1
00:01:01,696 --> 00:01:03,004
Il y a une fille par terre.

2
00:01:03,735 --> 00:01:04,822
C'est bon !

3
00:01:08,951 --> 00:01:09,653
Merde !

4
00:01:11,952 --> 00:01:14,868
Il s'est sauvé.
Le deal a dû mal tourner.

5
00:01:15,118 --> 00:01:16,952
Comment il a pu filer ?

6
00:01:17,351 --> 00:01:19,955
Regarde, tout ce qu'il cherchait.

7
00:01:21,289 --> 00:01:22,749
Dégagez, les flics.

8
00:01:23,666 --> 00:01:24,876
Dégagez.

9
00:01:31,135 --> 00:01:34,719
Visas, devises de l'Autre Côté.
Il a dû être surpris.

10
00:01:36,512 --> 00:01:37,597
Comment a fait Baldwin ?

11
00:01:38,368 --> 00:01:39,432
Celui qui était là.

12
00:01:43,061 --> 00:01:44,145
Comment il a filé ?

13
00:01:44,395 --> 00:01:45,355
Laisse tomber.

14
00:01:48,858 --> 00:01:51,468
Mets-la dans la voiture.
Elle a vu son visage.

15
00:01:52,101 --> 00:01:53,790
On en tirera quelque chose.

16
00:01:55,657 --> 00:01:57,325
Merde, merde, merde.

17
00:02:01,120 --> 00:02:03,665
C'est moi. Le deal a mal tourné.

18
00:02:05,625 --> 00:02:06,668
Baldwin a disparu.

19
00:02:07,293 --> 00:02:10,004
On a fait au plus vite,
ça grouille de flics.

20
00:02:12,257 --> 00:02:14,259
Il risque pas d'aller loin.

21
00:02:14,592 --> 00:02:17,220
J'ai ses visas. Il les a pas pris.

22
00:02:17,554 --> 00:02:19,389
Il accédera pas à leur monde.

23
00:02:20,515 --> 00:02:21,641
Il y avait une pute.

24
00:02:22,016 --> 00:02:23,142
Elle a pu voir un truc.

25
00:02:25,103 --> 00:02:26,271
Je l'amène.

26
00:04:31,437 --> 00:04:32,397
Tu aimes souffrir ?

27
00:04:33,940 --> 00:04:37,610
Voyons, même une partie perdue
vaut la peine d'être jouée.

28
00:04:38,528 --> 00:04:40,572
Dit celui qui va perdre.

29
00:04:40,989 --> 00:04:42,699
J'essaie de t'apprendre.

30
00:04:42,949 --> 00:04:44,784
Justement, tu es trop gentil.

31
00:04:46,119 --> 00:04:47,370
Ça finit toujours pareil.

32
00:04:54,669 --> 00:04:55,420
Très bien.

33
00:04:56,379 --> 00:04:57,755
La prochaine fois.

34
00:05:01,092 --> 00:05:03,219
À croire que tu me laisses gagner.

35
00:05:04,554 --> 00:05:06,306
Où serait l'intérêt ?

36
00:07:43,129 --> 00:07:45,173
J'ai fait un détour
pour aller au bureau.

37
00:07:59,812 --> 00:08:01,564
Il faisait trop chaud.

38
00:08:05,318 --> 00:08:07,237
C'est normal, en cette saison.

39
00:08:08,154 --> 00:08:11,074
Ma mère aime l'hiver,
mais elle vit dans le sud.

40
00:08:11,449 --> 00:08:13,034
La mienne préfère le printemps.

41
00:08:13,534 --> 00:08:14,827
Il y a plein de fleurs.

42
00:08:15,245 --> 00:08:16,037
Des orchidées.

43
00:08:17,330 --> 00:08:18,873
C'est la saison.

44
00:08:33,972 --> 00:08:35,348
Vous avez...

45
00:08:57,745 --> 00:08:59,873
D'après les filles,
on t'attend en haut.

46
00:09:00,123 --> 00:09:01,791
Arrête de leur faire du charme.

47
00:09:02,625 --> 00:09:04,252
C'est le poste en Stratégie ?

48
00:09:07,297 --> 00:09:08,172
Howard,

49
00:09:08,673 --> 00:09:09,966
franchement,

50
00:09:10,383 --> 00:09:11,718
tu perds ton temps.

51
00:09:12,677 --> 00:09:13,636
Ah bon ?

52
00:09:14,345 --> 00:09:15,763
Laisse tomber.

53
00:09:18,141 --> 00:09:20,226
Tu as peur de me regretter.

54
00:09:35,992 --> 00:09:36,826
Suivez-moi.

55
00:09:41,915 --> 00:09:43,249
Attendez dans le cercle.

56
00:09:55,470 --> 00:09:56,638
Par ici.

57
00:10:21,037 --> 00:10:25,333
Désolé, ça vient d'arriver.
Je vous en proposerais bien, mais...

58
00:10:28,002 --> 00:10:29,128
C'est votre CV ?

59
00:10:30,171 --> 00:10:32,257
On l'a sur l'ordinateur.

60
00:10:33,132 --> 00:10:33,883
Howard...

61
00:10:34,801 --> 00:10:35,969
Silk.

62
00:10:37,011 --> 00:10:38,388
Howard Silk.

63
00:10:39,013 --> 00:10:40,098
29 ans d'ancienneté.

64
00:10:41,140 --> 00:10:43,101
Vous êtes arrivé
jusqu'à l'Interface.

65
00:10:43,434 --> 00:10:45,770
Voilà 6 ans
que je suis au même poste.

66
00:10:46,020 --> 00:10:48,314
Désolé pour votre femme.
Comment elle va ?

67
00:10:50,483 --> 00:10:51,693
Mieux.

68
00:10:52,735 --> 00:10:53,611
Merci.

69
00:10:53,861 --> 00:10:57,323
Ses collègues l'apprécient.
Je ne la connais pas, mais...

70
00:11:00,743 --> 00:11:03,705
On m'a dit qu'un poste se libérait
en Stratégie.

71
00:11:03,955 --> 00:11:04,789
Où habitez-vous ?

72
00:11:05,081 --> 00:11:06,875
- Pardon ?
- Où habitez-vous ?

73
00:11:07,667 --> 00:11:09,043
À Wilmersdorf.

74
00:11:09,294 --> 00:11:10,128
Ça vous plaît ?

75
00:11:11,796 --> 00:11:13,339
- C'est calme.
- C'est fou.

76
00:11:13,590 --> 00:11:14,674
J'ai eu une amie là-bas.

77
00:11:15,341 --> 00:11:16,092
Ça a pas duré.

78
00:11:16,342 --> 00:11:18,469
Il faut prendre un taxi
pour bien manger.

79
00:11:22,181 --> 00:11:26,144
Comme vous le voyez, je suis
à l'Interface depuis un moment.

80
00:11:26,394 --> 00:11:29,898
Vous faites partie des meilleurs,
pas la moindre plainte.

81
00:11:30,440 --> 00:11:31,566
Tant mieux.

82
00:11:32,775 --> 00:11:35,320
J'espérais
pouvoir passer en Stratégie.

83
00:11:35,820 --> 00:11:37,071
Pour me rendre utile

84
00:11:37,322 --> 00:11:40,491
à un niveau plus élevé,
de façon plus pertinente.

85
00:11:41,075 --> 00:11:43,369
Je regrette,
le poste a été attribué.

86
00:11:46,539 --> 00:11:47,582
Quand ?

87
00:11:47,957 --> 00:11:50,710
L'Interface vous convient,
on vous y apprécie.

88
00:11:50,960 --> 00:11:52,503
Pourquoi tout chambouler ?

89
00:11:56,132 --> 00:11:57,217
Je mérite une chance.

90
00:11:57,467 --> 00:11:59,969
Vos bandes de ce matin
ont été étudiées.

91
00:12:00,261 --> 00:12:02,096
Il y a eu un échange non approuvé.

92
00:12:03,181 --> 00:12:05,642
Pardon ? Non approuvé ?

93
00:12:06,184 --> 00:12:09,354
Pour un homme aussi expérimenté,
c'est surprenant.

94
00:12:11,731 --> 00:12:13,024
Il avait...

95
00:12:13,858 --> 00:12:15,360
une tache sur sa...

96
00:12:15,944 --> 00:12:18,071
Sauf votre respect, M. Quayle...

97
00:12:19,364 --> 00:12:22,700
je viens ici chaque jour
et je fais mon travail.

98
00:12:22,951 --> 00:12:25,745
J'ai le sens de la confidentialité,
de la sécurité.

99
00:12:26,496 --> 00:12:27,622
Depuis trois décennies,

100
00:12:28,039 --> 00:12:31,251
je me dévoue à l'agence.
Mais parfois, ça me fait peur.

101
00:12:31,501 --> 00:12:33,920
Je ne sais pas ce que nous faisons.

102
00:12:34,170 --> 00:12:37,715
Je ne vois pas en quoi
dire à un étranger qu'il a une tache

103
00:12:37,966 --> 00:12:41,094
change quoi que ce soit.

104
00:12:43,638 --> 00:12:45,265
Ça fait 30 ans, Howard.

105
00:12:45,807 --> 00:12:48,685
Si ça avait dû se faire,
ça se serait fait.

106
00:13:00,154 --> 00:13:00,947
Howard,

107
00:13:01,447 --> 00:13:02,949
on va boire un coup.

108
00:13:04,284 --> 00:13:06,536
- En quel honneur ?
- Ce salaud de Marcel.

109
00:13:07,453 --> 00:13:09,455
Il va bosser en Stratégie.

110
00:13:11,624 --> 00:13:12,750
Viens avec nous.

111
00:13:15,211 --> 00:13:16,838
Non, je ne peux pas.

112
00:13:18,548 --> 00:13:19,799
Je suis pris.

113
00:13:20,466 --> 00:13:21,718
Félicitations.

114
00:13:38,167 --> 00:13:41,237
Des alstrœmères,
mes fleurs préférées.

115
00:13:42,958 --> 00:13:43,948
Les siennes aussi.

116
00:14:10,600 --> 00:14:12,143
Tu es injoignable.

117
00:14:13,186 --> 00:14:15,396
J'aurais dû me douter
que tu étais ici.

118
00:14:16,773 --> 00:14:18,233
Oui, en effet.

119
00:14:20,109 --> 00:14:21,819
Ma mère est caractérielle.

120
00:14:22,278 --> 00:14:23,738
Tout le monde le sait.

121
00:14:24,739 --> 00:14:27,242
Mais c'est moi
qui dois la supporter.

122
00:14:28,159 --> 00:14:30,119
Elle sait ce qu'elle veut.

123
00:14:32,539 --> 00:14:35,333
Tu as fait tout ce chemin
pour me dire ça ?

124
00:14:36,543 --> 00:14:38,086
Son état ne s'améliore pas.

125
00:14:38,336 --> 00:14:40,296
Un traumatisme pareil peut...

126
00:14:40,547 --> 00:14:42,090
Je sais, je leur ai parlé.

127
00:14:42,340 --> 00:14:45,301
Mais soyons réalistes,
ça fait 6 semaines.

128
00:14:45,802 --> 00:14:48,263
Ils la transfèrent
en soins longue durée.

129
00:14:48,513 --> 00:14:52,392
Tout ce que veut notre mère,
c'est qu'elle soit à la maison.

130
00:14:53,601 --> 00:14:55,687
Au cas où il arriverait malheur.

131
00:14:59,357 --> 00:15:00,400
Jette un coup d'œil.

132
00:15:02,777 --> 00:15:04,362
Signe quand tu peux.

133
00:15:07,365 --> 00:15:08,992
Elle veut qu'elle soit en famille.

134
00:15:10,285 --> 00:15:11,578
C'est moi, sa famille.

135
00:15:13,079 --> 00:15:15,665
Voilà ce qu'on va faire,
je laisse ça là.

136
00:15:19,085 --> 00:15:20,795
Tu veux bien y réfléchir ?

137
00:15:40,523 --> 00:15:42,275
J'ai un nouveau livre.

138
00:15:46,946 --> 00:15:49,449
"Tu es la seule...

139
00:15:50,199 --> 00:15:51,784
"toi seule...

140
00:15:52,410 --> 00:15:53,620
"existes..."

141
00:17:10,947 --> 00:17:12,073
Vous savez qui je suis ?

142
00:17:15,034 --> 00:17:17,495
Aldrich, de l'Intendance.

143
00:17:17,745 --> 00:17:19,455
Vous savez ce qu'on fait là ?

144
00:17:20,874 --> 00:17:23,543
Il n'est au courant de rien,
il ne compte pas.

145
00:17:23,960 --> 00:17:24,711
Allez le chercher.

146
00:17:34,220 --> 00:17:35,972
Il se doit d'être antipathique.

147
00:17:38,141 --> 00:17:40,101
- J'ai commis une erreur ?
- Écoutez.

148
00:17:40,351 --> 00:17:42,604
On a un petit problème.

149
00:17:43,396 --> 00:17:44,689
On doit vous en parler.

150
00:17:46,524 --> 00:17:47,358
À moi ?

151
00:17:47,984 --> 00:17:50,236
Quelqu'un est venu de l'Autre Côté.

152
00:17:50,612 --> 00:17:52,447
Peut-être un transfuge.

153
00:17:52,864 --> 00:17:53,907
Façon de parler.

154
00:17:54,157 --> 00:17:55,658
L'Autre Côté ?

155
00:17:56,367 --> 00:18:00,288
A priori, ça n'arrive pas.
Les gens viennent, on les renvoie.

156
00:18:00,538 --> 00:18:02,165
Mais dans ce cas,

157
00:18:02,582 --> 00:18:03,791
c'est différent.

158
00:18:04,042 --> 00:18:05,585
Il nous est précieux.

159
00:18:07,128 --> 00:18:08,922
Il ne veut parler qu'à vous.

160
00:18:26,940 --> 00:18:28,441
Quoi qu'il arrive,

161
00:18:29,025 --> 00:18:30,026
pas de panique.

162
00:18:31,527 --> 00:18:32,612
On devrait pas.

163
00:18:35,865 --> 00:18:36,741
Quoi ?

164
00:18:37,909 --> 00:18:39,118
Bonjour, Howard.

165
00:18:42,705 --> 00:18:43,873
Je suis déçu.

166
00:18:44,374 --> 00:18:46,376
Pourquoi êtes-vous venu, Howard ?

167
00:18:47,961 --> 00:18:49,254
C'est moi, Howard.

168
00:18:49,796 --> 00:18:52,215
Il ignore vraiment ce qui se passe ?

169
00:18:53,883 --> 00:18:54,884
Tu es à quel niveau ?

170
00:18:55,885 --> 00:18:56,761
L'Interface.

171
00:18:57,011 --> 00:19:00,306
- Il nous fait perdre notre temps.
- Détrompez-vous.

172
00:19:00,640 --> 00:19:02,767
Je dois rentrer dans 12 minutes.

173
00:19:03,017 --> 00:19:04,727
Alors, que ce soit bien clair.

174
00:19:04,978 --> 00:19:08,064
En dehors de cette pièce,
personne ne doit savoir.

175
00:19:08,439 --> 00:19:10,191
Pourquoi on vous écouterait ?

176
00:19:10,441 --> 00:19:11,484
Parce que sinon

177
00:19:11,734 --> 00:19:13,236
il y aura des morts.

178
00:19:13,486 --> 00:19:16,614
Mon côté a donné l'ordre
de tuer des gens de votre côté.

179
00:19:16,864 --> 00:19:18,032
C'est du pipeau.

180
00:19:18,283 --> 00:19:20,368
Je sais, vous êtes sceptique.

181
00:19:20,618 --> 00:19:22,412
En cas de problème,
c'est le 4e étage.

182
00:19:22,954 --> 00:19:24,914
Votre 4e étage
est peut-être compromis.

183
00:19:25,164 --> 00:19:25,957
Il ment.

184
00:19:26,666 --> 00:19:28,751
Aucune info
ne confirme ce qu'il dit.

185
00:19:29,168 --> 00:19:32,338
Ne le prenez pas mal,
mais vos infos, c'est le bordel.

186
00:19:34,257 --> 00:19:35,008
Très bien.

187
00:19:35,967 --> 00:19:37,677
- J'y vais.
- Attendez.

188
00:19:40,263 --> 00:19:41,097
Qui est visé ?

189
00:19:41,723 --> 00:19:43,057
J'attends de vous cerner.

190
00:19:43,933 --> 00:19:46,311
Je reviens demain,
avec un visa prolongé.

191
00:19:46,561 --> 00:19:49,981
Prenez votre décision d'ici là.
On aura besoin de lui.

192
00:19:50,231 --> 00:19:51,774
Alors, autant...

193
00:19:52,650 --> 00:19:53,985
le mettre au parfum.

194
00:19:57,030 --> 00:19:57,864
L'Interface !

195
00:19:58,907 --> 00:20:00,199
Bravo.

196
00:20:13,796 --> 00:20:17,091
- Expliquez-moi.
- Taisez-vous, que je réfléchisse.

197
00:20:18,259 --> 00:20:20,553
Il me ressemble trait pour trait.

198
00:20:21,304 --> 00:20:22,847
C'est vous, Howard.

199
00:20:23,473 --> 00:20:27,769
Vous imaginez votre chance ?
Personne ne rencontre son Autre.

200
00:20:28,186 --> 00:20:28,978
Son Autre ?

201
00:20:29,229 --> 00:20:30,939
Ça intrigue tout le monde.

202
00:20:31,189 --> 00:20:34,442
C'est vous qui m'avez fait venir,
expliquez-moi !

203
00:20:41,991 --> 00:20:44,911
Pendant la guerre froide,
il y a eu une expérience.

204
00:20:45,286 --> 00:20:48,790
Un accident, dans ce bâtiment.
Des scientifiques de l'est.

205
00:20:49,499 --> 00:20:53,920
Ça a mal tourné. Ils ont ouvert
un passage juste sous nos pieds.

206
00:20:55,004 --> 00:20:59,425
Derrière cette porte se trouve
un autre monde, identique au nôtre.

207
00:21:00,385 --> 00:21:02,178
Identique au nôtre ?

208
00:21:02,428 --> 00:21:06,057
Mêmes événements et expériences.
L'endroit où on est s'appelle

209
00:21:06,307 --> 00:21:07,392
la Croisée.

210
00:21:08,935 --> 00:21:10,144
Identique au nôtre ?

211
00:21:10,395 --> 00:21:14,065
Il me ressemble,
mais il n'a rien à voir avec moi.

212
00:21:14,524 --> 00:21:15,984
À l'ouverture de la porte,

213
00:21:16,234 --> 00:21:20,029
nos trajectoires se sont mises
à diverger de plus en plus.

214
00:21:21,364 --> 00:21:24,534
Ce n'est pas à moi de vous dire ça,
vous ne devriez pas...

215
00:21:25,868 --> 00:21:30,415
Sachez seulement
que tout ça est top secret.

216
00:21:31,291 --> 00:21:33,251
On échange des informations.

217
00:21:33,501 --> 00:21:34,919
De quel genre ?

218
00:21:35,169 --> 00:21:37,213
Ça ne vous concerne pas.

219
00:21:42,927 --> 00:21:44,345
Qui est au courant ?

220
00:21:45,680 --> 00:21:48,308
En dehors de ce bâtiment ?
À votre avis ?

221
00:21:48,558 --> 00:21:51,603
Je ne sais pas.
Le gouvernement, des chefs d'État ?

222
00:21:52,186 --> 00:21:55,273
Certains, peut-être. C'est flou.

223
00:21:55,523 --> 00:21:59,736
Vous êtes au courant, désormais,
mais vous n'êtes pas au courant.

224
00:22:00,236 --> 00:22:01,613
Il est parti ?

225
00:22:01,905 --> 00:22:04,324
- Il m'a donné un nom.
- De la liste ?

226
00:22:05,074 --> 00:22:06,743
Emily Silk, sa femme.

227
00:22:07,911 --> 00:22:09,037
Ma femme ?

228
00:22:09,412 --> 00:22:11,748
Elle est
à l'hôpital Albert Schweitzer.

229
00:22:11,998 --> 00:22:13,041
On la protégera.

230
00:22:13,291 --> 00:22:15,335
Ma femme est en danger ?

231
00:22:15,585 --> 00:22:17,795
Tout va bien. Retournez travailler.

232
00:22:18,588 --> 00:22:20,840
En quoi ma femme est mêlée à ça ?

233
00:22:21,090 --> 00:22:23,343
On s'en occupe, elle ne risque rien.

234
00:22:24,052 --> 00:22:25,511
On vous contactera.

235
00:22:26,930 --> 00:22:28,389
Qu'est-ce qu'il a dit ?

236
00:22:28,848 --> 00:22:31,142
Qu'on devait être très prudents.

237
00:23:00,799 --> 00:23:03,786
Les hommes tristes
devraient rester dans leur coin.

238
00:23:04,398 --> 00:23:08,018
Il a un regard plein de bonté,
tu trouves pas ?

239
00:23:36,833 --> 00:23:38,418
Un gin tonic.

240
00:24:21,090 --> 00:24:22,336
Arrête ton numéro.

241
00:24:23,401 --> 00:24:25,206
Ne fais pas ton timide.

242
00:24:32,847 --> 00:24:34,182
Marcel ?

243
00:24:49,364 --> 00:24:50,907
Tu es bien silencieux.

244
00:24:53,951 --> 00:24:55,285
Tu crois

245
00:24:55,869 --> 00:24:59,248
que la vie n'est que la somme
de nos choix ?

246
00:25:00,666 --> 00:25:01,542
Tu agis,

247
00:25:01,792 --> 00:25:03,168
je réagis.

248
00:25:04,044 --> 00:25:06,547
Si tu recommences
suffisamment souvent...

249
00:25:07,589 --> 00:25:09,633
ma réaction change.

250
00:25:11,218 --> 00:25:13,178
Ça change tout le temps.

251
00:25:15,138 --> 00:25:17,558
Ces choix nous définissent.

252
00:25:19,935 --> 00:25:21,645
On est pas définis par nos choix.

253
00:25:23,897 --> 00:25:25,148
Non ?

254
00:25:25,524 --> 00:25:26,525
Tu es comme tu es.

255
00:25:27,317 --> 00:25:29,027
Je suis comme je suis.

256
00:25:29,820 --> 00:25:32,239
Et la partie n'a qu'une seule issue.

257
00:25:36,493 --> 00:25:37,869
Ton problème...

258
00:25:39,705 --> 00:25:41,248
c'est ta jeunesse.

259
00:26:18,827 --> 00:26:19,620
Motif de la visite ?

260
00:26:20,412 --> 00:26:23,498
J'apporte la valise diplomatique.
Visa de 12 h.

261
00:26:26,418 --> 00:26:28,170
Il est meilleur de mon côté.

262
00:26:40,933 --> 00:26:43,477
- L'un des nôtres a été tué.
- Pas ici.

263
00:27:01,662 --> 00:27:03,163
Vous savez qui a fait ça ?

264
00:27:03,413 --> 00:27:06,041
- Je sais pas grand-chose d'elle.
- Elle ?

265
00:27:06,583 --> 00:27:08,502
On l'a découvert l'autre soir.

266
00:27:09,336 --> 00:27:12,506
Elle nous a échappé
en se faisant passer pour une pute.

267
00:27:13,090 --> 00:27:14,633
Nom de code : Baldwin.

268
00:27:14,883 --> 00:27:17,219
C'est une tueuse à gages.

269
00:27:18,679 --> 00:27:21,014
Elle a tué des éléments précieux
chez nous.

270
00:27:22,766 --> 00:27:23,850
Le dossier du mort ?

271
00:27:30,524 --> 00:27:31,483
Marcel ?

272
00:27:31,733 --> 00:27:33,277
Il a pris deux balles.

273
00:27:33,777 --> 00:27:35,195
Aucun témoin.

274
00:27:35,988 --> 00:27:37,114
Marcel a été tué ?

275
00:27:38,699 --> 00:27:40,576
Vous auriez du lait ?

276
00:27:47,332 --> 00:27:49,251
Pourquoi cet homme était visé ?

277
00:27:49,501 --> 00:27:51,879
Aucune idée.
Il travaillait en Stratégie ?

278
00:27:52,212 --> 00:27:53,463
Il venait d'être promu.

279
00:27:56,300 --> 00:27:58,093
Désolé, on a fait notre boulot.

280
00:27:58,343 --> 00:28:02,139
On se plie à vos exigences.
À vous de jouer franc-jeu.

281
00:28:02,848 --> 00:28:06,268
Il y a des rivalités au sommet
de mon côté. Vous savez ?

282
00:28:06,518 --> 00:28:07,686
Vaguement.

283
00:28:07,936 --> 00:28:12,107
Une faction veut prendre le pouvoir.
On ne sait pas trop

284
00:28:12,858 --> 00:28:14,276
de qui il s'agit au juste.

285
00:28:14,526 --> 00:28:17,613
Des extrémistes idéologiques,
peu portés sur la diplomatie.

286
00:28:17,863 --> 00:28:18,614
Que veulent-ils ?

287
00:28:19,031 --> 00:28:21,950
Les choses vont mal de mon côté
depuis des mois.

288
00:28:22,242 --> 00:28:25,746
On parle de transfuges,
des gens disparaissent.

289
00:28:25,996 --> 00:28:27,039
Et ça s'aggrave.

290
00:28:27,414 --> 00:28:29,583
Ils choisissent des gens au hasard ?

291
00:28:30,125 --> 00:28:31,043
Pas au hasard.

292
00:28:31,793 --> 00:28:33,670
Ça, au moins, c'est une certitude.

293
00:28:33,921 --> 00:28:36,423
- Il faut prévenir le 4e étage.
- Non.

294
00:28:37,216 --> 00:28:40,052
Personne n'est au courant
de cet accord.

295
00:28:40,719 --> 00:28:42,179
Ça ne doit pas changer.

296
00:28:42,429 --> 00:28:45,057
Désolé de vous interrompre, mais...

297
00:28:45,515 --> 00:28:48,060
je ne vois pas
pourquoi Emily est visée.

298
00:28:48,685 --> 00:28:50,896
Pour me faire passer un message.

299
00:28:51,146 --> 00:28:52,731
En menaçant ma femme ?

300
00:28:53,440 --> 00:28:54,358
Et la tienne ?

301
00:28:54,816 --> 00:28:55,984
Mon Emily est morte.

302
00:28:59,154 --> 00:29:00,197
D'un cancer.

303
00:29:07,454 --> 00:29:08,664
Votre affectation ?

304
00:29:09,414 --> 00:29:11,959
Officiellement, 4C, diplomatie.

305
00:29:13,377 --> 00:29:14,586
Mais je suis en section 2.

306
00:29:16,046 --> 00:29:17,130
J'ai passé ma vie

307
00:29:17,381 --> 00:29:19,883
à créer un réseau clandestin
de votre côté.

308
00:29:22,135 --> 00:29:24,096
La section 2 existe bel et bien.

309
00:29:26,056 --> 00:29:29,768
Et l'autre Emily, où est-elle ?
Au travail ?

310
00:29:34,940 --> 00:29:39,361
Il y a six semaines,
elle traversait une rue et...

311
00:29:40,654 --> 00:29:42,739
une voiture a surgi de nulle part.

312
00:29:44,199 --> 00:29:47,035
Le jeune au volant
ne faisait pas attention.

313
00:29:49,288 --> 00:29:50,914
Elle est dans le coma.

314
00:29:54,877 --> 00:29:56,295
Elle est à l'hôpital ?

315
00:29:58,547 --> 00:29:59,298
Bien.

316
00:29:59,548 --> 00:30:02,509
Je dois tout savoir.
Si Baldwin opère de ce côté,

317
00:30:02,885 --> 00:30:04,261
ta femme peut être visée.

318
00:30:04,887 --> 00:30:05,971
On a des gardes.

319
00:30:06,221 --> 00:30:08,265
- Rappelez-les.
- Les rappeler ?

320
00:30:08,515 --> 00:30:12,519
Notre seul avantage,
c'est qu'elle ignore que je suis là.

321
00:30:13,020 --> 00:30:14,771
Elle étudie les habitudes.

322
00:30:15,022 --> 00:30:17,691
Au moindre changement,
elle peut renoncer.

323
00:30:18,567 --> 00:30:20,068
Tu vas la voir quand ?

324
00:30:20,569 --> 00:30:21,987
Tous les soirs.

325
00:30:22,237 --> 00:30:23,405
Ce soir, j'y vais.

326
00:30:24,948 --> 00:30:26,700
Selon toi,
pourquoi tu es sur le coup ?

327
00:30:26,950 --> 00:30:30,203
Ton sens de la tactique,
ta connaissance de ce truc ?

328
00:30:30,454 --> 00:30:34,082
Je dois me faire passer pour toi
et éliminer Baldwin.

329
00:30:34,708 --> 00:30:36,126
C'est pas à vous de décider.

330
00:30:36,376 --> 00:30:38,128
Vous avez raison.

331
00:30:38,795 --> 00:30:40,214
C'est à lui de voir.

332
00:30:41,465 --> 00:30:42,299
Bien.

333
00:30:43,926 --> 00:30:46,762
On va s'organiser,
on sera prêts d'ici...

334
00:30:49,473 --> 00:30:50,599
Vous en dites quoi ?

335
00:30:52,935 --> 00:30:54,686
On s'y met tout de suite.

336
00:30:55,145 --> 00:30:56,313
Parfait.

337
00:30:58,482 --> 00:31:00,525
En attendant, vous restez là.

338
00:31:02,736 --> 00:31:03,695
Faites connaissance.

339
00:31:16,792 --> 00:31:20,170
S'il fait le moindre faux pas,
tuez-le.

340
00:31:50,367 --> 00:31:51,702
Tu crois te voir ?

341
00:31:54,413 --> 00:31:57,916
Ma cravate préférée,
je l'ai perdue il y a des années.

342
00:31:58,250 --> 00:31:59,001
Garde-la.

343
00:32:00,043 --> 00:32:01,712
Je ne la mets plus.

344
00:32:03,964 --> 00:32:05,215
Parlons de tes habitudes.

345
00:32:06,550 --> 00:32:08,886
Tu vas directement dans sa chambre ?

346
00:32:09,136 --> 00:32:11,138
Il y a des gens que tu croises ?

347
00:32:12,890 --> 00:32:14,975
Je dis bonjour aux infirmières.

348
00:32:15,517 --> 00:32:17,060
C'est à peu près tout.

349
00:32:17,561 --> 00:32:20,981
Tiens, goûte ça.
Ça vient de la boulangerie d'en bas.

350
00:32:21,356 --> 00:32:22,524
Non, merci.

351
00:32:23,358 --> 00:32:25,611
S'il te plaît, fais-moi plaisir.

352
00:32:25,861 --> 00:32:27,779
Enfant,
j'ai passé un été dans le Maine.

353
00:32:28,030 --> 00:32:29,239
Oui, j'y étais.

354
00:32:30,115 --> 00:32:31,825
Bien sûr, désolé.

355
00:32:32,451 --> 00:32:34,202
On a passé...

356
00:32:35,203 --> 00:32:37,998
Tu te souviens ?
Papa avait acheté des beignets.

357
00:32:38,624 --> 00:32:40,918
Je peux pas, trop de cholestérol.

358
00:32:41,501 --> 00:32:43,045
- C'est vrai ?
- Oui.

359
00:32:43,545 --> 00:32:44,838
Pas toi ?

360
00:32:45,339 --> 00:32:46,965
Pas que je sache.

361
00:32:58,435 --> 00:33:00,604
J'ai plein de questions à te poser.

362
00:33:01,271 --> 00:33:02,022
Des souvenirs.

363
00:33:03,649 --> 00:33:06,485
Des sentiments
qui n'appartenaient qu'à moi.

364
00:33:07,694 --> 00:33:09,780
Et maintenant, on est deux.

365
00:33:11,031 --> 00:33:11,782
On partage

366
00:33:12,950 --> 00:33:13,825
notre ADN.

367
00:33:15,160 --> 00:33:16,078
Notre enfance.

368
00:33:19,081 --> 00:33:20,290
Et ?

369
00:33:20,541 --> 00:33:22,459
Comment on peut être si différents ?

370
00:33:23,168 --> 00:33:26,088
Tu deviendras fou
si tu cherches à comprendre.

371
00:33:26,713 --> 00:33:28,465
C'est déjà arrivé.

372
00:33:30,592 --> 00:33:33,387
- Tu écoutes de la musique ?
- Ça m'intéresse pas.

373
00:33:35,013 --> 00:33:35,847
Ta cuisine préférée ?

374
00:33:36,181 --> 00:33:37,474
On a les mêmes papilles.

375
00:33:37,724 --> 00:33:39,101
Je dirais américaine.

376
00:33:39,810 --> 00:33:41,061
Chinoise.

377
00:33:42,271 --> 00:33:43,772
C'est fascinant.

378
00:33:44,648 --> 00:33:46,400
Moi, ce qui m'intrigue...

379
00:33:47,693 --> 00:33:50,070
c'est que tu sois toujours
à l'Interface.

380
00:33:50,571 --> 00:33:54,032
Des années sans monter en grade.
Pourquoi ?

381
00:33:55,367 --> 00:33:56,577
Je ne sais pas.

382
00:33:57,869 --> 00:33:59,955
C'est la vie, j'imagine.

383
00:34:00,205 --> 00:34:02,249
La vie ? C'est ça, ton excuse ?

384
00:34:03,292 --> 00:34:05,210
Je ne me cherche aucune excuse.

385
00:34:05,794 --> 00:34:07,045
Tu as des regrets ?

386
00:34:07,421 --> 00:34:08,755
Oui, quelques-uns.

387
00:34:09,006 --> 00:34:10,424
C'est ça qui est chiant.

388
00:34:11,383 --> 00:34:13,635
L'ADN, l'enfance...

389
00:34:14,553 --> 00:34:17,931
ça compte pas,
on peut rien face à nos expériences.

390
00:34:19,224 --> 00:34:22,394
La différence entre nous
peut tenir à un instant.

391
00:34:23,020 --> 00:34:24,688
Un petit truc qui tourne mal.

392
00:34:25,939 --> 00:34:26,732
Ou bien.

393
00:34:29,776 --> 00:34:30,611
Tes habitudes.

394
00:34:32,029 --> 00:34:33,447
À l'hôpital.

395
00:34:36,700 --> 00:34:38,535
Je lui fais la lecture.

396
00:34:39,244 --> 00:34:42,789
Des livres qu'elle aime,
surtout de la poésie.

397
00:34:43,415 --> 00:34:44,625
Whitman,

398
00:34:45,000 --> 00:34:45,959
Rilke...

399
00:34:46,335 --> 00:34:47,961
Tu es en contact avec sa famille ?

400
00:34:48,629 --> 00:34:49,922
Eric, c'est tout.

401
00:34:50,422 --> 00:34:51,298
Cet enfoiré.

402
00:34:53,842 --> 00:34:56,136
Eric a jamais pu nous encadrer.

403
00:34:57,221 --> 00:34:58,680
Il était contre ce mariage.

404
00:35:01,183 --> 00:35:01,934
Ce mariage ?

405
00:35:04,394 --> 00:35:05,604
Le mariage.

406
00:35:08,565 --> 00:35:09,733
Il y a 28 ans,

407
00:35:09,983 --> 00:35:11,318
en octobre.

408
00:35:11,610 --> 00:35:12,527
On s'est enfuis.

409
00:35:13,820 --> 00:35:15,030
28 ans ?

410
00:35:16,323 --> 00:35:17,783
Juste après notre rencontre ?

411
00:35:18,242 --> 00:35:20,077
Il y a des choses qu'on sent.

412
00:35:25,624 --> 00:35:27,292
Notre premier rendez-vous.

413
00:35:28,168 --> 00:35:32,589
Quand elle s'est levée, j'ai dit
au serveur : "Je vais l'épouser."

414
00:35:34,174 --> 00:35:35,551
Je le savais.

415
00:35:41,098 --> 00:35:43,225
Je n'ai pas fermé l'œil,
cette nuit.

416
00:35:43,475 --> 00:35:44,726
J'étais...

417
00:35:46,061 --> 00:35:50,190
J'étais dans tous mes états.
Je pensais : "Si j'ai un double,

418
00:35:50,941 --> 00:35:52,859
"alors, elle aussi."

419
00:35:57,114 --> 00:35:58,365
Elle va s'en sortir ?

420
00:36:00,242 --> 00:36:01,451
Il faut attendre.

421
00:36:05,247 --> 00:36:06,373
Et toi...

422
00:36:07,958 --> 00:36:11,420
tu as été là pour elle,
jusqu'au bout ?

423
00:36:16,091 --> 00:36:17,467
J'ai pas été parfait.

424
00:36:18,927 --> 00:36:20,596
Tu as des regrets.

425
00:36:40,032 --> 00:36:42,451
- Lequel vous êtes ?
- Arrêtez vos conneries.

426
00:36:42,701 --> 00:36:43,952
C'est l'heure.

427
00:37:00,594 --> 00:37:02,387
Vous pouvez vous arrêter ?

428
00:37:04,014 --> 00:37:05,224
Pourquoi ?

429
00:37:09,603 --> 00:37:11,271
Je reviens tout de suite.

430
00:37:29,581 --> 00:37:31,833
Je lui apporte toujours des fleurs.

431
00:37:44,388 --> 00:37:45,138
Oreillette.

432
00:37:47,933 --> 00:37:49,101
Pour lui aussi.

433
00:38:07,202 --> 00:38:09,329
On a deux hommes à chaque issue.

434
00:38:10,122 --> 00:38:11,707
Il vous a briefé ?

435
00:38:12,416 --> 00:38:16,128
À droite en sortant de l'ascenseur,
chambre 322, les fleurs.

436
00:38:17,212 --> 00:38:18,839
Je veux une arme.

437
00:38:21,884 --> 00:38:23,260
On baisse jamais la garde.

438
00:38:25,470 --> 00:38:26,722
C'est ça.

439
00:38:32,978 --> 00:38:34,980
Il faut pas qu'on voie vos hommes.

440
00:38:38,317 --> 00:38:39,735
Attends, Howard.

441
00:38:41,236 --> 00:38:43,655
L'infirmière de garde
s'appelle Talia.

442
00:38:46,783 --> 00:38:48,785
Il faut pas qu'on le voie non plus.

443
00:38:49,286 --> 00:38:50,245
Faites le tour.

444
00:40:24,339 --> 00:40:26,675
De quoi vous avez parlé,
tous les deux ?

445
00:40:27,175 --> 00:40:28,218
Chez vous.

446
00:40:30,220 --> 00:40:31,638
De cholestérol.

447
00:40:35,684 --> 00:40:36,518
À 10 h.

448
00:40:40,606 --> 00:40:41,440
Il y a quelqu'un.

449
00:40:42,274 --> 00:40:43,775
C'est elle ?

450
00:40:44,026 --> 00:40:45,944
Un homme, la quarantaine, élégant.

451
00:40:47,988 --> 00:40:48,906
Peut-être Eric.

452
00:40:49,364 --> 00:40:50,324
C'est qui ?

453
00:40:50,574 --> 00:40:51,366
Son frère.

454
00:40:54,202 --> 00:40:55,829
Je dois savoir quoi ?

455
00:40:56,079 --> 00:40:58,248
Il a laissé un contrat sur la table.

456
00:41:01,126 --> 00:41:02,419
C'est quoi ?

457
00:41:03,962 --> 00:41:04,713
Tu as pas signé.

458
00:41:05,547 --> 00:41:06,673
Bien sûr que non.

459
00:41:06,924 --> 00:41:07,841
Tu voulais pas ?

460
00:41:08,133 --> 00:41:09,801
C'est compliqué.

461
00:41:10,052 --> 00:41:11,178
Débarrassez-vous de lui.

462
00:41:16,892 --> 00:41:17,643
Bon,

463
00:41:17,893 --> 00:41:19,311
je pars à l'aéroport.

464
00:41:20,812 --> 00:41:23,065
Qu'est-ce que je lui dis ?

465
00:41:24,191 --> 00:41:25,192
<i>Écoute.</i>

466
00:41:25,651 --> 00:41:27,694
Leur mère
veut la rapatrier en Angleterre.

467
00:41:27,945 --> 00:41:29,196
Signez, qu'il dégage.

468
00:41:30,405 --> 00:41:32,324
Fais-toi une raison, Howard.

469
00:41:33,075 --> 00:41:34,243
Elle sera en famille.

470
00:41:36,662 --> 00:41:38,121
C'est contre moi, hein ?

471
00:41:39,498 --> 00:41:42,042
- <i>Toujours à vouloir nous séparer.</i>
- <i>Arrête.</i>

472
00:41:42,292 --> 00:41:45,671
<i>Elle était amoureuse,
elle était heureuse.</i>

473
00:41:46,588 --> 00:41:49,007
Tu as voulu la priver de ce bonheur.

474
00:41:49,258 --> 00:41:52,261
Dernière chance avant que je parte.
C'est ridicule.

475
00:41:55,847 --> 00:41:59,226
Elle t'assignera
jusqu'à ce que tu cèdes, compris ?

476
00:42:02,062 --> 00:42:03,063
Signe.

477
00:42:04,189 --> 00:42:05,274
Finissons-en.

478
00:42:07,025 --> 00:42:08,986
<i>Signez ces papiers, merde.</i>

479
00:42:19,162 --> 00:42:20,247
C'est pas vrai !

480
00:42:20,497 --> 00:42:21,748
Pardon ?

481
00:42:24,668 --> 00:42:25,544
J'ai dit non.

482
00:42:27,254 --> 00:42:28,505
<i>Je vais te dire un truc</i>

483
00:42:28,755 --> 00:42:31,174
que peu de gens te diront.

484
00:42:33,010 --> 00:42:34,511
Tu es un fumier de première.

485
00:42:35,095 --> 00:42:37,139
Tu confonds
les paroles et les actes.

486
00:42:37,973 --> 00:42:39,224
Pas moi.

487
00:42:40,559 --> 00:42:43,562
Alors, je vais être très très clair.

488
00:42:43,812 --> 00:42:46,106
Si toi ou quiconque de ta famille

489
00:42:46,356 --> 00:42:49,067
essayez de me l'enlever,
c'est terminé.

490
00:42:49,401 --> 00:42:51,320
Tout aura été dit.

491
00:42:51,904 --> 00:42:53,614
Et tu peux me croire,

492
00:42:54,364 --> 00:42:58,994
il vaut mieux éviter
d'en arriver là avec moi.

493
00:43:04,416 --> 00:43:05,375
Femme en approche.

494
00:43:08,545 --> 00:43:09,671
Mais qu'est-ce...

495
00:43:09,922 --> 00:43:11,256
<i>C'est elle, je crois.</i>

496
00:43:16,053 --> 00:43:17,346
Allez-y.

497
00:43:24,895 --> 00:43:27,940
Écoute-moi bien,
quelqu'un arrive pour la tuer.

498
00:43:28,190 --> 00:43:31,235
Boucle-la, reste ici
et t'approche pas de la porte.

499
00:43:31,485 --> 00:43:33,195
J'essaie de te sauver, compris ?

500
00:43:35,530 --> 00:43:36,823
C'est compris ?

501
00:43:39,326 --> 00:43:40,827
Je veux pas t'entendre.

502
00:44:00,055 --> 00:44:00,806
Où elle est ?

503
00:44:01,390 --> 00:44:03,016
Dans l'ascenseur.

504
00:45:02,326 --> 00:45:04,785
Excusez-moi, je peux vous aider ?

505
00:45:11,073 --> 00:45:12,793
- À terre !
- Elle est armée !

506
00:45:47,204 --> 00:45:48,413
Elle est au 2e !

507
00:45:48,705 --> 00:45:50,040
2e étage !

508
00:46:01,718 --> 00:46:02,594
Que se passe-t-il ?

509
00:46:21,071 --> 00:46:22,114
Dehors, vite.

510
00:47:06,325 --> 00:47:07,075
Ça va ?

511
00:47:11,663 --> 00:47:12,414
Elle a filé ?

512
00:47:24,218 --> 00:47:24,968
Où tu vas ?

513
00:47:25,677 --> 00:47:27,221
Voir ma femme.

514
00:47:32,762 --> 00:47:33,684
Vite !

515
00:47:34,578 --> 00:47:36,248
Libérez le passage !

516
00:47:36,498 --> 00:47:38,208
Il me faut une civière, vite !

517
00:47:39,231 --> 00:47:41,442
Elle a perdu du sang.

518
00:47:48,699 --> 00:47:49,951
C'est quoi, ce bordel ?

519
00:47:54,997 --> 00:47:56,499
Prends ton avion.

520
00:47:57,333 --> 00:47:58,709
C'est bon, tu peux partir.

521
00:48:01,587 --> 00:48:02,964
Le danger est passé.

522
00:48:45,339 --> 00:48:46,716
On fait quoi, maintenant ?

523
00:48:46,966 --> 00:48:49,468
- Elle va réessayer.
- Et ?

524
00:48:49,969 --> 00:48:53,097
Je demanderai un autre visa,
ça prendra 24 h ou plus.

525
00:48:53,347 --> 00:48:55,516
D'ici là, restez vigilants.

526
00:48:55,808 --> 00:48:57,852
On va encore avoir besoin de lui.

527
00:48:59,812 --> 00:49:01,230
Je vais lui parler.

528
00:49:29,258 --> 00:49:31,928
Je me souviens du moment où j'ai su.

529
00:49:34,096 --> 00:49:36,390
En général,
ça se passe pas comme ça.

530
00:49:36,641 --> 00:49:40,394
Il faut voir des gens,
des médecins, des psychiatres.

531
00:49:40,645 --> 00:49:43,314
On est préparé,
il y a tout un processus.

532
00:49:43,564 --> 00:49:44,899
Mais vous...

533
00:49:53,574 --> 00:49:57,286
Vous vous rendez compte
du monde qui s'ouvre à vous ?

534
00:50:48,379 --> 00:50:51,257
On peut compter sur vous
pour nous aider ?

535
00:50:53,926 --> 00:50:56,470
- Merci pour la balade.
- Howard !

536
00:51:06,814 --> 00:51:07,648
Vous voulez quoi ?

537
00:51:08,941 --> 00:51:13,195
Je veux la promotion
que j'aurais dû avoir il y a 3 jours.

538
00:51:13,446 --> 00:51:15,239
C'est impossible.

539
00:51:15,573 --> 00:51:17,199
Et un accès total.

540
00:51:17,700 --> 00:51:19,952
Une vraie connaissance
des activités.

541
00:51:20,202 --> 00:51:22,455
Je crois qu'au bout de 30 ans,

542
00:51:22,997 --> 00:51:24,123
je le mérite.

543
00:51:24,373 --> 00:51:25,333
Vous comprenez pas.

544
00:51:25,583 --> 00:51:26,709
Ça marche pas comme ça.

545
00:51:29,670 --> 00:51:31,881
Il y a une chose que je comprends.

546
00:51:33,674 --> 00:51:35,218
Vous avez besoin de moi.

547
00:51:37,720 --> 00:51:38,471
Alors...

548
00:51:39,764 --> 00:51:41,515
vous allez devoir...

549
00:51:41,766 --> 00:51:44,018
Je sais pas, débrouillez-vous.

550
00:52:28,396 --> 00:52:29,647
Un scotch.

551
00:54:01,572 --> 00:54:04,033
Qu'est-ce que tu trafiques là-bas ?

552
00:54:06,702 --> 00:54:08,496
Mieux vaut pas que tu saches.

553
00:54:31,811 --> 00:54:34,063
Adaptation : Odile Manforti

554
00:54:34,313 --> 00:54:36,649
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS

