1
00:01:01,518 --> 00:01:02,924
¡Hay una chica en el suelo!

2
00:01:03,613 --> 00:01:04,826
Todo despejado.

3
00:01:08,760 --> 00:01:09,940
Mierda...

4
00:01:11,797 --> 00:01:12,897
Ha desaparecido.

5
00:01:12,911 --> 00:01:14,936
El trato ha debido salir mal...

6
00:01:14,937 --> 00:01:16,736
¿A dónde cojones ha ido...?

7
00:01:17,845 --> 00:01:20,039
Mira, todo a por lo que venía.

8
00:01:21,173 --> 00:01:22,485
Policía, lárgate.

9
00:01:23,365 --> 00:01:24,418
Que te largues.

10
00:01:30,796 --> 00:01:33,928
Visados, credenciales,
dinero del otro lado.

11
00:01:33,929 --> 00:01:36,049
Se ha debido marchar con prisas.

12
00:01:36,370 --> 00:01:37,890
¿Cómo escapó Baldwin?

13
00:01:38,224 --> 00:01:40,001
El hombre que estaba aquí.

14
00:01:41,438 --> 00:01:42,438
¿Eh?

15
00:01:42,776 --> 00:01:43,964
¿Cómo ha escapado?

16
00:01:43,965 --> 00:01:45,425
Está ida, olvídalo.

17
00:01:48,620 --> 00:01:49,960
Métela en el coche.

18
00:01:49,961 --> 00:01:51,570
Le vio la cara...

19
00:01:51,571 --> 00:01:53,458
conseguiremos algo.

20
00:01:55,531 --> 00:01:57,891
Joder, joder, joder, joder,
joder, joder, joder.

21
00:01:59,950 --> 00:02:04,186
Sí, soy yo. Tenemos un problema.
Algo ha salido mal en el trato.

22
00:02:04,200 --> 00:02:05,166
Sí.

23
00:02:05,167 --> 00:02:06,501
Baldwin ha desaparecido.

24
00:02:06,502 --> 00:02:10,556
Nos movemos tan pronto como podemos.
Todo el puto sitio está lleno de policías.

25
00:02:10,570 --> 00:02:11,790
Espera.

26
00:02:11,825 --> 00:02:14,464
Oye, escucha, no va a ir a ninguna parte.

27
00:02:14,478 --> 00:02:16,286
Porque tengo sus visados justo aquí, sí.

28
00:02:16,300 --> 00:02:17,350
No los cogió.

29
00:02:17,351 --> 00:02:19,313
No puede llegar a su mundo.

30
00:02:19,314 --> 00:02:23,117
No, había un puta en el baño.
Podría haber visto algo.

31
00:02:23,118 --> 00:02:24,630
Sí.

32
00:02:24,631 --> 00:02:26,105
Te la llevaré.

33
00:03:55,795 --> 00:04:00,795
Translators, Inc.
TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es

34
00:04:02,210 --> 00:04:07,210
Traducido por Scarlata y Drakul.
Revisado por WanKenobi.

35
00:04:08,016 --> 00:04:13,018
Counterpart.
1x01 - The Crossing.

36
00:04:31,271 --> 00:04:32,968
¿Por qué te castigas?

37
00:04:33,652 --> 00:04:34,866
Venga ya.

38
00:04:34,867 --> 00:04:38,331
Incluso una partida perdida
es una partida bien jugada.

39
00:04:38,345 --> 00:04:40,922
Hablas como un hombre que
está a punto de perder.

40
00:04:40,936 --> 00:04:42,740
Intento enseñarte.

41
00:04:42,741 --> 00:04:45,652
Ese es tu problema,
que eres demasiado amable.

42
00:04:45,876 --> 00:04:47,672
Y esto siempre acaba igual.

43
00:04:54,367 --> 00:04:55,586
Bueno.

44
00:04:55,587 --> 00:04:57,172
La próxima vez.

45
00:05:00,224 --> 00:05:04,419
A veces tengo la sensación de que
me dejas ganar estas partidas.

46
00:05:04,433 --> 00:05:06,619
¿Dónde estaría entonces la lección?

47
00:07:43,038 --> 00:07:46,317
"Hoy he cogido el camino
largo para ir a trabajar".

48
00:07:59,756 --> 00:08:02,191
"Hacía demasiado calor para pasear".

49
00:08:05,166 --> 00:08:07,823
"Nunca refresca en esta época del año".

50
00:08:07,837 --> 00:08:11,115
"A mi madre le encanta el
invierno, pero vive en el sur".

51
00:08:11,116 --> 00:08:13,491
"Yo tengo debilidad por la primavera".

52
00:08:13,505 --> 00:08:15,194
"Las flores en el aire".

53
00:08:15,208 --> 00:08:16,443
"Las orquídeas".

54
00:08:17,205 --> 00:08:20,593
"Siempre es una buena
estación para las orquídeas".

55
00:08:33,851 --> 00:08:35,240
Tiene...

56
00:08:56,900 --> 00:09:00,030
Las chicas dicen que
tienes una reunión arriba.

57
00:09:00,044 --> 00:09:02,604
Deberías dejar tus
encantos con esas mujeres.

58
00:09:02,618 --> 00:09:04,667
¿Es el trabajo en Estrategia?

59
00:09:06,842 --> 00:09:08,415
Howard, <i>mon frère</i>.

60
00:09:08,429 --> 00:09:12,199
¿Sinceramente? No creo que
debas desperdiciar tu tiempo.

61
00:09:12,213 --> 00:09:13,744
- ¿De verdad?
- No.

62
00:09:14,103 --> 00:09:16,988
Déjalo pasar.
Finge que no ha pasado nunca.

63
00:09:18,037 --> 00:09:20,705
Creo que te da miedo echarme de menos.

64
00:09:35,747 --> 00:09:37,214
Por aquí, por favor.

65
00:09:41,823 --> 00:09:44,059
Espere, por favor. En el círculo.

66
00:09:55,170 --> 00:09:56,805
Por aquí.

67
00:10:20,020 --> 00:10:21,538
Hola.

68
00:10:21,680 --> 00:10:25,600
Me han traído esto.
Lo compartiría, pero...

69
00:10:27,854 --> 00:10:29,713
¿Qué es eso, tu currículum?

70
00:10:29,892 --> 00:10:32,610
No, ya lo tenemos en el ordenador.

71
00:10:32,826 --> 00:10:34,226
Sí, Howard...

72
00:10:34,593 --> 00:10:35,552
Silk.

73
00:10:36,828 --> 00:10:38,140
Howard Silk.

74
00:10:38,906 --> 00:10:40,843
Llevas en la Oficina 29 años.

75
00:10:40,857 --> 00:10:42,939
Ascendiste por tus medios hasta Interfaz.

76
00:10:42,953 --> 00:10:45,853
Como puede ver, hace seis años que
trabajo en Registro de Designación.

77
00:10:45,854 --> 00:10:48,946
Siento lo de tu mujer, por cierto.
¿Cómo está?

78
00:10:49,745 --> 00:10:51,568
Está mejorando.

79
00:10:52,256 --> 00:10:53,690
- ¿Sí?
- Gracias, sí.

80
00:10:53,691 --> 00:10:58,223
Sus compañeros hablan muy bien de ella.
Nunca la he conocido, pero...

81
00:10:59,353 --> 00:11:04,004
En mi última revisión, mencionaron
que había una vacante en Estrategia.

82
00:11:04,005 --> 00:11:06,056
- Perdón, ¿dónde vives?
- Perdone, ¿qué?

83
00:11:06,057 --> 00:11:08,039
- ¿Dónde vives?
- Perdón...

84
00:11:08,040 --> 00:11:10,606
- En Veilsdorf.
- ¿Te gusta vivir ahí?

85
00:11:11,064 --> 00:11:13,531
- Es tranquilo.
- A mí me vuelve loco.

86
00:11:13,532 --> 00:11:15,991
Una vez salí con una chica de
allí, no hace mucho tiempo.

87
00:11:15,992 --> 00:11:20,846
Es decir, tienes que coger un taxi para
encontrar una comida decente, ¿no?

88
00:11:22,056 --> 00:11:23,907
Como puede ver...

89
00:11:23,908 --> 00:11:26,152
llevo en Interfaz hace algún tiempo.

90
00:11:26,153 --> 00:11:27,978
No, sí, uno de los mejores.

91
00:11:27,979 --> 00:11:30,113
Nadie se ha quejado nunca de ti.

92
00:11:30,353 --> 00:11:31,421
Excelente.

93
00:11:32,320 --> 00:11:35,453
Esperaba que hubiera sitio
para mí en Estrategia.

94
00:11:35,454 --> 00:11:39,191
Una oportunidad para servir
a un nivel superior.

95
00:11:39,205 --> 00:11:40,697
Más relevante.

96
00:11:40,698 --> 00:11:44,025
Lo siento, Howard, pero ese
puesto se ha cubierto.

97
00:11:46,329 --> 00:11:47,290
¿Cuándo?

98
00:11:47,291 --> 00:11:49,009
Howard, eres un hombre de Interfaz.

99
00:11:49,228 --> 00:11:53,972
A todo el mundo le caes bien.
No es necesario molestar al personal, ¿no?

100
00:11:54,656 --> 00:11:57,140
Si pudiera tener una entrevista...

101
00:11:57,141 --> 00:12:00,027
Bueno, Control ha estado viendo
tus cintas de esta mañana.

102
00:12:00,028 --> 00:12:02,605
Aparentemente, hubo un
intercambio no aprobado.

103
00:12:02,619 --> 00:12:05,849
Lo siento. ¿No aprobado?

104
00:12:05,850 --> 00:12:09,551
Habría esperado algo mejor de
un hombre de tu experiencia.

105
00:12:11,543 --> 00:12:13,357
El hombre tenía una...

106
00:12:13,967 --> 00:12:15,682
mancha en su...

107
00:12:15,794 --> 00:12:17,856
Con todo respeto, Sr. Quayle...

108
00:12:19,097 --> 00:12:23,100
he venido a este edificio cada
día y he hecho mi trabajo.

109
00:12:23,101 --> 00:12:25,869
Comprendo el secretismo, la seguridad.

110
00:12:26,418 --> 00:12:29,834
Le he dado tres décadas a esta oficina.

111
00:12:29,835 --> 00:12:33,976
Pero, sinceramente, a veces me asusta.
No sé lo que hacemos aquí.

112
00:12:33,990 --> 00:12:37,401
Y realmente no entiendo por qué
decirle a un extraño que tiene

113
00:12:37,415 --> 00:12:41,028
una mancha en su corbata tiene
la más mínima importancia.

114
00:12:43,438 --> 00:12:45,685
Howard, han pasado treinta años.

115
00:12:45,699 --> 00:12:48,649
Si fuera a suceder, ya habría sucedido.

116
00:12:54,194 --> 00:12:55,479
Sí.

117
00:12:59,800 --> 00:13:01,138
Howard.

118
00:13:01,139 --> 00:13:03,407
Estamos de celebración. ¿Unas copas?

119
00:13:03,992 --> 00:13:05,361
¿Cuál es el motivo?

120
00:13:05,362 --> 00:13:06,957
El cabrón de Marcel.

121
00:13:07,221 --> 00:13:09,928
Ha conseguido el trabajo en Estrategia.

122
00:13:11,525 --> 00:13:12,885
¿Por qué no vienes?

123
00:13:14,654 --> 00:13:16,864
No, no puedo.

124
00:13:18,401 --> 00:13:19,368
Tengo planes.

125
00:13:20,295 --> 00:13:21,776
Felicidades.

126
00:13:33,738 --> 00:13:35,724
Sí, vale.

127
00:13:38,041 --> 00:13:41,234
Hoy astromelias. Mis favoritas.

128
00:13:42,761 --> 00:13:44,014
También las suyas.

129
00:14:10,254 --> 00:14:13,078
He intentado hablar
contigo toda la semana.

130
00:14:13,092 --> 00:14:16,648
Se me debería haber ocurrido
que te encontraría aquí.

131
00:14:16,662 --> 00:14:18,241
Sí, eso es.

132
00:14:19,827 --> 00:14:22,152
Mi madre siempre ha sido complicada.

133
00:14:22,153 --> 00:14:23,529
No es un secreto.

134
00:14:24,100 --> 00:14:27,862
Pero yo soy el que tiene
que seguir viviendo con ella.

135
00:14:28,056 --> 00:14:29,866
Quiere lo que quiere.

136
00:14:32,288 --> 00:14:35,112
¿Has venido hasta aquí
solo para decirme eso?

137
00:14:36,250 --> 00:14:38,126
No ha habido mejoría.

138
00:14:38,127 --> 00:14:40,538
Sí. Una conmoción traumática
puede alargarse un año...

139
00:14:40,539 --> 00:14:42,385
Lo sé, Howard.
También he hablado con ellos.

140
00:14:42,399 --> 00:14:45,521
Pero tenemos que ser realistas.
Han pasado seis semanas.

141
00:14:45,535 --> 00:14:48,395
Van a trasladarla a cuidados
para pacientes crónicos.

142
00:14:48,409 --> 00:14:52,538
Lo que quiere nuestra madre
es tenerla en casa...

143
00:14:53,511 --> 00:14:56,056
si llega el momento.

144
00:14:59,338 --> 00:15:01,040
Echa un vistazo a esto.

145
00:15:02,663 --> 00:15:04,931
Fírmalo cuando tengas un momento.

146
00:15:07,341 --> 00:15:09,914
Quiere que esté rodeada por su familia.

147
00:15:10,189 --> 00:15:11,648
Yo soy su familia.

148
00:15:12,961 --> 00:15:15,349
Te lo dejaré por aquí.

149
00:15:18,880 --> 00:15:20,507
Por favor, piénsalo.

150
00:15:40,426 --> 00:15:42,096
Tengo un libro nuevo.

151
00:15:46,888 --> 00:15:49,349
"Tú, solo.

152
00:15:50,015 --> 00:15:53,102
Solo tú... existes".

153
00:17:10,864 --> 00:17:12,202
¿Sabes quién soy?

154
00:17:13,152 --> 00:17:14,218
Sí.

155
00:17:15,014 --> 00:17:17,459
Aldrich. De Organización.

156
00:17:17,712 --> 00:17:20,285
¿Sabes por qué podríamos querer hablar?

157
00:17:20,528 --> 00:17:23,939
Te he dicho que no sabe una maldita cosa.
No es nadie.

158
00:17:23,953 --> 00:17:25,484
Ve a por él.

159
00:17:33,511 --> 00:17:36,319
Lo lamento.
Su trabajo es ser desagradable.

160
00:17:37,034 --> 00:17:39,282
¿He hecho algo mal?

161
00:17:39,283 --> 00:17:42,207
Escucha, Howard, tenemos un problemilla.

162
00:17:42,221 --> 00:17:45,257
Algo en lo que tenemos que implicarte.

163
00:17:46,396 --> 00:17:47,658
¿A mí?

164
00:17:47,932 --> 00:17:50,142
Ha entrado alguien del otro lado.

165
00:17:50,156 --> 00:17:51,729
Podría ser una deserción.

166
00:17:51,730 --> 00:17:55,432
- En realidad no sé cómo más llamarlo.
- Lo siento, ¿el otro lado?

167
00:17:55,433 --> 00:17:58,468
Bueno, normalmente no contemplamos
este tipo de asuntos.

168
00:17:58,469 --> 00:18:03,040
Los extranjeros vienen y los devolvemos.
Pero este es diferente.

169
00:18:03,041 --> 00:18:04,734
Es valioso.

170
00:18:04,735 --> 00:18:05,744
Y...

171
00:18:07,026 --> 00:18:08,926
Bueno, solo está dispuesto
a hablar contigo.

172
00:18:25,747 --> 00:18:28,094
Haga lo que haga...

173
00:18:28,667 --> 00:18:29,978
no te alteres.

174
00:18:31,258 --> 00:18:32,887
Es una mala idea.

175
00:18:35,189 --> 00:18:36,592
¿Qué...?

176
00:18:37,492 --> 00:18:38,910
Hola, Howard.

177
00:18:42,563 --> 00:18:44,290
Bueno, esto es decepcionante.

178
00:18:44,304 --> 00:18:46,439
¿Por qué has venido, Howard?

179
00:18:47,719 --> 00:18:48,961
Yo soy Howard.

180
00:18:49,676 --> 00:18:52,522
¿No sabe realmente lo que está pasando?

181
00:18:53,549 --> 00:18:55,058
¿En qué nivel estás?

182
00:18:55,059 --> 00:18:57,348
- En un hombre de Interfaz.
- Basta.

183
00:18:57,349 --> 00:19:00,350
- Nos está haciendo perder el tiempo.
- Créeme, no lo hago.

184
00:19:00,364 --> 00:19:04,621
Pero tengo que volver en doce minutos,
así que discutamos los términos.

185
00:19:04,622 --> 00:19:08,070
Primero, nadie fuera de esta
sala conoce este acuerdo.

186
00:19:08,084 --> 00:19:10,382
¿Por qué deberíamos escuchar
lo que tengas que decir?

187
00:19:10,383 --> 00:19:13,194
Porque si no lo haces,
la gente empezará a morir.

188
00:19:13,208 --> 00:19:16,814
Se ha emitido una orden de asesinato desde
mi lado, dirigida a gente de vuestro lado.

189
00:19:16,815 --> 00:19:18,180
- Tonterías.
- Sí, lo entiendo.

190
00:19:18,181 --> 00:19:20,157
Eres escéptico. Eso lo has dejado claro.

191
00:19:20,158 --> 00:19:22,753
Si hay un problema,
iremos a la Cuarta Planta.

192
00:19:22,754 --> 00:19:24,960
Vuestra Cuarta Planta
podría estar comprometida.

193
00:19:24,974 --> 00:19:26,123
Está mintiendo.

194
00:19:26,137 --> 00:19:28,926
No existe información que
confirme nada de esto.

195
00:19:28,927 --> 00:19:32,713
Con todo respeto, vuestra información
ahora mismo es un puto desastre.

196
00:19:33,748 --> 00:19:36,700
Vale, bien, ha sido divertido.
Tengo que irme.

197
00:19:36,701 --> 00:19:37,784
Espera.

198
00:19:39,872 --> 00:19:41,538
¿Quién está en la lista?

199
00:19:41,539 --> 00:19:43,819
No hasta que sepa cuál es tu postura.

200
00:19:43,833 --> 00:19:46,448
Volveré mañana. Visado duradero.
"Tareas de mensajería".

201
00:19:46,449 --> 00:19:49,039
Tienes hasta entonces
para tomar una decisión.

202
00:19:49,053 --> 00:19:52,488
Y vamos a necesitar a este,
así que, podrías querer...

203
00:19:52,502 --> 00:19:54,168
no sé, informarle.

204
00:19:56,537 --> 00:19:58,088
Vaya, Interfaz.

205
00:19:58,807 --> 00:20:00,108
Perfecto.

206
00:20:13,288 --> 00:20:15,501
- ¿Qué es esto?
- Cállate, Howard.

207
00:20:15,515 --> 00:20:17,681
Déjame pensar un momento, ¿vale?

208
00:20:18,388 --> 00:20:20,811
Es exactamente igual que yo.

209
00:20:21,131 --> 00:20:22,812
Él eres tú, Howard.

210
00:20:22,826 --> 00:20:25,476
¿Tienes alguna idea de
lo afortunado que eres?

211
00:20:25,477 --> 00:20:28,018
Nadie, nadie consigue conocer al otro.

212
00:20:28,019 --> 00:20:30,153
- ¿El otro?
- Todo el mundo se extraña, pero...

213
00:20:30,154 --> 00:20:34,903
Señor Quayle, usted me llevó a esa sala.
Por favor, dígame qué sucede.

214
00:20:41,732 --> 00:20:44,101
Hace treinta años, durante la Guerra Fría,

215
00:20:44,102 --> 00:20:47,316
hubo un experimento,
un accidente en este edificio.

216
00:20:47,330 --> 00:20:48,800
Científicos del este...

217
00:20:49,281 --> 00:20:50,601
Algo salió mal.

218
00:20:50,602 --> 00:20:53,954
Abrieron una entrada directa
por debajo de nosotros.

219
00:20:53,968 --> 00:20:57,180
Cuando atraviesas esa
puerta, sales al otro lado,

220
00:20:57,181 --> 00:20:59,716
estás en otro mucho idéntico al nuestro.

221
00:21:00,200 --> 00:21:01,901
¿Idéntico al nuestro?

222
00:21:01,902 --> 00:21:03,486
Mismos sucesos, mismas experiencias.

223
00:21:03,487 --> 00:21:05,957
Por eso, donde se levanta este
edificio, donde estamos ahora,

224
00:21:05,971 --> 00:21:07,533
- se llama el Paso.
- ¿Qué...?

225
00:21:07,534 --> 00:21:09,601
¿Pero idéntico al nuestro?

226
00:21:09,602 --> 00:21:13,851
Él se parecía totalmente a
mí, pero no es como yo.

227
00:21:13,852 --> 00:21:17,943
Cuando se abrió esta puerta,
nuestros caminos empezaron a bifurcarse.

228
00:21:17,944 --> 00:21:19,911
Más y más, con el paso del tiempo.

229
00:21:19,912 --> 00:21:22,881
No me corresponde decirte esto, Howard.

230
00:21:22,882 --> 00:21:24,462
Ni siquiera deberías...

231
00:21:25,685 --> 00:21:30,498
Lo que necesitas saber es que
debemos mantener el secreto.

232
00:21:30,512 --> 00:21:32,958
Intercambiamos información,
reunimos información

233
00:21:32,959 --> 00:21:34,893
- del otro lado.
- ¿Qué tipo de información?

234
00:21:34,894 --> 00:21:36,837
No es importante, para ti.

235
00:21:39,015 --> 00:21:41,050
Vale, vale, vale, vale.

236
00:21:42,410 --> 00:21:44,602
Vale, ¿quién más sabe esto?

237
00:21:44,603 --> 00:21:46,672
¿Fuera de este edificio?

238
00:21:46,673 --> 00:21:48,073
¿Qué crees?

239
00:21:48,378 --> 00:21:51,338
No lo sé... ¿Gobiernos, líderes mundiales?

240
00:21:51,944 --> 00:21:55,480
Algunos. Es algo turbio. No sé...

241
00:21:55,481 --> 00:21:59,550
Mira, Howard, ahora lo sabes.
Pero no lo sabes.

242
00:21:59,965 --> 00:22:01,400
¿Se ha ido?

243
00:22:01,754 --> 00:22:04,960
- Sí. Me ha dado un nombre.
- ¿De la lista de asesinatos?

244
00:22:04,974 --> 00:22:07,059
Emily Silk, su mujer.

245
00:22:07,073 --> 00:22:11,458
- ¿Qué pasa con mi esposa?
- Está en el hospital. Albert Schweitzer.

246
00:22:11,472 --> 00:22:13,170
Vale, le pondremos
vigilancia, como precaución.

247
00:22:13,180 --> 00:22:15,168
Un momento, ¿está diciendo que
mi esposa está en peligro?

248
00:22:15,182 --> 00:22:18,265
No, no, está bien. ¿Sabes qué, Howard?
Vuelve al trabajo.

249
00:22:18,279 --> 00:22:20,872
¿Qué tiene que ver mi
esposa con todo esto?

250
00:22:20,873 --> 00:22:23,549
Nosotros nos ocuparemos. Estará a salvo.

251
00:22:23,701 --> 00:22:25,288
Estaremos en contacto.

252
00:22:26,783 --> 00:22:28,243
¿Qué ha dicho?

253
00:22:28,383 --> 00:22:31,279
Tenemos que ser muy
cuidadosos al respecto.

254
00:23:00,583 --> 00:23:03,857
Los hombres tristes
deberían quedarse solos.

255
00:23:04,308 --> 00:23:07,961
Tiene unos ojos amables, ¿no?

256
00:23:36,598 --> 00:23:38,500
Ginebra con tónica, <i>bitte</i>.

257
00:24:20,890 --> 00:24:22,877
No son necesarios los juegos.

258
00:24:23,262 --> 00:24:25,289
No seas tímido.

259
00:24:29,718 --> 00:24:32,399
Oye, oye.

260
00:24:32,782 --> 00:24:34,454
- Marcel.
- ¿Sí?

261
00:24:49,170 --> 00:24:51,308
Estás muy callado esta mañana.

262
00:24:53,668 --> 00:24:54,968
¿Crees...

263
00:24:55,661 --> 00:24:59,281
que la vida es solo una
suma de decisiones?

264
00:25:00,568 --> 00:25:02,668
Tú haces algo y yo reacciono.

265
00:25:03,889 --> 00:25:06,151
Si lo haces a menudo...

266
00:25:07,448 --> 00:25:09,366
mi reacción cambia.

267
00:25:10,784 --> 00:25:13,508
Estamos cambiando todo el tiempo.

268
00:25:14,997 --> 00:25:17,647
Esas decisiones definen quién eres.

269
00:25:18,274 --> 00:25:19,392
No.

270
00:25:19,899 --> 00:25:23,273
Quiénes somos no tiene que
ver con las decisiones.

271
00:25:23,739 --> 00:25:24,845
¿No?

272
00:25:25,450 --> 00:25:29,107
Eres quién eres. Yo soy lo que soy.

273
00:25:29,595 --> 00:25:32,519
Y la partida solo acaba de una manera.

274
00:25:36,250 --> 00:25:38,139
¿Sabes cuál es tu problema?

275
00:25:39,455 --> 00:25:41,262
Que eres demasiado joven.

276
00:26:18,464 --> 00:26:20,148
¿Motivo de la visita?

277
00:26:20,149 --> 00:26:23,699
Traer la valija diplomática.
Visado de doce horas.

278
00:26:26,208 --> 00:26:27,862
En mi lado es mejor.

279
00:26:40,083 --> 00:26:42,134
Uno de los nuestros fue asesinado anoche.

280
00:26:42,275 --> 00:26:43,629
Aquí no.

281
00:27:00,998 --> 00:27:03,265
¿Sabes quién lo va a llevar a cabo?

282
00:27:03,279 --> 00:27:04,855
No la conozco mucho.

283
00:27:05,066 --> 00:27:05,971
¿La?

284
00:27:06,484 --> 00:27:09,180
Sí, no lo supimos hasta la otra noche.

285
00:27:09,194 --> 00:27:12,564
Escapó haciéndose pasar por una puta.

286
00:27:13,014 --> 00:27:14,482
El apodo es Baldwin.

287
00:27:14,772 --> 00:27:17,411
Es una asesina a sueldo.

288
00:27:18,404 --> 00:27:21,422
Ha matado a algunos buenos
hombres en mi lado.

289
00:27:22,601 --> 00:27:24,899
¿Es el expediente de vuestro muerto?

290
00:27:29,974 --> 00:27:31,431
Marcel.

291
00:27:31,432 --> 00:27:33,518
Doble entrada.

292
00:27:33,519 --> 00:27:35,453
Sin testigos.

293
00:27:35,454 --> 00:27:37,322
¿Han matado a Marcel?

294
00:27:37,323 --> 00:27:40,776
Howard, ¿no tendrás un poco de leche, no?

295
00:27:47,019 --> 00:27:49,336
¿Por qué señalaron a este hombre?

296
00:27:49,350 --> 00:27:50,635
No lo sé.

297
00:27:50,636 --> 00:27:52,070
¿Era de Estrategia?

298
00:27:52,071 --> 00:27:53,604
Acababa de ascender.

299
00:27:54,575 --> 00:27:57,506
Oye, lo siento. Nosotros hemos
hecho nuestra parte, ¿vale?

300
00:27:57,520 --> 00:27:59,382
Seguimos haciendo todo
lo que nos has pedido.

301
00:27:59,383 --> 00:28:02,628
Es hora de que seas un poco más franco.
¿De qué va esto?

302
00:28:02,629 --> 00:28:05,041
Ha habido ciertas disputas internas
por el liderazgo en mi lado.

303
00:28:05,042 --> 00:28:07,560
- ¿Habéis sido conscientes de ello?
- Hemos oído unas cuantas cosas.

304
00:28:07,561 --> 00:28:11,533
Existe una facción,
puede que intenten un golpe.

305
00:28:11,534 --> 00:28:13,324
No está claro quién.

306
00:28:13,325 --> 00:28:17,904
Son ideológicamente radicales,
no les importa mucho la diplomacia.

307
00:28:17,905 --> 00:28:19,013
¿Qué quieren?

308
00:28:19,014 --> 00:28:24,001
Llevamos unos meses malos en mi lado.
Controversia, rumores de deserción.

309
00:28:24,002 --> 00:28:25,661
La gente ha estado desapareciendo.

310
00:28:25,662 --> 00:28:28,048
- Y ahora la lucha se propaga.
- ¿Entonces qué es esto?

311
00:28:28,049 --> 00:28:29,874
¿Están eligiendo a nuestra gente al azar?

312
00:28:29,875 --> 00:28:31,209
No al azar.

313
00:28:31,210 --> 00:28:33,669
No sé lo que es, pero no es al azar.

314
00:28:33,670 --> 00:28:35,478
Suficiente. Tenemos que
decírselo a la Cuarta Planta.

315
00:28:35,479 --> 00:28:36,862
No.

316
00:28:36,863 --> 00:28:40,151
Ahora mismo, nadie conoce este acuerdo.

317
00:28:40,152 --> 00:28:41,940
Tenemos que mantenerlo así.

318
00:28:41,941 --> 00:28:45,123
Lamento interrumpir, pero...

319
00:28:45,124 --> 00:28:48,401
no lo entiendo.
¿Por qué quieren hacer daño a Emily?

320
00:28:48,402 --> 00:28:50,735
Supongo que para enviar un mensaje.

321
00:28:50,736 --> 00:28:52,405
¿Amenazando a mi esposa?

322
00:28:52,983 --> 00:28:54,499
¿Por qué no a la tuya?

323
00:28:54,773 --> 00:28:56,491
Mi Emily ha muerto.

324
00:28:58,846 --> 00:29:00,180
De cáncer.

325
00:29:07,361 --> 00:29:08,916
¿Cuál es tu cargo?

326
00:29:09,241 --> 00:29:12,140
Oficialmente, estoy en
el 4C, en Diplomacia.

327
00:29:13,336 --> 00:29:15,267
Pero estoy en la Sección Dos.

328
00:29:15,955 --> 00:29:21,548
He pasado mi carrera construyendo nuestra
red operativa clandestina en vuestro lado.

329
00:29:22,010 --> 00:29:24,173
Entonces la Sección Dos es real.

330
00:29:25,869 --> 00:29:30,087
¿Qué pasa con la otra Emily?
¿Dónde está, en el trabajo?

331
00:29:30,519 --> 00:29:31,687
No.

332
00:29:33,038 --> 00:29:34,181
Hace...

333
00:29:34,801 --> 00:29:38,209
seis semanas, estaba cruzando la calle,

334
00:29:38,210 --> 00:29:42,431
cuando un coche salió de la nada.

335
00:29:44,064 --> 00:29:46,848
Conducía un chaval que no prestó atención.

336
00:29:48,956 --> 00:29:50,647
Está en coma.

337
00:29:54,630 --> 00:29:56,461
¿Está en un hospital?

338
00:29:57,223 --> 00:29:58,353
Sí.

339
00:29:58,354 --> 00:29:59,954
De acuerdo. Necesito saberlo todo.

340
00:29:59,955 --> 00:30:04,793
Si Baldwin está operando en este lado,
tu mujer puede ser su próximo objetivo.

341
00:30:04,794 --> 00:30:06,036
Tenemos guardias.

342
00:30:06,037 --> 00:30:08,239
- Los mantendremos alejados.
- ¿Alejados?

343
00:30:08,240 --> 00:30:12,676
Mirad, la única ventaja que ahora mismo
tenemos es que ella no sabe que estoy aquí.

344
00:30:12,950 --> 00:30:17,961
Es metódica, estudia la rutina.
Podría cancelarlo al menor despiste.

345
00:30:18,544 --> 00:30:21,421
- ¿Cuándo la visitas?
- Todas las noches.

346
00:30:21,696 --> 00:30:24,292
De acuerdo, esta noche yo iré en tu lugar.

347
00:30:24,306 --> 00:30:26,391
Howard, ¿por qué crees que
te he involucrado en esto?

348
00:30:26,392 --> 00:30:28,143
¿Por tus grandes habilidades tácticas?

349
00:30:28,144 --> 00:30:30,327
¿Por tu profundo conocimiento
de todo este puto asunto?

350
00:30:30,328 --> 00:30:34,265
Necesito fingir que soy tú y
eliminar yo mismo a Baldwin.

351
00:30:34,266 --> 00:30:36,201
Tú no tomas esas decisiones.

352
00:30:36,202 --> 00:30:38,436
Sí, tienes razón. No.

353
00:30:38,734 --> 00:30:40,218
Lo hace él.

354
00:30:41,388 --> 00:30:42,518
Bien.

355
00:30:43,812 --> 00:30:48,283
Organizaremos las cosas en nuestro lado.
Estaremos preparados en...

356
00:30:49,284 --> 00:30:50,624
¿Qué opinas?

357
00:30:52,726 --> 00:30:54,519
Empezaremos inmediatamente.

358
00:30:54,952 --> 00:30:56,069
Excelente.

359
00:30:57,856 --> 00:31:00,208
Vosotros dos quedaos aquí.

360
00:31:02,427 --> 00:31:03,745
Familiarizaos.

361
00:31:16,675 --> 00:31:20,003
Si da un paso en falso, mátalo.

362
00:31:49,891 --> 00:31:51,793
¿Como mirarse en un espejo?

363
00:31:54,279 --> 00:31:55,882
Era mi corbata favorita.

364
00:31:56,306 --> 00:31:57,799
La perdí hace años.

365
00:31:58,281 --> 00:31:59,324
Quédatela.

366
00:31:59,898 --> 00:32:01,844
No me la he puesto en años.

367
00:32:03,564 --> 00:32:05,390
Vale, hablemos de rutina.

368
00:32:05,659 --> 00:32:08,460
Entras y vas derecho a su habitación.

369
00:32:08,474 --> 00:32:11,449
¿Alguien con quien
interactues con regularidad?

370
00:32:11,463 --> 00:32:13,298
Las enfermeras.

371
00:32:13,299 --> 00:32:14,683
Las saludo.

372
00:32:15,360 --> 00:32:16,768
En verdad, nadie más.

373
00:32:17,476 --> 00:32:21,199
Toma, quiero que pruebes esto.
Son de la panadería de abajo.

374
00:32:21,213 --> 00:32:22,433
No, gracias.

375
00:32:23,309 --> 00:32:25,476
Por favor, compláceme. Es un...

376
00:32:25,477 --> 00:32:27,912
Pasé un verano en Maine
cuando era un crío.

377
00:32:27,913 --> 00:32:29,818
Sí, yo estaba allí.

378
00:32:29,819 --> 00:32:31,616
Sí, claro. Perdona.

379
00:32:32,150 --> 00:32:34,244
Cierto. Lo pasamos.

380
00:32:35,062 --> 00:32:38,289
¿Recuerdas que papá traía... buñuelos?

381
00:32:38,290 --> 00:32:41,125
Sí. En realidad no puedo. Colesterol alto.

382
00:32:41,126 --> 00:32:42,311
¿De verdad?

383
00:32:42,312 --> 00:32:44,277
Sí. ¿Tú no tienes?

384
00:32:45,097 --> 00:32:47,131
No lo creo.

385
00:32:47,758 --> 00:32:48,909
Vale.

386
00:32:58,303 --> 00:33:01,132
Hay muchas cosas sobre las
que tengo que preguntarte.

387
00:33:01,146 --> 00:33:04,982
Recuerdos y sentimientos
que he tenido toda mi vida

388
00:33:04,983 --> 00:33:07,258
que solo me pertenecían a mí.

389
00:33:07,531 --> 00:33:09,809
Y ahora es a nosotros.

390
00:33:10,964 --> 00:33:13,775
Compartimos genética.

391
00:33:14,952 --> 00:33:16,262
Una infancia.

392
00:33:18,780 --> 00:33:20,230
¿Y?

393
00:33:20,231 --> 00:33:23,062
Entonces ¿cómo hemos llegado
a ser tan diferentes?

394
00:33:23,196 --> 00:33:25,885
Te volverías loco intentando averiguarlo.

395
00:33:26,530 --> 00:33:28,741
En serio, la gente se vuelve loca.

396
00:33:30,325 --> 00:33:32,276
¿Qué tipo de música escuchas?

397
00:33:32,277 --> 00:33:33,711
No me preocupa.

398
00:33:34,440 --> 00:33:37,548
¿Comida favorita?
El paladar debe ser el mismo.

399
00:33:37,549 --> 00:33:39,625
No lo sé, americana, supongo.

400
00:33:39,645 --> 00:33:41,205
Comida china.

401
00:33:42,165 --> 00:33:43,854
Es fascinante.

402
00:33:44,529 --> 00:33:47,089
Te diré lo que he estado preguntándome.

403
00:33:47,515 --> 00:33:50,169
¿Cómo es que nunca has salido de Interfaz?

404
00:33:50,315 --> 00:33:52,750
No has progresado en todos estos años.

405
00:33:53,008 --> 00:33:54,403
¿Qué te ha retenido?

406
00:33:55,156 --> 00:33:56,190
No lo sé.

407
00:33:57,618 --> 00:34:00,150
- Supongo que la vida.
- ¿De verdad?

408
00:34:00,151 --> 00:34:02,734
- ¿La vida? ¿Esa es tu excusa?
- Bueno...

409
00:34:02,748 --> 00:34:05,410
Es decir, no, no estoy poniendo excusas.

410
00:34:05,411 --> 00:34:07,277
¿Tienes remordimientos?

411
00:34:07,278 --> 00:34:08,646
Sí, algunos.

412
00:34:08,888 --> 00:34:10,889
¿Ves? Por eso es tan jodido.

413
00:34:11,227 --> 00:34:15,144
La genética, la infancia. No importa.

414
00:34:15,145 --> 00:34:17,982
Somos impotentes ante nuestra experiencia.

415
00:34:19,073 --> 00:34:22,805
La diferencia entre tú y yo
pudo ser un simple momento,

416
00:34:22,913 --> 00:34:24,848
una pequeñez que saliera mal.

417
00:34:25,809 --> 00:34:27,061
O bien.

418
00:34:29,697 --> 00:34:31,151
Vale, rutina.

419
00:34:31,787 --> 00:34:33,122
En el hospital.

420
00:34:33,878 --> 00:34:35,949
Bueno...

421
00:34:36,481 --> 00:34:38,159
le leo.

422
00:34:39,080 --> 00:34:40,645
Libros que le gustan.

423
00:34:40,646 --> 00:34:43,080
Bueno, principalmente poesía.

424
00:34:43,081 --> 00:34:46,240
Whitman, Rilke, ya sabes.

425
00:34:46,241 --> 00:34:48,429
¿Estás en contacto con
alguien de su familia?

426
00:34:48,443 --> 00:34:49,557
Solo con Eric.

427
00:34:49,558 --> 00:34:51,608
Menudo pedazo de mierda.

428
00:34:53,675 --> 00:34:56,427
- Eric siempre nos tuvo manía.
- Sí.

429
00:34:57,107 --> 00:34:59,559
¿Intentó disuadirla de la boda?

430
00:35:01,271 --> 00:35:02,454
¿La boda?

431
00:35:02,468 --> 00:35:05,433
Sí, la boda.

432
00:35:08,457 --> 00:35:11,239
En octubre, hace 28 años.

433
00:35:11,537 --> 00:35:13,238
Nos fugamos.

434
00:35:13,673 --> 00:35:15,412
¿Veintiocho años?

435
00:35:15,847 --> 00:35:18,172
¿No fue justo cuando nos conocimos?

436
00:35:18,186 --> 00:35:20,138
Cuando lo sabes, lo sabes.

437
00:35:25,384 --> 00:35:29,994
En nuestra primera cita, cuando
dejó la mesa para ir al baño,

438
00:35:29,995 --> 00:35:33,065
le dije al camarero, "voy
a casarme con ella".

439
00:35:33,965 --> 00:35:35,538
Simplemente lo supe.

440
00:35:40,872 --> 00:35:43,107
Anoche no pude dormir.

441
00:35:43,108 --> 00:35:44,392
Estaba...

442
00:35:45,903 --> 00:35:47,508
tan emocionado.

443
00:35:47,707 --> 00:35:50,602
Pensaba que si hay otro yo,

444
00:35:50,616 --> 00:35:53,147
significa que también hay otra ella.

445
00:35:54,352 --> 00:35:55,986
Pero...

446
00:35:57,034 --> 00:35:58,394
¿Va a lograrlo?

447
00:35:59,505 --> 00:36:01,867
Es muy pronto para saberlo.

448
00:36:05,046 --> 00:36:06,289
¿Estuviste...

449
00:36:07,880 --> 00:36:11,609
con ella al final?

450
00:36:13,119 --> 00:36:14,068
Yo...

451
00:36:15,924 --> 00:36:17,408
no era perfecto.

452
00:36:18,837 --> 00:36:20,363
Tienes remordimientos.

453
00:36:39,750 --> 00:36:41,081
¿Cuál eres?

454
00:36:41,082 --> 00:36:44,119
- Vete a la mierda.
- Es la hora.

455
00:37:00,135 --> 00:37:02,971
Espera. ¿Puedes aparcar por aquí?

456
00:37:03,833 --> 00:37:05,058
¿Qué pasa?

457
00:37:09,451 --> 00:37:11,069
Enseguida vuelvo.

458
00:37:29,376 --> 00:37:32,067
Toma. Siempre le llevo flores.

459
00:37:44,347 --> 00:37:45,464
Radio.

460
00:37:46,874 --> 00:37:49,517
Dale una, también.

461
00:38:07,135 --> 00:38:09,820
Tenemos dos hombres en cada salida.

462
00:38:09,821 --> 00:38:11,656
¿Te lo ha contado todo?

463
00:38:11,657 --> 00:38:14,625
Sí, a la derecha al salir del
ascensor, habitación 322.

464
00:38:14,626 --> 00:38:16,081
Flores.

465
00:38:16,795 --> 00:38:18,578
Dame una pistola.

466
00:38:21,750 --> 00:38:23,353
Nunca bajamos la guardia.

467
00:38:25,367 --> 00:38:26,903
Muy bien.

468
00:38:32,193 --> 00:38:35,130
Mantén oculta a tu gente, ¿eh?

469
00:38:36,865 --> 00:38:38,716
Howard, espera.

470
00:38:38,717 --> 00:38:40,217
La...

471
00:38:40,218 --> 00:38:43,939
enfermera del turno de
noche se llama Talia.

472
00:38:46,875 --> 00:38:48,793
Mantenle oculto, ¿vale?

473
00:38:48,794 --> 00:38:50,345
Aparcad detrás.

474
00:40:24,111 --> 00:40:26,302
¿De qué habéis hablado los dos

475
00:40:26,925 --> 00:40:28,376
en tu apartamento?

476
00:40:30,104 --> 00:40:31,331
Del colesterol.

477
00:40:35,537 --> 00:40:37,034
A tus diez.

478
00:40:40,372 --> 00:40:41,839
Hay una visita.

479
00:40:42,131 --> 00:40:43,974
- ¿Es ella?
- No.

480
00:40:43,975 --> 00:40:46,808
Varón, de unos cuarenta
años, bien vestido.

481
00:40:47,762 --> 00:40:49,113
Podría ser Eric.

482
00:40:49,114 --> 00:40:51,777
- ¿Quién cojones es Eric?
- Su hermano.

483
00:40:53,801 --> 00:40:55,758
Vale, ¿qué necesito saber?

484
00:40:55,759 --> 00:40:58,939
Dejó un contrato sobre la
mesa junto a la puerta.

485
00:41:01,276 --> 00:41:02,973
¿Qué es esto?

486
00:41:02,974 --> 00:41:04,929
No lo has firmado.

487
00:41:04,930 --> 00:41:06,686
No, no, claro que no.

488
00:41:06,687 --> 00:41:07,998
No ibas a hacerlo.

489
00:41:07,999 --> 00:41:09,934
Es complicado.

490
00:41:09,935 --> 00:41:11,352
Deshazte de él.

491
00:41:16,958 --> 00:41:19,027
Bueno, me voy al aeropuerto.

492
00:41:20,255 --> 00:41:22,740
¿Qué le digo a ella?

493
00:41:23,692 --> 00:41:25,382
Escucha.

494
00:41:25,383 --> 00:41:27,375
Su madre quiere que regrese a Inglaterra.

495
00:41:27,376 --> 00:41:30,124
Howard, firma la puta
cosa y que salga de ahí.

496
00:41:30,138 --> 00:41:32,286
Es hora de dejarlo ir, Howard.

497
00:41:32,790 --> 00:41:34,517
Que esté con su familia.

498
00:41:36,544 --> 00:41:38,371
Esto es por mí, ¿verdad?

499
00:41:39,038 --> 00:41:40,864
Intentaste alejarla de mí

500
00:41:40,865 --> 00:41:42,199
- desde el principio.
- Déjalo.

501
00:41:42,200 --> 00:41:44,034
Estaba enamorada.

502
00:41:44,035 --> 00:41:45,461
Era feliz.

503
00:41:45,475 --> 00:41:48,623
E intentaste estropear la única
cosa buena que ella tenía.

504
00:41:48,624 --> 00:41:50,299
Voy a preguntártelo una vez más,

505
00:41:50,300 --> 00:41:53,438
y después me marcharé
porque esto es infantil.

506
00:41:55,616 --> 00:41:57,780
Te demandará hasta que te rindas.

507
00:41:57,781 --> 00:41:59,434
¿Lo entiendes?

508
00:42:01,796 --> 00:42:03,419
Fírmalo.

509
00:42:04,107 --> 00:42:05,648
Acabemos con esto.

510
00:42:06,875 --> 00:42:08,910
<i>Firma la puta cosa.</i>

511
00:42:18,242 --> 00:42:19,136
No.

512
00:42:19,137 --> 00:42:21,256
- Hay que joderse.
- ¿Perdona?

513
00:42:24,612 --> 00:42:26,063
He dicho que no.

514
00:42:27,070 --> 00:42:31,566
Deja que te diga algo, Eric.
Es algo que muy poca gente te dirá.

515
00:42:32,164 --> 00:42:34,599
Eres un verdadero y jodido capullo.

516
00:42:34,600 --> 00:42:37,800
Los chicos como tú confunden
las palabras con la acción.

517
00:42:37,814 --> 00:42:38,953
Yo no.

518
00:42:40,417 --> 00:42:43,253
Así que, seré muy, muy claro.

519
00:42:43,795 --> 00:42:48,775
Si tú o alguien de tu familia intenta
alejarla de mí, habremos acabado.

520
00:42:49,217 --> 00:42:51,261
No quedará más por decir.

521
00:42:51,809 --> 00:42:53,363
Y créeme, Eric,

522
00:42:54,138 --> 00:42:59,079
lo último que quieres es que yo
no tenga nada más que decir.

523
00:43:04,117 --> 00:43:05,752
Entra una mujer.

524
00:43:07,268 --> 00:43:09,656
Howard, ¿en nombre de Dios qué es...?

525
00:43:09,797 --> 00:43:11,464
Creo que es ella.

526
00:43:15,910 --> 00:43:16,811
Ve.

527
00:43:23,318 --> 00:43:24,468
Vaya.

528
00:43:24,469 --> 00:43:25,730
Escúchame.

529
00:43:25,731 --> 00:43:27,574
Alguien está subiendo para matarla.

530
00:43:27,575 --> 00:43:28,934
- ¿Qué?
- Cierra la puta boca.

531
00:43:28,935 --> 00:43:31,275
Quédate en la habitación
y aléjate de la puerta.

532
00:43:31,276 --> 00:43:34,209
Estoy intentando salvarte la vida.
¿Me comprendes?

533
00:43:34,223 --> 00:43:35,319
Eric.

534
00:43:35,320 --> 00:43:37,047
¿Me comprendes?

535
00:43:37,677 --> 00:43:39,216
Sí, sí.

536
00:43:39,217 --> 00:43:40,718
Ni un puto ruido.

537
00:43:59,667 --> 00:44:01,071
¿Dónde está?

538
00:44:01,072 --> 00:44:02,860
Subiendo en el ascensor.

539
00:45:02,238 --> 00:45:03,312
Disculpe.

540
00:45:03,791 --> 00:45:04,978
¿Puedo ayudarla?

541
00:45:10,538 --> 00:45:11,599
¡Al suelo!

542
00:45:11,600 --> 00:45:13,278
¡Cuidado! ¡Tiene una pistola!

543
00:45:34,798 --> 00:45:36,351
¿Qué es...?

544
00:45:46,928 --> 00:45:48,445
¡Está en la segunda planta!

545
00:45:48,446 --> 00:45:50,132
¡Segunda planta!

546
00:46:20,661 --> 00:46:22,497
¡Fuera! ¡Rápido!

547
00:47:06,246 --> 00:47:07,782
¿Estás bien?

548
00:47:11,279 --> 00:47:12,680
Ha huido.

549
00:47:24,075 --> 00:47:25,593
¿A dónde vas?

550
00:47:25,607 --> 00:47:27,304
A ver a mi esposa.

551
00:47:32,604 --> 00:47:33,804
¡Deprisa!

552
00:47:34,558 --> 00:47:36,044
¡Fuera de mi camino!

553
00:47:36,523 --> 00:47:38,217
¡Necesito una camilla, enseguida!

554
00:47:38,963 --> 00:47:41,567
Despacio, ha perdido mucha sangre.

555
00:47:48,654 --> 00:47:50,588
¿Qué coño está pasando?

556
00:47:54,913 --> 00:47:56,639
Coge el avión, Eric.

557
00:47:57,270 --> 00:47:59,084
No pasa nada, puedes irte.

558
00:48:01,401 --> 00:48:02,668
Está a salvo.

559
00:48:45,004 --> 00:48:46,616
¿Y qué pasa ahora?

560
00:48:46,617 --> 00:48:48,191
Lo volverá a intentar.

561
00:48:48,192 --> 00:48:49,493
¿Y?

562
00:48:49,494 --> 00:48:50,780
Conseguiré otro visado.

563
00:48:50,781 --> 00:48:53,260
Podría llevar 24 horas, puede que más.

564
00:48:53,261 --> 00:48:55,197
Mientras tanto, ten cuidado.

565
00:48:55,700 --> 00:48:57,629
Vamos a necesitarle otra vez.

566
00:48:59,580 --> 00:49:00,771
Hablaré con él.

567
00:49:29,191 --> 00:49:31,651
¿Sabes? Recuerdo cuando lo descubrí.

568
00:49:34,054 --> 00:49:35,972
Normalmente no sucede así, ya sabes.

569
00:49:35,973 --> 00:49:38,207
Hay gente con la que tienes que hablar.

570
00:49:38,208 --> 00:49:40,677
Hay médicos y psiquiatras.

571
00:49:40,678 --> 00:49:43,435
Te informan. Existe todo un proceso.

572
00:49:43,436 --> 00:49:44,716
Y tú...

573
00:49:45,916 --> 00:49:46,942
Tú...

574
00:49:53,441 --> 00:49:57,885
¿Tienes alguna idea del mundo que
acaba de abrirse para ti, Howard?

575
00:50:48,250 --> 00:50:51,170
¿Podemos contar contigo
para que nos ayudes?

576
00:50:53,694 --> 00:50:55,145
Gracias por traerme.

577
00:50:55,146 --> 00:50:56,335
Howard.

578
00:51:00,775 --> 00:51:01,775
Howard.

579
00:51:02,643 --> 00:51:03,704
¡Howard!

580
00:51:06,830 --> 00:51:08,071
¿Qué quieres?

581
00:51:08,691 --> 00:51:10,020
Voy a decirte qué quiero.

582
00:51:10,021 --> 00:51:13,337
Quiero el ascenso que debería
haber tenido hace tres días.

583
00:51:13,338 --> 00:51:15,496
Howard, eso ni siquiera es posible.

584
00:51:15,510 --> 00:51:16,913
Y acceso real.

585
00:51:17,457 --> 00:51:20,028
Conocimiento operativo auténtico.

586
00:51:20,029 --> 00:51:23,980
Creo que después de treinta
años me lo merezco.

587
00:51:24,184 --> 00:51:27,792
Vale, Howard, mira, no lo entiendes.
No funciona así.

588
00:51:29,534 --> 00:51:31,686
Esto es lo que entiendo.

589
00:51:33,562 --> 00:51:35,137
Ahora me necesitas.

590
00:51:37,579 --> 00:51:41,365
Así que, supongo que tendrás...

591
00:51:41,498 --> 00:51:43,584
no sé, que arreglarlo.

592
00:52:27,996 --> 00:52:29,269
Whisky.

593
00:54:01,440 --> 00:54:04,141
¿Qué narices has estado haciendo allí?

594
00:54:06,511 --> 00:54:08,746
No querrás saberlo.

595
00:54:25,669 --> 00:54:30,669
Traducido por Scarlata y Drakul.
Revisado por WanKenobi.

596
00:54:31,919 --> 00:54:36,919
Translators, Inc.
TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es

