1
00:00:03,007 --> 00:00:04,577
Mi investigación ha revelado

2
00:00:04,577 --> 00:00:07,630
un patrón de negligencia
dentro de la UAC.

3
00:00:07,830 --> 00:00:11,098
Esta unidad es la joya de la corona
del análisis de conducta.

4
00:00:11,100 --> 00:00:12,633
No podría cerrarla aunque quisiera

5
00:00:12,635 --> 00:00:14,234
pero puedo ayudar
a restructurarla.

6
00:00:14,236 --> 00:00:16,803
Agente Prentiss, usted será
reasignada dentro del FBI.

7
00:00:16,805 --> 00:00:18,405
Su nuevo puesto está
todavía por decidir.

8
00:00:18,407 --> 00:00:20,240
Agente Lewis, usted
también será reasignada.

9
00:00:20,242 --> 00:00:22,476
Agente Reid, usted será
profesor a tiempo completo

10
00:00:22,478 --> 00:00:23,977
en el programa de intercambio.

11
00:00:23,979 --> 00:00:26,413
Agente Rossi, el FBI le agradece
profundamente su servicio

12
00:00:26,415 --> 00:00:29,383
y el director le desea todo
lo mejor en su jubilación.

13
00:00:29,385 --> 00:00:33,186
Agente Simmons, agente Álvez,
ustedes permanecerán aquí, en la UAC.

14
00:00:33,188 --> 00:00:35,122
García, creo que un nuevo comienzo

15
00:00:35,124 --> 00:00:37,257
en un departamento distinto
sería lo mejor.

16
00:00:37,259 --> 00:00:38,673
Estoy despedida, ¿no?

17
00:00:38,773 --> 00:00:40,539
Usted es la jefa provisional
de unidad de la UAC.

18
00:00:40,541 --> 00:00:41,274
Enhorabuena.

19
00:00:41,828 --> 00:00:43,409
Esto no puede ser el final.

20
00:00:44,712 --> 00:00:46,579
¿Puede?

21
00:01:05,233 --> 00:01:09,301
Te mereces todo lo que está
a punto de pasarte.

22
00:01:15,409 --> 00:01:16,442
¡FBI!

23
00:01:16,444 --> 00:01:17,943
¿FBI?

24
00:01:17,945 --> 00:01:22,448
Su cliente es el agente
Douglas Rudy.

25
00:01:22,450 --> 00:01:25,184
¿No es así, Dougie?

26
00:01:25,186 --> 00:01:28,387
Eh, ¿tienes la llave de
esto en algún sitio?

27
00:01:28,389 --> 00:01:29,522
¿Me has tendido una trampa?

28
00:01:29,524 --> 00:01:30,823
¡No, te juro que no!

29
00:01:30,825 --> 00:01:33,025
No, no te ha tendido
una trampa, cariño.

30
00:01:33,027 --> 00:01:34,827
Somos a OPR.

31
00:01:34,829 --> 00:01:36,195
¿Qué demonios es eso?

32
00:01:36,197 --> 00:01:39,031
Asuntos Internos del FBI.

33
00:01:39,033 --> 00:01:41,300
Nos llegó el rumor de que Doug

34
00:01:41,302 --> 00:01:42,535
tenía cierta afición
a las prostitutas...

35
00:01:42,537 --> 00:01:44,136
No te ofendas.

36
00:01:44,138 --> 00:01:45,504
Quedan detenidos.

37
00:01:45,506 --> 00:01:46,906
Ponte los pantalones,
agente Rudy.

38
00:01:46,908 --> 00:01:49,575
Venga. No puedo evitar
que me ponga

39
00:01:49,577 --> 00:01:52,177
y mi mujer no sabe nada de esto.

40
00:01:52,179 --> 00:01:53,879
Bueno, no sé por qué creo

41
00:01:53,881 --> 00:01:55,314
que a tu mujer le van
a dar muchas ganas

42
00:01:55,316 --> 00:01:57,316
de darte una paliza después
de lo de hoy.

43
00:01:57,318 --> 00:01:59,585
Aquí tienes.

44
00:01:59,587 --> 00:02:01,887
Mira, mira eso. Nos hemos
ahorrado usar nuestras esposas.

45
00:02:01,889 --> 00:02:03,455
Vamos.

46
00:02:03,457 --> 00:02:04,623
Venga.

47
00:02:04,625 --> 00:02:05,925
Vamos.

48
00:02:05,927 --> 00:02:07,092
Debería haber hecho fotos

49
00:02:07,094 --> 00:02:09,695
para enseñárselas a
los chicos en la oficina.

50
00:02:09,697 --> 00:02:10,996
No tenías por qué tirar
la puerta abajo.

51
00:02:10,998 --> 00:02:12,231
¿Qué quieres decir?

52
00:02:12,233 --> 00:02:13,632
Creo que es impresionante

53
00:02:13,634 --> 00:02:15,701
para un hombre de mi
edad, ¿no crees?

54
00:02:17,138 --> 00:02:20,139
El encargado nos había
dado la llave.

55
00:02:20,141 --> 00:02:22,308
Ahora vamos a tener que
pagarle al motel

56
00:02:22,310 --> 00:02:23,409
los daños.

57
00:02:23,411 --> 00:02:25,344
Relájate, Prentiss. Para ser
una agente desobediente

58
00:02:25,346 --> 00:02:26,579
eres muy estirada.

59
00:02:26,581 --> 00:02:28,113
¿Dónde has oído eso?

60
00:02:28,115 --> 00:02:29,949
Puede que pusiera algo de eso

61
00:02:29,951 --> 00:02:31,684
en tu expediente y yo lo viera.

62
00:02:31,686 --> 00:02:32,952
¿Que tú qué?

63
00:02:32,954 --> 00:02:35,287
Debes haber cabreado mucho
a la subdirectora Barnes.

64
00:02:35,289 --> 00:02:37,856
Ser degradada de jefa
de unidad de la UAC

65
00:02:37,858 --> 00:02:41,260
hasta una simple agente
de Asuntos Internos.

66
00:02:41,262 --> 00:02:43,929
¿Al resto de tu equipo
también lo han echado?

67
00:02:51,872 --> 00:02:54,239
Hola. ¿Ha llegado ya Ned?

68
00:02:54,241 --> 00:02:56,942
¿Te refieres al perezoso Ned,
todo lo contrario a Penélope?

69
00:02:56,944 --> 00:02:59,278
Normalmente llega sobre las 11.

70
00:02:59,280 --> 00:03:00,879
¿Quieres esperarle?

71
00:03:00,881 --> 00:03:02,615
No. Barnes nos ha dado media hora

72
00:03:02,617 --> 00:03:03,849
y vamos a necesitar todo
el tiempo que tengamos

73
00:03:03,851 --> 00:03:05,417
para intentar venderle uno
de estos casos

74
00:03:05,419 --> 00:03:07,586
así que...

75
00:03:07,588 --> 00:03:09,388
Han pasado dos semanas
desde que se hizo cargo.

76
00:03:09,390 --> 00:03:11,156
No puede mantenernos
inactivos mucho más tiempo.

77
00:03:11,158 --> 00:03:12,625
Esperemos que no.

78
00:03:12,627 --> 00:03:15,327
Dos sudes varones han
atracado cuatro bancos.

79
00:03:15,329 --> 00:03:18,364
Aparte de escapar con cerca
de medio millón de dólares

80
00:03:18,366 --> 00:03:21,266
han dejado dos empleados
de banca muertos. Nosotros...

81
00:03:21,268 --> 00:03:25,204
No sé. ¿Atracadores de bancos
matando a empleados?

82
00:03:25,206 --> 00:03:28,040
Miremos esto desde la perspectiva
de la cobertura de los medios.

83
00:03:28,042 --> 00:03:30,009
¿Quién es la víctima emocional?

84
00:03:30,011 --> 00:03:32,011
Sinceramente, la mitad del país

85
00:03:32,013 --> 00:03:33,612
se pondrá de parte
de los sudes.

86
00:03:33,614 --> 00:03:35,481
¿Qué más tenéis?

87
00:03:35,483 --> 00:03:36,982
Creemos que hay un
ángel de la muerte

88
00:03:36,984 --> 00:03:38,717
trabajando en el sur de California.

89
00:03:38,719 --> 00:03:41,453
El sudes está atacando a inmigrantes
ancianos que viven en albergues.

90
00:03:41,455 --> 00:03:43,155
Inmigrantes.

91
00:03:43,157 --> 00:03:44,189
Eso divide.

92
00:03:44,191 --> 00:03:47,059
Necesitamos casos que
unan a la audiencia.

93
00:03:47,061 --> 00:03:48,861
Ya estoy oyendo a la gente preguntarse
por qué deberían preocuparse

94
00:03:48,863 --> 00:03:51,163
por abuelas mexicanas muertas.

95
00:03:51,165 --> 00:03:54,433
A gente con un ser querido
anciano debería preocuparle.

96
00:03:54,435 --> 00:03:56,168
La UAC es una unidad de élite.

97
00:03:56,170 --> 00:03:58,103
Vuestros casos deberían ser
efectistas para los medios.

98
00:03:58,105 --> 00:04:00,939
Veintiséis.

99
00:04:00,941 --> 00:04:02,274
¿Cómo dice?

100
00:04:02,276 --> 00:04:04,743
Ese es el número de
personas que han muerto

101
00:04:04,745 --> 00:04:06,578
desde que usted
ha marginado a la UAC.

102
00:04:06,580 --> 00:04:11,083
Cuando no hacemos nuestro
trabajo la gente muere. Usted...

103
00:04:11,085 --> 00:04:13,852
Tiene que permitirnos
hacer nuestro trabajo.

104
00:04:13,854 --> 00:04:17,990
Vuestro trabajo es hacer
quedar bien al FBI

105
00:04:17,992 --> 00:04:19,224
ante la opinión pública.

106
00:04:19,226 --> 00:04:21,427
Si me trajerais un
caso adecuado

107
00:04:21,429 --> 00:04:24,963
daría luz verde a la investigación.

108
00:04:24,965 --> 00:04:26,598
De acuerdo.

109
00:04:33,841 --> 00:04:36,208
Nell, ¿dónde demonios
te habías metido?

110
00:04:36,210 --> 00:04:39,044
Se suponía que debías investigar
a fondo la victimología.

111
00:04:39,046 --> 00:04:42,948
Lo hice. Hice una lista de
víctimas para cada caso

112
00:04:42,950 --> 00:04:45,751
con nombres, fechas de nacimiento,
última dirección conocida

113
00:04:45,753 --> 00:04:47,186
y también empleos.

114
00:04:47,188 --> 00:04:50,189
¿Esa es tu idea de
investigación a fondo?

115
00:04:50,191 --> 00:04:52,157
¿Quería más?

116
00:04:52,159 --> 00:04:54,626
Sí, quería más.

117
00:04:54,628 --> 00:04:56,995
¿Sabes qué? Quizá

118
00:04:56,997 --> 00:04:58,764
yo pueda supervisar tus
investigaciones a fondo

119
00:04:58,766 --> 00:05:01,266
hasta que le cojas el ritmo.

120
00:05:01,268 --> 00:05:02,434
Fantástico.

121
00:05:02,436 --> 00:05:05,137
¿Sabéis?, podría daros

122
00:05:05,139 --> 00:05:06,972
mis contraseñas de
las bases de datos.

123
00:05:06,974 --> 00:05:09,007
De esa forma podríais hacer
vuestra propia investigación

124
00:05:09,009 --> 00:05:10,809
y personalizarlas para lo
que estáis buscando.

125
00:05:10,811 --> 00:05:12,111
Nos lo pensaremos.

126
00:05:12,113 --> 00:05:14,470
Déjanos un momento, Ned.

127
00:05:20,755 --> 00:05:24,556
Está bien. ¿Sabéis?, no debería
haberle interrumpido, en serio.

128
00:05:24,558 --> 00:05:26,158
No es culpa suya, no es García.

129
00:05:26,160 --> 00:05:29,995
No. La parte perezosa es
lo que más destaca en él.

130
00:05:29,997 --> 00:05:32,097
¿Creéis que García sabe
cuánto la echamos de menos?

131
00:05:32,099 --> 00:05:34,166
Espero que sí.

132
00:05:34,168 --> 00:05:37,503
Me pregunto qué tal le
irá en Cibercrimen.

133
00:05:39,774 --> 00:05:41,807
Bueno, chicos, está pasando.

134
00:05:41,809 --> 00:05:44,676
Por fin estoy pasando página.

135
00:05:44,678 --> 00:05:46,311
Lo sé. Me ha costado

136
00:05:46,313 --> 00:05:50,149
pero he pasado por las
cinco etapas del duelo.

137
00:05:50,151 --> 00:05:52,785
A veces sigo allí, ¿sabéis?
Parece que vivo en un pinball.

138
00:05:52,787 --> 00:05:56,355
Otra vez negociando y luego
negando y luego la ira y...

139
00:05:56,357 --> 00:05:58,957
Sí, tienes razón. No es lineal.

140
00:05:58,959 --> 00:06:01,059
Vosotros me entendéis.

141
00:06:01,061 --> 00:06:02,928
Me entendéis.

142
00:06:02,930 --> 00:06:04,163
¿Perdona?

143
00:06:04,165 --> 00:06:08,234
Creo que el jefe quiere
hablar contigo.

144
00:06:10,638 --> 00:06:12,585
Gracias.

145
00:06:17,478 --> 00:06:19,111
¿Ya está instalada?
¿Va todo bien?

146
00:06:19,113 --> 00:06:22,281
Bueno, siendo completamente
transparente

147
00:06:22,283 --> 00:06:24,316
supongo que bien es
un poco exagerado ahora

148
00:06:24,318 --> 00:06:25,851
pero creo que estarlo es una meta

149
00:06:25,853 --> 00:06:27,586
y con un poco de tiempo
y mucho trabajo

150
00:06:27,588 --> 00:06:30,556
creo que puedo estarlo...

151
00:06:30,558 --> 00:06:32,057
Estoy trabajando duro.

152
00:06:32,059 --> 00:06:33,926
Mire, me ha comprado ropa nueva.

153
00:06:33,928 --> 00:06:35,594
No me pega nada.

154
00:06:35,596 --> 00:06:38,831
Tiene que quitar toda esa
basura de la mesa.

155
00:06:38,833 --> 00:06:40,532
¿Qué?

156
00:06:40,534 --> 00:06:42,434
No, no es basura.

157
00:06:42,436 --> 00:06:43,702
Tres objetos personales.

158
00:06:43,704 --> 00:06:45,804
¿Tienen una política sobre
cuántos objetos

159
00:06:45,806 --> 00:06:47,039
podemos tener en la mesa?

160
00:06:47,041 --> 00:06:49,041
Sí. Y se aplica a todos

161
00:06:49,043 --> 00:06:51,243
incluida la gente que han
trasladado desde la UAC.

162
00:06:51,245 --> 00:06:53,378
Elija tres y vuelva al trabajo.

163
00:06:53,380 --> 00:06:54,479
Acabo de enviar un nuevo caso.

164
00:06:54,481 --> 00:06:56,081
El acusado, Adam Jeffries

165
00:06:56,083 --> 00:06:58,517
fue detenido y acusado
de 53 cargos

166
00:06:58,519 --> 00:06:59,885
por robo de identidades.

167
00:06:59,887 --> 00:07:01,286
Se incautaron todos
sus discos duros.

168
00:07:01,288 --> 00:07:02,621
Quiero que los analice

169
00:07:02,623 --> 00:07:04,289
y saque todas las pruebas

170
00:07:04,291 --> 00:07:06,358
que confirmen los robos
de identidades.

171
00:07:06,360 --> 00:07:07,695
Está bien.

172
00:07:12,433 --> 00:07:14,066
¿Puedo preguntarle algo?

173
00:07:14,068 --> 00:07:15,434
¿El qué?

174
00:07:15,436 --> 00:07:17,269
¿Qué pasó con el caso
que cerré ayer?

175
00:07:17,271 --> 00:07:19,638
Los sospechosos que identificó
son todos ciudadanos rusos

176
00:07:19,640 --> 00:07:21,073
que viven en Rusia.
Los Estados Unidos

177
00:07:21,075 --> 00:07:22,608
no tienen tratado de
extradición con Rusia.

178
00:07:22,610 --> 00:07:24,109
¿Así que se han librado?

179
00:07:24,111 --> 00:07:25,544
No. Usted acabó con
su operativo.

180
00:07:25,546 --> 00:07:26,778
Podrían montar otro.

181
00:07:26,780 --> 00:07:28,714
Por eso tenemos que vigilar.

182
00:07:28,716 --> 00:07:31,250
Espere, ¿esto es como un enorme
juego de pegarle al topo?

183
00:07:31,252 --> 00:07:34,319
¿El juego en el que hay un topo
pero es una caja y no un topo

184
00:07:34,321 --> 00:07:36,321
¿Es eso...?

185
00:07:36,323 --> 00:07:38,423
Vuelva al trabajo.

186
00:07:49,236 --> 00:07:52,037
Siento lo de tus cosas.

187
00:07:52,039 --> 00:07:53,839
Gracias.

188
00:07:55,342 --> 00:07:57,910
Me gusta la unicornio.

189
00:07:57,912 --> 00:08:01,346
Sí, es estupenda.

190
00:08:18,399 --> 00:08:20,365
Esto es raro.

191
00:08:27,308 --> 00:08:29,875
Es muy malo.

192
00:08:32,146 --> 00:08:34,713
Preciosa.

193
00:08:36,617 --> 00:08:39,484
Ahora, sube la barbilla un poco.

194
00:09:17,966 --> 00:09:19,399
La muerte es la madre
de la belleza,

195
00:09:20,236 --> 00:09:22,470
por lo tanto solamente de ella

196
00:09:22,472 --> 00:09:24,405
vendrá el cumplimiento a
nuestros sueños

197
00:09:24,407 --> 00:09:25,940
y nuestros deseos.

198
00:09:25,942 --> 00:09:27,742
Wallace Stevens.

199
00:09:27,744 --> 00:09:29,644
Viene de lejos, ¿sabe?

200
00:09:29,646 --> 00:09:31,879
Porque no me toma en serio
ni a mí ni a mis teorías.

201
00:09:31,881 --> 00:09:35,416
Tienes que entender que lo
que tú llamas teorías

202
00:09:35,418 --> 00:09:37,752
son pensamientos disparatados.

203
00:09:37,754 --> 00:09:39,186
¿Por ejemplo?

204
00:09:39,188 --> 00:09:41,622
Cree en lo paranormal.

205
00:09:41,624 --> 00:09:42,890
Y ella es religiosa, ¿de acuerdo?

206
00:09:42,892 --> 00:09:45,559
¿Qué demanda más fe
ciega que dios?

207
00:09:45,561 --> 00:09:48,329
Mis creencias religiosas
no son asunto tuyo.

208
00:09:48,331 --> 00:09:50,431
Esto debe complicar mucho

209
00:09:50,433 --> 00:09:51,999
para ambos hacer su trabajo.

210
00:09:52,001 --> 00:09:53,634
No se hace a la idea.

211
00:09:53,636 --> 00:09:57,070
Está bien, ¿han pensado alguna vez

212
00:09:57,151 --> 00:09:58,621
hacer una petición para que
les cambien de compañero¿

213
00:09:58,621 --> 00:09:59,273
porque yo creo que...

214
00:09:59,275 --> 00:10:00,641
No quiero nuevo compañero.

215
00:10:00,643 --> 00:10:02,127
Es mi mejor amigo.

216
00:10:03,246 --> 00:10:06,546
¿Quién iba a saber que
había tantos

217
00:10:06,546 --> 00:10:07,882
emparejamientos
disfuncionales en el FBI?

218
00:10:07,884 --> 00:10:09,617
Yo lo estoy sufriendo
en mis propias carnes.

219
00:10:09,619 --> 00:10:12,553
La semana pasada he tenido
tres vigilancias con Odenkirk.

220
00:10:12,555 --> 00:10:14,455
Sé lo mucho que te gustan.

221
00:10:14,457 --> 00:10:17,858
Y una cosa es estar
trabajando con él

222
00:10:17,860 --> 00:10:20,962
y otra estar con él en
un coche durante horas.

223
00:10:20,964 --> 00:10:24,498
Huele a calzoncillo sucio

224
00:10:24,500 --> 00:10:26,267
mezclado con sudor.

225
00:10:27,937 --> 00:10:29,870
Barnes sabía cómo castigarte.

226
00:10:29,872 --> 00:10:31,172
Me refiero a ponerte con él.

227
00:10:31,174 --> 00:10:32,707
Una referencia no muy sutil

228
00:10:32,709 --> 00:10:34,141
de lo que le pasa a los
agentes que desobedecen.

229
00:10:34,143 --> 00:10:37,511
Y no hay nada sucio sobre Barnes
en la base de datos de Asuntos Internos.

230
00:10:37,513 --> 00:10:39,347
Está limpia como la patena.

231
00:10:39,349 --> 00:10:41,816
¿Has leído su expediente?

232
00:10:41,818 --> 00:10:46,120
Pensé que quizá habría suerte.

233
00:10:46,122 --> 00:10:47,989
¿Y ahora qué?

234
00:10:47,991 --> 00:10:51,192
No sé cuál va a ser nuestro
próximo movimiento.

235
00:10:51,194 --> 00:10:54,161
Bueno, tenemos que pensar algo.

236
00:10:54,163 --> 00:10:57,798
No sé cuánto más podré
aguantar en este puesto.

237
00:11:04,273 --> 00:11:05,406
¿Qué estoy viendo?

238
00:11:05,408 --> 00:11:07,441
Encontré esto en un
archivo de Dropbox

239
00:11:07,443 --> 00:11:09,844
en un disco duro que
pertenece a Adam Jeffries.

240
00:11:09,846 --> 00:11:11,979
¿Qué tiene esto que
ver con nuestro caso?

241
00:11:11,981 --> 00:11:13,447
Nada.

242
00:11:13,449 --> 00:11:15,583
¿Entonces por qué las estoy viendo?

243
00:11:15,585 --> 00:11:17,485
Ve que esas tres fotos son
de la misma mujer, ¿verdad?

244
00:11:17,487 --> 00:11:18,786
Sí.

245
00:11:18,788 --> 00:11:20,788
Muy bien. Pues el archivo
digital tiene código de tiempo.

246
00:11:20,790 --> 00:11:22,990
Esas tres fotos se tomaron
la semana pasada

247
00:11:22,992 --> 00:11:24,592
en un período de 72 horas.

248
00:11:24,594 --> 00:11:25,960
Y esta foto de una mujer
distinta...

249
00:11:25,962 --> 00:11:27,995
Se tomó hace dos días.

250
00:11:27,997 --> 00:11:29,497
¿Y?

251
00:11:29,499 --> 00:11:31,499
¿No lo ve?

252
00:11:31,501 --> 00:11:33,167
Mire.

253
00:11:36,372 --> 00:11:38,139
Perdón.

254
00:11:38,141 --> 00:11:40,007
Toma una foto inocente
de una mujer

255
00:11:40,009 --> 00:11:41,308
por ahí, por el mundo...

256
00:11:41,310 --> 00:11:43,477
Feliz, sana, sin sospechar nada...

257
00:11:43,479 --> 00:11:46,480
Luego la secuestra, la
mantiene retenida

258
00:11:46,482 --> 00:11:47,982
durante tres días y
durante ese tiempo

259
00:11:47,984 --> 00:11:50,484
toma otra foto de ella
en cautividad

260
00:11:50,486 --> 00:11:53,020
y luego la mata y le hace otra

261
00:11:53,022 --> 00:11:55,802
foto cuando está... muerta.

262
00:11:56,225 --> 00:11:59,927
Sabe lo que esta foto
significa, ¿verdad?

263
00:11:59,929 --> 00:12:02,463
¿Que cree que significa?

264
00:12:02,465 --> 00:12:04,932
Creo que significa que es la
próxima víctima de nuestro sudes.

265
00:12:04,934 --> 00:12:07,331
¿Y cree que son reales?

266
00:12:07,970 --> 00:12:09,203
¿Usted no?

267
00:12:09,205 --> 00:12:10,538
La violencia parece Photoshop.

268
00:12:10,540 --> 00:12:12,532
Y las mujeres no son menores.

269
00:12:12,532 --> 00:12:15,647
Y lo que ha encontrado en ese
disco duro no es cibercrimen.

270
00:12:15,647 --> 00:12:16,875
No podemos ignorarlo.

271
00:12:16,875 --> 00:12:19,075
Mire, si lo cree firmemente

272
00:12:19,077 --> 00:12:20,877
quizá pueda derivarlo
a otra unidad.

273
00:12:20,879 --> 00:12:24,580
Quizá sea algo de lo que la
UAC se ocupe ahora.

274
00:12:28,653 --> 00:12:29,919
No.

275
00:12:29,921 --> 00:12:31,921
¿Por qué?

276
00:12:31,923 --> 00:12:33,389
Estas fotos son falsas.

277
00:12:33,391 --> 00:12:34,891
Mire la del ataúd.

278
00:12:34,893 --> 00:12:36,425
El fondo es como una pintura.

279
00:12:36,427 --> 00:12:37,860
Es iluminación profesional.

280
00:12:37,862 --> 00:12:39,228
Estas mujeres no han desaparecido.

281
00:12:39,230 --> 00:12:41,898
Están posando para hacer
fotos macabras para fetichistas.

282
00:12:41,900 --> 00:12:44,500
Bueno, creo que es lo
quieren que parezca.

283
00:12:44,502 --> 00:12:47,803
Si parece un pato,
suena como un pato...

284
00:12:47,805 --> 00:12:49,505
Está bien.

285
00:12:51,075 --> 00:12:53,943
Esa vena de su cuello,
está de color morado.

286
00:12:53,945 --> 00:12:55,411
Es sangre sin oxígeno.

287
00:12:55,413 --> 00:12:58,281
Esa ligera decoloración en
el lóbulo de su oreja

288
00:12:58,283 --> 00:12:59,549
es lividez.

289
00:12:59,551 --> 00:13:01,250
Porque es lo que vende.

290
00:13:01,252 --> 00:13:03,219
Está bien, ¿sabe qué?,
podemos seguir discutiendo

291
00:13:03,221 --> 00:13:06,007
sobre esta foto todo
el día pero no sobre esta.

292
00:13:07,825 --> 00:13:11,360
¿Ve esa mirada? Eso es trauma.

293
00:13:11,362 --> 00:13:12,862
Y lo he visto suficientes veces

294
00:13:12,864 --> 00:13:15,398
como para saber cuándo
es falso y cuándo es auténtico.

295
00:13:15,400 --> 00:13:17,400
Eso es real.

296
00:13:17,402 --> 00:13:19,068
No estoy de acuerdo.

297
00:13:21,339 --> 00:13:23,639
Bueno, si se equivoca

298
00:13:23,641 --> 00:13:26,375
esta mujer será la número 27.

299
00:13:26,377 --> 00:13:29,453
Si muere, su sangre
estará en sus manos.

300
00:13:29,814 --> 00:13:31,581
No me importa correr el riesgo.

301
00:13:55,607 --> 00:13:57,006
Llama a Rossi. Yo llamaré a Reid.

302
00:13:57,008 --> 00:13:58,274
Hecho.

303
00:13:59,911 --> 00:14:01,877
Muy bien, vamos a parar
un momento

304
00:14:01,879 --> 00:14:03,346
para discutir la diferencia

305
00:14:03,348 --> 00:14:05,848
entre detonante y
agente estresante.

306
00:14:05,850 --> 00:14:09,986
Un detonante es un acontecimiento
experimentado por el agresor

307
00:14:09,988 --> 00:14:12,254
que precipita su conducta posterior

308
00:14:12,256 --> 00:14:14,924
mientras que el agente estresante
es un patrón de conducta

309
00:14:14,926 --> 00:14:17,660
a largo plazo o de circunstancias

310
00:14:17,662 --> 00:14:21,097
que empujan a una persona a
comportarse de una forma distinta

311
00:14:21,099 --> 00:14:22,598
a como se comportarían
normalmente.

312
00:14:22,600 --> 00:14:24,700
Probablemente quiera
que escribamos eso.

313
00:14:24,702 --> 00:14:26,135
No debería deciros esto

314
00:14:26,137 --> 00:14:29,238
pero voy a poner esto en el final.

315
00:14:29,240 --> 00:14:31,707
Yo simplemente he
venido de oyente.

316
00:14:31,709 --> 00:14:33,976
¿Alguien más está de oyente?

317
00:14:36,614 --> 00:14:39,882
Está bien.

318
00:14:39,884 --> 00:14:42,351
Por desgracia, por hoy se
nos ha acabado el tiempo.

319
00:14:42,353 --> 00:14:43,619
Gracias, chicos.

320
00:14:48,226 --> 00:14:49,659
Luke, hola, ¿qué pasa?

321
00:14:56,234 --> 00:14:58,534
¡Alto, basura!

322
00:14:59,871 --> 00:15:01,137
¡Y corten!

323
00:15:01,139 --> 00:15:02,271
Ha sido fantástico.

324
00:15:02,273 --> 00:15:03,439
¡Pasemos a la siguiente!

325
00:15:04,842 --> 00:15:06,142
Oiga, ¿quiere ir a hablar con él?

326
00:15:06,144 --> 00:15:07,843
Oye chico...

327
00:15:07,845 --> 00:15:09,345
- ¿Qué tal?
- ¿Todo bien?

328
00:15:09,347 --> 00:15:10,846
Sí. Mira, creo que debo darte

329
00:15:10,848 --> 00:15:13,382
unos cuantos consejos sobre
cómo sujetar la pistola.

330
00:15:13,384 --> 00:15:15,217
¿Puedo... me permites?

331
00:15:15,219 --> 00:15:18,087
Verás, agarrarla así

332
00:15:18,089 --> 00:15:21,457
nos da máximo control que
es lo que queremos.

333
00:15:21,459 --> 00:15:23,359
Mientras que si lo haces así

334
00:15:23,361 --> 00:15:26,929
lo más probable es que hieras
a un transeúnte inocente.

335
00:15:26,931 --> 00:15:30,666
Entendido. Tío, me encanta cuando
el escritor está en el rodaje.

336
00:15:30,668 --> 00:15:31,801
Gracias.

337
00:15:31,803 --> 00:15:33,202
Y una... una cosa más.

338
00:15:33,204 --> 00:15:35,204
Cuando das el alto a
un sospechoso

339
00:15:35,206 --> 00:15:39,608
lo que se dice es: FBI,
arriba las manos

340
00:15:39,610 --> 00:15:43,879
y no "alto, basura".

341
00:15:43,881 --> 00:15:46,348
Sí. No pensé que mi
personaje dijera

342
00:15:46,350 --> 00:15:49,719
FBI, arriba las manos.

343
00:15:49,721 --> 00:15:51,020
Pero sí lo dice.

344
00:15:51,022 --> 00:15:52,855
Está... está aquí.

345
00:15:52,857 --> 00:15:56,192
No, no me parece que peguen.

346
00:15:56,194 --> 00:15:57,460
¿Sabe?

347
00:15:57,462 --> 00:15:58,828
No pega.

348
00:16:04,235 --> 00:16:06,836
Rossi.

349
00:16:06,838 --> 00:16:10,585
Sí. Por favor, contad conmigo.

350
00:16:11,776 --> 00:16:13,542
Adelante.

351
00:16:16,380 --> 00:16:18,881
Gracias a todos por venir.

352
00:16:18,883 --> 00:16:20,750
Echaba de menos esto,
estar todos juntos.

353
00:16:20,752 --> 00:16:22,351
Antes de hacer esto
necesito estar segura

354
00:16:22,353 --> 00:16:24,820
de que todos entendáis en
qué nos estamos metiendo.

355
00:16:24,822 --> 00:16:28,557
Nos han dicho que no
investiguemos este caso.

356
00:16:28,559 --> 00:16:30,893
Si lo hacemos, nos estamos
saltando una orden directa

357
00:16:30,895 --> 00:16:33,095
y en algún momento,
Barnes se enterará.

358
00:16:33,097 --> 00:16:35,364
Así que, si algo sale mal

359
00:16:35,366 --> 00:16:37,032
o no cogemos a este sudes,

360
00:16:37,034 --> 00:16:41,036
ella cerrará la UAC y muy
probablemente nos despida.

361
00:16:41,038 --> 00:16:42,605
Nada de traslados.

362
00:16:42,607 --> 00:16:44,740
¿Sabes qué? Aunque
todo salga bien

363
00:16:44,742 --> 00:16:46,575
y cojamos al sudes

364
00:16:46,577 --> 00:16:48,244
podría ocurrir lo mismo.

365
00:16:48,246 --> 00:16:50,379
Cierto. Barnes trataría de
aprovecharlo y tildar a la UAC

366
00:16:50,381 --> 00:16:52,414
de unidad insubordinada que
tiene que ser desmantelada.

367
00:16:52,416 --> 00:16:53,916
Cierto.

368
00:16:53,918 --> 00:16:55,751
Así que, si alguien tiene dudas

369
00:16:55,753 --> 00:16:58,854
que no le dé vergüenza, no
vamos a juzgarle.

370
00:16:59,824 --> 00:17:04,293
La UAC empezó en una
sala como esta.

371
00:17:04,295 --> 00:17:09,031
Si así es como tiene que
terminar, que así sea.

372
00:17:10,168 --> 00:17:12,568
¿Estamos todos de acuerdo?

373
00:17:13,404 --> 00:17:17,540
Muy bien. Hablemos de
la victimología.

374
00:17:50,875 --> 00:17:53,709
Despierta, cariño.

375
00:17:53,711 --> 00:17:57,213
Esta es la parte divertida.

376
00:17:57,215 --> 00:18:00,182
Vamos a hacer unas fotos.

377
00:18:05,857 --> 00:18:07,356
¡No!

378
00:18:12,572 --> 00:18:15,121
Dado que no tenemos ninguna pista
sobre la identidad de las víctimas

379
00:18:15,121 --> 00:18:17,213
García ha estado analizando
los correos electrónicos

380
00:18:17,213 --> 00:18:18,679
que tenían adjuntas las fotos.

381
00:18:18,681 --> 00:18:20,714
Así es y como estaban
en Darknet están encriptados

382
00:18:20,716 --> 00:18:22,616
pero los archivos digitales
tenían códigos de tiempo.

383
00:18:22,618 --> 00:18:23,717
He podido determinar que
el punto de origen

384
00:18:23,719 --> 00:18:25,719
está en la zona de D.C.

385
00:18:25,721 --> 00:18:27,721
Así que, vamos a tener que
centrarnos en hacer el perfil

386
00:18:27,723 --> 00:18:29,056
a partir de las fotos.

387
00:18:29,058 --> 00:18:31,225
Las tres primeras son
de la misma mujer.

388
00:18:31,227 --> 00:18:33,727
Parece una serie completa
de tres partes

389
00:18:33,729 --> 00:18:35,729
retratándola en tres
estados distintos...

390
00:18:35,731 --> 00:18:39,233
Antes, en cautividad y postmortem.

391
00:18:39,235 --> 00:18:41,235
La foto del antes es una
foto espontánea

392
00:18:41,237 --> 00:18:44,204
lo que indica que las mujeres se
sienten cómodas con el sudes.

393
00:18:44,206 --> 00:18:45,439
Solo tenemos una foto
en cautividad.

394
00:18:45,441 --> 00:18:47,474
Se tomó 48 horas más tarde.

395
00:18:47,476 --> 00:18:50,010
Pero es en un sitio distinto.

396
00:18:50,012 --> 00:18:52,346
Más oscuro, un espacio cerrado.

397
00:18:52,348 --> 00:18:54,782
La víctima está desaliñada
y parece desorientada

398
00:18:54,784 --> 00:18:56,049
y traumatizada.

399
00:18:56,051 --> 00:18:58,685
Solo lleva este salto de
cama blanco de raso.

400
00:18:58,687 --> 00:19:01,188
La tercera foto está preparada
y parece ser postmortem.

401
00:19:01,190 --> 00:19:04,658
En este caso, la herida mortal,
un disparo en el pecho

402
00:19:04,660 --> 00:19:07,194
se exhibe claramente. También
la ha limpiado un poco.

403
00:19:07,196 --> 00:19:10,030
No hay restos de sangre
y es casi bonita.

404
00:19:10,032 --> 00:19:12,699
Así que, está exhibiendo su
trabajo para quienes lo apreciarán,

405
00:19:12,701 --> 00:19:16,203
la gente a la que el dueño del
Dropbox, Adam Jeffries, se lo vendía.

406
00:19:16,205 --> 00:19:17,738
Muy bien y también está
la cuarta foto que es

407
00:19:17,740 --> 00:19:19,072
de una mujer distinta.

408
00:19:19,074 --> 00:19:21,742
Es la primera de una
nueva serie

409
00:19:21,744 --> 00:19:23,043
con una nueva víctima.

410
00:19:23,045 --> 00:19:25,913
La cuarta foto parece haber
sido tomada hace 72 horas.

411
00:19:25,915 --> 00:19:28,115
Si el sudes continúa
con su patrón

412
00:19:28,117 --> 00:19:30,184
eso significa que está
a punto de morir.

413
00:19:30,186 --> 00:19:33,854
JJ, Luke, Tara investigad
las fotos del antes.

414
00:19:33,856 --> 00:19:36,123
García ya las ha buscado en la
base de datos de hoteles del FBI.

415
00:19:36,125 --> 00:19:38,559
Basándonos en los detalles de
fondo es muy probable

416
00:19:38,561 --> 00:19:41,028
que se tomasen en lujosos
hoteles de la zona.

417
00:19:41,030 --> 00:19:42,396
Los situaremos en el mapa
y empezaremos a investigar

418
00:19:42,398 --> 00:19:43,697
a primera hora de la mañana.

419
00:19:43,699 --> 00:19:45,699
Bien. Dave, Matt, id a prisión

420
00:19:45,701 --> 00:19:47,100
a ver qué puede contaros
Adam Jeffries

421
00:19:47,102 --> 00:19:49,136
sobre cómo acabó eso
en su Dropbox.

422
00:19:49,138 --> 00:19:51,371
Hay mucha gente que
se excita viendo

423
00:19:51,373 --> 00:19:52,472
a chicas muertas.

424
00:19:52,474 --> 00:19:54,975
De hecho, era un negocio
complementario.

425
00:19:54,977 --> 00:19:57,744
Pero estas tenían
mucha calidad.

426
00:19:57,746 --> 00:20:00,247
Sí, mucha clase.

427
00:20:00,249 --> 00:20:01,815
¿Dónde consiguió
estas fotografías?

428
00:20:01,817 --> 00:20:03,450
La dirección estaba encriptada.

429
00:20:03,452 --> 00:20:05,118
¿Cómo contactó con él?

430
00:20:05,120 --> 00:20:07,254
Él me encontró y yo
no hago preguntas.

431
00:20:07,256 --> 00:20:08,555
¿Cómo pagó por ellas?

432
00:20:08,557 --> 00:20:09,923
Esa fue la mejor parte.

433
00:20:09,925 --> 00:20:12,159
No quería dinero. ¿Se
lo pueden creer?

434
00:20:12,161 --> 00:20:13,427
Es solo un tío que cree
que la gente

435
00:20:13,429 --> 00:20:15,229
debe poder excitarse

436
00:20:15,231 --> 00:20:16,363
con lo que sea que se exciten

437
00:20:16,365 --> 00:20:18,198
aunque sea tabú.

438
00:20:18,200 --> 00:20:19,199
Como un activista.

439
00:20:19,201 --> 00:20:21,168
Sí, un hombre verdaderamente
dedicado a los demás.

440
00:20:21,170 --> 00:20:22,970
Sí.

441
00:20:22,972 --> 00:20:24,838
¿Y cómo funcionaba?

442
00:20:24,840 --> 00:20:26,907
Bueno, enviaba un puñado
de fotos de una chica,

443
00:20:26,909 --> 00:20:28,575
muchísimas.

444
00:20:28,577 --> 00:20:30,811
Pero lo que vende son tres fotos.

445
00:20:30,813 --> 00:20:33,113
Antes, durante y después.

446
00:20:33,115 --> 00:20:34,848
¿Qué hay de las fotos que no usó?

447
00:20:34,850 --> 00:20:37,384
¿Sigue teniéndolas?

448
00:20:37,386 --> 00:20:39,486
No sé.

449
00:20:39,488 --> 00:20:40,687
Quizá.

450
00:20:40,689 --> 00:20:41,889
Bueno, vamos a necesitar verlas.

451
00:20:41,891 --> 00:20:43,624
- ¿Sí?
- Sí.

452
00:20:43,626 --> 00:20:45,392
¿Y yo qué saco?

453
00:20:45,394 --> 00:20:48,629
Bueno, lo que saca es que
no le acusemos

454
00:20:48,631 --> 00:20:51,365
de cómplice necesario
de un homicidio.

455
00:20:51,367 --> 00:20:53,700
¿De qué hablan?

456
00:20:53,702 --> 00:20:58,071
Bueno, estas fotos son reales.

457
00:20:58,073 --> 00:21:01,275
Esta mujer está muerta.

458
00:21:01,277 --> 00:21:03,510
¡Eh, eh, eh!

459
00:21:03,512 --> 00:21:05,245
Yo no tuve nada que ver con eso.

460
00:21:05,247 --> 00:21:07,080
Pues muy bien.

461
00:21:07,082 --> 00:21:08,715
Entonces parece que cooperar
con nosotros

462
00:21:08,717 --> 00:21:12,819
es lo que más le interesa.

463
00:21:12,821 --> 00:21:15,055
¿Sabes?, siempre me he sentido
como un crío del Bronx

464
00:21:15,057 --> 00:21:16,290
en sitios como este.

465
00:21:16,292 --> 00:21:19,026
Sí. No había muchos
hoteles de cinco estrellas

466
00:21:19,028 --> 00:21:20,527
en la Pennsylvania rural.

467
00:21:20,529 --> 00:21:21,962
He estado en más de ellos hoy

468
00:21:21,964 --> 00:21:23,563
de lo que lo había estado
el resto de mi vida.

469
00:21:23,565 --> 00:21:25,832
Mira esto.

470
00:21:26,869 --> 00:21:29,536
JJ, coincide.

471
00:21:29,538 --> 00:21:31,305
Es el mismo cuadro.

472
00:21:31,307 --> 00:21:34,975
Veamos si alguien puede
identificar a nuestras víctimas.

473
00:21:37,713 --> 00:21:39,513
Disculpe. Hola.

474
00:21:39,515 --> 00:21:41,381
Esperaba que pudiera
ayudarnos con algo.

475
00:21:41,383 --> 00:21:43,216
Haré lo que pueda.

476
00:21:43,218 --> 00:21:44,551
Tenemos motivos para creer

477
00:21:44,553 --> 00:21:46,119
que estas fotos se
han tomado aquí.

478
00:21:46,121 --> 00:21:47,754
¿Reconoce a alguna
de estas jóvenes?

479
00:21:47,756 --> 00:21:50,257
Lo siento muchísimo pero no
puedo hablar de nuestros clientes.

480
00:21:50,259 --> 00:21:52,693
Nos tomamos la privacidad
muy en serio.

481
00:21:52,695 --> 00:21:53,927
Lo entiendo, por supuesto,

482
00:21:53,929 --> 00:21:57,731
pero... creo que esto está
por encima de la privacidad.

483
00:21:57,733 --> 00:21:59,866
Por supuesto que sí, señor.

484
00:21:59,868 --> 00:22:01,234
De hecho,

485
00:22:01,236 --> 00:22:03,937
reconozco a estas jóvenes.

486
00:22:03,939 --> 00:22:06,473
Ambas son visitantes
frecuentes del hotel

487
00:22:06,475 --> 00:22:07,874
y siempre están aquí

488
00:22:07,876 --> 00:22:09,409
con diferentes acompañantes
masculinos

489
00:22:09,411 --> 00:22:10,544
que pagan.

490
00:22:10,546 --> 00:22:11,912
¿Conoce a alguno

491
00:22:11,914 --> 00:22:13,080
de los acompañantes masculinos?

492
00:22:13,082 --> 00:22:14,815
No por nombre pero sí que
conozco a los que son como ellos.

493
00:22:14,817 --> 00:22:16,583
Dinero, poder, estatus.

494
00:22:16,585 --> 00:22:18,685
¿No tienen cámaras de vigilancia?

495
00:22:18,687 --> 00:22:21,488
No. Nos tomamos muy en serio
la privacidad de nuestros clientes.

496
00:22:21,490 --> 00:22:24,391
Muchos de nuestros clientes
frecuentes son personas públicas.

497
00:22:24,393 --> 00:22:26,693
Políticos y supongo

498
00:22:26,695 --> 00:22:29,463
que no vienen aquí
con sus esposas.

499
00:22:29,465 --> 00:22:32,299
¿Cuándo fue la última vez que
vio a alguna de estas mujeres?

500
00:22:32,301 --> 00:22:34,701
Debió ser hará una semana.

501
00:22:36,071 --> 00:22:39,873
Está oscuro. ¿Un aparcamiento quizá?

502
00:22:39,875 --> 00:22:41,708
Pero el suelo no parece
de hormigón.

503
00:22:41,710 --> 00:22:43,977
Podría ser el sótano de
un edificio antiguo.

504
00:22:43,979 --> 00:22:47,214
¿Qué es eso que tiene al lado?
¿Es una caja?

505
00:22:52,755 --> 00:22:54,988
O un botellero.

506
00:22:54,990 --> 00:22:57,991
No es solo un sótano. Creo
que es una bodega.

507
00:22:57,993 --> 00:22:59,926
Hay muchas casas grandes
y antiguas como esta

508
00:22:59,928 --> 00:23:03,397
en zonas de mansiones como
Clarendon, Kalorama y Potomac.

509
00:23:03,399 --> 00:23:05,232
Yo crecí en una casa así.

510
00:23:05,234 --> 00:23:06,767
Bueno, si ese es el caso
el sudes podría ser

511
00:23:06,769 --> 00:23:09,803
alguien con posibles... Dinero,
quizá incluso prestigio.

512
00:23:23,519 --> 00:23:26,820
Qué guapa.

513
00:24:04,927 --> 00:24:06,893
George, me alegra mucho
que hayas podido venir.

514
00:24:06,895 --> 00:24:08,995
Gracias por invitarme.

515
00:24:14,503 --> 00:24:16,470
Ellen, estás preciosa.

516
00:24:16,472 --> 00:24:18,872
¡Gracias!

517
00:24:18,874 --> 00:24:22,209
Parece que has encontrado
algo para mantenerte ocupado

518
00:24:22,211 --> 00:24:23,276
mientras yo estaba socializando.

519
00:24:23,278 --> 00:24:24,845
Tenía que hacer algo.

520
00:24:24,847 --> 00:24:26,113
Has tardado muchísimo.

521
00:24:26,115 --> 00:24:28,215
Créeme, ha merecido
la pena la espera.

522
00:24:28,217 --> 00:24:30,517
He encontrado la botella
de la que te hablé.

523
00:24:30,519 --> 00:24:32,919
Reserva especial Chateau Anjou.

524
00:24:32,921 --> 00:24:34,321
Te va a encantar.

525
00:24:34,323 --> 00:24:35,522
No tenías por qué, Kev.

526
00:24:35,524 --> 00:24:38,291
Darme vino bueno a mí es un
desperdicio. Ya lo sabes.

527
00:24:38,293 --> 00:24:41,828
No seas tonta.

528
00:24:41,830 --> 00:24:43,630
Te he echado de menos.

529
00:24:45,334 --> 00:24:48,435
Ocho años en Europa
han sido demasiados.

530
00:24:48,437 --> 00:24:51,104
Solo tenías 19 años
cuando me marché

531
00:24:51,106 --> 00:24:52,772
y eras una salvaje.

532
00:24:52,774 --> 00:24:54,474
La mayor parte de las
cosas han cambiado...

533
00:24:56,378 --> 00:24:57,811
¿Puedo?

534
00:25:05,521 --> 00:25:07,354
Preciosa.

535
00:25:07,356 --> 00:25:09,689
Te la enviaré.

536
00:25:09,691 --> 00:25:11,591
Por cierto, ¿cómo está tu padre?

537
00:25:11,593 --> 00:25:13,293
Últimamente ha salido
mucho en las noticias.

538
00:25:13,295 --> 00:25:17,430
Ya conoces a papá. Está feliz
cuando sale en las noticias.

539
00:25:18,967 --> 00:25:24,437
Rico y misterioso con
un final fabuloso.

540
00:25:24,439 --> 00:25:27,507
Me recuerda un poco a ti.

541
00:25:32,581 --> 00:25:34,447
Está bien. Tengo noticias.

542
00:25:34,449 --> 00:25:36,449
Tengo... tengo... tengo
muchísimas noticias.

543
00:25:36,451 --> 00:25:38,084
Primero la historia anterior.
Ese Dropbox

544
00:25:38,086 --> 00:25:40,387
en el que encontré
las cuatro fotografías.

545
00:25:40,389 --> 00:25:42,522
Lo mantuve activo porque pensé
que quizá tendríamos suerte.

546
00:25:42,524 --> 00:25:44,791
También puse en él cada
herramienta y trampa que conozco

547
00:25:44,793 --> 00:25:46,393
para guardar las direcciones IP.

548
00:25:46,395 --> 00:25:47,794
¿Y hemos tenido suerte?

549
00:25:47,796 --> 00:25:50,764
No. Bueno sí, pero no.

550
00:25:50,766 --> 00:25:53,800
Han vuelto a subir fotos.

551
00:25:53,802 --> 00:25:55,735
Acabo de enviarlas a
vuestras tablets.

552
00:25:55,737 --> 00:25:58,438
Incluyen una serie de fotos

553
00:25:58,440 --> 00:26:01,508
en cautividad y postmortem
de nuestra segunda víctima.

554
00:26:01,510 --> 00:26:03,009
Llegamos demasiado tarde.

555
00:26:03,011 --> 00:26:04,644
Y hay algo peor que eso.

556
00:26:04,646 --> 00:26:06,913
Hay toda una nueva serie de
fotos de una tercera víctima

557
00:26:06,915 --> 00:26:09,282
de cual no sabíamos nada además
de otra foto informal de una nueva.

558
00:26:09,284 --> 00:26:11,384
Ya tiene a su cuarta víctima.

559
00:26:11,386 --> 00:26:13,253
¿Has encontrado la IP?

560
00:26:13,255 --> 00:26:14,754
No. Lo siento.

561
00:26:14,756 --> 00:26:16,189
De acuerdo. ¿Alguna
buena noticia?

562
00:26:16,191 --> 00:26:18,692
No. Bueno... esto quizá
podría ayudar.

563
00:26:18,694 --> 00:26:21,328
He buscado casos relacionados
con hoteles de lujo en D.C.

564
00:26:21,330 --> 00:26:24,164
y he encontrado un puñado
de artículos relacionados

565
00:26:24,166 --> 00:26:26,900
con la muerte de alguien
llamada Tracy Ferguson.

566
00:26:26,902 --> 00:26:28,602
Espera, creo que recuerdo eso.

567
00:26:28,604 --> 00:26:30,704
Probablemente sí. Salió
en muchos titulares

568
00:26:30,706 --> 00:26:33,506
principalmente porque su padre era
George Ferguson, el bróker de D.C.

569
00:26:33,508 --> 00:26:37,210
Tenía 27 años. La encontraron en
una suite del hotel Montclair

570
00:26:37,212 --> 00:26:38,745
y llevaba un salto de
cama de raso blanco.

571
00:26:39,716 --> 00:26:41,749
Como el que el sudes le
pone a sus víctimas

572
00:26:41,751 --> 00:26:42,651
para las fotos en cautividad.

573
00:26:42,653 --> 00:26:43,519
Exacto.

574
00:26:43,568 --> 00:26:46,555
Así que, Tracy Ferguson podría ser
la primera víctima de nuestro sudes.

575
00:26:46,555 --> 00:26:48,288
¿Lo investigaron?

576
00:26:48,290 --> 00:26:49,957
Así es.

577
00:26:49,959 --> 00:26:52,025
Bien. Necesitamos esos archivos.

578
00:26:52,027 --> 00:26:54,094
Ahí es donde la cosa se complica.

579
00:26:55,297 --> 00:26:56,964
El caso se selló en su momento.

580
00:26:56,966 --> 00:26:59,032
Para poder mirarlo necesitas
un permiso especial

581
00:26:59,034 --> 00:27:01,902
del jefe de investigación.

582
00:27:01,904 --> 00:27:04,037
La agente de D.C. que en 2010

583
00:27:04,039 --> 00:27:05,572
estuvo a cargo de ese caso

584
00:27:05,574 --> 00:27:07,240
fue Linda Barnes.

585
00:27:18,515 --> 00:27:21,182
Hola. Acabamos de recibir
el lote original de fotos

586
00:27:21,184 --> 00:27:22,884
del Dropbox de Adam Jeffries.

587
00:27:22,886 --> 00:27:24,185
¿De cuántas estamos hablando?

588
00:27:24,187 --> 00:27:25,486
Muchas.

589
00:27:25,488 --> 00:27:27,855
Sigue habiendo solo
una foto informal

590
00:27:27,857 --> 00:27:30,691
de cada víctima pero hay
cerca de 40

591
00:27:30,693 --> 00:27:33,060
en cautividad y muertas.

592
00:27:37,700 --> 00:27:40,001
¿Hay alguna forma de ver los
metadatos de todas las fotos?

593
00:27:40,003 --> 00:27:43,170
Parece que hay partes que
faltan en la secuencia.

594
00:27:47,010 --> 00:27:50,728
Tienes razón. Faltan algunas.

595
00:27:51,014 --> 00:27:52,713
Eres tan guapa.

596
00:27:54,918 --> 00:27:57,251
¡Por favor, no lo hagas!

597
00:27:57,253 --> 00:28:00,321
Se queda con las que captan
el momento de máximo miedo

598
00:28:00,323 --> 00:28:03,499
en que se nota que ve
venir su propia muerte.

599
00:28:05,295 --> 00:28:07,662
Preciosa.

600
00:28:15,471 --> 00:28:17,471
Seguido por el momento
justo después

601
00:28:17,473 --> 00:28:20,174
en el que el miedo y la
vida las abandonan.

602
00:28:22,078 --> 00:28:25,980
Muy bien, ¿y por qué es ese
momento el que necesita revivir?

603
00:28:25,982 --> 00:28:28,592
Bueno, si Tracy Ferguson fue
su primera víctima

604
00:28:28,592 --> 00:28:30,184
entonces ella podría ser
la clave de todo esto.

605
00:28:30,186 --> 00:28:31,886
Tenemos que ver ese archivo.

606
00:28:31,888 --> 00:28:33,487
Significa hablar con Barnes.

607
00:28:33,489 --> 00:28:35,503
¿Estás preparada para hacer eso?

608
00:28:42,031 --> 00:28:46,867
Te pareces tanto a Tracy.

609
00:28:48,638 --> 00:28:52,206
Es lo primero que noté
cuando nos conocimos.

610
00:28:54,510 --> 00:28:59,547
Mayhew, no eres en
absoluto como ella.

611
00:28:59,549 --> 00:29:01,015
Estás a salvo conmigo.

612
00:29:08,992 --> 00:29:12,526
Hagamos unas fotos.

613
00:29:12,996 --> 00:29:14,495
¿Que usted qué?

614
00:29:14,497 --> 00:29:15,963
Sé lo que parece.

615
00:29:15,965 --> 00:29:17,999
Sé que nos hemos
saltado sus órdenes

616
00:29:18,001 --> 00:29:21,469
pero la UAC salva vidas.

617
00:29:21,471 --> 00:29:24,472
¿No... no es eso lo
más importante?

618
00:29:24,474 --> 00:29:26,474
¿De verdad es tan arrogante?

619
00:29:26,476 --> 00:29:28,976
¿De verdad cree que la UAC

620
00:29:28,978 --> 00:29:31,078
es la única unidad del FBI

621
00:29:31,080 --> 00:29:32,947
en la que están los buenos?

622
00:29:32,949 --> 00:29:35,850
Agente Jareau, ¿que
quiere en realidad?

623
00:29:35,852 --> 00:29:38,352
Necesito acceder a un
caso que investigó

624
00:29:38,354 --> 00:29:42,056
cuando era agente en D.C.
en 2010... Tracy Ferguson.

625
00:29:42,058 --> 00:29:43,891
Y usted selló el archivo.

626
00:29:43,893 --> 00:29:47,395
Déjeme adivinar. Cree que
fue un asesinato.

627
00:29:47,397 --> 00:29:49,630
Sí.

628
00:29:49,632 --> 00:29:53,034
Creo que Tracy fue la primera
víctima de nuestro sudes.

629
00:29:53,036 --> 00:29:55,002
¿Cree que por eso sellé el archivo,

630
00:29:55,004 --> 00:29:56,370
porque pasé algo por alto?

631
00:29:56,372 --> 00:29:58,873
No, no sé por qué selló
el archivo.

632
00:29:58,875 --> 00:30:01,876
Todo lo que sé es que
ahora necesito verlo.

633
00:30:01,878 --> 00:30:03,944
Su padre denunció su desaparición.

634
00:30:03,946 --> 00:30:05,913
Eso no era nada raro.
Era una yonqui.

635
00:30:05,915 --> 00:30:07,281
Desaparecía continuamente.

636
00:30:07,283 --> 00:30:11,218
La encontramos en una suite
del hotel Montclair.

637
00:30:11,220 --> 00:30:13,320
Se había registrado seis
horas y media antes

638
00:30:13,322 --> 00:30:16,023
junto con siete hombres

639
00:30:16,025 --> 00:30:19,994
cada uno de los cuales
tuvo relaciones con ella

640
00:30:19,996 --> 00:30:22,563
a cambio de heroína.

641
00:30:22,565 --> 00:30:25,633
Había agujas por toda la cama.

642
00:30:28,104 --> 00:30:31,538
Así que, eso fue lo que le
pasó a Tracy Ferguson.

643
00:30:31,841 --> 00:30:34,008
Murió de sobredosis.

644
00:30:34,010 --> 00:30:36,444
Su padre la había dejado sin
dinero un par de semanas antes...

645
00:30:36,446 --> 00:30:38,579
Para darle una lección.

646
00:30:38,581 --> 00:30:41,649
Así que, empezó a acostarse
con hombres a cambio de drogas.

647
00:30:41,651 --> 00:30:44,685
¿Entonces selló el caso para
proteger a su padre?

648
00:30:44,687 --> 00:30:48,255
No veía el objeto de que detalles
de la muerte de su hija

649
00:30:48,257 --> 00:30:51,258
acabasen en las portadas.

650
00:30:51,260 --> 00:30:53,928
George Ferguson era un
buen hombre.

651
00:30:53,930 --> 00:30:54,929
No lo sabía.

652
00:30:54,931 --> 00:30:56,497
Y para que quede claro,

653
00:30:56,499 --> 00:30:59,333
le deniego oficialmente
el permiso para acceder

654
00:30:59,335 --> 00:31:01,535
al archivo de Tracy Ferguson.

655
00:31:01,537 --> 00:31:05,973
Y para que quede aún más claro

656
00:31:05,975 --> 00:31:09,744
queda relevada de sus funciones
con efecto inmediato.

657
00:31:09,746 --> 00:31:14,271
Por favor, entregue su arma
y su placa, agente Jareau.

658
00:31:29,465 --> 00:31:30,798
JJ, ¿qué tienes?

659
00:31:30,800 --> 00:31:33,367
Emily, hola, he hablado con ella.

660
00:31:33,369 --> 00:31:36,337
Ella... sabe que he puesto a
la UAC a investigar el caso.

661
00:31:36,339 --> 00:31:38,005
Y me ha despedido.

662
00:31:38,007 --> 00:31:38,973
JJ, lo siento mucho.

663
00:31:38,975 --> 00:31:40,941
No, Emily, estoy bien.

664
00:31:40,943 --> 00:31:42,343
Estoy bien.

665
00:31:42,345 --> 00:31:44,378
Mira, no nos va a dar
acceso al caso

666
00:31:44,380 --> 00:31:46,580
pero tengo algo.

667
00:31:46,582 --> 00:31:49,984
Había otras siete personas en
esa habitación de hotel

668
00:31:49,986 --> 00:31:52,052
la noche en que Tracy murió.

669
00:31:56,192 --> 00:31:57,658
Hola. ¿Qué pasa?

670
00:31:57,660 --> 00:31:59,026
Llevo intentando hablar contigo

671
00:31:59,028 --> 00:32:00,361
veinte minutos. ¿Puedes hablar?

672
00:32:00,363 --> 00:32:03,531
Algo sí. ¿JJ ha conseguido
el archivo?

673
00:32:03,533 --> 00:32:05,232
No, pero ya no necesitamos
todo el archivo.

674
00:32:05,234 --> 00:32:06,767
Todo lo que necesitamos son
las fotos de la escena.

675
00:32:06,769 --> 00:32:09,270
¿Puedes conseguir solo las fotos
sin levantar muchas sospechas?

676
00:32:09,272 --> 00:32:11,438
¿Te refieres a una entrada y
salida rápidas, quirúrgicas?

677
00:32:11,440 --> 00:32:13,073
Sí, dame un momento.

678
00:32:17,180 --> 00:32:20,381
Está bien. Estoy dentro.
¿Qué busco?

679
00:32:20,383 --> 00:32:22,483
No estamos seguros pero
había siete hombres

680
00:32:22,485 --> 00:32:24,518
en la habitación con Tracy
la noche que murió.

681
00:32:24,520 --> 00:32:26,720
Y esperábamos que alguien
se dejase algo.

682
00:32:26,722 --> 00:32:30,124
Veamos. Veo una botella
de vino abierta.

683
00:32:30,126 --> 00:32:32,259
No es cualquier botella.

684
00:32:32,261 --> 00:32:35,062
Es una botella de
Chateau Anjoy de 1918.

685
00:32:35,064 --> 00:32:36,397
Es extremadamente rara.

686
00:32:36,399 --> 00:32:38,199
Deberíamos poder
localizar la venta

687
00:32:38,201 --> 00:32:39,700
de una botella como esa.

688
00:32:39,702 --> 00:32:42,436
¿Puedes hacer una búsqueda
a ver si alguna se subastó?

689
00:32:42,438 --> 00:32:43,904
Voy.

690
00:32:43,906 --> 00:32:49,310
Tengo... tengo que...
luego os llamo.

691
00:32:50,012 --> 00:32:51,312
¿Jefe?

692
00:32:51,314 --> 00:32:53,414
Anita. Bueno, ¿qué
puedo hacer por ti?

693
00:32:53,416 --> 00:32:56,517
Quería ponerle al corriente de
mi caso de phising en Croacia.

694
00:32:56,519 --> 00:32:59,053
En realidad no es tanto ponerle
al corriente como preguntarle algo.

695
00:32:59,055 --> 00:33:01,255
Unas cuantas preguntas.

696
00:33:01,257 --> 00:33:05,693
Claro. Ven a mi despacho.

697
00:33:12,468 --> 00:33:14,602
Chicos, mirad esto.

698
00:33:14,604 --> 00:33:16,337
Hay una denuncia por desaparición.

699
00:33:16,339 --> 00:33:17,738
Se llama Jessica Mayhew.

700
00:33:17,740 --> 00:33:20,774
Su padre es el senador
Alfred Mayhew.

701
00:33:20,776 --> 00:33:22,343
Está hablando con la prensa.

702
00:33:22,345 --> 00:33:24,144
Conectamos en directo con
la rueda de prensa.

703
00:33:24,146 --> 00:33:25,646
Mi hija Jessica

704
00:33:25,648 --> 00:33:28,048
es una víctima de la
epidemia de los opioides

705
00:33:28,050 --> 00:33:29,483
que está barriendo nuestro país.

706
00:33:29,485 --> 00:33:32,086
Lleva desaparecida dos días

707
00:33:32,088 --> 00:33:34,255
y... les pido ayuda para encontrarla.

708
00:33:35,925 --> 00:33:37,358
Barnes está ahí

709
00:33:37,360 --> 00:33:38,559
hablando con el senador.

710
00:33:38,561 --> 00:33:40,127
Las cosas como esta son
justo las que le gustan.

711
00:33:40,129 --> 00:33:42,429
Jessica Mayhew es la nueva
víctima de nuestro sudes.

712
00:33:42,431 --> 00:33:44,265
Se parece mucho a Tracy Ferguson.

713
00:33:44,267 --> 00:33:47,234
Y como Tracy, es miembro
de la élite de D.C.

714
00:33:47,236 --> 00:33:49,169
Las chicas de compañía,
incluso las caras

715
00:33:49,171 --> 00:33:50,404
ya no le satisfacen.

716
00:33:50,406 --> 00:33:52,072
Necesitaba a alguien
con pedigrí,

717
00:33:52,074 --> 00:33:54,408
alguien más como Tracy.

718
00:33:54,410 --> 00:33:56,944
Chicos, he... he encontrado
nuestro Chateau Anjoy.

719
00:33:56,946 --> 00:34:00,147
Se vendió en subasta a
un tal Kevin Peck.

720
00:34:00,149 --> 00:34:03,150
Kevin Peck es el hijastro
de George Ferguson.

721
00:34:03,152 --> 00:34:05,085
- Es nuestro sudes.
- Vamos.

722
00:34:05,087 --> 00:34:08,289
Enviando su última dirección
conocida a vuestras tablets.

723
00:34:14,096 --> 00:34:18,299
No eres como ella en
absoluto, ¿verdad?

724
00:34:18,301 --> 00:34:21,568
Ella nunca me dejó tocarla.

725
00:34:21,570 --> 00:34:25,339
Incluso cuando tenía a esos
animales asquerosos encima

726
00:34:25,341 --> 00:34:28,575
solo me permitía mirar.

727
00:34:29,612 --> 00:34:33,080
Yo me senté allí.

728
00:34:33,082 --> 00:34:36,917
Me bebí una copa de vino mientras
ellos se turnaban con ella.

729
00:34:38,120 --> 00:34:40,454
Simplemente estaba siendo cruel.

730
00:34:40,456 --> 00:34:44,491
Sabía lo mucho que la deseaba

731
00:34:44,493 --> 00:34:47,394
y todo lo que hacía era
permitirme mirar.

732
00:34:49,865 --> 00:34:52,433
No pasa nada. Tengo
una gran dosis

733
00:34:52,435 --> 00:34:54,468
de tu medicina aquí mismo.

734
00:34:54,470 --> 00:34:56,570
No puedo tomar tanta.

735
00:34:58,612 --> 00:34:59,934
Lo sé.

736
00:35:08,905 --> 00:35:10,171
Penélope, ¿qué tienes?

737
00:35:10,173 --> 00:35:11,439
Tengo el historial de Kevin Peck.

738
00:35:11,441 --> 00:35:13,174
Parece que sus padres
nunca llegaron a casarse,

739
00:35:13,176 --> 00:35:16,444
su padre desapareció y su
madre se casó con George Ferguson

740
00:35:16,446 --> 00:35:17,812
cuando Kevin tenía 13 años.

741
00:35:18,196 --> 00:35:19,895
El poderoso bróker de Washington.

742
00:35:19,897 --> 00:35:22,331
Correcto. Los cotilleos no
fueron precisamente cordiales.

743
00:35:22,333 --> 00:35:23,766
Ella era una ex-stripper.

744
00:35:23,768 --> 00:35:25,668
Entonces Tracy era hija
de su primer matrimonio.

745
00:35:25,670 --> 00:35:27,536
Tenía 19 años cuando se
volvió a casar.

746
00:35:27,538 --> 00:35:30,372
Tracy tenía seis años
más que Kevin.

747
00:35:30,374 --> 00:35:31,941
Podría haberse enamorado de ella.

748
00:35:31,943 --> 00:35:33,142
Creo que fue más que eso.

749
00:35:33,144 --> 00:35:34,543
Estaba volcadísimo con ella.

750
00:35:34,545 --> 00:35:36,278
Hay muchas fotos de ellos

751
00:35:36,280 --> 00:35:38,981
en varios eventos por
toda la zona de D.C.

752
00:35:40,551 --> 00:35:41,951
Mira ese lenguaje corporal.

753
00:35:41,953 --> 00:35:44,053
Él se acerca a ella y ella
se aparta.

754
00:35:44,055 --> 00:35:45,621
Según la página de
MySpace de Tracy

755
00:35:45,623 --> 00:35:47,923
no se llevaba bien con
su madrastra.

756
00:35:47,925 --> 00:35:49,325
Se refería a ella como, y cito:

757
00:35:49,327 --> 00:35:52,828
"La basura blanca cazafortunas
que se ha mudado a mi casa".

758
00:35:52,830 --> 00:35:54,263
Bueno, si esa era su actitud

759
00:35:54,265 --> 00:35:55,698
y él estaba enamorado de ella

760
00:35:55,700 --> 00:35:58,067
podría haber sentido que era
demasiado buena para él.

761
00:35:58,069 --> 00:35:59,935
Que tomase drogas no
habría ayudado mucho.

762
00:35:59,937 --> 00:36:03,305
El abuso de las drogas se descontroló
unos pocos años después del matrimonio.

763
00:36:03,307 --> 00:36:06,609
Así que, si el drama de Tracy
atrajo la atención de toda la familia

764
00:36:06,611 --> 00:36:08,711
es posible que Kevin fuera
en la dirección contraria

765
00:36:08,713 --> 00:36:11,013
haciendo el papel de
hijo obediente.

766
00:36:11,015 --> 00:36:12,281
Sí, eso tiene sentido.

767
00:36:12,283 --> 00:36:13,816
Su padrastro confiaba
mucho en Kevin.

768
00:36:13,818 --> 00:36:15,584
Puso a su nombre un fondo

769
00:36:15,586 --> 00:36:17,319
al que Kevin tuvo acceso
cuando cumplió los 18.

770
00:36:17,321 --> 00:36:19,722
Apuesto a que eso cambió la
forma en que le trataba Tracy.

771
00:36:19,724 --> 00:36:23,192
Eso parece. Según los
registros bancarios

772
00:36:23,194 --> 00:36:26,529
Kevin metía miles de dólares
en la cuenta de Tracy.

773
00:36:26,531 --> 00:36:28,030
Gracias, García.

774
00:36:30,434 --> 00:36:32,401
Será mejor que toquemos
a la puerta adecuada.

775
00:36:58,629 --> 00:37:00,129
¿A dónde la ha llevado?

776
00:37:00,131 --> 00:37:02,565
La tercera foto de cada serie...

777
00:37:02,567 --> 00:37:06,669
Está hecha para encajar en la
fantasía de un comprador necrófilo.

778
00:37:06,671 --> 00:37:08,003
Tracy era la fantasía de Kevin.

779
00:37:08,005 --> 00:37:10,539
Tracy murió en una suite
del hotel Montclair.

780
00:37:10,541 --> 00:37:12,572
Ahí es a donde la ha llevado.

781
00:37:12,843 --> 00:37:15,144
Tracy...

782
00:37:15,146 --> 00:37:17,313
Mi Tracy.

783
00:37:17,315 --> 00:37:20,616
Te quería tanto.

784
00:37:21,986 --> 00:37:24,820
Yo hubiera cuidado de ti.

785
00:37:34,465 --> 00:37:36,065
¡Las manos, las manos,
enséñeme las manos!

786
00:37:36,067 --> 00:37:37,132
¡Levántelas!

787
00:37:37,134 --> 00:37:38,334
Quédese ahí.

788
00:37:38,336 --> 00:37:40,335
Muy bien, arriba, arriba, levante.

789
00:37:41,072 --> 00:37:42,671
Demasiado tarde.

790
00:37:42,673 --> 00:37:45,274
Demasiado tarde. Miren
lo bella que es

791
00:37:45,276 --> 00:37:46,875
mi Tracy.

792
00:37:46,877 --> 00:37:50,507
Eh, eh.

793
00:37:50,615 --> 00:37:51,747
Tiene pulso.

794
00:37:51,749 --> 00:37:53,082
Es débil pero está viva.

795
00:37:53,084 --> 00:37:54,216
¡Venga!

796
00:37:54,218 --> 00:37:56,331
¡Llama a una ambulancia!

797
00:38:07,164 --> 00:38:09,498
¿Está viva? ¿Se pondrá bien?

798
00:38:09,500 --> 00:38:12,001
Senador, se pondrá bien.

799
00:38:12,003 --> 00:38:13,836
Su secuestrador le provocó
una sobredosis

800
00:38:13,838 --> 00:38:15,638
pero se recuperará.

801
00:38:18,142 --> 00:38:20,542
Ha dicho que esto ha sido
un trabajo de la UAC.

802
00:38:20,544 --> 00:38:21,810
¿Es eso cierto?

803
00:38:21,812 --> 00:38:23,245
Sí, señor.

804
00:38:23,247 --> 00:38:24,480
Gracias.

805
00:38:24,482 --> 00:38:26,348
A todos.

806
00:38:26,350 --> 00:38:28,384
Han salvado la vida de mi hija.

807
00:38:28,386 --> 00:38:30,552
Ha sido un trabajo de equipo.

808
00:38:30,554 --> 00:38:32,021
Me alegra que estuviéramos aquí.

809
00:38:32,023 --> 00:38:35,024
Yo también. Mire, sé que
ha habido rumores

810
00:38:35,026 --> 00:38:37,092
del desmantelamiento
de esta unidad

811
00:38:37,094 --> 00:38:39,528
repartiendo a los criminalistas
por otros departamentos.

812
00:38:39,530 --> 00:38:42,064
Es una opción para
aumentar la eficacia.

813
00:38:42,066 --> 00:38:43,799
Creo que es un error.

814
00:38:43,801 --> 00:38:44,900
Entendido.

815
00:38:44,902 --> 00:38:46,201
Cuando vuelva al Senado

816
00:38:46,203 --> 00:38:48,137
me aseguraré personalmente

817
00:38:48,139 --> 00:38:51,206
de que se dote a la UAC con todo
el dinero y personal necesario.

818
00:38:51,208 --> 00:38:53,008
Pero mientras, ¿no cree que

819
00:38:53,010 --> 00:38:56,011
la agente Prentiss debe ser
reinstaurada como jefa de unidad?

820
00:38:56,013 --> 00:38:58,714
Considérelo hecho.

821
00:38:58,716 --> 00:39:01,216
Senador, ¿significa esto que tengo
autoridad para contratar?

822
00:39:01,218 --> 00:39:02,618
Sin duda alguna.

823
00:39:02,620 --> 00:39:06,488
Solo lo pregunto porque
la subdirectora Barnes

824
00:39:06,490 --> 00:39:09,641
despidió a la agente Jareau
cuando hizo preguntas

825
00:39:09,641 --> 00:39:10,959
sobre el caso de Tracy Ferguson.

826
00:39:10,961 --> 00:39:14,530
Ese fue el caso que nos permitió
identificar a este sudes.

827
00:39:22,106 --> 00:39:23,939
Tiene total autoridad.

828
00:39:23,941 --> 00:39:27,142
Contrate para la UAC a quien
piense que puede encajar.

829
00:39:27,144 --> 00:39:28,610
Gracias, señor.

830
00:39:28,612 --> 00:39:31,046
Linda, me gustaría verla
en mi despacho

831
00:39:31,048 --> 00:39:33,082
mañana a primera hora.

832
00:39:50,034 --> 00:39:52,134
Te vas, ¿verdad?

833
00:39:52,136 --> 00:39:55,404
Sí. Voy a volver a la UAC.

834
00:39:55,406 --> 00:39:57,272
Sabía que no te quedarías aquí.

835
00:39:57,274 --> 00:39:59,841
No puedo. Oye, gracias
por lo que hiciste

836
00:39:59,843 --> 00:40:02,745
distrayendo a Omri.

837
00:40:02,747 --> 00:40:05,581
Estabas trabajando en un caso
para la UAC, ¿no es cierto?

838
00:40:05,583 --> 00:40:08,083
Sí, así es.

839
00:40:08,085 --> 00:40:09,585
Parecía emocionante.

840
00:40:09,587 --> 00:40:11,653
Luchar de verdad contra el crimen.

841
00:40:11,655 --> 00:40:13,088
Tú también lo hiciste, ¿sabes?

842
00:40:13,090 --> 00:40:14,556
Le distrajiste

843
00:40:14,558 --> 00:40:16,592
y yo conseguí información
super-importante

844
00:40:16,594 --> 00:40:18,060
para los otros agentes

845
00:40:18,062 --> 00:40:20,596
y eso salvó la vida de una mujer.

846
00:40:20,598 --> 00:40:23,599
¿Hice eso?

847
00:40:23,601 --> 00:40:27,102
Sí, lo hice.

848
00:40:27,104 --> 00:40:29,304
Sí, lo hiciste.

849
00:40:30,574 --> 00:40:32,775
Voy a echarte mucho de menos.

850
00:40:36,080 --> 00:40:39,615
Toma. Algo para que te
acuerdes de mí.

851
00:40:39,617 --> 00:40:41,049
Gracias.

852
00:40:52,129 --> 00:40:53,629
¿Dónde está Prentiss?

853
00:40:53,631 --> 00:40:54,863
Trasladada.

854
00:40:57,067 --> 00:41:00,035
Me dijo que iba a necesitar esto.

855
00:41:05,676 --> 00:41:07,376
No creo que venga.

856
00:41:10,347 --> 00:41:11,947
¿Tenemos media hora

857
00:41:11,949 --> 00:41:13,315
antes de tener que volver?

858
00:41:22,550 --> 00:41:24,846
TENÉIS TODOS UN SOBRESALIENTE.
(SI ESTÁIS MATRICULADOS)

859
00:41:27,064 --> 00:41:29,031
¡No me importa lo que diga!

860
00:41:29,033 --> 00:41:32,000
No creo que mi personaje
hiciera eso.

861
00:41:32,002 --> 00:41:33,635
¿Dónde está el escritor?

862
00:41:33,637 --> 00:41:35,804
Ha dimitido.

863
00:41:37,808 --> 00:41:39,041
Yo también.

864
00:41:42,112 --> 00:41:44,246
¿Por algo que yo haya hecho?

865
00:41:44,248 --> 00:41:47,249
Principalmente por lo
que no has hecho.

866
00:41:55,092 --> 00:41:57,526
¡No podía esperar a mañana!

867
00:41:57,528 --> 00:41:59,061
No eres la única.

868
00:41:59,063 --> 00:42:00,262
Estás estupenda.

869
00:42:00,264 --> 00:42:02,064
Me siento estupendamente.
Lo habéis hecho, chicos.

870
00:42:02,066 --> 00:42:04,857
Me gustaría haber estado aquí

871
00:42:04,857 --> 00:42:06,534
para ver la cara de Barnes
cuando apareció el senador.

872
00:42:06,966 --> 00:42:07,626
Pensé que se iba a derretir

873
00:42:07,626 --> 00:42:08,704
como la malvada bruja del Oeste

874
00:42:08,706 --> 00:42:11,039
cuando él dijo que Prentiss
podía contratar a quien quisiera.

875
00:42:11,041 --> 00:42:12,941
¿Creéis que ya no va a volver?

876
00:42:12,943 --> 00:42:14,843
Me ha llamado el director.

877
00:42:14,845 --> 00:42:16,311
Dice que le han ordenado a Barnes

878
00:42:16,313 --> 00:42:19,047
mantener sus manos lejos
de la UAC.

879
00:42:19,049 --> 00:42:22,618
Así que, vivimos para
luchar otro día.

880
00:42:22,620 --> 00:42:24,786
Damas y caballeros,

881
00:42:24,788 --> 00:42:26,521
estamos de vuelta.

882
00:42:32,429 --> 00:42:33,962
¡Sí, sí, sí!

883
00:42:40,587 --> 00:42:50,679
Sincronización: deglinglau (addic7ed)
Traducción: ilse & menoyos

