1
00:00:00,235 --> 00:00:01,905
Negli episodi precedenti...

2
00:00:01,906 --> 00:00:06,880
La mia indagine ha rivelato
sintomi di negligenza nel BAU.

3
00:00:06,982 --> 00:00:09,884
Questa unità è il gioiello
dell'analisi comportamentale.

4
00:00:09,885 --> 00:00:13,084
Non potrei chiuderla, anche se volessi.
Ma posso aiutare a ristrutturarla.

5
00:00:13,085 --> 00:00:15,502
Agente Prentiss, sarà riassegnata al Bureau.

6
00:00:15,503 --> 00:00:19,115
La sua funzione deve ancora essere decisa.
Agente Lewis, anche lei sarà trasferita.

7
00:00:19,116 --> 00:00:22,384
Agente Reid, sarà un docente a tempo pieno
per il nostro programma di scambi.

8
00:00:22,385 --> 00:00:25,133
Agente Rossi, l'FBI apprezza
enormemente quanto ha fatto

9
00:00:25,134 --> 00:00:28,285
e il direttore desidera farle
i migliori auguri per la sua pensione.

10
00:00:28,286 --> 00:00:32,011
Agenti Simmons e Alvez,
voi rimarrete qui al BAU.

11
00:00:32,088 --> 00:00:35,922
Garcia, riteniamo che un nuovo incarico
in un reparto diverso sia la miglior cosa.

12
00:00:35,923 --> 00:00:37,564
Io sono licenziata, giusto?

13
00:00:37,565 --> 00:00:40,274
Lei sarà il capo sotto tutela
del BAU. Congratulazioni.

14
00:00:40,275 --> 00:00:41,633
Non può finire così.

15
00:00:44,423 --> 00:00:45,430
Può?

16
00:01:04,354 --> 00:01:08,133
Meriti tutto quello che dovrai subire.

17
00:01:14,557 --> 00:01:15,692
FBI!

18
00:01:15,875 --> 00:01:18,262
- FBI?
- Il suo cliente...

19
00:01:18,263 --> 00:01:20,523
è l'agente Douglas Rudy.

20
00:01:21,804 --> 00:01:23,660
Vero, Dougie bello?

21
00:01:24,465 --> 00:01:27,054
Hai le chiavi di questi affari
da qualche parte?

22
00:01:27,256 --> 00:01:29,456
- Mi hai incastrato?
- No, lo giuro!

23
00:01:29,457 --> 00:01:32,006
No, non ti ha incastrato, tesoro.

24
00:01:32,337 --> 00:01:33,792
Siamo dell'OPR.

25
00:01:33,793 --> 00:01:35,134
Che diavolo sarebbe?

26
00:01:35,135 --> 00:01:38,173
La versione FBI degli Affari Interni.

27
00:01:38,174 --> 00:01:41,742
Ci era giunta voce che il nostro Doug
aveva un debole per le prostitute.

28
00:01:41,743 --> 00:01:42,953
Senza offesa.

29
00:01:42,954 --> 00:01:45,703
Siete entrambi in arresto.
Si infili i pantaloni, agente Rudy.

30
00:01:45,704 --> 00:01:48,884
Andiamo. Non posso farci niente,
se è questo che mi eccita, e...

31
00:01:48,885 --> 00:01:51,242
a mia moglie non piace questo genere di cose.

32
00:01:51,243 --> 00:01:53,639
Beh, non credo che tua moglie avrà problemi

33
00:01:53,640 --> 00:01:56,271
a farti il culo dopo oggi.

34
00:01:56,657 --> 00:01:57,713
Ecco qua.

35
00:01:58,677 --> 00:02:00,890
Guarda, ti ammanettiamo pure gratis.

36
00:02:01,134 --> 00:02:03,015
- Forza.
- Andiamo.

37
00:02:04,724 --> 00:02:07,914
Avrei dovuto scattare qualche foto
per i ragazzi giù in ufficio.

38
00:02:08,537 --> 00:02:10,064
Non serviva sfondare la porta.

39
00:02:10,320 --> 00:02:13,515
Ma come? Credo che non sia
da poco per uno della mia età.

40
00:02:13,516 --> 00:02:14,592
Non trovi?

41
00:02:16,474 --> 00:02:19,078
Il direttore ci aveva dato la chiave.

42
00:02:19,079 --> 00:02:21,918
Ora dovremo rimborsare il danno al motel.

43
00:02:21,919 --> 00:02:25,376
Calma, Prentiss. Per essere un'agente
ribelle, sei parecchio bacchettona.

44
00:02:25,757 --> 00:02:27,283
E questa dove l'hai sentita?

45
00:02:27,402 --> 00:02:30,455
Potrei aver visto qualcosina
dando un'occhiata al tuo fascicolo.

46
00:02:30,524 --> 00:02:31,503
Tu cosa?

47
00:02:31,504 --> 00:02:34,420
Devi aver fatto incazzare
di brutto la vicedirettrice Barnes.

48
00:02:34,676 --> 00:02:36,923
Degradata da capo del BAU

49
00:02:36,924 --> 00:02:39,807
ad agente semplice dell'OPR?

50
00:02:40,526 --> 00:02:42,685
La sta scontando anche
il resto della squadra?

51
00:02:51,177 --> 00:02:53,216
Ehi, Ned ancora non c'è?

52
00:02:53,217 --> 00:02:55,614
Intendi Ned il pigro, l'opposto di Penelope?

53
00:02:55,799 --> 00:02:58,029
Di solito arriva verso le 11:00.

54
00:02:58,774 --> 00:03:01,208
- Vuoi aspettarlo?
- No, Barnes ci ha dato mezz'ora

55
00:03:01,209 --> 00:03:05,128
e dovremo sfruttare ogni minuto per provare
a venderle uno di questi casi, quindi...

56
00:03:06,624 --> 00:03:10,189
È subentrata da due settimane,
non può continuare a tenerci fermi.

57
00:03:10,190 --> 00:03:11,229
Speriamo.

58
00:03:11,777 --> 00:03:14,047
Due sconosciuti hanno svaligiato 4 banche.

59
00:03:14,048 --> 00:03:17,118
Oltre a riuscire a fuggire
con quasi mezzo milione di dollari,

60
00:03:17,119 --> 00:03:20,026
hanno fatto due vittime,
due impiegati di banca.

61
00:03:20,027 --> 00:03:21,273
- Noi...
- Non saprei.

62
00:03:22,052 --> 00:03:23,891
Rapinatori che uccidono dei bancari?

63
00:03:24,353 --> 00:03:26,740
Consideriamolo sotto l'ottica
della copertura mediatica.

64
00:03:26,741 --> 00:03:28,643
Chi è la vittima emotiva?

65
00:03:29,143 --> 00:03:32,667
A essere sinceri, metà del paese
farebbe il tifo per i rapinatori.

66
00:03:32,785 --> 00:03:33,923
Che altro c'è?

67
00:03:34,423 --> 00:03:37,215
Riteniamo che un angelo della morte
agisca nel sud della California.

68
00:03:37,216 --> 00:03:40,252
Il soggetto colpisce immigrati anziani
che alloggiano in case di riposo.

69
00:03:40,253 --> 00:03:41,467
Immigrati...

70
00:03:42,275 --> 00:03:45,837
una questione controversa.
Ci serve un caso che unisca il pubblico.

71
00:03:45,838 --> 00:03:49,451
La gente si chiederebbe perché mai dovrebbe
interessarsi a una nonna messicana morta.

72
00:03:50,402 --> 00:03:53,153
Chiunque abbia dei familiari anziani
dovrebbe interessarsi.

73
00:03:53,154 --> 00:03:54,986
Il BAU è un'unità d'élite.

74
00:03:54,987 --> 00:03:57,079
Anche il vostro caso
deve esserlo per i media.

75
00:03:57,080 --> 00:03:58,971
26.

76
00:04:00,623 --> 00:04:03,719
- Come, scusi?
- È il numero delle persone che sono morte

77
00:04:03,720 --> 00:04:05,645
da quando ha messo in panchina il BAU.

78
00:04:05,646 --> 00:04:08,472
La gente muore quando
non facciamo il nostro lavoro.

79
00:04:08,473 --> 00:04:09,478
Lei...

80
00:04:10,620 --> 00:04:12,204
deve farci fare il nostro lavoro.

81
00:04:12,834 --> 00:04:14,192
Il vostro lavoro...

82
00:04:14,645 --> 00:04:17,944
è far fare bella figura all'FBI
agli occhi del pubblico.

83
00:04:17,945 --> 00:04:20,166
Se mi proponeste un caso adatto,

84
00:04:20,167 --> 00:04:22,490
darei il via libera alle indagini.

85
00:04:24,358 --> 00:04:25,369
D'accordo.

86
00:04:32,891 --> 00:04:35,054
Ned, dove diavolo sei stato?

87
00:04:35,055 --> 00:04:37,667
Dovevi fare un'analisi
approfondita delle vittime.

88
00:04:37,668 --> 00:04:38,824
L'ho fatta.

89
00:04:38,907 --> 00:04:41,799
Ho fatto un elenco delle vittime
per ogni singolo caso

90
00:04:41,800 --> 00:04:43,568
con nome, data di nascita,

91
00:04:43,569 --> 00:04:45,477
indirizzo e anche occupazione.

92
00:04:45,478 --> 00:04:47,831
È la tua idea di "analisi approfondita"?

93
00:04:49,461 --> 00:04:51,107
Pretendevi di più?

94
00:04:51,108 --> 00:04:53,778
Sì... pretendevo di più.

95
00:04:54,005 --> 00:04:55,720
Sai cosa? Magari...

96
00:04:55,931 --> 00:04:58,147
potrei supervisionare il tuo lavoro.

97
00:04:58,413 --> 00:05:01,028
- Finché non avrai preso il ritmo.
- Fantastico.

98
00:05:01,773 --> 00:05:05,660
Sapete, potrei semplicemente darvi
tutte le mie password dei database.

99
00:05:05,661 --> 00:05:07,827
Così potrete fare da soli le ricerche

100
00:05:07,828 --> 00:05:09,518
e adattarle alle vostre esigenze.

101
00:05:09,519 --> 00:05:10,770
Ci penseremo su.

102
00:05:10,771 --> 00:05:12,474
Ora lasciaci soli un minuto, Ned.

103
00:05:19,734 --> 00:05:22,442
E va bene, non avrei dovuto
prendermela così con lui.

104
00:05:22,443 --> 00:05:25,173
Dico davvero, non è colpa sua
se non è come Garcia.

105
00:05:25,174 --> 00:05:28,328
No, per quanto riguarda
la pigrizia, è tutta roba sua.

106
00:05:29,002 --> 00:05:31,187
Credete che Garcia sappia quanto ci manchi?

107
00:05:31,188 --> 00:05:32,489
Lo spero.

108
00:05:33,196 --> 00:05:36,003
Mi chiedo come se la passi
ai Crimini Informatici.

109
00:05:38,859 --> 00:05:40,326
Beh, miei cari, ci siamo.

110
00:05:40,327 --> 00:05:43,602
Ho trovato la forza di traslocare, alla fine.

111
00:05:43,603 --> 00:05:47,762
Lo so, mi ci è voluto un po',
ma ho attraversato tutte e 5 le fasi...

112
00:05:47,763 --> 00:05:48,780
del lutto.

113
00:05:48,781 --> 00:05:51,860
A volte, sono ancora lì, capite?
Rimbalzo avanti e dietro.

114
00:05:51,876 --> 00:05:55,244
Ritorno al patteggiamento,
poi alla negazione, alla rabbia...

115
00:05:55,245 --> 00:05:57,713
Sì, è vero, non sono lineare.

116
00:05:57,886 --> 00:05:59,272
Voi mi capite.

117
00:06:00,596 --> 00:06:01,623
Tu mi capisci.

118
00:06:01,624 --> 00:06:02,779
Scusa...

119
00:06:03,426 --> 00:06:06,038
credo che il capo voglia parlarti.

120
00:06:09,965 --> 00:06:10,992
Grazie.

121
00:06:16,307 --> 00:06:18,281
Si è sistemata? Tutto bene?

122
00:06:19,668 --> 00:06:21,293
Beh, in assoluta trasparenza,

123
00:06:21,294 --> 00:06:23,303
"bene" è una parola grossa...

124
00:06:23,304 --> 00:06:26,614
ma arrivarci è il mio obiettivo,
e con un po' di tempo e tanto impegno

125
00:06:26,615 --> 00:06:28,181
posso alzare il livello a...

126
00:06:29,684 --> 00:06:32,685
Mi sto impegnando a fondo,
ho anche rinnovato il guardaroba.

127
00:06:32,715 --> 00:06:34,125
Non è il mio stile.

128
00:06:35,165 --> 00:06:37,558
E faccia pulizia del ciarpame
sulla sua scrivania.

129
00:06:37,715 --> 00:06:38,715
Come?

130
00:06:39,645 --> 00:06:41,205
Oh, no, non è da buttare.

131
00:06:41,255 --> 00:06:42,805
Tre oggetti personali.

132
00:06:43,195 --> 00:06:45,784
C'è un numero massimo
di oggetti concessi sulla scrivania?

133
00:06:45,785 --> 00:06:47,894
Si dà il caso di sì. Ed è uguale per tutti,

134
00:06:47,895 --> 00:06:50,145
compresi quelli che arrivano dal BAU.

135
00:06:50,155 --> 00:06:52,024
Ne scelga tre e torni al lavoro.

136
00:06:52,025 --> 00:06:55,514
Le ho inoltrato un nuovo caso.
L'imputato, Adam Jeffries, è stato arrestato

137
00:06:55,515 --> 00:06:58,495
con l'accusa di 53 furti d'identità.

138
00:06:58,645 --> 00:07:01,354
Abbiamo sequestrato tutti
i suoi dischi rigidi. Li esamini

139
00:07:01,355 --> 00:07:05,035
e faccia saltar fuori delle prove
a sostegno delle accuse di furto d'identità.

140
00:07:05,485 --> 00:07:06,485
Va bene.

141
00:07:11,915 --> 00:07:13,925
- Posso farle una domanda?
- Dica.

142
00:07:13,945 --> 00:07:16,114
Com'è finito il caso che ho chiuso ieri?

143
00:07:16,115 --> 00:07:19,134
Gli uomini che ha trovato
sono cittadini russi residenti in Russia.

144
00:07:19,135 --> 00:07:21,804
E non abbiamo accordi
di estradizione con la Russia.

145
00:07:21,805 --> 00:07:24,584
- La faranno franca?
- No, ha fatto saltare l'operazione.

146
00:07:24,585 --> 00:07:27,985
- Potrebbero avviarne un'altra.
- E infatti dobbiamo stare all'erta.

147
00:07:28,245 --> 00:07:30,914
Quindi, qui è come giocare
ad Acchiappa la talpa gigante,

148
00:07:30,915 --> 00:07:33,664
il gioco con le talpe,
ma con i casi al posto delle talpe?

149
00:07:33,665 --> 00:07:34,665
È così...

150
00:07:35,485 --> 00:07:36,585
Torni al lavoro.

151
00:07:48,595 --> 00:07:50,545
Mi spiace per le tue cose.

152
00:07:51,335 --> 00:07:52,335
Grazie.

153
00:07:54,565 --> 00:07:55,993
Mi piace il tuo unicorno.

154
00:07:58,075 --> 00:07:59,605
È bellissima, vero?

155
00:08:17,655 --> 00:08:18,655
Che strano.

156
00:08:26,895 --> 00:08:28,472
Non promette per niente bene.

157
00:08:31,365 --> 00:08:32,585
Bellissima.

158
00:08:35,895 --> 00:08:38,205
Ora, alza un po' il mento.

159
00:08:42,025 --> 00:08:46,274
Criminal Minds - 13x16
"Last Gap"

160
00:08:52,323 --> 00:08:56,670
Traduzione: Cloud of Spruce, Cassandra T.,
Arden, valiussa, darkhawk78, Pargolo

161
00:09:03,400 --> 00:09:06,348
Revisione: Pargolo

162
00:09:10,783 --> 00:09:14,971
www.subsfactory.it

163
00:09:15,425 --> 00:09:17,445
"La morte è la madre della bellezza,"

164
00:09:17,565 --> 00:09:19,865
"perciò, da essa sola,"

165
00:09:19,975 --> 00:09:22,154
"verrà la realizzazione dei nostri sogni"

166
00:09:22,155 --> 00:09:23,645
"e dei nostri desideri."

167
00:09:23,855 --> 00:09:25,205
Wallace Stevens.

168
00:09:25,305 --> 00:09:26,695
Dopo un po' stanca, sa?

169
00:09:26,895 --> 00:09:29,925
Perché non prende mai
sul serio le mie teorie.

170
00:09:29,945 --> 00:09:33,385
Deve sapere
che le sue cosiddette teorie sono...

171
00:09:33,585 --> 00:09:35,205
a dir poco fuori dagli schemi.

172
00:09:35,835 --> 00:09:38,555
- Per esempio?
- Crede nel paranormale.

173
00:09:38,595 --> 00:09:40,404
Detto da una credente, capito?

174
00:09:40,405 --> 00:09:42,914
Cosa richiede una fede
più cieca di credere in Dio?

175
00:09:42,915 --> 00:09:45,794
Le mie convinzioni religiose
non sono affaracci tuoi.

176
00:09:45,795 --> 00:09:47,435
Questo deve rendervi...

177
00:09:47,505 --> 00:09:49,554
difficile fare il vostro lavoro.

178
00:09:49,555 --> 00:09:50,815
Non sa quanto.

179
00:09:50,825 --> 00:09:51,825
Bene.

180
00:09:53,135 --> 00:09:55,944
Avete considerato di fare
domanda per cambiare partner?

181
00:09:55,945 --> 00:09:57,965
- Perché...
- Non voglio cambiare partner.

182
00:09:57,975 --> 00:09:59,395
È il mio migliore amico.

183
00:10:01,875 --> 00:10:05,414
Chi l'avrebbe mai detto che il Bureau
fosse pieno di partner disfunzionali?

184
00:10:05,415 --> 00:10:07,005
Lo sto imparando a mie spese.

185
00:10:07,195 --> 00:10:10,105
Ho fatto tre appostamenti
con Odenkirk, settimana scorsa.

186
00:10:10,165 --> 00:10:11,785
Immagino la tua gioia.

187
00:10:12,295 --> 00:10:15,145
Ma un conto è stare con lui sul campo,

188
00:10:15,385 --> 00:10:18,444
un altro è starci seduta
in macchina per ore e ore di fila.

189
00:10:18,445 --> 00:10:20,264
Puzza...

190
00:10:20,265 --> 00:10:22,274
di slip da uomo sudici...

191
00:10:22,275 --> 00:10:23,654
zuppi di sudore.

192
00:10:25,685 --> 00:10:28,585
Barnes ha fatto centro,
ad appioppartelo come punizione.

193
00:10:28,655 --> 00:10:31,964
Un riferimento non così sottile
a che fine fa chi infrange le regole.

194
00:10:31,965 --> 00:10:35,214
E non ho trovato niente su di lei
nel database dell'OPR.

195
00:10:35,215 --> 00:10:36,904
È immacolata.

196
00:10:36,905 --> 00:10:38,475
Hai letto il suo fascicolo?

197
00:10:39,565 --> 00:10:41,335
Magari avremmo avuto fortuna.

198
00:10:44,255 --> 00:10:45,315
E ora?

199
00:10:45,525 --> 00:10:47,745
Non so quale sia la prossima mossa.

200
00:10:49,475 --> 00:10:51,674
Beh, dobbiamo farci venire in mente qualcosa.

201
00:10:51,675 --> 00:10:54,375
Non so per quanto tempo ancora
potrò reggere quel lavoro.

202
00:11:02,115 --> 00:11:05,054
- Cosa sono?
- Le ho trovate in una cartella di Dropbox

203
00:11:05,055 --> 00:11:07,424
su uno dei dischi rigidi di Adam Jeffries.

204
00:11:07,425 --> 00:11:09,595
E cosa c'entrano con il caso?

205
00:11:10,035 --> 00:11:11,035
Niente.

206
00:11:11,565 --> 00:11:13,067
Allora perché me le mostra?

207
00:11:13,355 --> 00:11:15,974
- Vede che sono tre foto della stessa donna?
- Sì.

208
00:11:15,975 --> 00:11:18,374
Bene. I file digitali
avevano indicato l'orario.

209
00:11:18,375 --> 00:11:20,704
Sono state scattate tutte
la settimana scorsa,

210
00:11:20,705 --> 00:11:22,394
in un lasso di tempo di 72 ore.

211
00:11:22,395 --> 00:11:25,545
E questa foto, di un'altra donna,
è stata scattata due giorni fa.

212
00:11:26,335 --> 00:11:27,335
E...?

213
00:11:27,935 --> 00:11:28,935
Non vede?

214
00:11:29,335 --> 00:11:30,335
Guardi.

215
00:11:34,905 --> 00:11:37,295
Scusi. Questo tizio
ha fatto una foto spontanea

216
00:11:37,325 --> 00:11:39,054
a una donna, nel mondo reale...

217
00:11:39,055 --> 00:11:41,315
felice, in salute, ignara di tutto.

218
00:11:41,505 --> 00:11:44,494
Poi l'ha rapita, l'ha tenuta prigioniera

219
00:11:44,495 --> 00:11:48,294
per tre giorni, durante i quali
le ha scattato un'altra foto,

220
00:11:48,295 --> 00:11:51,324
poi l'ha uccisa
e le ha scattato una terza foto...

221
00:11:51,325 --> 00:11:52,325
morta.

222
00:11:53,925 --> 00:11:54,925
Quindi...

223
00:11:55,325 --> 00:11:57,325
capisce cosa significa questa foto, sì?

224
00:11:57,645 --> 00:11:59,065
Lei cosa pensa?

225
00:12:00,185 --> 00:12:02,644
Io penso che sia la sua prossima vittima.

226
00:12:02,645 --> 00:12:04,296
E crede che le foto siano vere?

227
00:12:05,615 --> 00:12:07,614
- Lei no?
- Le ferite sembrano ritoccate.

228
00:12:07,615 --> 00:12:09,894
E le donne... non sono minorenni.

229
00:12:09,895 --> 00:12:13,114
Quindi, quello che ha trovato
sul disco non è un crimine informatico.

230
00:12:13,115 --> 00:12:16,184
- Ma non possiamo non fare niente.
- Se ne è davvero convinta...

231
00:12:16,185 --> 00:12:18,205
potrebbe segnalarlo a un'altra unità.

232
00:12:18,625 --> 00:12:21,355
Forse è il tipo di cose
di cui si occupa il BAU, ora.

233
00:12:25,985 --> 00:12:26,985
No.

234
00:12:27,645 --> 00:12:28,645
Perché?

235
00:12:28,955 --> 00:12:30,555
Queste foto sono false.

236
00:12:30,965 --> 00:12:33,644
Guardi quella con la bara.
Lo sfondo è dipinto a mano.

237
00:12:33,645 --> 00:12:36,465
L'illuminazione è professionale.
Queste donne non sono scomparse.

238
00:12:36,635 --> 00:12:39,324
Si fanno pagare per fare
foto morbose per pervertiti.

239
00:12:39,325 --> 00:12:41,704
Beh, immagino che possa sembrare così.

240
00:12:41,705 --> 00:12:44,024
Se sembra un'anatra,
starnazza come un'anatra...

241
00:12:45,135 --> 00:12:46,135
E va bene.

242
00:12:48,145 --> 00:12:49,165
Quella vena...

243
00:12:49,375 --> 00:12:51,224
sul collo, è viola.

244
00:12:51,225 --> 00:12:53,184
È per il sangue deossigenato. Quella...

245
00:12:53,185 --> 00:12:55,594
leggera decolorazione
del lobo dell'orecchio...

246
00:12:55,595 --> 00:12:56,714
è livor mortis.

247
00:12:56,715 --> 00:12:58,105
È quello che si vende.

248
00:12:58,295 --> 00:13:00,244
D'accordo, possiamo anche discutere

249
00:13:00,245 --> 00:13:02,114
all'infinito di questa foto...

250
00:13:02,115 --> 00:13:03,385
ma non di questa.

251
00:13:05,095 --> 00:13:06,754
Vede il suo sguardo?

252
00:13:06,755 --> 00:13:07,961
Quello è un trauma.

253
00:13:08,805 --> 00:13:10,534
E ne ho visti abbastanza

254
00:13:10,535 --> 00:13:12,864
da distinguerne uno finto da uno reale.

255
00:13:12,865 --> 00:13:13,996
E quello è reale.

256
00:13:15,055 --> 00:13:16,261
Non sono d'accordo.

257
00:13:18,705 --> 00:13:20,035
Se si sbaglia...

258
00:13:21,005 --> 00:13:22,044
questa donna...

259
00:13:22,045 --> 00:13:23,595
sarà la numero 27.

260
00:13:23,845 --> 00:13:25,995
Se muore, la colpa sarà sua.

261
00:13:27,255 --> 00:13:28,850
Correrò questo rischio.

262
00:13:53,205 --> 00:13:54,884
Chiama Rossi. Io chiamo Reid.

263
00:13:54,885 --> 00:13:55,885
Subito.

264
00:13:57,361 --> 00:14:00,677
Bene, ora prendiamoci un momento
per discutere della differenza

265
00:14:00,698 --> 00:14:03,148
tra un fattore di stress
e una causa scatenante.

266
00:14:03,150 --> 00:14:07,286
Una causa scatenante è un evento
sensoriale vissuto da un criminale,

267
00:14:07,288 --> 00:14:11,154
che accelera il comportamento successivo,
mentre un fattore di stress...

268
00:14:11,156 --> 00:14:14,961
è uno scherma più a lungo termine
di comportamenti o circostanze...

269
00:14:14,962 --> 00:14:19,997
che spingono una persona a comportarsi
diversamente da come farebbe normalmente.

270
00:14:20,100 --> 00:14:22,400
Forse dovreste appuntarvelo.

271
00:14:22,402 --> 00:14:25,985
Non dovrei dirvelo, ma di sicuro
lo inserirò nell'esame finale.

272
00:14:26,490 --> 00:14:28,657
Seguo il corso come uditrice.

273
00:14:29,609 --> 00:14:31,376
Chi altro segue il corso come uditore?

274
00:14:33,914 --> 00:14:34,982
Okay.

275
00:14:37,234 --> 00:14:40,651
Sfortunatamente, il tempo per oggi
è finito. Grazie a tutti.

276
00:14:46,176 --> 00:14:47,459
Luke, ciao, che c'è?

277
00:14:53,684 --> 00:14:56,084
Fermo, canaglia!

278
00:14:57,771 --> 00:15:00,037
- E taglia! Meraviglioso!
- Taglia!

279
00:15:00,073 --> 00:15:01,439
Passiamo alla prossima scena!

280
00:15:02,192 --> 00:15:03,492
Ehi, vuoi andare a parlargli?

281
00:15:03,494 --> 00:15:05,193
Ehi, figliolo...

282
00:15:05,195 --> 00:15:06,745
- come va?
- Tutto bene.

283
00:15:06,747 --> 00:15:07,996
Sì, senti...

284
00:15:07,998 --> 00:15:12,282
pensavo di averti dato delle dritte
su come impugnare la pistola. Posso?

285
00:15:12,719 --> 00:15:15,487
Vedi, una presa simile...

286
00:15:15,489 --> 00:15:18,757
ci offre il massimo controllo,
che è quello che vogliamo.

287
00:15:18,759 --> 00:15:22,009
Ma non ci riesci così,
è più probabile...

288
00:15:22,011 --> 00:15:24,529
che colpirai un passante innocente.

289
00:15:24,531 --> 00:15:28,016
Capito. Cavoli, adoro
quando lo scrittore è sul set.

290
00:15:28,018 --> 00:15:30,301
- Grazie.
- Aspetta, un'altra cosa.

291
00:15:30,304 --> 00:15:32,754
Quando metti alle strette un sospettato...

292
00:15:32,756 --> 00:15:36,958
la frase è "FBI, mani in alto!"

293
00:15:36,960 --> 00:15:40,779
e non "Fermo, canaglia!".

294
00:15:41,281 --> 00:15:45,448
Sì. Ma non pensavo
che il mio personaggio dicesse la cosa...

295
00:15:45,450 --> 00:15:49,019
- "dell'FBI, mani in alto".
- Ma lo dice. È...

296
00:15:49,022 --> 00:15:50,305
è qui.

297
00:15:50,307 --> 00:15:52,992
No, è che non sembrava naturale.

298
00:15:53,594 --> 00:15:54,860
Capisce?

299
00:15:54,962 --> 00:15:56,378
Naturale.

300
00:16:01,635 --> 00:16:02,786
Rossi.

301
00:16:04,438 --> 00:16:07,085
Oh, sì. Ti prego...

302
00:16:07,086 --> 00:16:08,386
includimi.

303
00:16:09,676 --> 00:16:10,792
Continua così.

304
00:16:14,280 --> 00:16:16,181
Grazie a tutti per essere venuti.

305
00:16:16,183 --> 00:16:17,700
Mi è mancato tutto questo...

306
00:16:17,701 --> 00:16:22,451
noi. Prima di farlo, devo essere sicura
che capiate in cosa ci stiamo infilando.

307
00:16:22,522 --> 00:16:26,007
Ci è stato detto
di non indagare su questo caso.

308
00:16:26,009 --> 00:16:30,643
Se lo facciamo, violeremo ordini diretti
e alla fine Barnes lo scoprirà.

309
00:16:30,647 --> 00:16:34,614
Quindi, se qualcosa va storto
o non catturiamo il soggetto ignoto...

310
00:16:34,634 --> 00:16:38,336
chiuderà il BAU
e molto probabilmente ci licenzierà tutti.

311
00:16:38,338 --> 00:16:39,955
Non ci saranno riassegnazioni.

312
00:16:39,957 --> 00:16:43,990
Sapete una cosa? Anche se tutto va bene
e catturiamo il soggetto ignoto...

313
00:16:44,027 --> 00:16:47,394
- potrebbe succedere lo stesso.
- Barnes proverebbe a girare la frittata,

314
00:16:47,395 --> 00:16:50,095
bollando il BAU come unità ribelle
che deve essere chiusa.

315
00:16:50,116 --> 00:16:51,166
Esatto.

316
00:16:51,268 --> 00:16:53,051
Quindi, se qualcuno ha dei dubbi...

317
00:16:53,053 --> 00:16:54,254
nessuna vergogna...

318
00:16:54,605 --> 00:16:55,855
nessun giudizio.

319
00:16:57,124 --> 00:17:01,593
Il BAU nacque in una stanza come questa.

320
00:17:01,595 --> 00:17:03,570
Se è così che deve finire...

321
00:17:04,500 --> 00:17:06,082
così sia.

322
00:17:07,818 --> 00:17:09,168
Siamo tutti d'accordo?

323
00:17:11,154 --> 00:17:12,190
Va bene.

324
00:17:12,600 --> 00:17:14,370
Parliamo della vittimologia.

325
00:17:48,425 --> 00:17:51,159
Svegliati, tesoro.

326
00:17:51,361 --> 00:17:53,563
Questa è la parte divertente.

327
00:17:54,815 --> 00:17:57,382
Facciamo qualche foto.

328
00:18:03,657 --> 00:18:04,956
No!

329
00:18:07,722 --> 00:18:10,471
Visto che non abbiamo piste
sull'identità delle vittime,

330
00:18:10,472 --> 00:18:14,113
Garcia ha scavato nelle e-mail
che contengono le foto allegate.

331
00:18:14,131 --> 00:18:17,764
Sì. Allora, è il dark web, sono criptate,
ma i file digitali avevano l'orario.

332
00:18:17,768 --> 00:18:21,017
Ho ristretto il punto di origine
all'intera area di Washington D.C.

333
00:18:21,021 --> 00:18:24,321
Dovremo concentrare
l'analisi del profilo sulle foto.

334
00:18:24,358 --> 00:18:26,525
Le prime tre sono della stessa donna.

335
00:18:26,527 --> 00:18:29,177
Sembrano far parte
di serie completa in tre parti,

336
00:18:29,179 --> 00:18:31,529
raffigurandola in tre stati diversi.

337
00:18:31,531 --> 00:18:34,283
Prima, in prigionia e dopo la morte.

338
00:18:34,285 --> 00:18:36,735
L'immagine del prima
è una foto spontanea...

339
00:18:36,737 --> 00:18:39,604
suggerisce che erano a proprio agio
con il soggetto ignoto.

340
00:18:39,606 --> 00:18:42,825
Abbiamo una sola foto della prigionia.
È stata scattata più di 48 ore dopo.

341
00:18:42,826 --> 00:18:44,960
Ma è un luogo diverso.

342
00:18:44,962 --> 00:18:47,746
È uno spazio più buio e ristretto.

343
00:18:47,748 --> 00:18:51,482
La vittima è scarmigliata
e sembra disorientata e traumatizzata.

344
00:18:51,501 --> 00:18:53,885
Indossa solo un negligé di satin bianco.

345
00:18:53,887 --> 00:18:56,738
La terza foto è in posa
e sembra successiva alla morte.

346
00:18:56,740 --> 00:18:58,708
In questo caso, la ferita fatale...

347
00:18:58,709 --> 00:19:01,359
un unico proiettile nel petto
è mostrato chiaramente.

348
00:19:01,360 --> 00:19:05,494
È anche stato pulito un po'.
Non c'è sangue estraneo ed è quasi bella.

349
00:19:05,532 --> 00:19:08,249
Mostra la sua opera
a quelli che l'apprezzeranno...

350
00:19:08,251 --> 00:19:11,603
quelli a cui le vendeva il proprietario
dell'account Dropbox, Adam Jeffries.

351
00:19:11,605 --> 00:19:14,488
Okay. E poi c'è la quarta foto.
È di una donna diversa.

352
00:19:14,524 --> 00:19:18,242
È la prima di una nuova serie,
la nuova vittima.

353
00:19:18,245 --> 00:19:21,363
La quarta foto sembra essere
stata scattata 72 ore fa.

354
00:19:21,365 --> 00:19:23,715
Se lo schema del soggetto ignoto regge...

355
00:19:23,717 --> 00:19:25,284
significa che sta per morire.

356
00:19:25,686 --> 00:19:29,304
JJ, Luke, Tara,
scavate nelle foto del prima.

357
00:19:29,306 --> 00:19:31,723
Garcia le ha già confrontate
col database degli hotel del Bureau.

358
00:19:31,725 --> 00:19:34,359
Visti i dettagli dello sfondo,
è estremamente probabile...

359
00:19:34,361 --> 00:19:36,428
che siano state scattate
in un hotel di lusso in zona.

360
00:19:36,430 --> 00:19:38,946
Domattina, li mappiamo
e iniziamo a controllarli.

361
00:19:38,949 --> 00:19:42,749
Bene. Dave, Matt, recatevi in prigione
e vedete cosa può dirvi Adam Jeffries

362
00:19:42,752 --> 00:19:45,036
su come siano finite sul suo Dropbox.

363
00:19:45,088 --> 00:19:48,421
C'è molta gente che si eccita
guardando ragazze morte.

364
00:19:48,424 --> 00:19:50,425
Era un lavoro collaterale, in realtà.

365
00:19:50,477 --> 00:19:53,544
Ma queste erano di qualità eccellente.

366
00:19:53,696 --> 00:19:55,747
Sì, proprio di classe.

367
00:19:55,849 --> 00:19:59,215
- Dove ha preso le foto?
- L'indirizzo era criptato.

368
00:19:59,302 --> 00:20:00,668
Come lo ha contattato?

369
00:20:00,670 --> 00:20:02,904
Mi ha trovato lui.
E non ho fatto domande.

370
00:20:02,906 --> 00:20:05,405
- Quanto le ha pagate?
- Era la parte migliore.

371
00:20:05,525 --> 00:20:07,609
Non voleva i soldi. Riuscite a crederci?

372
00:20:07,611 --> 00:20:10,627
Pensa che alla gente dovrebbe
essere permesso divertirsi

373
00:20:10,631 --> 00:20:13,163
con qualsiasi cosa li ecciti,
anche se è un tabù.

374
00:20:13,750 --> 00:20:15,449
Come un attivista.

375
00:20:15,651 --> 00:20:16,918
Un vero altruista.

376
00:20:16,920 --> 00:20:18,070
Sì.

377
00:20:18,672 --> 00:20:20,038
Insomma, come funziona?

378
00:20:20,040 --> 00:20:22,657
Beh, mi manda un mucchio
di foto di una ragazza...

379
00:20:22,659 --> 00:20:24,075
anche troppe.

380
00:20:24,327 --> 00:20:26,761
Ma quel che vende sono le tre foto.

381
00:20:26,763 --> 00:20:28,613
Prima, durante e dopo.

382
00:20:28,615 --> 00:20:31,998
E le foto che non ha usato? Le ha ancora?

383
00:20:32,786 --> 00:20:34,786
Non lo so.

384
00:20:35,288 --> 00:20:37,487
- Forse.
- Beh, dovremo vederle.

385
00:20:37,491 --> 00:20:39,124
- Sì?
- Sì.

386
00:20:39,226 --> 00:20:40,592
E in cambio cosa ottengo?

387
00:20:41,008 --> 00:20:46,690
Beh, ci guadagna che non la accusiamo
di concorso in omicidio.

388
00:20:47,995 --> 00:20:49,308
Di cosa parlate?

389
00:20:49,516 --> 00:20:50,522
Beh...

390
00:20:51,490 --> 00:20:53,071
queste foto sono vere.

391
00:20:53,809 --> 00:20:56,091
Questa donna è morta.

392
00:20:59,542 --> 00:21:02,280
- Io non c'entro niente.
- Ottimo.

393
00:21:02,426 --> 00:21:06,339
Significa che cooperare è nel suo interesse.

394
00:21:08,571 --> 00:21:11,628
Mi sento sempre un ragazzo del Bronx
in posti del genere.

395
00:21:11,629 --> 00:21:15,906
Già. Non c'erano molti hotel di lusso
nella Pennsylvania rurale.

396
00:21:16,155 --> 00:21:19,297
Ne ho visti più oggi
che in tutta la mia vita.

397
00:21:19,298 --> 00:21:20,621
Guarda.

398
00:21:23,029 --> 00:21:24,736
JJ, corrisponde.

399
00:21:25,524 --> 00:21:26,990
E' lo stesso quadro.

400
00:21:27,764 --> 00:21:29,937
Vediamo se qualcuno
può identificare le vittime.

401
00:21:33,661 --> 00:21:34,713
Scusi.

402
00:21:34,929 --> 00:21:37,401
Salve, spero che ci possa aiutare.

403
00:21:37,402 --> 00:21:38,959
Farò del mio meglio.

404
00:21:38,960 --> 00:21:41,500
Pensiamo che queste foto
siano state scattate qui.

405
00:21:41,501 --> 00:21:43,265
Riconosce qualcuna di queste donne?

406
00:21:43,266 --> 00:21:45,859
Mi dispiace, ma non posso
parlare dei nostri ospiti.

407
00:21:45,860 --> 00:21:47,893
Prendiamo la privacy molto sul serio.

408
00:21:47,895 --> 00:21:50,325
Lo capisco benissimo, ma...

409
00:21:51,334 --> 00:21:53,031
penso che questo scavalchi la privacy.

410
00:21:53,543 --> 00:21:55,066
Certamente, signore.

411
00:21:56,037 --> 00:21:59,549
In effetti, riconosco queste giovani donne.

412
00:21:59,756 --> 00:22:03,456
Sono visitatrici abituali dell'hotel
e sono entrambe sempre qui

413
00:22:03,457 --> 00:22:06,248
in compagnia di uomini diversi,
che pagano in contanti.

414
00:22:06,249 --> 00:22:08,442
Conosce qualcuno degli accompagnatori?

415
00:22:08,443 --> 00:22:10,420
Non per nome, ma conosco il tipo.

416
00:22:10,544 --> 00:22:12,253
Soldi, potere, status.

417
00:22:12,254 --> 00:22:14,160
Avete delle telecamere di sicurezza?

418
00:22:14,161 --> 00:22:16,910
No. Prendiamo la privacy
dei nostri ospiti molto sul serio.

419
00:22:17,200 --> 00:22:20,025
Molti dei nostri clienti fissi
hanno un profilo pubblico.

420
00:22:20,026 --> 00:22:21,429
Politici.

421
00:22:21,567 --> 00:22:24,962
E immagino che non vengano qui con le mogli.

422
00:22:25,363 --> 00:22:27,869
Quando ha visto una di queste donne
l'ultima volta?

423
00:22:28,311 --> 00:22:29,901
Sarà stato una settimana fa.

424
00:22:32,232 --> 00:22:35,073
E' scuro. Un garage, forse?

425
00:22:35,254 --> 00:22:37,461
Il pavimento non sembra di cemento.

426
00:22:37,462 --> 00:22:39,341
Potrebbe essere il seminterrato
di un vecchio palazzo.

427
00:22:39,342 --> 00:22:41,860
Cosa c'è accanto a lei? Una cassa?

428
00:22:48,836 --> 00:22:50,403
Una rastrelliera per il vino.

429
00:22:50,404 --> 00:22:53,191
Non è un seminterrato. È una cantina.

430
00:22:53,855 --> 00:22:59,094
Ci sono molte vecchie ville come questa
in zona, Clarendon, Kalorama, Potomac.

431
00:22:59,095 --> 00:23:00,798
Sono cresciuta in una casa simile.

432
00:23:00,799 --> 00:23:05,202
In tal caso, il nostro uomo potrebbe essere
facoltoso. Soldi, forse anche prestigio.

433
00:23:19,609 --> 00:23:21,765
Così bella.

434
00:24:00,861 --> 00:24:03,938
- George, mi fa piacere tu sia venuto.
- Grazie per l'invito.

435
00:24:10,105 --> 00:24:11,945
Ellen, sei splendida.

436
00:24:11,946 --> 00:24:13,591
Grazie!

437
00:24:15,672 --> 00:24:18,956
Vedo che hai trovato da fare
mentre io socializzavo.

438
00:24:18,957 --> 00:24:21,687
Ho dovuto fare qualcosa.
Ci hai messo un secolo.

439
00:24:21,688 --> 00:24:23,710
Fidati, ne è valsa la pena.

440
00:24:24,249 --> 00:24:26,171
Ho trovato la bottiglia di cui ti parlavo.

441
00:24:26,172 --> 00:24:29,521
Chateau Anjou, riserva speciale.
Ti piacerà.

442
00:24:29,680 --> 00:24:33,491
Non avresti dovuto, Kev.
Il buon vino è sprecato con me, lo sai.

443
00:24:33,725 --> 00:24:35,329
Non essere sciocca.

444
00:24:37,681 --> 00:24:38,925
Mi sei mancato.

445
00:24:41,725 --> 00:24:43,635
Otto anni in Europa sono troppi.

446
00:24:44,196 --> 00:24:48,284
Avevi solo 19 anni quando sono partito,
eri una selvaggia.

447
00:24:48,285 --> 00:24:50,041
Le cose cambiano...

448
00:24:52,239 --> 00:24:53,276
Posso?

449
00:25:01,416 --> 00:25:02,561
Bellissima.

450
00:25:03,404 --> 00:25:04,889
Te la mando.

451
00:25:05,717 --> 00:25:09,000
Tra l'altro, come sta tuo padre?
Ha fatto notizia, di recente.

452
00:25:09,221 --> 00:25:12,677
Conosci papà. È sempre felice di far notizia.

453
00:25:15,202 --> 00:25:19,197
Ricco e misterioso,
con un retrogusto favoloso.

454
00:25:20,357 --> 00:25:22,390
Mi ricorda te.

455
00:25:28,218 --> 00:25:31,430
Okay. Ho novità. Ho molte...

456
00:25:31,431 --> 00:25:36,013
molte novità. Premessa. Il Dropbox
dove ho trovato le prime 4 foto.

457
00:25:36,179 --> 00:25:38,262
L'ho tenuto attivo,
magari avremmo avuto fortuna.

458
00:25:38,263 --> 00:25:42,086
L'ho dotato di ogni mezzo e trappola
che conosco per tracciare l'indirizzo IP.

459
00:25:42,087 --> 00:25:43,636
Siamo stati fortunati?

460
00:25:43,637 --> 00:25:46,515
No. Cioè, sì, ma no.

461
00:25:47,481 --> 00:25:50,935
Sono arrivate altre foto.
Ve le ho appena mandate sui tablet.

462
00:25:51,569 --> 00:25:56,708
Comprendono foto in prigionia
e postmortem della seconda vittima.

463
00:25:57,418 --> 00:25:58,510
Siamo arrivati tardi.

464
00:25:58,717 --> 00:25:59,998
Ed è anche peggio.

465
00:25:59,999 --> 00:26:02,410
C'è una serie di foto di una terza vittima,

466
00:26:02,411 --> 00:26:04,745
di cui non sapevamo,
più una nuova foto spontanea.

467
00:26:04,746 --> 00:26:06,584
Ha già la quarta vittima.

468
00:26:07,187 --> 00:26:10,325
- Hai trovato l'indirizzo IP?
- No. Mi dispiace.

469
00:26:10,326 --> 00:26:11,935
Okay. Qualche buona notizia?

470
00:26:11,936 --> 00:26:14,353
No. Cioè... questo potrebbe aiutare.

471
00:26:14,354 --> 00:26:17,061
Ho cercato casi che coinvolgevano
hotel di lusso a Washington

472
00:26:17,062 --> 00:26:19,778
e ho trovato molti articoli riguardanti

473
00:26:19,779 --> 00:26:22,515
la morte di una certa Tracy Ferguson.

474
00:26:22,516 --> 00:26:23,983
Penso di ricordarla.

475
00:26:24,246 --> 00:26:26,503
Probabile. E' finita in prima pagina,

476
00:26:26,504 --> 00:26:29,189
perché suo padre era George Ferguson,
un potente affarista di Washington.

477
00:26:29,190 --> 00:26:32,528
Aveva 27 anni. L'hanno trovata
in una suite al Montclair Hotel

478
00:26:32,832 --> 00:26:34,588
e indossava un negligé di raso.

479
00:26:34,916 --> 00:26:38,328
Come quello che il soggetto fa indossare
alle vittime per le foto in prigionia.

480
00:26:38,329 --> 00:26:40,343
- Esatto.
- Tracy Ferguson potrebbe essere

481
00:26:40,344 --> 00:26:41,851
la prima vittima.

482
00:26:41,944 --> 00:26:43,488
C'è stata un'indagine?

483
00:26:44,185 --> 00:26:45,235
Sì.

484
00:26:45,761 --> 00:26:47,568
Bene. Ci servono quei file.

485
00:26:47,569 --> 00:26:49,294
Qui diventa difficile.

486
00:26:51,109 --> 00:26:54,381
Il caso è stato sigillato.
Per aprirlo, serve il permesso

487
00:26:54,382 --> 00:26:57,102
dall'agente che condusse l'indagine.

488
00:26:57,506 --> 00:27:00,772
L'agente locale che nel 2010
era incaricata del caso

489
00:27:01,552 --> 00:27:02,976
è Linda Barnes.

490
00:27:11,687 --> 00:27:16,272
Ehi. Abbiamo ricevuto le prime foto
dal Dropbox di Adam Jeffries.

491
00:27:16,273 --> 00:27:18,043
- Di quante parliamo?
- Tante.

492
00:27:18,044 --> 00:27:20,722
C'è una sola foto spontanea

493
00:27:20,723 --> 00:27:23,691
per ogni vittima, ma ce ne sono quasi 40

494
00:27:23,853 --> 00:27:25,816
tra foto di prigionia e dopo la morte.

495
00:27:31,394 --> 00:27:36,170
Possiamo avere i metadati? Sembra che
manchino dei fotogrammi dalla sequenza.

496
00:27:40,528 --> 00:27:43,404
E' vero. Mancano dei fotogrammi.

497
00:27:43,923 --> 00:27:45,969
Sei così bella.

498
00:27:48,061 --> 00:27:50,251
Per favore, non farlo!

499
00:27:50,460 --> 00:27:53,321
Tiene quelle che immortalano
il momento di massima paura,

500
00:27:53,323 --> 00:27:55,810
in cui si vede dagli occhi
che stanno per morire.

501
00:27:58,372 --> 00:27:59,990
Così bella.

502
00:28:08,559 --> 00:28:10,471
Seguito dal momento
appena successivo in cui...

503
00:28:11,173 --> 00:28:13,174
la paura e la vita le lasciano.

504
00:28:15,702 --> 00:28:19,407
Okay, perché ha bisogno
di rivivere quei momenti?

505
00:28:19,512 --> 00:28:21,573
Se Tracy Ferguson è stata
veramente la prima vittima,

506
00:28:21,574 --> 00:28:23,541
potrebbe essere la chiave di tutto.

507
00:28:23,542 --> 00:28:25,128
Dobbiamo vedere quei documenti.

508
00:28:25,795 --> 00:28:28,317
Significa parlarne con Barnes.
Sei preparata a farlo?

509
00:28:35,873 --> 00:28:39,533
Assomigli così tanto a Tracy.

510
00:28:42,125 --> 00:28:45,752
È la prima cosa che ho notato
quando ci siamo conosciuti.

511
00:28:48,279 --> 00:28:49,374
Mayhew...

512
00:28:49,775 --> 00:28:52,269
non finirai come lei.

513
00:28:52,767 --> 00:28:54,785
Sei al sicuro con me.

514
00:29:02,796 --> 00:29:05,239
Facciamo qualche foto.

515
00:29:06,816 --> 00:29:07,860
Lei cosa?

516
00:29:07,861 --> 00:29:11,539
So come sembra.
So che abbiamo violato i suoi ordini...

517
00:29:11,777 --> 00:29:14,269
ma il BAU serve a salvare vite.

518
00:29:15,563 --> 00:29:18,027
Non è quello che conta?

519
00:29:18,028 --> 00:29:19,776
È davvero così arrogante?

520
00:29:19,777 --> 00:29:21,527
Crede veramente...

521
00:29:21,528 --> 00:29:26,429
che il BAU sia l'unica unità dell'FBI
dove stanno i buoni?

522
00:29:26,606 --> 00:29:28,791
Agente Jareau, cosa vuole davvero?

523
00:29:29,871 --> 00:29:34,448
Devo accedere a un'indagine condotta
da lei a Washington nel 2010...

524
00:29:34,449 --> 00:29:35,782
Tracy Ferguson.

525
00:29:35,783 --> 00:29:37,546
Ma lei ha sigillato il caso.

526
00:29:37,547 --> 00:29:40,614
Mi faccia indovinare.
Pensa che sia stato un omicidio.

527
00:29:41,247 --> 00:29:42,643
Sì.

528
00:29:43,121 --> 00:29:47,078
Penso che Tracy sia stata
la prima vittima di questo soggetto ignoto.

529
00:29:47,079 --> 00:29:49,918
Pensa che per questo abbia sigillato il caso,
perché mi era sfuggito qualcosa?

530
00:29:49,919 --> 00:29:52,501
No, non so perché ha sigillato il caso.

531
00:29:52,502 --> 00:29:55,414
L'unica cosa che so
è che ora devo accedervi.

532
00:29:55,864 --> 00:29:57,800
Il padre ne aveva denunciato la scomparsa.

533
00:29:57,871 --> 00:30:01,039
Non era insolito. Era una drogata.
Scompariva di continuo.

534
00:30:01,560 --> 00:30:04,763
L'abbiamo trovata in una suite
dell'hotel Montclaire.

535
00:30:04,764 --> 00:30:07,266
Si era registrata
sei ore e mezzo prima...

536
00:30:07,267 --> 00:30:08,898
insieme a sette uomini...

537
00:30:09,904 --> 00:30:11,412
ognuno dei quali...

538
00:30:11,754 --> 00:30:13,492
ha abusato di lei...

539
00:30:13,654 --> 00:30:15,633
in cambio di eroina.

540
00:30:16,766 --> 00:30:18,728
C'erano siringhe dappertutto.

541
00:30:21,747 --> 00:30:24,274
Ecco cosa è successo a Tracy Ferguson.

542
00:30:25,874 --> 00:30:27,411
Morta per overdose.

543
00:30:27,469 --> 00:30:31,650
Suo padre l'aveva lasciata a secco
da un paio di settimane... una lezione.

544
00:30:32,189 --> 00:30:35,200
Così aveva iniziato a fare sesso
in cambio di droga.

545
00:30:35,201 --> 00:30:38,478
Quindi, ha sigillato il caso
per proteggere il padre?

546
00:30:38,860 --> 00:30:41,785
Non vedevo il motivo per cui
i dettagli della morte della figlia

547
00:30:41,786 --> 00:30:44,840
dovessero finire in pasto
ai giornali scandalistici.

548
00:30:45,499 --> 00:30:47,480
George Ferguson era una brava persona.

549
00:30:47,481 --> 00:30:48,782
Non lo sapevo.

550
00:30:48,783 --> 00:30:49,887
E tanto per essere chiari,

551
00:30:49,888 --> 00:30:55,208
il permesso di accedere al file
di Tracy Ferguson è ufficialmente negato.

552
00:30:55,529 --> 00:30:59,056
E perché sia ancora più chiaro,

553
00:30:59,815 --> 00:31:03,170
la sollevo dall'incarico
con effetto immediato.

554
00:31:03,171 --> 00:31:07,134
Per favore, riconsegni la pistola
e il distintivo, agente Jareau.

555
00:31:23,357 --> 00:31:25,616
- JJ, cosa hai ottenuto?
- Emily, ehi...

556
00:31:25,841 --> 00:31:29,662
le ho parlato. Ora sa che
il BAU indaga sul caso.

557
00:31:29,857 --> 00:31:32,343
- E mi ha licenziato.
- JJ, mi dispiace.

558
00:31:32,344 --> 00:31:34,606
No, Emily. Sto bene.

559
00:31:34,779 --> 00:31:35,941
Sto bene.

560
00:31:36,173 --> 00:31:40,134
Non ci darà accesso al caso,
ma ho scoperto qualcosa.

561
00:31:40,626 --> 00:31:45,384
C'erano altre sette persone in quella stanza,
la notte in cui Tracy è morta.

562
00:31:50,153 --> 00:31:51,295
Ciao. Che c'è?

563
00:31:51,296 --> 00:31:54,079
È da venti minuti che proviamo
a contattarti. Puoi parlare?

564
00:31:54,381 --> 00:31:57,252
Più o meno. JJ ha il file?

565
00:31:57,253 --> 00:31:59,091
No, ma non serve più tutto il file.

566
00:31:59,092 --> 00:32:03,200
Servono solo le foto della scena del crimine.
Puoi recuperarle senza far scattare allarmi?

567
00:32:03,201 --> 00:32:06,694
Intendi un attacco mirato?
Sì, dammi un secondo.

568
00:32:11,205 --> 00:32:13,921
Va bene. Sono entrata. Cosa devo cercare?

569
00:32:13,922 --> 00:32:15,905
Non lo sappiamo, ma c'erano 7 uomini

570
00:32:15,906 --> 00:32:18,060
nella stanza con Tracy,
la notte in cui è morta.

571
00:32:18,061 --> 00:32:20,310
Forse uno di loro può aver
lasciato qualche traccia.

572
00:32:20,881 --> 00:32:23,867
Vediamo. Vedo una bottiglia di vino aperta.

573
00:32:24,362 --> 00:32:25,578
Non è una bottiglia di vino qualunque.

574
00:32:25,579 --> 00:32:28,920
È una bottiglia di Chateau Anjou del 1918.

575
00:32:28,921 --> 00:32:30,080
È estremamente rara.

576
00:32:30,081 --> 00:32:33,093
Dovremmo poter rintracciare
la vendita di una bottiglia simile.

577
00:32:33,094 --> 00:32:36,155
Puoi fare una ricerca e vedere
se è stata venduta a un'asta?

578
00:32:36,156 --> 00:32:37,412
Ci provo.

579
00:32:37,910 --> 00:32:42,103
Oh, devo... oh, devo... devo richiamarvi.

580
00:32:43,879 --> 00:32:45,154
Capo.

581
00:32:45,155 --> 00:32:47,217
Anita, cosa posso fare per te?

582
00:32:47,218 --> 00:32:50,174
Vorrei aggiornarla sul caso
del phishing dalla Croazia.

583
00:32:50,175 --> 00:32:52,816
Non proprio un aggiornamento,
più che altro una domanda.

584
00:32:52,817 --> 00:32:54,849
O diverse domande.

585
00:32:55,561 --> 00:32:58,857
Certo. Vieni nel mio ufficio.

586
00:33:07,124 --> 00:33:08,300
Ragazzi, guardate.

587
00:33:08,301 --> 00:33:09,971
Hanno denunciato una scomparsa.

588
00:33:09,972 --> 00:33:11,471
Si chiama Jessica Mayhew.

589
00:33:11,472 --> 00:33:14,264
Suo padre è il senatore Alfred Mayhew.

590
00:33:14,265 --> 00:33:15,314
Sta parlando alla stampa.

591
00:33:15,315 --> 00:33:17,841
In diretta dalla conferenza stampa.

592
00:33:17,842 --> 00:33:19,619
Mia figlia Jessica...

593
00:33:19,783 --> 00:33:23,020
è una vittima dell'epidemia di oppioidi
che sta travolgendo il nostro paese.

594
00:33:23,021 --> 00:33:26,312
E' scomparsa da più di due giorni e io...

595
00:33:26,313 --> 00:33:28,555
sto chiedendo aiuto per trovarla.

596
00:33:29,818 --> 00:33:31,749
Barnes è là e sta parlando col senatore.

597
00:33:31,750 --> 00:33:33,874
Questo genere di cose sono il suo pane.

598
00:33:33,875 --> 00:33:36,048
Jessica Mayhew è la nuova vittima
del nostro soggetto ignoto.

599
00:33:36,049 --> 00:33:37,577
Assomiglia molto a Tracy Ferguson.

600
00:33:37,578 --> 00:33:40,832
E come Tracy, è un membro
dell'alta società di Washington.

601
00:33:40,833 --> 00:33:43,865
Le squillo, perfino quelle di lusso,
non lo soddisfano più.

602
00:33:43,866 --> 00:33:47,483
Gli serve qualcuno con un pedigree,
qualcuno come Tracy.

603
00:33:48,218 --> 00:33:53,510
Ragazzi, ho trovato lo Chateau Anjou.
Venduto all'asta a un certo Kevin Peck.

604
00:33:53,946 --> 00:33:56,921
Oh. Kevin Peck è il figliastro
di George Ferguson.

605
00:33:56,922 --> 00:33:58,647
- È il nostro soggetto ignoto.
- Andiamo.

606
00:33:59,081 --> 00:34:01,401
Mando l'ultimo indirizzo
conosciuto ai vostri tablet.

607
00:34:07,970 --> 00:34:11,559
Non sei affatto come lei, vero?

608
00:34:12,115 --> 00:34:14,490
Non si faceva mai toccare.

609
00:34:15,581 --> 00:34:19,133
Perfino quando quei luridi maiali
erano su di lei...

610
00:34:19,595 --> 00:34:22,117
mi ha lasciato soltanto guardare.

611
00:34:23,221 --> 00:34:25,495
Ero seduto proprio là.

612
00:34:27,334 --> 00:34:31,021
Bevevo un bicchiere di vino,
mentre abusavano di lei a turno.

613
00:34:31,556 --> 00:34:33,838
Era crudele.

614
00:34:34,174 --> 00:34:37,807
Sapeva quanto la desideravo...

615
00:34:38,329 --> 00:34:41,319
e mi ha permesso soltanto di guardare.

616
00:34:43,119 --> 00:34:48,189
Va tutto bene. Ho una bella dose
della tua medicina proprio qui.

617
00:34:48,307 --> 00:34:50,176
Non ne posso prendere così tanta.

618
00:34:51,886 --> 00:34:53,220
Lo so.

619
00:35:00,215 --> 00:35:01,610
Penelope, cosa abbiamo?

620
00:35:01,611 --> 00:35:03,339
Ho fatto una ricerca su Kevin Peck.

621
00:35:03,340 --> 00:35:04,451
Sembra che i suoi non si siano mai sposati.

622
00:35:04,452 --> 00:35:06,525
Il padre non c'è mai stato e la madre

623
00:35:06,526 --> 00:35:09,572
ha sposato George Ferguson
quando Kevin aveva tredici anni.

624
00:35:09,573 --> 00:35:11,327
Il potente affarista di Washington.

625
00:35:11,328 --> 00:35:14,655
Giusto. Il gossip fu pesante.
Era una ex spogliarellista.

626
00:35:14,656 --> 00:35:16,932
Quindi, Tracy era la figlia
del primo matrimonio?

627
00:35:16,933 --> 00:35:18,794
Aveva diciannove anni quando si è risposato.

628
00:35:18,795 --> 00:35:22,071
Quindi Tracy aveva sei anni di più di Kevin.

629
00:35:22,072 --> 00:35:23,259
Forse si era innamorato di lei.

630
00:35:23,260 --> 00:35:25,836
Credo che ci fosse di più.
Aveva perso la testa per lei.

631
00:35:25,837 --> 00:35:30,548
Ci sono un sacco di foto di loro
a diversi eventi nella zona di Washington.

632
00:35:31,753 --> 00:35:35,263
Guarda il linguaggio del corpo.
Lui la cerca e lei si ritrae.

633
00:35:35,264 --> 00:35:38,829
Stando alla pagina MySpace di Tracy,
non voleva molto bene alla matrigna.

634
00:35:38,830 --> 00:35:40,429
Parla di lei come, cito,

635
00:35:40,430 --> 00:35:43,812
"quella volgare cacciatrice di dote
che si è installata in casa mia".

636
00:35:44,471 --> 00:35:46,930
Se era questo il suo atteggiamento
e lui era innamorato di lei,

637
00:35:46,931 --> 00:35:49,377
può aver pensato che lei
era troppo per lui.

638
00:35:49,378 --> 00:35:51,379
Il fatto che si drogasse
non avrà facilitato le cose.

639
00:35:51,380 --> 00:35:54,522
L'abuso di droghe si è intensificato
pochi anni dopo il matrimonio.

640
00:35:54,523 --> 00:35:57,564
Se il dramma di Tracy ha attratto
l'attenzione di tutta la famiglia,

641
00:35:57,565 --> 00:35:59,850
è possibile che Kevin sia andato
nella direzione opposta,

642
00:35:59,851 --> 00:36:02,397
impersonando il ruolo del figlio obbediente.

643
00:36:02,398 --> 00:36:05,113
Sì, è ragionevole.
Il patrigno era affezionato a Kevin.

644
00:36:05,114 --> 00:36:09,011
Gli aveva intestato un fondo,
a cui ha avuto accesso a 18 anni.

645
00:36:09,116 --> 00:36:11,096
Scommetto che questo ha cambiato
il modo in cui Tracy lo trattava.

646
00:36:11,097 --> 00:36:12,417
Così pare.

647
00:36:12,918 --> 00:36:17,926
Stando agli estratti conto, Kevin ha versato
migliaia di dollari sul conto di Tracy.

648
00:36:17,927 --> 00:36:19,465
Grazie, Garcia.

649
00:36:21,924 --> 00:36:23,902
Sarà meglio trovare la porta giusta.

650
00:36:50,112 --> 00:36:51,534
Dove l'avrà portata?

651
00:36:51,535 --> 00:36:54,051
La terza foto di ogni serie...

652
00:36:54,052 --> 00:36:57,769
è stata studiata in modo da appagare
la fantasia di un compratore necrofilo.

653
00:36:57,770 --> 00:36:59,256
Tracy era la fantasia di Kevin.

654
00:36:59,257 --> 00:37:02,111
Tracy è morta in una suite del Montclair.

655
00:37:02,112 --> 00:37:03,760
È lì che l'ha portata.

656
00:37:04,691 --> 00:37:06,355
Tracy.

657
00:37:06,664 --> 00:37:08,057
La mia Tracy.

658
00:37:09,378 --> 00:37:11,902
Ti amavo così tanto.

659
00:37:12,917 --> 00:37:15,208
Mi sarei preso cura di te.

660
00:37:25,991 --> 00:37:27,618
La mani, mostrami le mani!

661
00:37:27,619 --> 00:37:29,448
Alzale! Fermo.

662
00:37:29,538 --> 00:37:30,985
Va bene, su, su, su.

663
00:37:32,848 --> 00:37:34,004
È troppo tardi.

664
00:37:34,005 --> 00:37:37,551
Troppo tardi. Guardate quanto è bella,
la mia Tracy.

665
00:37:38,699 --> 00:37:40,470
Ehi, ehi.

666
00:37:41,724 --> 00:37:44,276
C'è il battito. È debole, ma è viva.

667
00:37:44,508 --> 00:37:45,616
Forza!

668
00:37:45,617 --> 00:37:47,233
Chiama un'ambulanza!

669
00:37:59,572 --> 00:38:01,067
È viva? Si riprenderà?

670
00:38:01,068 --> 00:38:02,918
Senatore, starà bene.

671
00:38:03,554 --> 00:38:05,269
Il rapitore le ha iniettato un'overdose,

672
00:38:05,270 --> 00:38:06,873
ma si riprenderà.

673
00:38:09,870 --> 00:38:13,130
Hai detto che è stata opera del BAU. È vero?

674
00:38:13,131 --> 00:38:14,527
Sì, signore.

675
00:38:14,568 --> 00:38:16,012
Grazie.

676
00:38:16,429 --> 00:38:17,672
A tutti voi.

677
00:38:17,975 --> 00:38:19,684
Avete salvato la vita di mia figlia.

678
00:38:20,267 --> 00:38:21,790
È stato uno sforzo di squadra.

679
00:38:22,506 --> 00:38:23,798
Lieti di esserci stati.

680
00:38:23,799 --> 00:38:28,773
Anch'io. Sentite, so che si è parlato
di chiudere la vostra unità,

681
00:38:28,877 --> 00:38:31,408
assegnando i profiler ai vari uffici locali.

682
00:38:31,409 --> 00:38:33,752
È una delle opzioni
per aumentare l'efficienza.

683
00:38:33,753 --> 00:38:35,414
Penso che sia un errore.

684
00:38:35,415 --> 00:38:36,449
Capito.

685
00:38:36,550 --> 00:38:39,462
Al mio ritorno in senato,
mi assicurerò personalmente

686
00:38:39,787 --> 00:38:42,688
che il BAU abbia tutte risorse
finanziarie e di personale necessarie.

687
00:38:42,689 --> 00:38:44,190
Nel frattempo, non crede

688
00:38:44,191 --> 00:38:47,699
che l'agente Prentiss debba essere
reintegrata come capo dell'unità?

689
00:38:47,909 --> 00:38:49,603
Lo consideri fatto.

690
00:38:50,486 --> 00:38:53,067
Senatore, significa che ho
il potere di assumere?

691
00:38:53,068 --> 00:38:54,315
Senza dubbio.

692
00:38:54,316 --> 00:38:57,924
Lo chiedo perché il vice direttore Barnes

693
00:38:57,925 --> 00:39:00,550
ha licenziato l'agente Jareau,
quando ha fatto domande

694
00:39:00,551 --> 00:39:02,533
sul caso Tracy Ferguson.

695
00:39:02,534 --> 00:39:05,668
È stato il caso che ci ha permesso
di identificare questo soggetto ignoto.

696
00:39:13,532 --> 00:39:15,406
Ha la più completa autorità.

697
00:39:15,407 --> 00:39:18,101
Assuma chiunque crede che sia adatto.

698
00:39:18,990 --> 00:39:20,256
Grazie, signore.

699
00:39:20,634 --> 00:39:24,386
Linda, vorrei vederti nel mio ufficio
per prima cosa domattina.

700
00:39:41,829 --> 00:39:43,596
Te ne stai andando, vero?

701
00:39:43,597 --> 00:39:46,133
Sì, ritorno al BAU.

702
00:39:46,858 --> 00:39:48,545
Sapevo che non saresti rimasta.

703
00:39:48,546 --> 00:39:52,974
Non posso. Ehi, grazie per quello
che hai fatto, distraendo Omri.

704
00:39:54,937 --> 00:39:57,651
Stavi lavorando a un caso per il BAU, vero?

705
00:39:57,652 --> 00:39:59,269
Sì, infatti.

706
00:39:59,715 --> 00:40:01,105
Sembra emozionante.

707
00:40:01,106 --> 00:40:03,004
Una vera lotta contro il crimine.

708
00:40:03,158 --> 00:40:04,732
Ne hai fatto parte, sai.

709
00:40:04,733 --> 00:40:08,145
Tu l'hai distratto e io ho potuto
comunicare importantissime informazioni

710
00:40:08,146 --> 00:40:11,831
agli agenti sul campo e questo
ha salvato la vita a una donna.

711
00:40:12,595 --> 00:40:13,910
Veramente?

712
00:40:17,561 --> 00:40:18,913
L'ho fatto.

713
00:40:19,060 --> 00:40:20,773
Sì, l'hai fatto.

714
00:40:22,360 --> 00:40:24,156
Mi mancherai molto.

715
00:40:27,936 --> 00:40:31,599
Ehi. Un piccolo ricordo.

716
00:40:32,032 --> 00:40:33,258
Grazie.

717
00:40:43,982 --> 00:40:45,341
Dov'è Prentiss?

718
00:40:45,342 --> 00:40:46,807
Trasferita.

719
00:40:48,703 --> 00:40:50,524
Ha detto che mi sarebbe servito.

720
00:40:57,577 --> 00:40:59,103
Non credo che venga.

721
00:41:02,330 --> 00:41:05,209
Quindi abbiamo mezz'ora
prima di dover tornare?

722
00:41:13,191 --> 00:41:16,191
AVETE TUTTI UN "A"
SE VI SIETE ISCRITTI

723
00:41:19,017 --> 00:41:20,687
Non mi interessa quello che dice!

724
00:41:20,688 --> 00:41:23,738
Non credo che sia quello
che deve fare il mio personaggio.

725
00:41:23,739 --> 00:41:25,216
Dov'è l'autore?

726
00:41:25,217 --> 00:41:26,691
Ha lasciato.

727
00:41:29,310 --> 00:41:30,645
Anch'io.

728
00:41:34,022 --> 00:41:35,865
È per qualcosa che ho fatto?

729
00:41:36,597 --> 00:41:38,575
È più per quello che non hai fatto.

730
00:41:46,549 --> 00:41:49,547
Non potevo aspettare domattina!

731
00:41:49,548 --> 00:41:50,718
Oh, non sei stata l'unica.

732
00:41:50,719 --> 00:41:51,700
Stai benissimo.

733
00:41:51,701 --> 00:41:54,132
Mi sento benissimo.
Ragazzi, ce l'avete fatta.

734
00:41:54,404 --> 00:41:55,767
Oh, avrei voluto esserci

735
00:41:55,768 --> 00:41:57,926
per vedere la faccia di Barnes,
quando è arrivato il senatore.

736
00:41:57,927 --> 00:41:59,966
Credevo che si sarebbe dissolta
come la malvagia strega dell'ovest,

737
00:41:59,967 --> 00:42:02,839
quando ha detto a Prentiss
che poteva assumere chi voleva.

738
00:42:02,956 --> 00:42:04,832
Pensi che se ne sia andata per sempre?

739
00:42:05,046 --> 00:42:06,688
Il direttore mi ha chiamato.

740
00:42:06,689 --> 00:42:10,273
È stato detto a Barnes
di tenere le mani lontano dal BAU.

741
00:42:10,922 --> 00:42:14,193
E così, ci aspetta
un altro giorno di battaglia.

742
00:42:14,328 --> 00:42:16,163
Signore e signori...

743
00:42:16,467 --> 00:42:17,807
siamo tornati!

744
00:42:23,719 --> 00:42:28,332
www.subsfactory.iti

