1
00:00:54,373 --> 00:00:58,474
<b>GEÏNSPIREERD DOOR WARE GEBEURTENISSEN</b>

2
00:01:01,827 --> 00:01:05,390
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Winchester (2018)

3
00:01:05,391 --> 00:01:07,734
Vertaling: Scarlett & Papa Legba

4
00:01:15,201 --> 00:01:18,124
<b>1906, SAN JOSE, CALIFORNIË</b>

5
00:03:01,944 --> 00:03:02,985
Henry.

6
00:03:33,171 --> 00:03:34,752
Lieverd, wat is er?

7
00:03:37,005 --> 00:03:38,838
Wat ben je aan het doen?

8
00:04:10,193 --> 00:04:12,526
Hij komt voor ons.

9
00:04:32,179 --> 00:04:35,925
<b>SAN FRANCISCO, CALIFORNIË</b>

10
00:04:48,548 --> 00:04:54,259
Ik kon mij niet bewegen, trilde
en werd duizelig.

11
00:04:56,513 --> 00:05:00,055
Ik was er zeker van dat iedereen
in de kamer mij wilde doden.

12
00:05:07,976 --> 00:05:10,021
Ik was nog nooit zo bang geweest.

13
00:05:24,485 --> 00:05:29,112
Angst is uiteindelijk nutteloos, denk je ook niet?

14
00:05:29,240 --> 00:05:32,322
Is dat jouw beste advies, dokter?

15
00:05:33,951 --> 00:05:35,616
Goed.

16
00:05:41,456 --> 00:05:43,457
Wat denk je dat de controle over jou heeft?

17
00:05:44,958 --> 00:05:47,375
Jouw lichaam of geest?

18
00:05:48,292 --> 00:05:50,125
Jouw geld heeft controle over mij, liefje.

19
00:05:52,126 --> 00:05:55,588
Daar zul je het hebben.
- Goed.

20
00:05:55,712 --> 00:05:58,661
Ik denk dat zowel mijn lichaam en geest
de controle hebben.

21
00:05:58,892 --> 00:06:04,053
Laten we erachter komen. Is dit echt?
- Ja.

22
00:06:04,177 --> 00:06:05,510
Ja?
- Ja.

23
00:06:06,427 --> 00:06:10,597
De geest is heel creatief.

24
00:06:12,266 --> 00:06:14,099
Het kan ons situaties laten zien...

25
00:06:15,268 --> 00:06:17,893
die heel echt lijken...

26
00:06:19,686 --> 00:06:24,273
maar eigenlijk niets meer zijn dan illusies...

27
00:06:25,398 --> 00:06:29,356
waarnemingen van de waarheid.

28
00:06:29,484 --> 00:06:31,233
Hoe deed je dat?

29
00:06:33,359 --> 00:06:35,696
Soms hebben we allemaal een beetje hulp nodig...

30
00:06:36,737 --> 00:06:40,918
om het verschil te zien
tussen de realiteit en illusies.

31
00:06:41,616 --> 00:06:43,449
En dat is de controle overnemen...

32
00:06:44,786 --> 00:06:48,580
zodat de angst geen controle over jou heeft.

33
00:06:49,913 --> 00:06:54,207
Want uiteindelijk bestaat angst
alleen maar in je gedachten.

34
00:06:57,917 --> 00:07:00,459
Jammer dat je weg moet gaan.

35
00:07:03,505 --> 00:07:05,670
Ik zoek dokter Price.

36
00:07:05,798 --> 00:07:06,855
<i>Merci beaucoup.</i>

37
00:07:09,424 --> 00:07:13,843
Ik ben Arthur Gates, hoofd juridische zaken
van de <i>Winchester Repeating Arms Company</i>.

38
00:07:13,967 --> 00:07:16,677
Echt?
- Tot volgende week, liefje.

39
00:07:16,805 --> 00:07:20,263
U bent moeilijk te bereiken, dokter Price.

40
00:07:20,387 --> 00:07:21,764
Goedenacht, Nancy.

41
00:07:21,888 --> 00:07:23,181
Goedenacht.
- Goedenacht.

42
00:07:24,974 --> 00:07:26,182
Ik ben met sabbatical.

43
00:07:27,143 --> 00:07:28,312
Goedenacht.

44
00:07:30,021 --> 00:07:32,146
Wat wil je? Een recept?

45
00:07:32,270 --> 00:07:34,271
Ik wil u een baan aanbieden.

46
00:07:35,440 --> 00:07:37,817
Whisky?
- Nee, dank u.

47
00:07:38,566 --> 00:07:41,528
Heeft u wel eens van Sarah Winchester gehoord,
dokter Price?

48
00:07:41,652 --> 00:07:45,614
Mrs Winchesters echtgenoot, William,
was de grootste aandeelhouder...

49
00:07:45,738 --> 00:07:48,240
van de <i>Winchester Repeating Arms Company</i>.

50
00:07:49,280 --> 00:07:54,827
25 jaar geleden overleed William en
Mrs Winchester erfde een grote erfenis...

51
00:07:54,952 --> 00:07:56,785
en 51% van het bedrijf.

52
00:07:57,453 --> 00:08:01,079
Mrs Winchester verloor ook haar enige kind Annie.

53
00:08:03,205 --> 00:08:08,208
Tijdens haar rouw nam ze contact op
met een medium, een soort spiritualist.

54
00:08:09,292 --> 00:08:12,878
De medium maakt misbruik
van haar mentale gesteldheid.

55
00:08:13,002 --> 00:08:14,964
Dat is normaal na een tragedie.

56
00:08:15,632 --> 00:08:19,923
Ik kan u verzekeren,
Sarah Winchester is alles, behalve normaal.

57
00:08:21,423 --> 00:08:23,052
Na haar spirituele ontmoeting...

58
00:08:23,176 --> 00:08:26,595
verhuisde ze naar San Jose,
waar ze een huis kocht...

59
00:08:26,719 --> 00:08:29,848
Waar is mijn...
- ...een achtkamerwoning.

60
00:08:29,973 --> 00:08:33,643
Misschien ligt het in de tuinkamer.
- Ze is het al 20 jaar aan het uitbreiden.

61
00:08:33,767 --> 00:08:39,686
Er staat nu een reusachtig gebouw...

62
00:08:39,810 --> 00:08:43,064
zonder daar een reden voor te hebben,
geen masterplan...

63
00:08:43,188 --> 00:08:47,191
ieder doolhof van gangen
is nog verwarrender dan de andere.

64
00:08:48,316 --> 00:08:50,693
Een huis met een oneindige constructie...

65
00:08:50,817 --> 00:08:53,319
gebouwd op het bevel van de rouwende weduwe...

66
00:08:53,443 --> 00:08:56,865
wiens geest net zo chaotisch is,
als het huis zelf.

67
00:08:56,989 --> 00:09:00,531
Door de jaren heen trekt ze zich steeds meer terug.

68
00:09:00,659 --> 00:09:06,286
Vorige maand heeft het bestuur besloten
om Mrs Winchester te laten onderzoeken...

69
00:09:06,410 --> 00:09:09,412
om vast te stellen of ze nog wel geschikt is
om het bedrijf te leiden.

70
00:09:10,829 --> 00:09:13,038
U wilt het van haar afnemen?

71
00:09:14,167 --> 00:09:16,292
We maken ons zorgen over haar, dokter Price.

72
00:09:18,958 --> 00:09:20,543
We hebben een professional nodig.

73
00:09:22,004 --> 00:09:26,090
Een diagnose van zo'n verre afstand is onmogelijk.

74
00:09:26,214 --> 00:09:29,716
Van Mrs Winchester mag u in het huis verblijven...

75
00:09:30,217 --> 00:09:32,386
een aanbod dat heel zeldzaam is.

76
00:09:35,388 --> 00:09:39,306
Een ongewillige patiënt, de afstand.
Dit is niet iets dat normaal...

77
00:09:39,430 --> 00:09:41,515
Noem het bedrag.
- Zo werkt het niet.

78
00:09:41,639 --> 00:09:43,396
Hoeveel schuld heeft u?

79
00:09:44,517 --> 00:09:47,059
Hypotheek, ziekenhuiskosten...

80
00:09:49,144 --> 00:09:50,189
medicijnen.

81
00:09:51,690 --> 00:09:53,899
300.
- Wij betalen 600.

82
00:09:55,108 --> 00:09:56,901
Voor een goed onderzoek.

83
00:10:46,178 --> 00:10:50,641
Mrs Winchester wil dat het raamkozijn
voor zonsondergang geplaatst is.

84
00:10:50,765 --> 00:10:51,766
Werk snel.

85
00:11:02,520 --> 00:11:05,190
Ik neem dat wel aan, meneer.
- Dank u.

86
00:11:10,569 --> 00:11:14,947
We zijn druk met de bouw.
Dag en nacht zijn we druk bezig.

87
00:11:15,071 --> 00:11:17,113
De nachten ook?

88
00:11:17,241 --> 00:11:18,990
Het klokje rond, meneer.

89
00:11:19,114 --> 00:11:20,159
Deze kant op.

90
00:11:22,284 --> 00:11:27,827
De meeste kamers worden weer snel verbouwd,
zoals Mrs Winchesters tuinkamer.

91
00:11:28,287 --> 00:11:31,497
Die haalt wellicht het seizoen niet.
- Echt?

92
00:11:34,415 --> 00:11:38,670
Wacht maar in de bibliotheek.
Ik ga Mrs Marriot halen.

93
00:12:35,868 --> 00:12:37,497
Jezus.
- Mijn excuses, meneer.

94
00:12:37,621 --> 00:12:40,871
De deur maakte veel herrie.
- Nee.

95
00:12:40,999 --> 00:12:44,365
Het is al goed. Ik schrok ervan.

96
00:12:52,714 --> 00:12:53,715
Dokter Price?

97
00:12:53,839 --> 00:12:55,087
Ja.
- Welkom.

98
00:12:55,215 --> 00:13:00,090
Marian Marriott, Mrs Winchesters nicht.
- Leuk om u te ontmoeten.

99
00:13:00,218 --> 00:13:04,399
Ik heb nog nooit zo'n huis gezien.

100
00:13:04,845 --> 00:13:09,596
Mijn tante informeerde mij over de aard
van uw bezoek. Helaas komt u op een slecht moment.

101
00:13:09,724 --> 00:13:12,474
Dus ik wil u vragen om u te gedragen
naar de omstandigheden.

102
00:13:12,598 --> 00:13:15,600
Hoe bedoelt u?
- Er was een tragedie.

103
00:13:16,228 --> 00:13:20,523
Het spijt me om dat te horen.
- Heeft u vuurwapens bij u?

104
00:13:21,895 --> 00:13:23,733
Moet dat?
- Tante Sarah verbiedt ze.

105
00:13:25,898 --> 00:13:29,152
Ik ben helemaal ongewapend.
- Goed.

106
00:13:29,276 --> 00:13:32,462
U, zoals ik en iedereen,
zijn gasten in tante Sarahs huis.

107
00:13:32,486 --> 00:13:35,279
U houdt zich aan haar regels.
- Begrepen.

108
00:13:35,404 --> 00:13:37,533
Blijf in dit gedeelte van het huis, de oostvleugel.

109
00:13:37,657 --> 00:13:40,743
U mag niet in tante Sarahs privéverblijven komen.
- Begrepen.

110
00:13:41,699 --> 00:13:44,953
Bent u hecht met uw tante?

111
00:13:45,077 --> 00:13:47,495
Is dit nu al onderdeel
van uw evaluatie, dokter Price?

112
00:13:47,619 --> 00:13:49,204
Nee, mevrouw.

113
00:13:49,832 --> 00:13:50,873
Ja.

114
00:13:51,081 --> 00:13:56,457
Tante Sarah is een bijzondere vrouw.
Ze hoort ook met respect te worden behandeld.

115
00:13:56,792 --> 00:13:58,253
Ja, mevrouw.

116
00:14:04,965 --> 00:14:05,966
Mag ik?

117
00:14:10,216 --> 00:14:13,634
Dit is de grote balzaal,
gebouwd met bijna geen spijkers.

118
00:14:13,763 --> 00:14:17,221
De muren en de parketvloer zijn gemaakt
van zes verschillende soorten hardhout.

119
00:14:17,349 --> 00:14:19,890
En de zilveren kandelaar
is geïmporteerd uit Duitsland.

120
00:14:26,142 --> 00:14:27,855
Volg mij, dokter.

121
00:14:27,979 --> 00:14:31,645
Er zijn in dit huis bijna 100 kamers.
U kunt makkelijk verdwalen.

122
00:15:03,416 --> 00:15:05,834
Wat ongebruikelijk.

123
00:15:06,586 --> 00:15:11,005
Tante Sarah heeft artritis.
Zo kan ze makkelijk traplopen.

124
00:15:11,129 --> 00:15:13,382
Het huis kan overweldigend zijn.
Loop door.

125
00:15:20,342 --> 00:15:21,427
Wat is dit?

126
00:15:22,968 --> 00:15:24,261
Een communicatie-apparaat.

127
00:15:25,144 --> 00:15:26,725
O ja?

128
00:15:26,854 --> 00:15:30,773
Je praat in de gaten en de pijpen zorgen ervoor
dat het geluid in de juiste kamer terecht komt.

129
00:15:35,861 --> 00:15:38,364
Geniaal.

130
00:15:38,488 --> 00:15:41,238
Veel van mijn tantes uitvindingen zijn uitmuntend.

131
00:15:41,947 --> 00:15:44,701
Ik vertrouw erop dat u alles hebt
wat u nodig hebt in deze kamer.

132
00:15:44,825 --> 00:15:49,790
Tante Sarah zal met ons dineren.
Misschien dat u zich eerst kan opfrissen?

133
00:15:49,914 --> 00:15:52,248
Ik kijk er erg naar uit om uw tante te ontmoeten.

134
00:15:53,293 --> 00:15:56,796
Tante Sarah keurt het niet goed
als u voor het diner drinkt.

135
00:15:56,920 --> 00:15:59,799
Haar reukvermogen is nog steeds heel goed.

136
00:16:01,176 --> 00:16:02,509
Respecteer haar wensen.

137
00:16:13,895 --> 00:16:15,977
Je had gelijk over mij, Ruby.

138
00:16:20,273 --> 00:16:21,482
Ik ben een...

139
00:16:24,404 --> 00:16:25,569
fraudeur.

140
00:16:42,168 --> 00:16:44,922
Ben je nep?

141
00:16:47,216 --> 00:16:50,007
Dat voelt goed.

142
00:16:54,887 --> 00:16:57,349
Je weet niet waar je mee bezig bent.

143
00:17:02,518 --> 00:17:07,482
Je weet niet wat je doet.
Je bewijst niets.

144
00:17:15,449 --> 00:17:17,451
In hemelsnaam.

145
00:17:21,286 --> 00:17:22,579
Jezus.

146
00:18:07,411 --> 00:18:11,499
Wie ben jij?
- Het diner is over tien minuten.

147
00:18:12,039 --> 00:18:14,457
Je bent toch alleen?
- Ja, meneer.

148
00:18:14,581 --> 00:18:16,667
Er is niemand bij jou?
- Nee, meneer.

149
00:18:16,795 --> 00:18:20,378
Je zag niemand deze kamer verlaten?
- Gaat het wel, meneer?

150
00:18:22,925 --> 00:18:29,014
Ja, prima.
Ik dacht dat er iemand in mijn kamer was.

151
00:18:29,138 --> 00:18:33,310
Interessant.
- Het gaat goed. Diner is over tien minuten?

152
00:18:33,434 --> 00:18:35,520
Meneer.
- Goed, dank je.

153
00:18:42,734 --> 00:18:47,903
Doe het rustig aan.

154
00:19:05,126 --> 00:19:07,840
Henry. Houd op.

155
00:19:17,681 --> 00:19:18,890
Henry, stop ermee.

156
00:19:26,981 --> 00:19:31,441
Henry, je moet erg blij zijn
om in je overgroottantes huis te zijn.

157
00:19:32,902 --> 00:19:35,112
We zijn hier omdat vader is gestorven.

158
00:19:38,491 --> 00:19:40,741
Het spijt me erg voor jouw verlies, jongeman.

159
00:19:41,494 --> 00:19:43,287
Ik niet.
- Henry.

160
00:19:43,412 --> 00:19:45,954
Het is mijn fout.
Ik wilde niet nieuwsgierig zijn.

161
00:19:47,331 --> 00:19:49,833
Natuurlijk wel. Daarom bent u hier.

162
00:19:50,958 --> 00:19:53,380
Ik denk het.

163
00:19:54,169 --> 00:19:58,301
Ik ben pas zelf iemand verloren,
dus als u wilt praten...

164
00:19:58,425 --> 00:20:03,013
kan ik u of jonge Henry wel helpen.

165
00:20:05,179 --> 00:20:09,643
U moet wel heel goed in uw werk zijn
als tante Sarah u heeft uitgekozen.

166
00:20:12,978 --> 00:20:17,149
Ik wist niet dat zij mij zelf had uitgekozen.
Ik hoop dat ik kan helpen.

167
00:20:17,273 --> 00:20:21,613
Dan moet u mijn tante gezond verklaren
en hier weer weggaan.

168
00:20:22,530 --> 00:20:26,910
Ik ben verplicht aan mijn werkgevers
om het goed te onderzoeken.

169
00:20:28,199 --> 00:20:30,037
Tante Sarah is uw werkgever.

170
00:20:31,162 --> 00:20:32,995
Het is nog steeds de helft van haar bedrijf.

171
00:20:47,344 --> 00:20:48,637
Mevrouw.

172
00:20:48,761 --> 00:20:50,387
Goedenavond, mevrouw.

173
00:20:54,182 --> 00:20:55,683
Goedenavond, mevrouw.

174
00:21:30,798 --> 00:21:31,883
Dokter Price.

175
00:21:32,007 --> 00:21:34,634
Mrs Winchester,
wat fijn om u eindelijk te ontmoeten.

176
00:21:34,758 --> 00:21:38,845
Dat is te danken aan de advocaten van
<i>the Winchester Repeating Arms Company.</i>

177
00:21:40,431 --> 00:21:43,433
Ik denk dat u gelijk heeft.

178
00:21:44,558 --> 00:21:49,062
Ik hoop dat alles tot nu toe tot wens is?
- U bent erg gastvrij.

179
00:21:49,607 --> 00:21:52,818
Het is een bijzonder huis, denkt u ook niet?

180
00:21:54,067 --> 00:21:56,489
Dat staat boven kijf.

181
00:21:59,532 --> 00:22:00,741
Dank u.

182
00:22:02,782 --> 00:22:07,414
Ik begrijp dat de Winchester nog steeds
het superieure geweer is op de markt.

183
00:22:07,539 --> 00:22:08,539
Superieur?

184
00:22:10,457 --> 00:22:11,874
Superieur in wat?

185
00:22:13,212 --> 00:22:16,130
Accuraatheid, afstand, stopkracht.

186
00:22:16,254 --> 00:22:17,672
Doden.

187
00:22:17,796 --> 00:22:19,381
Het maakt geen onderscheid in doden.

188
00:22:20,882 --> 00:22:22,428
Heel superieur.

189
00:22:22,552 --> 00:22:26,679
Voelt u zich verantwoordelijk
voor het misbruik van uw product?

190
00:22:26,804 --> 00:22:30,475
Als een wapen naar behoren werkt,
kunnen we het geen misbruik noemen.

191
00:22:30,599 --> 00:22:34,939
Het kan voor goed en slecht gebruikt worden,
ligt eraan wie het hanteert.

192
00:22:38,234 --> 00:22:39,235
Ja.

193
00:22:40,151 --> 00:22:43,738
Maar misschien zijn rollerskates minder gevaarlijk.

194
00:22:43,863 --> 00:22:47,490
Het bedrijf wil uitbreiden,
zoekt naar andere mogelijkheden.

195
00:22:47,614 --> 00:22:50,324
Ik begrijp dat het op
uw verzoek was, Mrs Winchester?

196
00:22:50,452 --> 00:22:52,618
Ja, tot ongenoegen van het bestuur.

197
00:22:52,746 --> 00:22:58,916
Het blijkt dat wielen om je voeten doen
ook een gevaarlijke onderneming kan zijn.

198
00:23:01,502 --> 00:23:02,795
Proost.

199
00:23:22,729 --> 00:23:26,648
<i>Vertel me het verhaal
over de boer die een oude ezel had.</i>

200
00:23:26,776 --> 00:23:29,903
<i>Nee.
- Ik vind dat verhaal leuk.</i>

201
00:23:31,028 --> 00:23:33,699
<i>Een psychotische stoornis.
- Ja.</i>

202
00:23:33,823 --> 00:23:36,117
<i>Zo noemde je het.
- Ja.</i>

203
00:23:36,241 --> 00:23:39,496
<i>Ik wil niet meer praten.
Ik wil dat je mij gelooft.</i>

204
00:23:39,620 --> 00:23:41,413
<i>Ik wil bij jou zijn, Ruby.</i>

205
00:23:42,206 --> 00:23:43,831
<i>Voor eeuwig samen.</i>

206
00:24:13,357 --> 00:24:14,526
Hallo?

207
00:24:28,663 --> 00:24:30,080
Hallo?

208
00:27:12,139 --> 00:27:15,894
Je hebt je geest vergiftigd, Eric.

209
00:27:16,018 --> 00:27:17,728
Ik heb frisse lucht nodig.

210
00:28:38,759 --> 00:28:41,762
Ik heb een déjà-vu.

211
00:30:18,972 --> 00:30:20,349
Ga opzij.

212
00:30:29,313 --> 00:30:30,730
Ik zie jou.

213
00:30:36,071 --> 00:30:38,613
Henry, lieverd.

214
00:30:40,783 --> 00:30:43,117
Wat gebeurt er met je?

215
00:30:48,582 --> 00:30:49,583
Dank u.

216
00:30:54,587 --> 00:30:56,545
Wat gebeurt er toch met je?

217
00:31:02,178 --> 00:31:03,343
Mrs Winchester.

218
00:31:04,095 --> 00:31:07,598
Ik heb uw volledige aandacht nodig.
- Dat heeft u, dokter Price.

219
00:31:07,723 --> 00:31:12,687
Ja, maar misschien kunt u even gaan...
- Gisteravond was traumatisch.

220
00:31:13,312 --> 00:31:15,606
Ik ben u dankbaar voor uw acties.

221
00:31:15,730 --> 00:31:21,819
Ik vrees dat ik vandaag erg emotioneel ben.
- Ik begrijp het.

222
00:31:21,943 --> 00:31:25,863
Ik wil niet nieuwsgierig zijn,
maar heeft Henry eerder geslaapwandeld?

223
00:31:26,992 --> 00:31:28,073
Nee.

224
00:31:28,909 --> 00:31:31,784
Maar hij was wel getuige
van de dood van zijn vader.

225
00:31:32,496 --> 00:31:33,537
Ja.

226
00:31:36,208 --> 00:31:41,837
Vandaag is de eerste sessie en ik verzeker u
dat we het rustig aan doen.

227
00:31:41,961 --> 00:31:44,295
Nee, laten we direct ter zake komen.

228
00:31:44,423 --> 00:31:47,882
U bent toch hier
om mijn grillige gedrag te beoordelen?

229
00:31:48,010 --> 00:31:50,929
Dat is niet de uitdrukking die ik zou gebruiken,
maar...

230
00:31:51,053 --> 00:31:53,263
Ik zal eerlijk zijn.

231
00:31:53,387 --> 00:31:56,766
Maar ik wil dat u dat ook bent.
- Uiteraard.

232
00:31:56,890 --> 00:32:00,477
Lijdt u aan de veteranenziekte?
- Pardon?

233
00:32:00,601 --> 00:32:03,312
Maakt u misbruik van medicatie?

234
00:32:04,104 --> 00:32:06,358
Ik denk dat ik beter de vragen kan stellen.

235
00:32:06,482 --> 00:32:09,485
Uw vrouw,
geloofde ze dat u een goede therapeut bent?

236
00:32:09,609 --> 00:32:12,948
We zijn hier niet om mijn vrouw te bespreken.
- Uw vrouw Ruby?

237
00:32:15,783 --> 00:32:18,953
Nee, dat klopt.
Maar ik zou uw eerlijkheid wel waarderen.

238
00:32:19,077 --> 00:32:22,288
Maakt u misbruik van uw medicatie?
- Nee.

239
00:32:28,378 --> 00:32:31,921
Ik zal een feit met u delen,
welke u twijfelachtig vindt...

240
00:32:32,049 --> 00:32:34,299
maar ik verzeker u, het is een feit.

241
00:32:34,423 --> 00:32:37,594
Ik ben vervloekt.

242
00:32:38,262 --> 00:32:39,263
Hoe vervloekt?

243
00:32:39,387 --> 00:32:42,766
Heeft u mijn documenten gelezen?
Wat maakte u daarop uit?

244
00:32:42,890 --> 00:32:46,562
Er staat dat dit het huis is
die geesten bouwen.

245
00:32:46,686 --> 00:32:51,274
Profiteren van geweld en dood...

246
00:32:51,398 --> 00:32:56,110
dat is een kwaad
dat je achtervolgt als een schaduw.

247
00:32:56,234 --> 00:32:58,820
Die schaduwen noemen we ook weleens schuld.

248
00:32:59,613 --> 00:33:01,823
Maar vertel mij, hoe volgen deze schaduwen u?

249
00:33:01,947 --> 00:33:05,787
Ik word misschien wel oud,
maar ik kan nog helder nadenken.

250
00:33:05,911 --> 00:33:09,454
Ik weet het verschil tussen illusie en realiteit.

251
00:33:10,707 --> 00:33:11,792
Ik begrijp het.

252
00:33:14,710 --> 00:33:17,377
Uw geest beheerst uw lichaam.

253
00:33:18,129 --> 00:33:20,215
De geest kan erg creatief zijn.

254
00:33:20,339 --> 00:33:26,345
Maar soms neemt het ons in de maling.
- Dat is bij mij nog nooit gebeurd.

255
00:33:26,469 --> 00:33:30,308
Wat we zien, proeven en aanraken...

256
00:33:30,432 --> 00:33:33,267
wordt geïnterpreteerd als onze waarheid.

257
00:33:33,391 --> 00:33:38,355
En die waarheid kan een illusie zijn,
gecreëerd, verdraaid...

258
00:33:39,981 --> 00:33:41,150
door ons verdriet.

259
00:33:44,653 --> 00:33:46,863
Gelooft u in geesten, dokter Price?

260
00:33:47,696 --> 00:33:49,033
Nee, waarom zou ik?

261
00:33:50,198 --> 00:33:53,284
Die rekening aan mijn personeel aanbieden
zal erg gewaardeerd worden.

262
00:33:53,409 --> 00:33:57,124
Zelfs de stuiver die erin zit
zal een goed begin zijn.

263
00:33:58,833 --> 00:34:03,754
Illusies? Denkt u dat ik gek bent?
- Nee, mevrouw.

264
00:34:03,878 --> 00:34:07,297
Geen afleidingen meer van de realiteit
en geen trucjes.

265
00:34:07,421 --> 00:34:09,591
En uw medicatie wordt in beslaggenomen.

266
00:34:09,715 --> 00:34:12,217
Mrs Winchester, ik ben geen kind.

267
00:34:12,345 --> 00:34:16,265
Dit is mijn huis, dokter Price.
U zult zich aan mijn regels houden.

268
00:34:17,514 --> 00:34:21,433
Als u wilt dat ik dit huis voor u openstel,
moet u helder zijn.

269
00:34:25,229 --> 00:34:27,190
Heeft u nog een vraag voor mij?

270
00:34:29,068 --> 00:34:30,109
Ja, mevrouw.

271
00:34:34,468 --> 00:34:37,720
Is het echt nodig
om mij in mijn kamer op te sluiten?

272
00:34:37,848 --> 00:34:40,004
Dat is de wens van mevrouw, meneer.

273
00:34:42,641 --> 00:34:44,271
En de toestand van meester Henry?

274
00:34:44,395 --> 00:34:49,401
Hij is ook in zijn kamer.
Mrs Marriott is niet van zijn zijde geweken.

275
00:35:19,018 --> 00:35:20,144
Verdomme.

276
00:35:33,451 --> 00:35:36,538
''Meneer, de leden van het bestuur
wachten op uw evaluatie.

277
00:35:36,662 --> 00:35:41,043
Ik vertrouw erop dat u een goede beoordeling maakt.
Met vriendelijke groet, Arthur C. Gates."

278
00:35:53,181 --> 00:35:57,145
<i>Sarah Winchesters onderzoek
naar haar psychologische- en mentale gesteldheid.</i>

279
00:35:58,018 --> 00:36:01,190
<i>Dr Eric A. Price, 16 april, 1906.</i>

280
00:36:02,944 --> 00:36:07,657
<i>Voorkomen: normaal.
Hygiëne, lichamelijke conditie: normaal.</i>

281
00:36:07,781 --> 00:36:10,909
<i>Patiënt worstelt met het verlies
van haar echtgenoot en kind.</i>

282
00:36:11,033 --> 00:36:13,456
<i>Haar gedrag is soms ietwat agressief.</i>

283
00:36:13,580 --> 00:36:19,543
<i>Waarnemingsvermogen: visuele hallucinaties.
Patiënt refereert vaak naar schaduwen of geesten.</i>

284
00:36:21,921 --> 00:36:24,632
Ik voel hun aanwezigheid.

285
00:36:32,641 --> 00:36:33,643
Ga verder.

286
00:36:38,356 --> 00:36:41,860
Ik voel hun aanwezigheid, hun energie.

287
00:36:42,320 --> 00:36:45,324
Hun onafgedane zaken hebben ze hierheen gebracht.

288
00:36:46,493 --> 00:36:49,997
Geeft u hen de schuld
van de dood van uw echtgenoot of kind?

289
00:36:50,914 --> 00:36:54,250
Ik zal altijd om William en Annie rouwen.

290
00:36:55,251 --> 00:36:57,878
Ik houd van mijn hele familie, dokter Price.

291
00:36:58,006 --> 00:37:03,845
Zij zijn de ware rijkdom van mijn leven,
en zal alles doen om ze te beschermen.

292
00:37:18,193 --> 00:37:21,573
Kunt u mij vertellen waarom
de klokken luiden om middernacht?

293
00:37:22,282 --> 00:37:23,783
Het is middernacht, meneer.

294
00:37:24,492 --> 00:37:25,745
Ja, maar...

295
00:37:27,287 --> 00:37:28,829
heeft het ook een betekenis?

296
00:37:29,914 --> 00:37:31,252
Het is middernacht.

297
00:37:35,172 --> 00:37:36,297
Dank u.

298
00:40:58,818 --> 00:41:01,862
De laudanum zit nog steeds in mijn lijf.

299
00:41:03,824 --> 00:41:06,158
Laten we hopen dat
het ontwenningsverschijnselen zijn.

300
00:41:06,287 --> 00:41:08,829
Dat moet wel zo zijn.

301
00:41:08,954 --> 00:41:09,955
Dat moet wel.

302
00:41:14,211 --> 00:41:16,630
Ik heb een vraag voor u, dokter Price.

303
00:41:16,754 --> 00:41:19,802
Mrs Winchester, het is beter als ik...
- Hoe is het om te sterven?

304
00:41:20,591 --> 00:41:23,722
Praten over uw...
- U was toch drie minuten overleden?

305
00:41:28,267 --> 00:41:34,318
Ik houd de gegevens bij van alle levens
die een Winchester heeft genomen.

306
00:41:35,319 --> 00:41:38,695
Honderden zijn er gemeld,
duizenden waarschijnlijk niet.

307
00:41:40,073 --> 00:41:41,783
De schuldigen, de onschuldigen.

308
00:41:42,451 --> 00:41:44,538
Het geweer discrimineert niet.

309
00:41:44,662 --> 00:41:48,082
En veel van die zielen komen naar dit huis.

310
00:41:48,206 --> 00:41:49,375
Dat is indrukwekkend.

311
00:41:50,376 --> 00:41:52,879
Zoals u kunt zien ben ik hier...

312
00:41:53,003 --> 00:41:56,631
dus misschien kunt u mij van die plank afhalen.

313
00:41:57,424 --> 00:41:59,887
U werd beschoten.
- Ja.

314
00:42:07,019 --> 00:42:08,144
Hiermee.

315
00:42:09,522 --> 00:42:11,276
En het doodde mij.

316
00:42:16,490 --> 00:42:18,032
Heeft u het bewaard?

317
00:42:18,156 --> 00:42:19,910
En het aangepast?

318
00:42:20,034 --> 00:42:21,788
Ja.
- Waarom?

319
00:42:22,621 --> 00:42:24,623
Omdat het een aandenken is aan mijn verleden.

320
00:42:25,748 --> 00:42:29,753
Het is mijn verbinding met de dood
en alles wat ik ben verloren.

321
00:42:31,715 --> 00:42:35,720
Voorwerpen van de dood
hebben een krachtige connectie met het hiernamaals.

322
00:42:39,640 --> 00:42:45,022
We houden ons eraan vast om te helen,
maar soms doen ze meer kwaad dan goed.

323
00:42:45,146 --> 00:42:46,271
Precies.

324
00:42:47,148 --> 00:42:50,112
Waar denkt u dat u zich aan vastklampt?

325
00:42:54,072 --> 00:42:55,782
Bent u ooit bij een spiritualist geweest?

326
00:42:58,077 --> 00:42:59,454
Maar u wel.

327
00:42:59,578 --> 00:43:02,542
Er wordt gezegd dat
zodra we deze wereld verlaten...

328
00:43:02,666 --> 00:43:06,963
we anderen kunnen zien
die hun lichamen hebben verlaten.

329
00:43:07,087 --> 00:43:10,591
Is dat zo?
- Heeft u ook zoiets meegemaakt?

330
00:43:11,592 --> 00:43:13,594
Nee.

331
00:43:14,219 --> 00:43:16,221
Is het pijnlijk om te sterven?

332
00:43:16,349 --> 00:43:19,353
Mrs Winchester,
we moeten echt verder met de evaluatie.

333
00:43:19,477 --> 00:43:21,812
Alstublieft, dokter.

334
00:43:21,940 --> 00:43:23,357
Ja.

335
00:43:26,233 --> 00:43:27,446
En toen niets.

336
00:43:29,781 --> 00:43:30,990
Alleen kalmte.

337
00:43:32,868 --> 00:43:35,703
Toen ik terugkwam, was het weer pijnlijk.

338
00:43:37,874 --> 00:43:40,877
Als dat logisch klinkt.
- Ja.

339
00:43:44,754 --> 00:43:47,300
Ja, omdat u ook pijn heeft ervaren.

340
00:43:48,386 --> 00:43:53,555
Verdriet kan pijnlijker zijn dan artritis, dokter.

341
00:43:54,601 --> 00:43:58,729
Mrs Winchester, geeft u de schaduwen de schuld
van de dood van uw echtgenoot en kind?

342
00:44:00,984 --> 00:44:03,527
Had u gisteravond uw kamer verlaten?

343
00:44:08,116 --> 00:44:09,409
Ja, dat deed ik.

344
00:44:10,867 --> 00:44:13,830
Dank u dat u mij de waarheid vertelt.

345
00:44:25,636 --> 00:44:29,224
Waarom al die herrie?
Waarom wordt er continu gebouwd?

346
00:44:29,348 --> 00:44:31,390
Ze willen dat ik het bouw.

347
00:44:31,518 --> 00:44:35,563
De geesten, gedood door het geweer.

348
00:44:35,687 --> 00:44:37,525
Ze begeleiden mij.

349
00:44:37,649 --> 00:44:40,693
Met de bouwplannen?
- Ja.

350
00:44:43,111 --> 00:44:46,035
Waarom?
- Voor de kamers.

351
00:44:46,908 --> 00:44:50,748
Zodra hun kamers klaar zijn,
wordt hun aanwezigheid sterker.

352
00:44:52,374 --> 00:44:55,710
Omdat het huis door de geesten wordt gebouwd?
- Ja.

353
00:44:56,463 --> 00:45:00,759
De schaduwen die mij volgen,
ze hebben onafgedane zaken.

354
00:45:00,883 --> 00:45:03,510
Je zag toch wat ik gisteravond deed?

355
00:45:04,636 --> 00:45:05,637
Ja.

356
00:45:07,223 --> 00:45:09,369
Als de klok om middernacht slaat,
dan schreeuwen ze.

357
00:45:10,518 --> 00:45:12,272
De klokken roepen hun op...

358
00:45:13,273 --> 00:45:17,819
Ze communiceren via bouwplannen en tekeningen.

359
00:45:18,612 --> 00:45:22,200
Ze willen dat ik de kamers herconstructueer
waar ze in zijn gestorven.

360
00:45:22,324 --> 00:45:25,327
Dan kunnen ze onze wereld betreden.

361
00:45:25,451 --> 00:45:28,791
Het probleem is dat ik niet altijd weet
met wie ik praat.

362
00:45:28,915 --> 00:45:32,087
Het kan een onschuldige omstander zijn...

363
00:45:32,711 --> 00:45:35,338
of een misdaadslachtoffer...

364
00:45:38,342 --> 00:45:39,551
of iemand anders.

365
00:45:39,675 --> 00:45:41,429
Wie, Mrs Winchester?

366
00:45:42,931 --> 00:45:48,185
Vannacht, een geest veel machtiger
dan ik ooit ben tegengekomen...

367
00:45:48,313 --> 00:45:49,979
bracht mijn familie in gevaar.

368
00:45:52,358 --> 00:45:53,691
Wie ben jij?

369
00:45:55,737 --> 00:45:56,823
Dokter.

370
00:45:56,947 --> 00:46:00,198
Wie ziet u op dit moment in deze kamer?

371
00:46:01,452 --> 00:46:02,493
Alleen u.

372
00:46:03,911 --> 00:46:05,288
Alleen mij?

373
00:46:14,383 --> 00:46:15,384
Alleen u.

374
00:46:17,886 --> 00:46:21,515
Het heeft tijd nodig.
U moet nog helder worden.

375
00:46:41,830 --> 00:46:46,711
Meneer, ik wil graag even kijken
bij Mrs Marriot en Henry.

376
00:46:46,835 --> 00:46:51,008
Ik zal het navragen, meneer.
- Kan ik u een vraag stellen?

377
00:46:52,341 --> 00:46:53,803
Een vraag, meneer?
- Ja.

378
00:46:53,927 --> 00:46:58,056
Vertel me, heeft u ooit geesten gezien?

379
00:46:58,933 --> 00:47:00,226
Nee, meneer.

380
00:47:01,396 --> 00:47:06,902
Maar u heeft wel de geruchten gehoord?
- Wel sterke verhalen.

381
00:47:07,943 --> 00:47:10,322
Sommige nog ongelooflijker dan de ander.

382
00:47:10,946 --> 00:47:13,617
Heeft u iets abnormaals gezien?

383
00:47:21,667 --> 00:47:26,548
Vitrinekasten tegen de muren aan
en een paar in het midden van de kamer.

384
00:47:27,633 --> 00:47:28,799
Ja, mevrouw.

385
00:47:29,427 --> 00:47:32,222
Welk type Winchester wilt u laten bezorgen?

386
00:47:34,433 --> 00:47:36,768
Ieder type en model.

387
00:47:39,146 --> 00:47:40,648
Laten we het nog een keer doornemen.

388
00:47:41,605 --> 00:47:44,316
Wat gebeurt er als de kamers af zijn?

389
00:47:44,444 --> 00:47:48,529
De aanwezigheid van de geesten wordt krachtiger...

390
00:47:48,657 --> 00:47:49,906
en meer gefocust.

391
00:47:50,783 --> 00:47:52,285
En hun stemmen worden harder.

392
00:47:52,409 --> 00:47:53,663
Dan praten we met elkaar.

393
00:47:53,787 --> 00:47:56,498
Hoe praten jullie en waarover?

394
00:47:56,622 --> 00:47:59,085
Ik toon hen mijn grootste spijt.

395
00:48:00,671 --> 00:48:04,006
Ik wil ze helpen
om hun verdriet en woede los te laten.

396
00:48:04,130 --> 00:48:05,132
Hoe reageren ze?

397
00:48:05,260 --> 00:48:06,509
Positief.

398
00:48:07,426 --> 00:48:08,636
De meeste wel.

399
00:48:08,764 --> 00:48:11,267
Zodra ze er vrede mee hebben,
gaan ze verder.

400
00:48:11,475 --> 00:48:14,310
Dan kunnen we hun kamer afbreken
en weer opnieuw beginnen.

401
00:48:14,935 --> 00:48:18,146
En zijn er ook die niet positief reageren?

402
00:48:19,484 --> 00:48:22,944
Ja, we sluiten ze op.

403
00:48:23,697 --> 00:48:25,322
Hoe sluit je een geest op?

404
00:48:25,447 --> 00:48:27,993
13 spijkers houdt ze binnen.

405
00:48:28,618 --> 00:48:32,747
Zodra ze vrede vinden, kunnen we ze vrijlaten,
zodat ze dit huis kunnen verlaten.

406
00:48:32,871 --> 00:48:35,874
Dus 13 is een duivels nummer
om u te beschermen tegen duivels?

407
00:48:36,002 --> 00:48:41,673
Nee, het is een goddelijk nummer,
om de cyclus van leven en dood te beschermen.

408
00:48:41,801 --> 00:48:43,427
Werkt het goddelijke nummer altijd?

409
00:48:43,551 --> 00:48:48,096
Wat als een geest niet opgesloten wil worden?

410
00:48:49,474 --> 00:48:55,024
De beschadigde zielen azen op de onschuldigen.

411
00:48:55,148 --> 00:48:58,276
En daarmee bedoelt u meester Henry?

412
00:49:01,031 --> 00:49:02,781
We kunnen tussen ze in staan.

413
00:49:03,658 --> 00:49:05,159
U en ik.

414
00:49:06,577 --> 00:49:10,582
Met uw hulp kan ik deze geest helpen
om vrede te vinden.

415
00:49:16,340 --> 00:49:19,760
U gelooft hier niets van. Ik begrijp het.
- Nee, dat doe ik niet.

416
00:49:20,385 --> 00:49:24,597
Ik geloof niet in iets wat ik niet kan zien
of bestuderen.

417
00:49:25,767 --> 00:49:29,727
Mrs Winchester, u heeft dit huis gebouwd,
deze plek, deze realiteit.

418
00:49:29,855 --> 00:49:32,066
Dat betekent dat u de controle kan hebben.

419
00:49:33,067 --> 00:49:34,733
Misschien.

420
00:49:34,761 --> 00:49:38,297
We hebben allemaal het vermogen om
onze eigen realiteit te creëren en te beheersen.

421
00:49:38,321 --> 00:49:40,447
Maar voor sommige, zoals u, Mrs Winchester...

422
00:49:40,575 --> 00:49:43,659
betekent dat
dat u het verleden los moet laten.

423
00:49:45,289 --> 00:49:47,123
Maak u beoordeling, dokter.

424
00:49:49,377 --> 00:49:53,506
Zeg wat u denkt
over de waarheid van Sarah Winchester.

425
00:49:53,630 --> 00:49:55,925
En als u dan uw bedrijf verliest?

426
00:49:56,049 --> 00:50:00,806
Er zijn wel ergere dingen in de wereld, dokter.

427
00:50:08,731 --> 00:50:11,943
Ik zie dat de nieuwe kamer af is.
- Uiteraard.

428
00:50:12,984 --> 00:50:17,990
Het moet wel winstgevend voor u zijn,
het klokje rond werken.

429
00:50:18,118 --> 00:50:21,914
We waarderen allemaal
Mrs Winchester als werkgever...

430
00:50:23,123 --> 00:50:24,581
en haar creativiteit.

431
00:50:25,835 --> 00:50:30,296
Die creativiteit leidt soms wel
tot vreemde ontwerpen.

432
00:50:30,424 --> 00:50:35,509
Denkt u dat het mogelijk is dat een oudere vrouw
soms toevlucht zoekt in het luxueuze?

433
00:50:36,138 --> 00:50:38,513
Nee, dat denk ik niet.

434
00:50:42,017 --> 00:50:44,648
Mag ik in de tuinkamer kijken?

435
00:50:44,772 --> 00:50:47,066
Ik had er ook zo een en...
- Nee, meneer.

436
00:50:47,191 --> 00:50:48,945
Die kamer is verzegeld.

437
00:50:50,194 --> 00:50:51,948
En daarom verboden gebied.

438
00:50:52,737 --> 00:50:54,367
Goedendag, dokter.

439
00:50:59,913 --> 00:51:02,123
Nou, Eric, dat ging goed.

440
00:51:16,416 --> 00:51:17,586
Hoe is het met hem?

441
00:51:18,880 --> 00:51:20,173
Goed, hij slaapt.

442
00:51:20,798 --> 00:51:24,263
Heeft hij al eerder dat gedrag vertoont?

443
00:51:24,388 --> 00:51:25,513
Nee.

444
00:51:25,637 --> 00:51:26,639
Nooit?

445
00:51:29,727 --> 00:51:33,317
Ze heeft u zeker verteld
over de Winchester-vloek?

446
00:51:33,441 --> 00:51:34,819
Ja.

447
00:51:34,943 --> 00:51:37,783
Gelooft u haar of denkt u dat ze gek is?

448
00:51:37,907 --> 00:51:41,080
Ik denk dat gek een gevaarlijk woord is.

449
00:51:41,705 --> 00:51:44,709
Mensen hebben zekere medische aandoeningen...

450
00:51:44,833 --> 00:51:48,631
en met de juiste diagnose en behandeling,
kunnen ze worden geholpen.

451
00:51:52,344 --> 00:51:55,809
Ik geloof niet in vloeken, dokter.
- Goed.

452
00:51:55,933 --> 00:52:02,419
Ik ook niet. Ik denk dat het gedrag van uw zoon
te maken heeft met de dood van zijn vader.

453
00:52:02,944 --> 00:52:03,945
Ja.

454
00:52:04,862 --> 00:52:07,198
Kunt u mij vertellen
hoe uw echtgenoot is gestorven?

455
00:52:07,326 --> 00:52:09,121
Hij had zijn demonen...

456
00:52:10,122 --> 00:52:13,791
maar niet datgene waar mijn tante in gelooft.

457
00:52:16,796 --> 00:52:17,921
Ga verder.

458
00:52:18,634 --> 00:52:21,847
Tante Sarahs echtgenoot
stierf plotseling aan tuberculose.

459
00:52:22,929 --> 00:52:24,852
En toen verloor ze Annie.

460
00:52:26,434 --> 00:52:29,983
Ze gelooft dat de familievloek zich verspreidt.

461
00:52:39,373 --> 00:52:43,419
Mijn echtgenoot hield meer van de drank
dan zijn vrouw en kind.

462
00:52:44,460 --> 00:52:46,046
Ik denk dat dat zijn vloek was.

463
00:52:48,093 --> 00:52:49,760
Nu is hij er niet meer...

464
00:52:51,262 --> 00:52:54,395
en nu ben ik alleen en veel beter af zonder hem.

465
00:52:56,189 --> 00:52:57,563
Maar dat beangstigt mij.

466
00:52:57,691 --> 00:52:59,818
Laat de angst je niet beheersen.

467
00:53:01,361 --> 00:53:03,616
Angst bestaat alleen in je gedachten.

468
00:53:04,409 --> 00:53:08,078
Wanneer we het ergste vrezen,
moeten we de controle overnemen.

469
00:53:09,789 --> 00:53:12,252
Je kunt een vechter zijn, een beschermer.

470
00:53:12,377 --> 00:53:14,380
Ik voel me geen beschermer.

471
00:53:15,882 --> 00:53:17,676
Tante Sarah is de vechter.

472
00:53:19,138 --> 00:53:20,889
Ze zou haar leven voor ons geven.

473
00:53:21,806 --> 00:53:22,892
Misschien.

474
00:53:23,016 --> 00:53:26,481
Heb je ooit zoveel van iemand gehouden,
dat je voor ze zou sterven?

475
00:53:28,360 --> 00:53:29,526
Ja.

476
00:53:30,571 --> 00:53:35,410
Ik kende ook iemand die last had van demonen,
stemmen hoorden.

477
00:53:36,287 --> 00:53:39,500
En kwam de tijd dat u ze moest beschermen?

478
00:53:40,209 --> 00:53:41,419
Ja.

479
00:53:43,422 --> 00:53:45,176
Wat deed u toen?

480
00:53:46,510 --> 00:53:47,844
Ik stierf.

481
00:54:13,510 --> 00:54:14,511
Henry.

482
00:54:39,796 --> 00:54:41,715
Henry, ik ben het.

483
00:55:09,591 --> 00:55:10,633
Nee.

484
00:55:23,652 --> 00:55:25,278
Houd op.

485
00:55:25,947 --> 00:55:27,033
Stop, Henry.

486
00:55:27,157 --> 00:55:29,120
Wie ben jij?
- Sterf.

487
00:55:40,592 --> 00:55:41,762
Moeder?

488
00:55:55,406 --> 00:55:58,326
Het spijt me zo.
Ik ben u en Henry tekortgeschoten.

489
00:55:58,454 --> 00:56:00,413
Nee.

490
00:56:01,038 --> 00:56:04,042
Deze geest heeft een kracht
die we niet eerder hebben gezien.

491
00:56:04,171 --> 00:56:05,420
Mijn God.

492
00:56:06,466 --> 00:56:08,801
Het kan de geest overnemen.

493
00:56:11,261 --> 00:56:13,100
John, stuur iedereen naar huis.

494
00:56:13,224 --> 00:56:16,268
Alleen wie in deze kamer is mag blijven.
- Ja, mevrouw.

495
00:56:16,729 --> 00:56:19,525
Dit kind moet onmiddellijk naar het ziekenhuis.

496
00:56:19,649 --> 00:56:22,237
Wij moeten hem observeren.
- Onmiddellijk naar het ziekenhuis.

497
00:56:22,361 --> 00:56:24,448
Niemand zal het begrijpen.
- Dit is waanzin.

498
00:56:24,572 --> 00:56:27,452
Wij houden hem in de gaten.
- Misschien heeft dokter Price gelijk.

499
00:56:28,870 --> 00:56:30,665
Nee, wij zullen hem beschermen.

500
00:56:30,789 --> 00:56:33,253
We beschermen hem.
John, ga met mij mee.

501
00:56:33,377 --> 00:56:34,587
Tante Sarah.

502
00:56:36,842 --> 00:56:39,386
Ik sta erop dat u zich na laat kijken.

503
00:56:39,514 --> 00:56:40,932
Verzegel die deur.

504
00:56:41,056 --> 00:56:42,851
13 spijkers.

505
00:56:42,975 --> 00:56:45,731
Nu.

506
00:56:46,604 --> 00:56:47,858
Ja, mevrouw.

507
00:56:52,821 --> 00:56:54,952
Laat mijn familie met rust.

508
00:56:57,120 --> 00:56:58,958
Praat maar tegen mij.

509
00:57:06,593 --> 00:57:10,058
Laten we goed nadenken.
Mrs Marriott, wees rationeel.

510
00:57:10,183 --> 00:57:14,144
Henry heeft hulp nodig.
Uw tante zit vast in haar bijgeloof.

511
00:57:14,272 --> 00:57:15,314
We hebben...

512
00:58:02,635 --> 00:58:05,387
13 haken.

513
00:58:05,928 --> 00:58:07,266
U moet naar mij luisteren.

514
00:58:07,890 --> 00:58:10,602
Is de wapenkamer klaar?
- Ja, mevrouw.

515
00:58:10,727 --> 00:58:14,901
De aanwezigheid is hier erg sterk.
Ik voel zijn haat.

516
00:58:15,025 --> 00:58:17,989
Genoeg met die spelletjes.
We brengen hem naar het ziekenhuis.

517
00:58:18,113 --> 00:58:21,034
Luister naar hem.
- Ja, die jongen probeerde u te vermoorden.

518
00:58:21,162 --> 00:58:24,875
Nee, de schaduw zal ons volgen,
waar we ook heen gaan.

519
00:58:24,999 --> 00:58:30,290
Henry zal niet hetzelfde lot ondergaan als Annie.
- Hij zal niet genezen door hekserij.

520
00:58:30,291 --> 00:58:35,347
Hij heeft een dokter nodig.
- Zijn toestand wel, dokter. Vloeken niet.

521
00:58:35,348 --> 00:58:39,520
Mrs Marriott, luister alstublieft naar me.
- Ik geef dokter Price gelijk.

522
00:58:39,645 --> 00:58:41,816
Henry moet hier blijven.
- Ik maak de afspraak.

523
00:58:41,940 --> 00:58:43,150
Excuseer me.

524
00:58:43,274 --> 00:58:46,531
Marion, alsjeblieft.
Henry moet hier bij ons blijven.

525
00:58:46,655 --> 00:58:49,783
Tante Sarah. ik moet aan Henry denken.
Ik moet met hem mee.

526
00:58:49,912 --> 00:58:51,746
Ik zal het bewijzen.

527
00:58:53,789 --> 00:58:57,503
Ja, dat doe ik.
Wacht hier.

528
00:59:14,111 --> 00:59:15,240
<i>Operator.</i>

529
00:59:18,325 --> 00:59:21,329
<i>Winchester Repeating Arms Company.</i>
U spreekt met Arthur Gates.

530
00:59:21,457 --> 00:59:24,710
Mr Gates, u spreekt met Dr Eric Price.

531
00:59:24,834 --> 00:59:27,466
Ik vertrouw erop
dat het onderzoek goed gaat, dokter.

532
00:59:27,590 --> 00:59:31,220
Ik begrijp dat u onze brief hebt ontvangen.
- Het gaat goed, Mr Gates.

533
00:59:31,244 --> 00:59:34,749
Ik heb direct een transport nodig
naar het ziekenhuis.

534
00:59:34,750 --> 00:59:35,935
Is alles in orde?

535
00:59:36,059 --> 00:59:38,606
Alles gaat goed.
Ik heb snel vervoer nodig.

536
00:59:38,731 --> 00:59:40,986
Uiteraard, komt eraan.
- Bedankt.

537
00:59:41,110 --> 00:59:44,783
En het onderzoek, dokter?
- U krijgt wat u vraagt.

538
00:59:51,834 --> 00:59:53,961
Sorry, ik wilde niet...

539
00:59:54,085 --> 00:59:57,802
Meneer, we zijn allemaal erg bezorgd
voor het welzijn van meester Henry.

540
00:59:57,926 --> 01:00:01,596
Als ik iets kan doen om u te assisteren...
- Nou...

541
01:00:02,725 --> 01:00:03,891
eigenlijk wel.

542
01:00:04,019 --> 01:00:06,102
Je kunt mijn koffers pakken.

543
01:00:06,231 --> 01:00:07,981
Natuurlijk.
- Bedankt.

544
01:00:08,105 --> 01:00:09,399
Ik help u graag.

545
01:00:14,074 --> 01:00:19,414
<i>Mrs Winchester is echt een bijzondere vrouw.
Ze weet waar ze mee bezig is.</i>

546
01:00:19,542 --> 01:00:22,586
Ze kan met haar lichaam
met de overledene communiceren.

547
01:00:22,711 --> 01:00:27,762
Ze heeft architecturale eigenaardigheden...
- Dit huis, ik heb dingen gezien.

548
01:00:30,598 --> 01:00:32,601
Ik ken deze kamer.

549
01:00:33,478 --> 01:00:34,604
Dingen?

550
01:00:35,729 --> 01:00:36,815
De doden.

551
01:00:38,361 --> 01:00:39,527
Criminelen.

552
01:00:40,196 --> 01:00:42,239
Verloren zielen met een gewelddadig einde.

553
01:00:46,373 --> 01:00:49,377
U heeft ze ook gezien, niet?

554
01:00:56,175 --> 01:00:59,600
Veel van het personeel
hebben geluiden gehoord, dokter Price.

555
01:00:59,724 --> 01:01:02,436
Deze komen uit kamers die dicht gespijkerd zijn.

556
01:01:02,561 --> 01:01:04,315
Vreemde gebeurtenissen in deze kamers.

557
01:01:04,439 --> 01:01:08,445
Daarom zijn de deuren verzegeld
om de ongehoorzame binnen te houden.

558
01:01:08,569 --> 01:01:10,825
Maar het personeel
hoorde alleen de geluiden.

559
01:01:10,949 --> 01:01:15,495
Om ze te zien,
blijkbaar zijn u en ik uniek.

560
01:01:16,204 --> 01:01:17,250
Echt?

561
01:01:18,251 --> 01:01:22,674
Misschien is het maar een symptoom
van de invloeden van Mrs Winchester.

562
01:01:22,798 --> 01:01:28,058
Meneer, Mrs Marriott en haar kind opsluiten
vertraagt alleen het onvermijdelijke.

563
01:01:28,182 --> 01:01:30,061
En wat is het onvermijdelijke?

564
01:01:30,185 --> 01:01:31,519
Het zijn Winchesters.

565
01:01:31,647 --> 01:01:33,273
Ze zullen allemaal sterven.

566
01:02:00,897 --> 01:02:03,109
Mr Hansen, is ze daarbinnen?

567
01:02:03,233 --> 01:02:05,111
Ja, dokter.
- Luister dan.

568
01:02:05,568 --> 01:02:09,618
Mrs Winchester, een van uw personeelsleden
is duidelijk gek geworden...

569
01:02:11,453 --> 01:02:15,426
Dat is hem.
- U heeft hem gezien? En gesproken?

570
01:02:15,427 --> 01:02:18,088
Ja, net. Hij bedreigde u.

571
01:02:18,089 --> 01:02:20,173
Lees het krantenartikel.

572
01:02:23,346 --> 01:02:28,101
"Korporaal Benjamin Block overleed tijdens 'n inval
op het kantoor van <i>Winchester Repeating Arms</i>."

573
01:02:28,229 --> 01:02:31,526
Dat is onmogelijk.
- Deze krant is 20 jaar oud.

574
01:02:34,194 --> 01:02:38,660
Wreedheid, verdriet en verlies
laten mensen onvoorstelbare dingen doen.

575
01:02:42,121 --> 01:02:47,629
Ben verloor twee broers op het slagveld,
de jongste was pas 14.

576
01:02:48,258 --> 01:02:53,306
Hun musketten waren geen partij
voor de Winchester-geweren van het leger.

577
01:02:54,267 --> 01:02:55,933
Ze zijn neergemaaid.

578
01:02:55,934 --> 01:02:57,550
<b>HOOFDKANTOOR
WINCHESTER REPEATING ARMS</b>

579
01:03:02,235 --> 01:03:04,947
Ben wilde wraak.

580
01:03:05,075 --> 01:03:08,912
<i>De mensen die de wapens hadden gemaakt
die zijn broers hadden gedood...</i>

581
01:03:09,036 --> 01:03:12,249
<i>waren net zo schuldig als de mensen
die de trekker overhaalden.</i>

582
01:03:21,471 --> 01:03:24,603
Hij heeft die dag 15 onschuldigen gedood.

583
01:03:25,937 --> 01:03:30,528
Hij sloot zichzelf op in de vitrinekamer.
We noemden het de opschepkamer.

584
01:03:31,902 --> 01:03:34,449
<i>We weten dat je daar bent.
Je bent omsingeld.</i>

585
01:03:47,277 --> 01:03:50,767
"Officier John Mandel vertelde de pers
dat hij trots was op zijn team...

586
01:03:50,772 --> 01:03:54,326
en uitschot zoals Block niet kon
ontsnappen aan zijn mannen met Winchesters."

587
01:03:54,327 --> 01:03:55,328
Wapens paraat.

588
01:04:15,692 --> 01:04:16,692
Deze kant op.

589
01:04:16,816 --> 01:04:21,034
Als de klok luidt om middernacht,
is hij op zijn sterkst.

590
01:04:21,692 --> 01:04:25,814
Weet u wat
het vreselijkste monster is, dokter?

591
01:04:25,815 --> 01:04:26,983
Nee.

592
01:04:28,568 --> 01:04:31,533
Degene die u uitnodigt in uw eigen huis.

593
01:04:43,276 --> 01:04:44,316
Dit is het.

594
01:04:47,276 --> 01:04:48,568
Dit is de kamer.

595
01:05:07,776 --> 01:05:11,652
Dit is precies dezelfde kamer
waar hij vermoord is.

596
01:05:11,776 --> 01:05:17,276
Ja, en nu het compleet is,
is hij in deze wereld.

597
01:05:17,400 --> 01:05:19,608
Ziet u iemand, dokter?

598
01:05:20,984 --> 01:05:24,400
Dat is onmogelijk.
- U moet geloven, dokter.

599
01:05:25,400 --> 01:05:26,400
Het is niet logisch.

600
01:05:37,152 --> 01:05:40,509
Korporaal Block,
alstublieft...

601
01:05:42,816 --> 01:05:47,486
voel mijn spijt voor de dood
van uw broers...

602
01:05:48,568 --> 01:05:51,665
James en jonge Harry...

603
01:05:51,984 --> 01:05:54,232
door het geweer van de Winchesters.

604
01:05:54,360 --> 01:05:57,816
Ik weet dat jullie drie
pijn en kwellingen voelen.

605
01:05:59,068 --> 01:06:01,692
Maar geweld brengt geen gerechtigheid.

606
01:06:02,608 --> 01:06:07,860
Alleen leed, en ik sta niet toe
dat mijn familie meer zal lijden.

607
01:06:10,276 --> 01:06:15,860
Verlaat dit huis met uw broers.
Zodat jullie samen vrede kunnen vinden.

608
01:07:12,524 --> 01:07:14,192
Het is Ben.

609
01:08:06,984 --> 01:08:08,984
Stop ze.

610
01:08:45,484 --> 01:08:46,860
Mrs Winchester.

611
01:08:51,732 --> 01:08:54,232
Ik zoek een manier om bij u te komen.

612
01:09:05,692 --> 01:09:08,152
Henry, lieverd, waar ben je?

613
01:09:11,232 --> 01:09:13,316
Henry?

614
01:09:37,776 --> 01:09:42,108
Eric, dit zit in je hoofd.
Angst bestaat alleen maar in je gedachten.

615
01:10:25,816 --> 01:10:27,316
Henry?

616
01:10:35,192 --> 01:10:36,816
Waar ben je, Henry?

617
01:10:43,276 --> 01:10:44,568
Lieverd?

618
01:10:44,692 --> 01:10:47,108
Waar ben je?

619
01:11:10,232 --> 01:11:12,776
Broeders. Jullie zijn vrij.

620
01:12:02,944 --> 01:12:06,173
<i>Ik was altijd gek op onze tuin, lieverd.</i>

621
01:12:06,652 --> 01:12:10,186
Ruby.
<i>- Maar je liet alles sterven.</i>

622
01:12:12,068 --> 01:12:16,548
<i>Vertel me het verhaal
over de boer die een oude ezel had.</i>

623
01:12:16,549 --> 01:12:19,662
Nee.
<i>- Ik vind dat verhaal leuk.</i>

624
01:12:19,944 --> 01:12:22,674
Ze hebben onze tuinkamer nagebouwd.

625
01:12:23,400 --> 01:12:26,868
<i>De ezel van de boer viel in de put.</i>

626
01:12:27,776 --> 01:12:29,574
<i>Vertel verder, Eric.</i>

627
01:12:31,024 --> 01:12:33,161
De boer hoorde...

628
01:12:34,568 --> 01:12:37,319
Wat?
<i>- Hij hoorde de ezel huilen.</i>

629
01:12:37,868 --> 01:12:40,284
En zijn hart brak.

630
01:12:40,408 --> 01:12:43,700
Hij koos om het dier in de put te begraven,
en haalde het eruit.

631
01:12:43,824 --> 01:12:45,324
Het was moeilijk.

632
01:12:46,284 --> 01:12:48,032
Hij begon te graven.

633
01:12:49,200 --> 01:12:53,576
De ezel realiseerde dat als
er elke keer aarde op zijn rug kwam...

634
01:12:53,700 --> 01:12:58,687
dat hij het eraf kon schudden,
en op kon staan, schep na schep.

635
01:12:58,688 --> 01:13:01,998
Hij schudde het van zich af, en stond op.
- Schudde het eraf.

636
01:13:01,999 --> 01:13:07,513
Het duurde niet lang voordat de oude ezel,
helemaal uitgeput...

637
01:13:07,514 --> 01:13:10,411
over de muur stapte van de put.

638
01:13:10,952 --> 01:13:13,040
Waar hij in begraven zou worden.

639
01:13:13,868 --> 01:13:16,965
en redde hem.
- En hij redde het.

640
01:13:16,966 --> 01:13:21,907
Dit is niet echt. Jij bent niet echt.
- Ik probeerde 'n goede echtgenote te zijn.

641
01:13:21,908 --> 01:13:26,560
De stemmen zijn niet echt, Ruby.
Ze zitten alleen in je hoofd.

642
01:13:26,561 --> 01:13:29,808
Al die jaren is het enige wat ik
wilde dat jij me geloofde...

643
01:13:29,809 --> 01:13:33,017
Ik had je op moeten laten nemen.
- Dat deed je niet.

644
01:13:33,018 --> 01:13:37,574
Voor iets waar ze geen diagnose
voor kunnen stellen en je behandelen als een gek.

645
01:13:37,575 --> 01:13:40,952
Ja, klopt. Ik heb een fout gemaakt.
Het spijt me.

646
01:13:41,076 --> 01:13:45,244
Een psychotische stoornis.
Zo noemde je het.

647
01:13:45,368 --> 01:13:49,282
Ja, laat je wapen zakken.
Dan praten we erover.

648
01:13:49,283 --> 01:13:53,439
Ik wil er niet over praten.
Ik wil dat je me gelooft.

649
01:13:53,440 --> 01:13:55,799
Ik weet niet meer wat ik moet geloven.

650
01:13:56,952 --> 01:14:00,576
Iemand zoals jij zal dat niet doen.
- Niet doen, Ruby.

651
01:14:00,700 --> 01:14:04,824
Alsjeblieft, ik ben verloren zonder jou.

652
01:14:05,252 --> 01:14:07,079
Nee, niet doen.

653
01:14:36,416 --> 01:14:38,752
Je kunt verder gaan.

654
01:14:39,416 --> 01:14:42,004
Je moet je schuld loslaten...

655
01:14:43,752 --> 01:14:46,699
<b>VOOR ALTIJD SAMEN</b>
- ...dan kan ik dat ook doen...

656
01:14:47,876 --> 01:14:49,653
en de waarheid onder ogen zien.

657
01:14:55,000 --> 01:14:57,044
Het spijt me zo.

658
01:16:52,492 --> 01:16:54,660
Mrs Winchester, gaat het met u?

659
01:16:54,784 --> 01:16:58,838
Deze geest verwoest de balans in dit huis.

660
01:17:00,744 --> 01:17:02,576
Het moet tegengehouden worden.

661
01:17:09,368 --> 01:17:11,700
Meester Henry en Marion,
we moeten ze vinden.

662
01:17:12,784 --> 01:17:14,368
Verzegel die deur.

663
01:17:15,824 --> 01:17:18,337
Ben mag het huis niet verlaten.

664
01:18:08,660 --> 01:18:11,408
13.
- Ga zitten.

665
01:18:15,952 --> 01:18:17,492
Sarah, ik zie ze.

666
01:18:18,492 --> 01:18:21,824
Allemaal.
- U bent de enige die dat kunt.

667
01:18:22,868 --> 01:18:26,616
Gelooft u?
- Dat doe ik.

668
01:18:26,844 --> 01:18:32,068
Drie minuten dood,
gedood door een Winchester- geweer.

669
01:18:33,052 --> 01:18:34,884
U bent verbonden met dit huis.

670
01:18:45,344 --> 01:18:46,884
Henry.

671
01:18:48,844 --> 01:18:49,968
Ik ben niet bang.

672
01:18:56,552 --> 01:18:58,216
Ik ben niet bang.

673
01:19:00,052 --> 01:19:03,760
Ik laat de angst mij niet beheersen.

674
01:19:20,260 --> 01:19:23,552
Kom alsjeblieft bij me terug.

675
01:19:31,552 --> 01:19:34,216
Marion en Henry zijn in groot gevaar.

676
01:19:34,344 --> 01:19:39,800
De enige manier om ze te redden
is om Ben hier en nu te stoppen.

677
01:19:42,132 --> 01:19:44,424
Ben, laat mijn familie met rust.

678
01:19:47,384 --> 01:19:49,300
Jij praat met mij.

679
01:19:51,260 --> 01:19:52,552
Praat met mij.

680
01:19:55,716 --> 01:19:57,132
Nu.

681
01:20:07,216 --> 01:20:08,216
Sarah.

682
01:20:09,924 --> 01:20:12,384
Korporaal Block is in deze kamer.

683
01:20:17,632 --> 01:20:22,216
De Winchesters zijn een vuile plaag.
Die hoer moet sterven.

684
01:20:22,344 --> 01:20:23,648
Vecht tegen hem, Sarah.

685
01:20:24,384 --> 01:20:28,468
Mijn broers zijn gedood door dit geweer,
door het instrument der doods.

686
01:20:28,592 --> 01:20:31,176
Vecht ertegen.
- Wat je vrouw heeft gedood.

687
01:20:36,216 --> 01:20:38,844
Sarah, hou het in bedwang.

688
01:20:38,968 --> 01:20:44,132
Blijf erbij, Sarah.
- Ik wil dat je boet. Marion is van mij.

689
01:20:44,260 --> 01:20:45,884
Henry is van mij.

690
01:20:46,008 --> 01:20:47,924
Vecht ertegen.
- Een oog voor een oog.

691
01:20:48,052 --> 01:20:49,676
Blijf van mij af.

692
01:20:49,800 --> 01:20:52,300
Dit gespuis des doods.

693
01:20:52,624 --> 01:20:54,701
Vecht ertegen.
- Niet meer.

694
01:21:01,000 --> 01:21:05,584
Verzegel de vloer, dokter.
13 spijkers. Snel.

695
01:21:07,084 --> 01:21:09,084
Zijn woede is eindeloos.

696
01:21:10,168 --> 01:21:12,544
Maar hij kan worden gestopt.
- Hoe?

697
01:21:12,668 --> 01:21:16,332
Door iets in deze kamer.

698
01:21:16,916 --> 01:21:19,500
Hij is bang van iets.
Ik voelde het.

699
01:21:22,252 --> 01:21:23,544
Zijn geweer.

700
01:21:25,500 --> 01:21:26,832
Dat zijn er 12.

701
01:21:27,792 --> 01:21:28,792
Dit is het geweer...

702
01:21:32,832 --> 01:21:34,332
wat hij gebruikte om te doden.

703
01:21:40,332 --> 01:21:41,792
Ziet u hem?
- Nee.

704
01:21:44,252 --> 01:21:46,916
Klaar.
- Nu is hij opgesloten.

705
01:21:47,044 --> 01:21:48,957
Net als wij.

706
01:21:58,752 --> 01:22:01,460
Ben, laat jezelf zien.

707
01:22:03,832 --> 01:22:05,332
Laat jezelf zien.

708
01:22:39,460 --> 01:22:43,252
Jouw woede zal ons nooit verslaan.

709
01:23:03,832 --> 01:23:06,832
Je hebt alles van me afgenomen.

710
01:23:14,500 --> 01:23:16,252
Ze gaan door hem heen.

711
01:23:16,376 --> 01:23:18,084
Heeft u hem gezien?
- Ja.

712
01:23:32,292 --> 01:23:33,376
Wie is daar?

713
01:23:35,292 --> 01:23:38,832
U bent daar.
Bij de doden.

714
01:23:40,167 --> 01:23:44,376
Het is niet het geweer.
Hij is bang van iets anders.

715
01:23:52,916 --> 01:23:55,460
U hield het en hebt het aangepast.

716
01:23:55,584 --> 01:23:57,827
Omdat het een aandenken
is aan mijn verleden.

717
01:23:58,124 --> 01:24:02,960
Voorwerpen van de dood
hebben een krachtige connectie met het hiernamaals.

718
01:24:03,916 --> 01:24:07,544
Wat hem had moeten doden,
heeft hem gered.

719
01:24:17,252 --> 01:24:21,208
Ben, we kunnen je uit je lijden verlossen.

720
01:24:27,752 --> 01:24:28,792
Ik ben een moeder.

721
01:24:34,832 --> 01:24:36,232
Een vechter.

722
01:24:39,884 --> 01:24:41,226
Laat jezelf zien.

723
01:24:44,132 --> 01:24:45,260
Een beschermer.

724
01:24:47,216 --> 01:24:50,552
En ik ben niet bang.

725
01:25:45,176 --> 01:25:47,338
<i>Zie de waarheid onder ogen.</i>

726
01:26:11,760 --> 01:26:12,844
Ja.

727
01:26:21,468 --> 01:26:23,508
Hij heeft nu vrede.

728
01:26:23,632 --> 01:26:25,508
Hij is bij zijn broers.

729
01:26:26,760 --> 01:26:29,800
Het is u gelukt.
Ze zijn weg.

730
01:26:34,716 --> 01:26:37,924
Iedereen, ga naar jullie kamer.

731
01:26:40,424 --> 01:26:41,760
Allemaal.

732
01:27:19,552 --> 01:27:21,052
<i>Beste Mr Gates...</i>

733
01:27:21,176 --> 01:27:25,946
<i>Hieronder vindt u mijn psychologische bevindingen
van de mentale gesteldheid...</i>

734
01:27:25,947 --> 01:27:28,652
van Mrs Sarah Lockwood Winchester.

735
01:27:29,260 --> 01:27:35,008
<i>Deze is gemaakt bij haar thuis
tussen 12 en 19 april, 1906...</i>

736
01:27:35,132 --> 01:27:38,844
<i>gemaakt op verzoek van
de Winchester Repeating Arms Company.</i>

737
01:27:38,968 --> 01:27:43,968
<i>In mijn professionele oordeel, nadat ik
Mrs Winchester vorige week heb geobserveerd...</i>

738
01:27:44,092 --> 01:27:47,632
<i>is mijn conclusie dat ze gezond
in geest en lichaam is.</i>

739
01:27:47,760 --> 01:27:52,468
<i>En fit genoeg is om haar rol te hervatten
bij de Winchester Repeating Arms Company...</i>

740
01:27:52,592 --> 01:27:55,384
<i>zolang zij zelf wil.</i>

741
01:28:00,468 --> 01:28:03,844
<i>Hoogachtend,
Dr Eric A. Price.</i>

742
01:28:20,760 --> 01:28:23,176
De tijd is aangekomen dat we
beiden dit huis verlaten.

743
01:28:26,508 --> 01:28:28,384
Ik zal je altijd missen.

744
01:28:44,008 --> 01:28:47,132
Bedankt, dokter Price, voor uw hulp.

745
01:28:47,260 --> 01:28:48,716
Jongeman.

746
01:28:52,092 --> 01:28:53,424
Bedankt.

747
01:29:07,424 --> 01:29:09,169
Het is tijd om afscheid te nemen.

748
01:29:18,468 --> 01:29:19,924
Ruby houdt van je.

749
01:29:21,216 --> 01:29:23,592
Zelfs nu ze dood is.

750
01:29:24,384 --> 01:29:26,132
Dat weet u, toch?

751
01:29:27,800 --> 01:29:28,884
Dat weet ik.

752
01:29:34,632 --> 01:29:37,624
Ondanks alles, heeft u...

753
01:29:38,067 --> 01:29:40,668
een heel mooi huis.

754
01:29:41,052 --> 01:29:42,760
Wat gaat u nu doen?

755
01:29:43,968 --> 01:29:46,177
Herbouwen, uiteraard.

756
01:29:47,762 --> 01:29:49,424
Uiteraard.

757
01:30:27,415 --> 01:30:33,187
<b>DE AARDBEVING IN 1906 IN SAN FRANCISCO WAS DE
DODELIJKSTE OOIT IN DE AMERIKAANSE GESCHIEDENIS.</b>

758
01:30:33,188 --> 01:30:37,982
<b>SARAH WINCHESTER BLEEF 24 UUR PER DAG
HAAR HUIS VERBOUWEN TOT HAAR DOOD IN 1922.</b>

759
01:30:37,983 --> 01:30:44,281
<b>HET HUIS VAN DE WINCHESTERS IS NOG STEEDS
DE BEKENDSTE SPOOKVILLA IN NOORD-AMERIKA.</b>

760
01:30:52,869 --> 01:30:58,119
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Vertaling: Scarlett & Papa Legba

761
01:30:58,721 --> 01:31:03,703
Download deze ondertitel op:
- www.OpenSubtitles.org -

