1
00:01:34,292 --> 00:01:35,698
¡Hay una chica en el suelo!

2
00:01:36,387 --> 00:01:37,600
Todo despejado.

3
00:01:41,534 --> 00:01:42,714
Mierda...

4
00:01:44,571 --> 00:01:45,671
Ha desaparecido.

5
00:01:45,685 --> 00:01:47,710
El trato ha debido salir mal...

6
00:01:47,711 --> 00:01:49,510
¿A dónde cojones ha ido...?

7
00:01:50,619 --> 00:01:52,813
Mira, todo a por lo que venía.

8
00:01:53,947 --> 00:01:55,259
Policía, lárgate.

9
00:01:56,139 --> 00:01:57,192
Que te largues.

10
00:02:03,570 --> 00:02:06,702
Visados, credenciales,
dinero del otro lado.

11
00:02:06,703 --> 00:02:08,823
Se ha debido marchar con prisas.

12
00:02:09,144 --> 00:02:10,664
¿Cómo escapó Baldwin?

13
00:02:10,998 --> 00:02:12,775
El hombre que estaba aquí.

14
00:02:14,212 --> 00:02:15,212
¿Eh?

15
00:02:15,550 --> 00:02:16,738
¿Cómo ha escapado?

16
00:02:16,739 --> 00:02:18,199
Está ida, olvídalo.

17
00:02:21,394 --> 00:02:22,734
Métela en el coche.

18
00:02:22,735 --> 00:02:24,344
Le vio la cara...

19
00:02:24,345 --> 00:02:26,232
conseguiremos algo.

20
00:02:28,305 --> 00:02:30,665
Joder, joder, joder, joder,
joder, joder, joder.

21
00:02:32,724 --> 00:02:36,960
Sí, soy yo. Tenemos un problema.
Algo ha salido mal en el trato.

22
00:02:36,974 --> 00:02:37,940
Sí.

23
00:02:37,941 --> 00:02:39,275
Baldwin ha desaparecido.

24
00:02:39,276 --> 00:02:43,330
Nos movemos tan pronto como podemos.
Todo el puto sitio está lleno de policías.

25
00:02:43,344 --> 00:02:44,564
Espera.

26
00:02:44,599 --> 00:02:47,238
Oye, escucha, no va a ir a ninguna parte.

27
00:02:47,252 --> 00:02:49,060
Porque tengo sus visados justo aquí, sí.

28
00:02:49,074 --> 00:02:50,124
No los cogió.

29
00:02:50,125 --> 00:02:52,087
No puede llegar a su mundo.

30
00:02:52,088 --> 00:02:55,891
No, había un puta en el baño.
Podría haber visto algo.

31
00:02:55,892 --> 00:02:57,404
Sí.

32
00:02:57,405 --> 00:02:58,879
Te la llevaré.

33
00:04:28,569 --> 00:04:33,569
Translators, Inc.
TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es

34
00:04:34,984 --> 00:04:39,984
Traducido por Scarlata y Drakul.
Revisado por WanKenobi.

35
00:04:40,790 --> 00:04:45,792
Counterpart.
1x01 - The Crossing.

36
00:05:04,045 --> 00:05:05,742
¿Por qué te castigas?

37
00:05:06,426 --> 00:05:07,640
Venga ya.

38
00:05:07,641 --> 00:05:11,105
Incluso una partida perdida
es una partida bien jugada.

39
00:05:11,119 --> 00:05:13,696
Hablas como un hombre que
está a punto de perder.

40
00:05:13,710 --> 00:05:15,514
Intento enseñarte.

41
00:05:15,515 --> 00:05:18,426
Ese es tu problema,
que eres demasiado amable.

42
00:05:18,650 --> 00:05:20,446
Y esto siempre acaba igual.

43
00:05:27,141 --> 00:05:28,360
Bueno.

44
00:05:28,361 --> 00:05:29,946
La próxima vez.

45
00:05:32,998 --> 00:05:37,193
A veces tengo la sensación de que
me dejas ganar estas partidas.

46
00:05:37,207 --> 00:05:39,393
¿Dónde estaría entonces la lección?

47
00:08:15,812 --> 00:08:19,091
"Hoy he cogido el camino
largo para ir a trabajar".

48
00:08:32,530 --> 00:08:34,965
"Hacía demasiado calor para pasear".

49
00:08:37,940 --> 00:08:40,597
"Nunca refresca en esta época del año".

50
00:08:40,611 --> 00:08:43,889
"A mi madre le encanta el
invierno, pero vive en el sur".

51
00:08:43,890 --> 00:08:46,265
"Yo tengo debilidad por la primavera".

52
00:08:46,279 --> 00:08:47,968
"Las flores en el aire".

53
00:08:47,982 --> 00:08:49,217
"Las orquídeas".

54
00:08:49,979 --> 00:08:53,367
"Siempre es una buena
estación para las orquídeas".

55
00:09:06,625 --> 00:09:08,014
Tiene...

56
00:09:29,674 --> 00:09:32,804
Las chicas dicen que
tienes una reunión arriba.

57
00:09:32,818 --> 00:09:35,378
Deberías dejar tus
encantos con esas mujeres.

58
00:09:35,392 --> 00:09:37,441
¿Es el trabajo en Estrategia?

59
00:09:39,616 --> 00:09:41,189
Howard, <i>mon frère</i>.

60
00:09:41,203 --> 00:09:44,973
¿Sinceramente? No creo que
debas desperdiciar tu tiempo.

61
00:09:44,987 --> 00:09:46,518
- ¿De verdad?
- No.

62
00:09:46,877 --> 00:09:49,762
Déjalo pasar.
Finge que no ha pasado nunca.

63
00:09:50,811 --> 00:09:53,479
Creo que te da miedo echarme de menos.

64
00:10:08,521 --> 00:10:09,988
Por aquí, por favor.

65
00:10:14,597 --> 00:10:16,833
Espere, por favor. En el círculo.

66
00:10:27,944 --> 00:10:29,579
Por aquí.

67
00:10:52,794 --> 00:10:54,312
Hola.

68
00:10:54,454 --> 00:10:58,374
Me han traído esto.
Lo compartiría, pero...

69
00:11:00,628 --> 00:11:02,487
¿Qué es eso, tu currículum?

70
00:11:02,666 --> 00:11:05,384
No, ya lo tenemos en el ordenador.

71
00:11:05,600 --> 00:11:07,000
Sí, Howard...

72
00:11:07,367 --> 00:11:08,326
Silk.

73
00:11:09,602 --> 00:11:10,914
Howard Silk.

74
00:11:11,680 --> 00:11:13,617
Llevas en la Oficina 29 años.

75
00:11:13,631 --> 00:11:15,713
Ascendiste por tus medios hasta Interfaz.

76
00:11:15,727 --> 00:11:18,627
Como puede ver, hace seis años que
trabajo en Registro de Designación.

77
00:11:18,628 --> 00:11:21,720
Siento lo de tu mujer, por cierto.
¿Cómo está?

78
00:11:22,519 --> 00:11:24,342
Está mejorando.

79
00:11:25,030 --> 00:11:26,464
- ¿Sí?
- Gracias, sí.

80
00:11:26,465 --> 00:11:30,997
Sus compañeros hablan muy bien de ella.
Nunca la he conocido, pero...

81
00:11:32,127 --> 00:11:36,778
En mi última revisión, mencionaron
que había una vacante en Estrategia.

82
00:11:36,779 --> 00:11:38,830
- Perdón, ¿dónde vives?
- Perdone, ¿qué?

83
00:11:38,831 --> 00:11:40,813
- ¿Dónde vives?
- Perdón...

84
00:11:40,814 --> 00:11:43,380
- En Veilsdorf.
- ¿Te gusta vivir ahí?

85
00:11:43,838 --> 00:11:46,305
- Es tranquilo.
- A mí me vuelve loco.

86
00:11:46,306 --> 00:11:48,765
Una vez salí con una chica de
allí, no hace mucho tiempo.

87
00:11:48,766 --> 00:11:53,620
Es decir, tienes que coger un taxi para
encontrar una comida decente, ¿no?

88
00:11:54,830 --> 00:11:56,681
Como puede ver...

89
00:11:56,682 --> 00:11:58,926
llevo en Interfaz hace algún tiempo.

90
00:11:58,927 --> 00:12:00,752
No, sí, uno de los mejores.

91
00:12:00,753 --> 00:12:02,887
Nadie se ha quejado nunca de ti.

92
00:12:03,127 --> 00:12:04,195
Excelente.

93
00:12:05,094 --> 00:12:08,227
Esperaba que hubiera sitio
para mí en Estrategia.

94
00:12:08,228 --> 00:12:11,965
Una oportunidad para servir
a un nivel superior.

95
00:12:11,979 --> 00:12:13,471
Más relevante.

96
00:12:13,472 --> 00:12:16,799
Lo siento, Howard, pero ese
puesto se ha cubierto.

97
00:12:19,103 --> 00:12:20,064
¿Cuándo?

98
00:12:20,065 --> 00:12:21,783
Howard, eres un hombre de Interfaz.

99
00:12:22,002 --> 00:12:26,746
A todo el mundo le caes bien.
No es necesario molestar al personal, ¿no?

100
00:12:27,430 --> 00:12:29,914
Si pudiera tener una entrevista...

101
00:12:29,915 --> 00:12:32,801
Bueno, Control ha estado viendo
tus cintas de esta mañana.

102
00:12:32,802 --> 00:12:35,379
Aparentemente, hubo un
intercambio no aprobado.

103
00:12:35,393 --> 00:12:38,623
Lo siento. ¿No aprobado?

104
00:12:38,624 --> 00:12:42,325
Habría esperado algo mejor de
un hombre de tu experiencia.

105
00:12:44,317 --> 00:12:46,131
El hombre tenía una...

106
00:12:46,741 --> 00:12:48,456
mancha en su...

107
00:12:48,568 --> 00:12:50,630
Con todo respeto, Sr. Quayle...

108
00:12:51,871 --> 00:12:55,874
he venido a este edificio cada
día y he hecho mi trabajo.

109
00:12:55,875 --> 00:12:58,643
Comprendo el secretismo, la seguridad.

110
00:12:59,192 --> 00:13:02,608
Le he dado tres décadas a esta oficina.

111
00:13:02,609 --> 00:13:06,750
Pero, sinceramente, a veces me asusta.
No sé lo que hacemos aquí.

112
00:13:06,764 --> 00:13:10,175
Y realmente no entiendo por qué
decirle a un extraño que tiene

113
00:13:10,189 --> 00:13:13,802
una mancha en su corbata tiene
la más mínima importancia.

114
00:13:16,212 --> 00:13:18,459
Howard, han pasado treinta años.

115
00:13:18,473 --> 00:13:21,423
Si fuera a suceder, ya habría sucedido.

116
00:13:26,968 --> 00:13:28,253
Sí.

117
00:13:32,574 --> 00:13:33,912
Howard.

118
00:13:33,913 --> 00:13:36,181
Estamos de celebración. ¿Unas copas?

119
00:13:36,766 --> 00:13:38,135
¿Cuál es el motivo?

120
00:13:38,136 --> 00:13:39,731
El cabrón de Marcel.

121
00:13:39,995 --> 00:13:42,702
Ha conseguido el trabajo en Estrategia.

122
00:13:44,299 --> 00:13:45,659
¿Por qué no vienes?

123
00:13:47,428 --> 00:13:49,638
No, no puedo.

124
00:13:51,175 --> 00:13:52,142
Tengo planes.

125
00:13:53,069 --> 00:13:54,550
Felicidades.

126
00:14:06,512 --> 00:14:08,498
Sí, vale.

127
00:14:10,815 --> 00:14:14,008
Hoy astromelias. Mis favoritas.

128
00:14:15,535 --> 00:14:16,788
También las suyas.

129
00:14:43,028 --> 00:14:45,852
He intentado hablar
contigo toda la semana.

130
00:14:45,866 --> 00:14:49,422
Se me debería haber ocurrido
que te encontraría aquí.

131
00:14:49,436 --> 00:14:51,015
Sí, eso es.

132
00:14:52,601 --> 00:14:54,926
Mi madre siempre ha sido complicada.

133
00:14:54,927 --> 00:14:56,303
No es un secreto.

134
00:14:56,874 --> 00:15:00,636
Pero yo soy el que tiene
que seguir viviendo con ella.

135
00:15:00,830 --> 00:15:02,640
Quiere lo que quiere.

136
00:15:05,062 --> 00:15:07,886
¿Has venido hasta aquí
solo para decirme eso?

137
00:15:09,024 --> 00:15:10,900
No ha habido mejoría.

138
00:15:10,901 --> 00:15:13,312
Sí. Una conmoción traumática
puede alargarse un año...

139
00:15:13,313 --> 00:15:15,159
Lo sé, Howard.
También he hablado con ellos.

140
00:15:15,173 --> 00:15:18,295
Pero tenemos que ser realistas.
Han pasado seis semanas.

141
00:15:18,309 --> 00:15:21,169
Van a trasladarla a cuidados
para pacientes crónicos.

142
00:15:21,183 --> 00:15:25,312
Lo que quiere nuestra madre
es tenerla en casa...

143
00:15:26,285 --> 00:15:28,830
si llega el momento.

144
00:15:32,112 --> 00:15:33,814
Echa un vistazo a esto.

145
00:15:35,437 --> 00:15:37,705
Fírmalo cuando tengas un momento.

146
00:15:40,115 --> 00:15:42,688
Quiere que esté rodeada por su familia.

147
00:15:42,963 --> 00:15:44,422
Yo soy su familia.

148
00:15:45,735 --> 00:15:48,123
Te lo dejaré por aquí.

149
00:15:51,654 --> 00:15:53,281
Por favor, piénsalo.

150
00:16:13,200 --> 00:16:14,870
Tengo un libro nuevo.

151
00:16:19,662 --> 00:16:22,123
"Tú, solo.

152
00:16:22,789 --> 00:16:25,876
Solo tú... existes".

153
00:17:43,638 --> 00:17:44,976
¿Sabes quién soy?

154
00:17:45,926 --> 00:17:46,992
Sí.

155
00:17:47,788 --> 00:17:50,233
Aldrich. De Organización.

156
00:17:50,486 --> 00:17:53,059
¿Sabes por qué podríamos querer hablar?

157
00:17:53,302 --> 00:17:56,713
Te he dicho que no sabe una maldita cosa.
No es nadie.

158
00:17:56,727 --> 00:17:58,258
Ve a por él.

159
00:18:06,285 --> 00:18:09,093
Lo lamento.
Su trabajo es ser desagradable.

160
00:18:09,808 --> 00:18:12,056
¿He hecho algo mal?

161
00:18:12,057 --> 00:18:14,981
Escucha, Howard, tenemos un problemilla.

162
00:18:14,995 --> 00:18:18,031
Algo en lo que tenemos que implicarte.

163
00:18:19,170 --> 00:18:20,432
¿A mí?

164
00:18:20,706 --> 00:18:22,916
Ha entrado alguien del otro lado.

165
00:18:22,930 --> 00:18:24,503
Podría ser una deserción.

166
00:18:24,504 --> 00:18:28,206
- En realidad no sé cómo más llamarlo.
- Lo siento, ¿el otro lado?

167
00:18:28,207 --> 00:18:31,242
Bueno, normalmente no contemplamos
este tipo de asuntos.

168
00:18:31,243 --> 00:18:35,814
Los extranjeros vienen y los devolvemos.
Pero este es diferente.

169
00:18:35,815 --> 00:18:37,508
Es valioso.

170
00:18:37,509 --> 00:18:38,518
Y...

171
00:18:39,800 --> 00:18:41,700
Bueno, solo está dispuesto
a hablar contigo.

172
00:18:58,521 --> 00:19:00,868
Haga lo que haga...

173
00:19:01,441 --> 00:19:02,752
no te alteres.

174
00:19:04,032 --> 00:19:05,661
Es una mala idea.

175
00:19:07,963 --> 00:19:09,366
¿Qué...?

176
00:19:10,266 --> 00:19:11,684
Hola, Howard.

177
00:19:15,337 --> 00:19:17,064
Bueno, esto es decepcionante.

178
00:19:17,078 --> 00:19:19,213
¿Por qué has venido, Howard?

179
00:19:20,493 --> 00:19:21,735
Yo soy Howard.

180
00:19:22,450 --> 00:19:25,296
¿No sabe realmente lo que está pasando?

181
00:19:26,323 --> 00:19:27,832
¿En qué nivel estás?

182
00:19:27,833 --> 00:19:30,122
- En un hombre de Interfaz.
- Basta.

183
00:19:30,123 --> 00:19:33,124
- Nos está haciendo perder el tiempo.
- Créeme, no lo hago.

184
00:19:33,138 --> 00:19:37,395
Pero tengo que volver en doce minutos,
así que discutamos los términos.

185
00:19:37,396 --> 00:19:40,844
Primero, nadie fuera de esta
sala conoce este acuerdo.

186
00:19:40,858 --> 00:19:43,156
¿Por qué deberíamos escuchar
lo que tengas que decir?

187
00:19:43,157 --> 00:19:45,968
Porque si no lo haces,
la gente empezará a morir.

188
00:19:45,982 --> 00:19:49,588
Se ha emitido una orden de asesinato desde
mi lado, dirigida a gente de vuestro lado.

189
00:19:49,589 --> 00:19:50,954
- Tonterías.
- Sí, lo entiendo.

190
00:19:50,955 --> 00:19:52,931
Eres escéptico. Eso lo has dejado claro.

191
00:19:52,932 --> 00:19:55,527
Si hay un problema,
iremos a la Cuarta Planta.

192
00:19:55,528 --> 00:19:57,734
Vuestra Cuarta Planta
podría estar comprometida.

193
00:19:57,748 --> 00:19:58,897
Está mintiendo.

194
00:19:58,911 --> 00:20:01,700
No existe información que
confirme nada de esto.

195
00:20:01,701 --> 00:20:05,487
Con todo respeto, vuestra información
ahora mismo es un puto desastre.

196
00:20:06,522 --> 00:20:09,474
Vale, bien, ha sido divertido.
Tengo que irme.

197
00:20:09,475 --> 00:20:10,558
Espera.

198
00:20:12,646 --> 00:20:14,312
¿Quién está en la lista?

199
00:20:14,313 --> 00:20:16,593
No hasta que sepa cuál es tu postura.

200
00:20:16,607 --> 00:20:19,222
Volveré mañana. Visado duradero.
"Tareas de mensajería".

201
00:20:19,223 --> 00:20:21,813
Tienes hasta entonces
para tomar una decisión.

202
00:20:21,827 --> 00:20:25,262
Y vamos a necesitar a este,
así que, podrías querer...

203
00:20:25,276 --> 00:20:26,942
no sé, informarle.

204
00:20:29,311 --> 00:20:30,862
Vaya, Interfaz.

205
00:20:31,581 --> 00:20:32,882
Perfecto.

206
00:20:46,062 --> 00:20:48,275
- ¿Qué es esto?
- Cállate, Howard.

207
00:20:48,289 --> 00:20:50,455
Déjame pensar un momento, ¿vale?

208
00:20:51,162 --> 00:20:53,585
Es exactamente igual que yo.

209
00:20:53,905 --> 00:20:55,586
Él eres tú, Howard.

210
00:20:55,600 --> 00:20:58,250
¿Tienes alguna idea de
lo afortunado que eres?

211
00:20:58,251 --> 00:21:00,792
Nadie, nadie consigue conocer al otro.

212
00:21:00,793 --> 00:21:02,927
- ¿El otro?
- Todo el mundo se extraña, pero...

213
00:21:02,928 --> 00:21:07,677
Señor Quayle, usted me llevó a esa sala.
Por favor, dígame qué sucede.

214
00:21:14,506 --> 00:21:16,875
Hace treinta años, durante la Guerra Fría,

215
00:21:16,876 --> 00:21:20,090
hubo un experimento,
un accidente en este edificio.

216
00:21:20,104 --> 00:21:21,574
Científicos del este...

217
00:21:22,055 --> 00:21:23,375
Algo salió mal.

218
00:21:23,376 --> 00:21:26,728
Abrieron una entrada directa
por debajo de nosotros.

219
00:21:26,742 --> 00:21:29,954
Cuando atraviesas esa
puerta, sales al otro lado,

220
00:21:29,955 --> 00:21:32,490
estás en otro mucho idéntico al nuestro.

221
00:21:32,974 --> 00:21:34,675
¿Idéntico al nuestro?

222
00:21:34,676 --> 00:21:36,260
Mismos sucesos, mismas experiencias.

223
00:21:36,261 --> 00:21:38,731
Por eso, donde se levanta este
edificio, donde estamos ahora,

224
00:21:38,745 --> 00:21:40,307
- se llama el Paso.
- ¿Qué...?

225
00:21:40,308 --> 00:21:42,375
¿Pero idéntico al nuestro?

226
00:21:42,376 --> 00:21:46,625
Él se parecía totalmente a
mí, pero no es como yo.

227
00:21:46,626 --> 00:21:50,717
Cuando se abrió esta puerta,
nuestros caminos empezaron a bifurcarse.

228
00:21:50,718 --> 00:21:52,685
Más y más, con el paso del tiempo.

229
00:21:52,686 --> 00:21:55,655
No me corresponde decirte esto, Howard.

230
00:21:55,656 --> 00:21:57,236
Ni siquiera deberías...

231
00:21:58,459 --> 00:22:03,272
Lo que necesitas saber es que
debemos mantener el secreto.

232
00:22:03,286 --> 00:22:05,732
Intercambiamos información,
reunimos información

233
00:22:05,733 --> 00:22:07,667
- del otro lado.
- ¿Qué tipo de información?

234
00:22:07,668 --> 00:22:09,611
No es importante, para ti.

235
00:22:11,789 --> 00:22:13,824
Vale, vale, vale, vale.

236
00:22:15,184 --> 00:22:17,376
Vale, ¿quién más sabe esto?

237
00:22:17,377 --> 00:22:19,446
¿Fuera de este edificio?

238
00:22:19,447 --> 00:22:20,847
¿Qué crees?

239
00:22:21,152 --> 00:22:24,112
No lo sé... ¿Gobiernos, líderes mundiales?

240
00:22:24,718 --> 00:22:28,254
Algunos. Es algo turbio. No sé...

241
00:22:28,255 --> 00:22:32,324
Mira, Howard, ahora lo sabes.
Pero no lo sabes.

242
00:22:32,739 --> 00:22:34,174
¿Se ha ido?

243
00:22:34,528 --> 00:22:37,734
- Sí. Me ha dado un nombre.
- ¿De la lista de asesinatos?

244
00:22:37,748 --> 00:22:39,833
Emily Silk, su mujer.

245
00:22:39,847 --> 00:22:44,232
- ¿Qué pasa con mi esposa?
- Está en el hospital. Albert Schweitzer.

246
00:22:44,246 --> 00:22:45,944
Vale, le pondremos
vigilancia, como precaución.

247
00:22:45,954 --> 00:22:47,942
Un momento, ¿está diciendo que
mi esposa está en peligro?

248
00:22:47,956 --> 00:22:51,039
No, no, está bien. ¿Sabes qué, Howard?
Vuelve al trabajo.

249
00:22:51,053 --> 00:22:53,646
¿Qué tiene que ver mi
esposa con todo esto?

250
00:22:53,647 --> 00:22:56,323
Nosotros nos ocuparemos. Estará a salvo.

251
00:22:56,475 --> 00:22:58,062
Estaremos en contacto.

252
00:22:59,557 --> 00:23:01,017
¿Qué ha dicho?

253
00:23:01,157 --> 00:23:04,053
Tenemos que ser muy
cuidadosos al respecto.

254
00:23:33,357 --> 00:23:36,631
Los hombres tristes
deberían quedarse solos.

255
00:23:37,082 --> 00:23:40,735
Tiene unos ojos amables, ¿no?

256
00:24:09,372 --> 00:24:11,274
Ginebra con tónica, <i>bitte</i>.

257
00:24:53,664 --> 00:24:55,651
No son necesarios los juegos.

258
00:24:56,036 --> 00:24:58,063
No seas tímido.

259
00:25:02,492 --> 00:25:05,173
Oye, oye.

260
00:25:05,556 --> 00:25:07,228
- Marcel.
- ¿Sí?

261
00:25:21,944 --> 00:25:24,082
Estás muy callado esta mañana.

262
00:25:26,442 --> 00:25:27,742
¿Crees...

263
00:25:28,435 --> 00:25:32,055
que la vida es solo una
suma de decisiones?

264
00:25:33,342 --> 00:25:35,442
Tú haces algo y yo reacciono.

265
00:25:36,663 --> 00:25:38,925
Si lo haces a menudo...

266
00:25:40,222 --> 00:25:42,140
mi reacción cambia.

267
00:25:43,558 --> 00:25:46,282
Estamos cambiando todo el tiempo.

268
00:25:47,771 --> 00:25:50,421
Esas decisiones definen quién eres.

269
00:25:51,048 --> 00:25:52,166
No.

270
00:25:52,673 --> 00:25:56,047
Quiénes somos no tiene que
ver con las decisiones.

271
00:25:56,513 --> 00:25:57,619
¿No?

272
00:25:58,224 --> 00:26:01,881
Eres quién eres. Yo soy lo que soy.

273
00:26:02,369 --> 00:26:05,293
Y la partida solo acaba de una manera.

274
00:26:09,024 --> 00:26:10,913
¿Sabes cuál es tu problema?

275
00:26:12,229 --> 00:26:14,036
Que eres demasiado joven.

276
00:26:51,238 --> 00:26:52,922
¿Motivo de la visita?

277
00:26:52,923 --> 00:26:56,473
Traer la valija diplomática.
Visado de doce horas.

278
00:26:58,982 --> 00:27:00,636
En mi lado es mejor.

279
00:27:12,857 --> 00:27:14,908
Uno de los nuestros fue asesinado anoche.

280
00:27:15,049 --> 00:27:16,403
Aquí no.

281
00:27:33,772 --> 00:27:36,039
¿Sabes quién lo va a llevar a cabo?

282
00:27:36,053 --> 00:27:37,629
No la conozco mucho.

283
00:27:37,840 --> 00:27:38,745
¿La?

284
00:27:39,258 --> 00:27:41,954
Sí, no lo supimos hasta la otra noche.

285
00:27:41,968 --> 00:27:45,338
Escapó haciéndose pasar por una puta.

286
00:27:45,788 --> 00:27:47,256
El apodo es Baldwin.

287
00:27:47,546 --> 00:27:50,185
Es una asesina a sueldo.

288
00:27:51,178 --> 00:27:54,196
Ha matado a algunos buenos
hombres en mi lado.

289
00:27:55,375 --> 00:27:57,673
¿Es el expediente de vuestro muerto?

290
00:28:02,748 --> 00:28:04,205
Marcel.

291
00:28:04,206 --> 00:28:06,292
Doble entrada.

292
00:28:06,293 --> 00:28:08,227
Sin testigos.

293
00:28:08,228 --> 00:28:10,096
¿Han matado a Marcel?

294
00:28:10,097 --> 00:28:13,550
Howard, ¿no tendrás un poco de leche, no?

295
00:28:19,793 --> 00:28:22,110
¿Por qué señalaron a este hombre?

296
00:28:22,124 --> 00:28:23,409
No lo sé.

297
00:28:23,410 --> 00:28:24,844
¿Era de Estrategia?

298
00:28:24,845 --> 00:28:26,378
Acababa de ascender.

299
00:28:27,349 --> 00:28:30,280
Oye, lo siento. Nosotros hemos
hecho nuestra parte, ¿vale?

300
00:28:30,294 --> 00:28:32,156
Seguimos haciendo todo
lo que nos has pedido.

301
00:28:32,157 --> 00:28:35,402
Es hora de que seas un poco más franco.
¿De qué va esto?

302
00:28:35,403 --> 00:28:37,815
Ha habido ciertas disputas internas
por el liderazgo en mi lado.

303
00:28:37,816 --> 00:28:40,334
- ¿Habéis sido conscientes de ello?
- Hemos oído unas cuantas cosas.

304
00:28:40,335 --> 00:28:44,307
Existe una facción,
puede que intenten un golpe.

305
00:28:44,308 --> 00:28:46,098
No está claro quién.

306
00:28:46,099 --> 00:28:50,678
Son ideológicamente radicales,
no les importa mucho la diplomacia.

307
00:28:50,679 --> 00:28:51,787
¿Qué quieren?

308
00:28:51,788 --> 00:28:56,775
Llevamos unos meses malos en mi lado.
Controversia, rumores de deserción.

309
00:28:56,776 --> 00:28:58,435
La gente ha estado desapareciendo.

310
00:28:58,436 --> 00:29:00,822
- Y ahora la lucha se propaga.
- ¿Entonces qué es esto?

311
00:29:00,823 --> 00:29:02,648
¿Están eligiendo a nuestra gente al azar?

312
00:29:02,649 --> 00:29:03,983
No al azar.

313
00:29:03,984 --> 00:29:06,443
No sé lo que es, pero no es al azar.

314
00:29:06,444 --> 00:29:08,252
Suficiente. Tenemos que
decírselo a la Cuarta Planta.

315
00:29:08,253 --> 00:29:09,636
No.

316
00:29:09,637 --> 00:29:12,925
Ahora mismo, nadie conoce este acuerdo.

317
00:29:12,926 --> 00:29:14,714
Tenemos que mantenerlo así.

318
00:29:14,715 --> 00:29:17,897
Lamento interrumpir, pero...

319
00:29:17,898 --> 00:29:21,175
no lo entiendo.
¿Por qué quieren hacer daño a Emily?

320
00:29:21,176 --> 00:29:23,509
Supongo que para enviar un mensaje.

321
00:29:23,510 --> 00:29:25,179
¿Amenazando a mi esposa?

322
00:29:25,757 --> 00:29:27,273
¿Por qué no a la tuya?

323
00:29:27,547 --> 00:29:29,265
Mi Emily ha muerto.

324
00:29:31,620 --> 00:29:32,954
De cáncer.

325
00:29:40,135 --> 00:29:41,690
¿Cuál es tu cargo?

326
00:29:42,015 --> 00:29:44,914
Oficialmente, estoy en
el 4C, en Diplomacia.

327
00:29:46,110 --> 00:29:48,041
Pero estoy en la Sección Dos.

328
00:29:48,729 --> 00:29:54,322
He pasado mi carrera construyendo nuestra
red operativa clandestina en vuestro lado.

329
00:29:54,784 --> 00:29:56,947
Entonces la Sección Dos es real.

330
00:29:58,643 --> 00:30:02,861
¿Qué pasa con la otra Emily?
¿Dónde está, en el trabajo?

331
00:30:03,293 --> 00:30:04,461
No.

332
00:30:05,812 --> 00:30:06,955
Hace...

333
00:30:07,575 --> 00:30:10,983
seis semanas, estaba cruzando la calle,

334
00:30:10,984 --> 00:30:15,205
cuando un coche salió de la nada.

335
00:30:16,838 --> 00:30:19,622
Conducía un chaval que no prestó atención.

336
00:30:21,730 --> 00:30:23,421
Está en coma.

337
00:30:27,404 --> 00:30:29,235
¿Está en un hospital?

338
00:30:29,997 --> 00:30:31,127
Sí.

339
00:30:31,128 --> 00:30:32,728
De acuerdo. Necesito saberlo todo.

340
00:30:32,729 --> 00:30:37,567
Si Baldwin está operando en este lado,
tu mujer puede ser su próximo objetivo.

341
00:30:37,568 --> 00:30:38,810
Tenemos guardias.

342
00:30:38,811 --> 00:30:41,013
- Los mantendremos alejados.
- ¿Alejados?

343
00:30:41,014 --> 00:30:45,450
Mirad, la única ventaja que ahora mismo
tenemos es que ella no sabe que estoy aquí.

344
00:30:45,724 --> 00:30:50,735
Es metódica, estudia la rutina.
Podría cancelarlo al menor despiste.

345
00:30:51,318 --> 00:30:54,195
- ¿Cuándo la visitas?
- Todas las noches.

346
00:30:54,470 --> 00:30:57,066
De acuerdo, esta noche yo iré en tu lugar.

347
00:30:57,080 --> 00:30:59,165
Howard, ¿por qué crees que
te he involucrado en esto?

348
00:30:59,166 --> 00:31:00,917
¿Por tus grandes habilidades tácticas?

349
00:31:00,918 --> 00:31:03,101
¿Por tu profundo conocimiento
de todo este puto asunto?

350
00:31:03,102 --> 00:31:07,039
Necesito fingir que soy tú y
eliminar yo mismo a Baldwin.

351
00:31:07,040 --> 00:31:08,975
Tú no tomas esas decisiones.

352
00:31:08,976 --> 00:31:11,210
Sí, tienes razón. No.

353
00:31:11,508 --> 00:31:12,992
Lo hace él.

354
00:31:14,162 --> 00:31:15,292
Bien.

355
00:31:16,586 --> 00:31:21,057
Organizaremos las cosas en nuestro lado.
Estaremos preparados en...

356
00:31:22,058 --> 00:31:23,398
¿Qué opinas?

357
00:31:25,500 --> 00:31:27,293
Empezaremos inmediatamente.

358
00:31:27,726 --> 00:31:28,843
Excelente.

359
00:31:30,630 --> 00:31:32,982
Vosotros dos quedaos aquí.

360
00:31:35,201 --> 00:31:36,519
Familiarizaos.

361
00:31:49,449 --> 00:31:52,777
Si da un paso en falso, mátalo.

362
00:32:22,665 --> 00:32:24,567
¿Como mirarse en un espejo?

363
00:32:27,053 --> 00:32:28,656
Era mi corbata favorita.

364
00:32:29,080 --> 00:32:30,573
La perdí hace años.

365
00:32:31,055 --> 00:32:32,098
Quédatela.

366
00:32:32,672 --> 00:32:34,618
No me la he puesto en años.

367
00:32:36,338 --> 00:32:38,164
Vale, hablemos de rutina.

368
00:32:38,433 --> 00:32:41,234
Entras y vas derecho a su habitación.

369
00:32:41,248 --> 00:32:44,223
¿Alguien con quien
interactues con regularidad?

370
00:32:44,237 --> 00:32:46,072
Las enfermeras.

371
00:32:46,073 --> 00:32:47,457
Las saludo.

372
00:32:48,134 --> 00:32:49,542
En verdad, nadie más.

373
00:32:50,250 --> 00:32:53,973
Toma, quiero que pruebes esto.
Son de la panadería de abajo.

374
00:32:53,987 --> 00:32:55,207
No, gracias.

375
00:32:56,083 --> 00:32:58,250
Por favor, compláceme. Es un...

376
00:32:58,251 --> 00:33:00,686
Pasé un verano en Maine
cuando era un crío.

377
00:33:00,687 --> 00:33:02,592
Sí, yo estaba allí.

378
00:33:02,593 --> 00:33:04,390
Sí, claro. Perdona.

379
00:33:04,924 --> 00:33:07,018
Cierto. Lo pasamos.

380
00:33:07,836 --> 00:33:11,063
¿Recuerdas que papá traía... buñuelos?

381
00:33:11,064 --> 00:33:13,899
Sí. En realidad no puedo. Colesterol alto.

382
00:33:13,900 --> 00:33:15,085
¿De verdad?

383
00:33:15,086 --> 00:33:17,051
Sí. ¿Tú no tienes?

384
00:33:17,871 --> 00:33:19,905
No lo creo.

385
00:33:20,532 --> 00:33:21,683
Vale.

386
00:33:31,077 --> 00:33:33,906
Hay muchas cosas sobre las
que tengo que preguntarte.

387
00:33:33,920 --> 00:33:37,756
Recuerdos y sentimientos
que he tenido toda mi vida

388
00:33:37,757 --> 00:33:40,032
que solo me pertenecían a mí.

389
00:33:40,305 --> 00:33:42,583
Y ahora es a nosotros.

390
00:33:43,738 --> 00:33:46,549
Compartimos genética.

391
00:33:47,726 --> 00:33:49,036
Una infancia.

392
00:33:51,554 --> 00:33:53,004
¿Y?

393
00:33:53,005 --> 00:33:55,836
Entonces ¿cómo hemos llegado
a ser tan diferentes?

394
00:33:55,970 --> 00:33:58,659
Te volverías loco intentando averiguarlo.

395
00:33:59,304 --> 00:34:01,515
En serio, la gente se vuelve loca.

396
00:34:03,099 --> 00:34:05,050
¿Qué tipo de música escuchas?

397
00:34:05,051 --> 00:34:06,485
No me preocupa.

398
00:34:07,214 --> 00:34:10,322
¿Comida favorita?
El paladar debe ser el mismo.

399
00:34:10,323 --> 00:34:12,399
No lo sé, americana, supongo.

400
00:34:12,419 --> 00:34:13,979
Comida china.

401
00:34:14,939 --> 00:34:16,628
Es fascinante.

402
00:34:17,303 --> 00:34:19,863
Te diré lo que he estado preguntándome.

403
00:34:20,289 --> 00:34:22,943
¿Cómo es que nunca has salido de Interfaz?

404
00:34:23,089 --> 00:34:25,524
No has progresado en todos estos años.

405
00:34:25,782 --> 00:34:27,177
¿Qué te ha retenido?

406
00:34:27,930 --> 00:34:28,964
No lo sé.

407
00:34:30,392 --> 00:34:32,924
- Supongo que la vida.
- ¿De verdad?

408
00:34:32,925 --> 00:34:35,508
- ¿La vida? ¿Esa es tu excusa?
- Bueno...

409
00:34:35,522 --> 00:34:38,184
Es decir, no, no estoy poniendo excusas.

410
00:34:38,185 --> 00:34:40,051
¿Tienes remordimientos?

411
00:34:40,052 --> 00:34:41,420
Sí, algunos.

412
00:34:41,662 --> 00:34:43,663
¿Ves? Por eso es tan jodido.

413
00:34:44,001 --> 00:34:47,918
La genética, la infancia. No importa.

414
00:34:47,919 --> 00:34:50,756
Somos impotentes ante nuestra experiencia.

415
00:34:51,847 --> 00:34:55,579
La diferencia entre tú y yo
pudo ser un simple momento,

416
00:34:55,687 --> 00:34:57,622
una pequeñez que saliera mal.

417
00:34:58,583 --> 00:34:59,835
O bien.

418
00:35:02,471 --> 00:35:03,925
Vale, rutina.

419
00:35:04,561 --> 00:35:05,896
En el hospital.

420
00:35:06,652 --> 00:35:08,723
Bueno...

421
00:35:09,255 --> 00:35:10,933
le leo.

422
00:35:11,854 --> 00:35:13,419
Libros que le gustan.

423
00:35:13,420 --> 00:35:15,854
Bueno, principalmente poesía.

424
00:35:15,855 --> 00:35:19,014
Whitman, Rilke, ya sabes.

425
00:35:19,015 --> 00:35:21,203
¿Estás en contacto con
alguien de su familia?

426
00:35:21,217 --> 00:35:22,331
Solo con Eric.

427
00:35:22,332 --> 00:35:24,382
Menudo pedazo de mierda.

428
00:35:26,449 --> 00:35:29,201
- Eric siempre nos tuvo manía.
- Sí.

429
00:35:29,881 --> 00:35:32,333
¿Intentó disuadirla de la boda?

430
00:35:34,045 --> 00:35:35,228
¿La boda?

431
00:35:35,242 --> 00:35:38,207
Sí, la boda.

432
00:35:41,231 --> 00:35:44,013
En octubre, hace 28 años.

433
00:35:44,311 --> 00:35:46,012
Nos fugamos.

434
00:35:46,447 --> 00:35:48,186
¿Veintiocho años?

435
00:35:48,621 --> 00:35:50,946
¿No fue justo cuando nos conocimos?

436
00:35:50,960 --> 00:35:52,912
Cuando lo sabes, lo sabes.

437
00:35:58,158 --> 00:36:02,768
En nuestra primera cita, cuando
dejó la mesa para ir al baño,

438
00:36:02,769 --> 00:36:05,839
le dije al camarero, "voy
a casarme con ella".

439
00:36:06,739 --> 00:36:08,312
Simplemente lo supe.

440
00:36:13,646 --> 00:36:15,881
Anoche no pude dormir.

441
00:36:15,882 --> 00:36:17,166
Estaba...

442
00:36:18,677 --> 00:36:20,282
tan emocionado.

443
00:36:20,481 --> 00:36:23,376
Pensaba que si hay otro yo,

444
00:36:23,390 --> 00:36:25,921
significa que también hay otra ella.

445
00:36:27,126 --> 00:36:28,760
Pero...

446
00:36:29,808 --> 00:36:31,168
¿Va a lograrlo?

447
00:36:32,279 --> 00:36:34,641
Es muy pronto para saberlo.

448
00:36:37,820 --> 00:36:39,063
¿Estuviste...

449
00:36:40,654 --> 00:36:44,383
con ella al final?

450
00:36:45,893 --> 00:36:46,842
Yo...

451
00:36:48,698 --> 00:36:50,182
no era perfecto.

452
00:36:51,611 --> 00:36:53,137
Tienes remordimientos.

453
00:37:12,524 --> 00:37:13,855
¿Cuál eres?

454
00:37:13,856 --> 00:37:16,893
- Vete a la mierda.
- Es la hora.

455
00:37:32,909 --> 00:37:35,745
Espera. ¿Puedes aparcar por aquí?

456
00:37:36,607 --> 00:37:37,832
¿Qué pasa?

457
00:37:42,225 --> 00:37:43,843
Enseguida vuelvo.

458
00:38:02,150 --> 00:38:04,841
Toma. Siempre le llevo flores.

459
00:38:17,121 --> 00:38:18,238
Radio.

460
00:38:19,648 --> 00:38:22,291
Dale una, también.

461
00:38:39,909 --> 00:38:42,594
Tenemos dos hombres en cada salida.

462
00:38:42,595 --> 00:38:44,430
¿Te lo ha contado todo?

463
00:38:44,431 --> 00:38:47,399
Sí, a la derecha al salir del
ascensor, habitación 322.

464
00:38:47,400 --> 00:38:48,855
Flores.

465
00:38:49,569 --> 00:38:51,352
Dame una pistola.

466
00:38:54,524 --> 00:38:56,127
Nunca bajamos la guardia.

467
00:38:58,141 --> 00:38:59,677
Muy bien.

468
00:39:04,967 --> 00:39:07,904
Mantén oculta a tu gente, ¿eh?

469
00:39:09,639 --> 00:39:11,490
Howard, espera.

470
00:39:11,491 --> 00:39:12,991
La...

471
00:39:12,992 --> 00:39:16,713
enfermera del turno de
noche se llama Talia.

472
00:39:19,649 --> 00:39:21,567
Mantenle oculto, ¿vale?

473
00:39:21,568 --> 00:39:23,119
Aparcad detrás.

474
00:40:56,885 --> 00:40:59,076
¿De qué habéis hablado los dos

475
00:40:59,699 --> 00:41:01,150
en tu apartamento?

476
00:41:02,878 --> 00:41:04,105
Del colesterol.

477
00:41:08,311 --> 00:41:09,808
A tus diez.

478
00:41:13,146 --> 00:41:14,613
Hay una visita.

479
00:41:14,905 --> 00:41:16,748
- ¿Es ella?
- No.

480
00:41:16,749 --> 00:41:19,582
Varón, de unos cuarenta
años, bien vestido.

481
00:41:20,536 --> 00:41:21,887
Podría ser Eric.

482
00:41:21,888 --> 00:41:24,551
- ¿Quién cojones es Eric?
- Su hermano.

483
00:41:26,575 --> 00:41:28,532
Vale, ¿qué necesito saber?

484
00:41:28,533 --> 00:41:31,713
Dejó un contrato sobre la
mesa junto a la puerta.

485
00:41:34,050 --> 00:41:35,747
¿Qué es esto?

486
00:41:35,748 --> 00:41:37,703
No lo has firmado.

487
00:41:37,704 --> 00:41:39,460
No, no, claro que no.

488
00:41:39,461 --> 00:41:40,772
No ibas a hacerlo.

489
00:41:40,773 --> 00:41:42,708
Es complicado.

490
00:41:42,709 --> 00:41:44,126
Deshazte de él.

491
00:41:49,732 --> 00:41:51,801
Bueno, me voy al aeropuerto.

492
00:41:53,029 --> 00:41:55,514
¿Qué le digo a ella?

493
00:41:56,466 --> 00:41:58,156
Escucha.

494
00:41:58,157 --> 00:42:00,149
Su madre quiere que regrese a Inglaterra.

495
00:42:00,150 --> 00:42:02,898
Howard, firma la puta
cosa y que salga de ahí.

496
00:42:02,912 --> 00:42:05,060
Es hora de dejarlo ir, Howard.

497
00:42:05,564 --> 00:42:07,291
Que esté con su familia.

498
00:42:09,318 --> 00:42:11,145
Esto es por mí, ¿verdad?

499
00:42:11,812 --> 00:42:13,638
Intentaste alejarla de mí

500
00:42:13,639 --> 00:42:14,973
- desde el principio.
- Déjalo.

501
00:42:14,974 --> 00:42:16,808
Estaba enamorada.

502
00:42:16,809 --> 00:42:18,235
Era feliz.

503
00:42:18,249 --> 00:42:21,397
E intentaste estropear la única
cosa buena que ella tenía.

504
00:42:21,398 --> 00:42:23,073
Voy a preguntártelo una vez más,

505
00:42:23,074 --> 00:42:26,212
y después me marcharé
porque esto es infantil.

506
00:42:28,390 --> 00:42:30,554
Te demandará hasta que te rindas.

507
00:42:30,555 --> 00:42:32,208
¿Lo entiendes?

508
00:42:34,570 --> 00:42:36,193
Fírmalo.

509
00:42:36,881 --> 00:42:38,422
Acabemos con esto.

510
00:42:39,649 --> 00:42:41,684
<i>Firma la puta cosa.</i>

511
00:42:51,016 --> 00:42:51,910
No.

512
00:42:51,911 --> 00:42:54,030
- Hay que joderse.
- ¿Perdona?

513
00:42:57,386 --> 00:42:58,837
He dicho que no.

514
00:42:59,844 --> 00:43:04,340
Deja que te diga algo, Eric.
Es algo que muy poca gente te dirá.

515
00:43:04,938 --> 00:43:07,373
Eres un verdadero y jodido capullo.

516
00:43:07,374 --> 00:43:10,574
Los chicos como tú confunden
las palabras con la acción.

517
00:43:10,588 --> 00:43:11,727
Yo no.

518
00:43:13,191 --> 00:43:16,027
Así que, seré muy, muy claro.

519
00:43:16,569 --> 00:43:21,549
Si tú o alguien de tu familia intenta
alejarla de mí, habremos acabado.

520
00:43:21,991 --> 00:43:24,035
No quedará más por decir.

521
00:43:24,583 --> 00:43:26,137
Y créeme, Eric,

522
00:43:26,912 --> 00:43:31,853
lo último que quieres es que yo
no tenga nada más que decir.

523
00:43:36,891 --> 00:43:38,526
Entra una mujer.

524
00:43:40,042 --> 00:43:42,430
Howard, ¿en nombre de Dios qué es...?

525
00:43:42,571 --> 00:43:44,238
Creo que es ella.

526
00:43:48,684 --> 00:43:49,585
Ve.

527
00:43:56,092 --> 00:43:57,242
Vaya.

528
00:43:57,243 --> 00:43:58,504
Escúchame.

529
00:43:58,505 --> 00:44:00,348
Alguien está subiendo para matarla.

530
00:44:00,349 --> 00:44:01,708
- ¿Qué?
- Cierra la puta boca.

531
00:44:01,709 --> 00:44:04,049
Quédate en la habitación
y aléjate de la puerta.

532
00:44:04,050 --> 00:44:06,983
Estoy intentando salvarte la vida.
¿Me comprendes?

533
00:44:06,997 --> 00:44:08,093
Eric.

534
00:44:08,094 --> 00:44:09,821
¿Me comprendes?

535
00:44:10,451 --> 00:44:11,990
Sí, sí.

536
00:44:11,991 --> 00:44:13,492
Ni un puto ruido.

537
00:44:32,441 --> 00:44:33,845
¿Dónde está?

538
00:44:33,846 --> 00:44:35,634
Subiendo en el ascensor.

539
00:45:35,012 --> 00:45:36,086
Disculpe.

540
00:45:36,565 --> 00:45:37,752
¿Puedo ayudarla?

541
00:45:43,312 --> 00:45:44,373
¡Al suelo!

542
00:45:44,374 --> 00:45:46,052
¡Cuidado! ¡Tiene una pistola!

543
00:46:07,572 --> 00:46:09,125
¿Qué es...?

544
00:46:19,702 --> 00:46:21,219
¡Está en la segunda planta!

545
00:46:21,220 --> 00:46:22,906
¡Segunda planta!

546
00:46:53,435 --> 00:46:55,271
¡Fuera! ¡Rápido!

547
00:47:39,020 --> 00:47:40,556
¿Estás bien?

548
00:47:44,053 --> 00:47:45,454
Ha huido.

549
00:47:56,849 --> 00:47:58,367
¿A dónde vas?

550
00:47:58,381 --> 00:48:00,078
A ver a mi esposa.

551
00:48:05,378 --> 00:48:06,578
¡Deprisa!

552
00:48:07,332 --> 00:48:08,818
¡Fuera de mi camino!

553
00:48:09,297 --> 00:48:10,991
¡Necesito una camilla, enseguida!

554
00:48:11,737 --> 00:48:14,341
Despacio, ha perdido mucha sangre.

555
00:48:21,428 --> 00:48:23,362
¿Qué coño está pasando?

556
00:48:27,687 --> 00:48:29,413
Coge el avión, Eric.

557
00:48:30,044 --> 00:48:31,858
No pasa nada, puedes irte.

558
00:48:34,175 --> 00:48:35,442
Está a salvo.

559
00:49:17,778 --> 00:49:19,390
¿Y qué pasa ahora?

560
00:49:19,391 --> 00:49:20,965
Lo volverá a intentar.

561
00:49:20,966 --> 00:49:22,267
¿Y?

562
00:49:22,268 --> 00:49:23,554
Conseguiré otro visado.

563
00:49:23,555 --> 00:49:26,034
Podría llevar 24 horas, puede que más.

564
00:49:26,035 --> 00:49:27,971
Mientras tanto, ten cuidado.

565
00:49:28,474 --> 00:49:30,403
Vamos a necesitarle otra vez.

566
00:49:32,354 --> 00:49:33,545
Hablaré con él.

567
00:50:01,965 --> 00:50:04,425
¿Sabes? Recuerdo cuando lo descubrí.

568
00:50:06,828 --> 00:50:08,746
Normalmente no sucede así, ya sabes.

569
00:50:08,747 --> 00:50:10,981
Hay gente con la que tienes que hablar.

570
00:50:10,982 --> 00:50:13,451
Hay médicos y psiquiatras.

571
00:50:13,452 --> 00:50:16,209
Te informan. Existe todo un proceso.

572
00:50:16,210 --> 00:50:17,490
Y tú...

573
00:50:18,690 --> 00:50:19,716
Tú...

574
00:50:26,215 --> 00:50:30,659
¿Tienes alguna idea del mundo que
acaba de abrirse para ti, Howard?

575
00:51:21,024 --> 00:51:23,944
¿Podemos contar contigo
para que nos ayudes?

576
00:51:26,468 --> 00:51:27,919
Gracias por traerme.

577
00:51:27,920 --> 00:51:29,109
Howard.

578
00:51:33,549 --> 00:51:34,549
Howard.

579
00:51:35,417 --> 00:51:36,478
¡Howard!

580
00:51:39,604 --> 00:51:40,845
¿Qué quieres?

581
00:51:41,465 --> 00:51:42,794
Voy a decirte qué quiero.

582
00:51:42,795 --> 00:51:46,111
Quiero el ascenso que debería
haber tenido hace tres días.

583
00:51:46,112 --> 00:51:48,270
Howard, eso ni siquiera es posible.

584
00:51:48,284 --> 00:51:49,687
Y acceso real.

585
00:51:50,231 --> 00:51:52,802
Conocimiento operativo auténtico.

586
00:51:52,803 --> 00:51:56,754
Creo que después de treinta
años me lo merezco.

587
00:51:56,958 --> 00:52:00,566
Vale, Howard, mira, no lo entiendes.
No funciona así.

588
00:52:02,308 --> 00:52:04,460
Esto es lo que entiendo.

589
00:52:06,336 --> 00:52:07,911
Ahora me necesitas.

590
00:52:10,353 --> 00:52:14,139
Así que, supongo que tendrás...

591
00:52:14,272 --> 00:52:16,358
no sé, que arreglarlo.

592
00:53:00,770 --> 00:53:02,043
Whisky.

593
00:54:34,214 --> 00:54:36,915
¿Qué narices has estado haciendo allí?

594
00:54:39,285 --> 00:54:41,520
No querrás saberlo.

595
00:54:58,443 --> 00:55:03,443
Traducido por Scarlata y Drakul.
Revisado por WanKenobi.

596
00:55:04,693 --> 00:55:09,693
Translators, Inc.
TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es

