00:50:06,901 --> 00:50:09,151
con un bicchiere di vino in mano...

740
00:50:09,764 --> 00:50:11,189
e ballavi.

741
00:50:12,375 --> 00:50:15,288
Pochi di voi hanno
visto ballare mia madre.

742
00:50:15,384 --> 00:50:17,956
Ma quando ero piccola,

743
00:50:19,537 --> 00:50:20,987
le piaceva ballare.

744
00:50:23,285 --> 00:50:25,267
Comunque, stava ballando...

745
00:50:25,732 --> 00:50:28,546
e io le avro' chiesto qualcosa come...

746
00:50:29,690 --> 00:50:31,024
"Che stai facendo?"

747
00:50:31,025 --> 00:50:32,025
E...

748
00:50:33,507 --> 00:50:35,907
non dimentichero' mai la tua risposta.

749
00:50:37,670 --> 00:50:38,670
"Hannah,

750
00:50:39,078 --> 00:50:40,078
cio'...

751
00:50:40,514 --> 00:50:42,464
che devi sapere della vita...

752
00:50:42,705 --> 00:50:44,905
e' che gli uomini vanno e vengono.

753
00:50:49,369 --> 00:50:50,369
Quindi...

754
00:50:51,019 --> 00:50:52,369
l'unica relazione

755
00:50:53,908 --> 00:50:55,579
che vale davvero la pena di avere

756
00:50:55,580 --> 00:50:57,330
e' quella con te stessa".

757
00:50:58,660 --> 00:51:00,210
L'ho sempre ammirato.

758
00:51:01,479 --> 00:51:03,229
Hai cresciuto tre figlie,

759
00:51:03,487 --> 00:51:06,906
hai creato la Defoe e hai fatto...

760
00:51:08,715 --> 00:51:10,104
tutto da sola.

761
00:51:10,329 --> 00:51:12,836
Ma ancor di piu', ci hai sempre

762
00:51:14,184 --> 00:51:16,197
fatto sentire che eravamo

763
00:51:16,766 --> 00:51:18,066
solo noi quattro

764
00:51:19,685 --> 00:51:20,985
contro il mondo.

765
00:51:23,485 --> 00:51:26,035
Che non avevamo bisogno di nessun altro.

766
00:51:31,895 --> 00:51:33,295
Ed e' stato cosi'.

767
00:51:34,154 --> 00:51:38,114
Finche' la vita,
l'amore... e i ragazzi...

768
00:51:40,324 --> 00:51:41,774
si sono presentati.

769
00:51:42,147 --> 00:51:44,007
Quindi, alla mia...

770
00:51:44,706 --> 00:51:47,600
bellissima, fortissima

771
00:51:47,719 --> 00:51:49,950
e indistruttibile madre.

772
00:51:50,166 --> 00:51:51,883
Tanti auguri!

773
00:51:54,395 --> 00:51:57,114
Grazie! Grazie, grazie.

774
00:51:57,458 --> 00:51:59,237
Vi voglio bene.

775
00:52:00,321 --> 00:52:02,884
Piu' di quanto possiate immaginare.

776
00:52:05,634 --> 00:52:06,634
Ora...

777
00:52:06,961 --> 00:52:08,511
andate, ballate!

778
00:52:08,584 --> 00:52:11,067
Non parleremo piu' di questo!

779
00:52:29,173 --> 00:52:31,323
Avevo detto niente discorsi.

780
00:52:34,497 --> 00:52:37,546
E' stato commovente, come discorso.

781
00:52:37,590 --> 00:52:39,640
Hai firmato con Davey McKenzie.

782
00:52:41,304 --> 00:52:42,304
Ci serve.

783
00:52:44,066 --> 00:52:46,066
Ai Defoe serve.

784
00:52:46,086 --> 00:52:48,670
E' una merda.
Davey McKenzie e' una merda.

785
00:52:48,720 --> 00:52:51,283
E renderai quel divorzio
ancor piu' una merda.

786
00:52:51,376 --> 00:52:52,715
Il divorzio non e' facile.

787
00:52:52,749 --> 00:52:55,890
E' li' a ricordarti che,
per quanto sia brutta quell'orribile

788
00:52:55,925 --> 00:52:59,186
situazione chiamata matrimonio,
uscirne e' un inferno peggiore.

789
00:52:59,231 --> 00:53:01,725
Chi dice che deve essere
terribile? Ci sono altri modi.

790
00:53:01,822 --> 00:53:03,210
<i>Tilly, Tilly!</i>

791
00:53:03,556 --> 00:53:05,106
Vuoi un po' di pizza?

792
00:53:06,087 --> 00:53:08,287
<i>- Tilly.
- Lo prendo come un si'.</i>

793
00:53:08,592 --> 00:53:10,001
<i>Tilly, muoviti.</i>

794
00:53:12,167 --> 00:53:13,867
Mi fidavo di te, Hannah.

795
00:53:16,392 --> 00:53:17,742
Contavo su di te.

796
00:53:19,030 --> 00:53:21,057
E tu te ne sei andata.

797
00:53:24,641 --> 00:53:28,268
Forse e' perche' sono stanca
di essere quella di cui fidarsi.

798
00:53:31,254 --> 00:53:32,504
Su cui contare.

799
00:53:35,594 --> 00:53:36,894
Attenta, Hannah.

800
00:53:37,275 --> 00:53:39,367
La famiglia e' fragile.

801
00:53:40,105 --> 00:53:43,409
Nessuno e' immune
dalla sua rottura, neanche tu.

802
00:53:43,808 --> 00:53:47,415
E temo che tu possa
abbandonarla, prima che ti abbandoni lei.

803
00:53:48,788 --> 00:53:50,738
Per questo incolpo tuo padre.

804
00:53:55,947 --> 00:53:58,055
Beh, puoi dirglielo.

805
00:54:01,931 --> 00:54:03,231
L'ho visto oggi.

806
00:54:06,126 --> 00:54:07,226
Perche' ora?

807
00:54:07,777 --> 00:54:09,177
Perche' torna ora?

808
00:54:22,704 --> 00:54:24,154
La cosa positiva...

809
00:54:24,451 --> 00:54:27,871
e' che ti ha scritto un biglietto.
E' sulla mensola del caminetto.

810
00:55:03,385 --> 00:55:06,035
Di' a tuo padre
che sto chiamando un taxi.

811
00:55:17,760 --> 00:55:20,183
<i>IL NUMERO DI NINA</i>

812
00:55:34,426 --> 00:55:35,426
Ciao.

813
00:55:37,004 --> 00:55:38,004
I bambini.

814
00:56:07,614 --> 00:56:08,614
Ehi.

815
00:56:58,275 --> 00:57:01,096
<i>CHRISTIE CARMICHAEL:
ANCORA SVEGLIA?</i>

816
00:57:03,629 --> 00:57:06,629
Revisione: LaNicca.

817
00:57:08,161 --> 00:57:09,161
<i>SI'.</i>

818
00:57:10,911 --> 00:57:13,911
SubsCloud
[www.telefilmaddicted.com/wordpress/subscloud]

819
00:57:14,510 --> 00:57:17,510
SubsCloud
<font color="#FFFF">Una pioggia di sottotitoli</font>

