1
00:01:34,459 --> 00:01:35,767
Il y a une fille par terre.

2
00:01:36,498 --> 00:01:37,585
C'est bon !

3
00:01:41,714 --> 00:01:42,416
Merde !

4
00:01:44,715 --> 00:01:47,631
Il s'est sauvé.
Le deal a dû mal tourner.

5
00:01:47,881 --> 00:01:49,715
Comment il a pu filer ?

6
00:01:50,114 --> 00:01:52,718
Regarde, tout ce qu'il cherchait.

7
00:01:54,052 --> 00:01:55,512
Dégagez, les flics.

8
00:01:56,429 --> 00:01:57,639
Dégagez.

9
00:02:03,898 --> 00:02:07,482
Visas, devises de l'Autre Côté.
Il a dû être surpris.

10
00:02:09,275 --> 00:02:10,360
Comment a fait Baldwin ?

11
00:02:11,131 --> 00:02:12,195
Celui qui était là.

12
00:02:15,824 --> 00:02:16,908
Comment il a filé ?

13
00:02:17,158 --> 00:02:18,118
Laisse tomber.

14
00:02:21,621 --> 00:02:24,231
Mets-la dans la voiture.
Elle a vu son visage.

15
00:02:24,864 --> 00:02:26,553
On en tirera quelque chose.

16
00:02:28,420 --> 00:02:30,088
Merde, merde, merde.

17
00:02:33,883 --> 00:02:36,428
C'est moi. Le deal a mal tourné.

18
00:02:38,388 --> 00:02:39,431
Baldwin a disparu.

19
00:02:40,056 --> 00:02:42,767
On a fait au plus vite,
ça grouille de flics.

20
00:02:45,020 --> 00:02:47,022
Il risque pas d'aller loin.

21
00:02:47,355 --> 00:02:49,983
J'ai ses visas. Il les a pas pris.

22
00:02:50,317 --> 00:02:52,152
Il accédera pas à leur monde.

23
00:02:53,278 --> 00:02:54,404
Il y avait une pute.

24
00:02:54,779 --> 00:02:55,905
Elle a pu voir un truc.

25
00:02:57,866 --> 00:02:59,034
Je l'amène.

26
00:05:04,200 --> 00:05:05,160
Tu aimes souffrir ?

27
00:05:06,703 --> 00:05:10,373
Voyons, même une partie perdue
vaut la peine d'être jouée.

28
00:05:11,291 --> 00:05:13,335
Dit celui qui va perdre.

29
00:05:13,752 --> 00:05:15,462
J'essaie de t'apprendre.

30
00:05:15,712 --> 00:05:17,547
Justement, tu es trop gentil.

31
00:05:18,882 --> 00:05:20,133
Ça finit toujours pareil.

32
00:05:27,432 --> 00:05:28,183
Très bien.

33
00:05:29,142 --> 00:05:30,518
La prochaine fois.

34
00:05:33,855 --> 00:05:35,982
À croire que tu me laisses gagner.

35
00:05:37,317 --> 00:05:39,069
Où serait l'intérêt ?

36
00:08:15,892 --> 00:08:17,936
J'ai fait un détour
pour aller au bureau.

37
00:08:32,575 --> 00:08:34,327
Il faisait trop chaud.

38
00:08:38,081 --> 00:08:40,000
C'est normal, en cette saison.

39
00:08:40,917 --> 00:08:43,837
Ma mère aime l'hiver,
mais elle vit dans le sud.

40
00:08:44,212 --> 00:08:45,797
La mienne préfère le printemps.

41
00:08:46,297 --> 00:08:47,590
Il y a plein de fleurs.

42
00:08:48,008 --> 00:08:48,800
Des orchidées.

43
00:08:50,093 --> 00:08:51,636
C'est la saison.

44
00:09:06,735 --> 00:09:08,111
Vous avez...

45
00:09:30,508 --> 00:09:32,636
D'après les filles,
on t'attend en haut.

46
00:09:32,886 --> 00:09:34,554
Arrête de leur faire du charme.

47
00:09:35,388 --> 00:09:37,015
C'est le poste en Stratégie ?

48
00:09:40,060 --> 00:09:40,935
Howard,

49
00:09:41,436 --> 00:09:42,729
franchement,

50
00:09:43,146 --> 00:09:44,481
tu perds ton temps.

51
00:09:45,440 --> 00:09:46,399
Ah bon ?

52
00:09:47,108 --> 00:09:48,526
Laisse tomber.

53
00:09:50,904 --> 00:09:52,989
Tu as peur de me regretter.

54
00:10:08,755 --> 00:10:09,589
Suivez-moi.

55
00:10:14,678 --> 00:10:16,012
Attendez dans le cercle.

56
00:10:28,233 --> 00:10:29,401
Par ici.

57
00:10:53,800 --> 00:10:58,096
Désolé, ça vient d'arriver.
Je vous en proposerais bien, mais...

58
00:11:00,765 --> 00:11:01,891
C'est votre CV ?

59
00:11:02,934 --> 00:11:05,020
On l'a sur l'ordinateur.

60
00:11:05,895 --> 00:11:06,646
Howard...

61
00:11:07,564 --> 00:11:08,732
Silk.

62
00:11:09,774 --> 00:11:11,151
Howard Silk.

63
00:11:11,776 --> 00:11:12,861
29 ans d'ancienneté.

64
00:11:13,903 --> 00:11:15,864
Vous êtes arrivé
jusqu'à l'Interface.

65
00:11:16,197 --> 00:11:18,533
Voilà 6 ans
que je suis au même poste.

66
00:11:18,783 --> 00:11:21,077
Désolé pour votre femme.
Comment elle va ?

67
00:11:23,246 --> 00:11:24,456
Mieux.

68
00:11:25,498 --> 00:11:26,374
Merci.

69
00:11:26,624 --> 00:11:30,086
Ses collègues l'apprécient.
Je ne la connais pas, mais...

70
00:11:33,506 --> 00:11:36,468
On m'a dit qu'un poste se libérait
en Stratégie.

71
00:11:36,718 --> 00:11:37,552
Où habitez-vous ?

72
00:11:37,844 --> 00:11:39,638
- Pardon ?
- Où habitez-vous ?

73
00:11:40,430 --> 00:11:41,806
À Wilmersdorf.

74
00:11:42,057 --> 00:11:42,891
Ça vous plaît ?

75
00:11:44,559 --> 00:11:46,102
- C'est calme.
- C'est fou.

76
00:11:46,353 --> 00:11:47,437
J'ai eu une amie là-bas.

77
00:11:48,104 --> 00:11:48,855
Ça a pas duré.

78
00:11:49,105 --> 00:11:51,232
Il faut prendre un taxi
pour bien manger.

79
00:11:54,944 --> 00:11:58,907
Comme vous le voyez, je suis
à l'Interface depuis un moment.

80
00:11:59,157 --> 00:12:02,661
Vous faites partie des meilleurs,
pas la moindre plainte.

81
00:12:03,203 --> 00:12:04,329
Tant mieux.

82
00:12:05,538 --> 00:12:08,083
J'espérais
pouvoir passer en Stratégie.

83
00:12:08,583 --> 00:12:09,834
Pour me rendre utile

84
00:12:10,085 --> 00:12:13,254
à un niveau plus élevé,
de façon plus pertinente.

85
00:12:13,838 --> 00:12:16,132
Je regrette,
le poste a été attribué.

86
00:12:19,302 --> 00:12:20,345
Quand ?

87
00:12:20,720 --> 00:12:23,473
L'Interface vous convient,
on vous y apprécie.

88
00:12:23,723 --> 00:12:25,266
Pourquoi tout chambouler ?

89
00:12:28,895 --> 00:12:29,980
Je mérite une chance.

90
00:12:30,230 --> 00:12:32,732
Vos bandes de ce matin
ont été étudiées.

91
00:12:33,024 --> 00:12:34,859
Il y a eu un échange non approuvé.

92
00:12:35,944 --> 00:12:38,405
Pardon ? Non approuvé ?

93
00:12:38,947 --> 00:12:42,117
Pour un homme aussi expérimenté,
c'est surprenant.

94
00:12:44,494 --> 00:12:45,787
Il avait...

95
00:12:46,621 --> 00:12:48,123
une tache sur sa...

96
00:12:48,707 --> 00:12:50,834
Sauf votre respect, M. Quayle...

97
00:12:52,127 --> 00:12:55,463
je viens ici chaque jour
et je fais mon travail.

98
00:12:55,714 --> 00:12:58,508
J'ai le sens de la confidentialité,
de la sécurité.

99
00:12:59,259 --> 00:13:00,385
Depuis trois décennies,

100
00:13:00,802 --> 00:13:04,014
je me dévoue à l'agence.
Mais parfois, ça me fait peur.

101
00:13:04,264 --> 00:13:06,683
Je ne sais pas ce que nous faisons.

102
00:13:06,933 --> 00:13:10,478
Je ne vois pas en quoi
dire à un étranger qu'il a une tache

103
00:13:10,729 --> 00:13:13,857
change quoi que ce soit.

104
00:13:16,401 --> 00:13:18,028
Ça fait 30 ans, Howard.

105
00:13:18,570 --> 00:13:21,448
Si ça avait dû se faire,
ça se serait fait.

106
00:13:32,917 --> 00:13:33,710
Howard,

107
00:13:34,210 --> 00:13:35,712
on va boire un coup.

108
00:13:37,047 --> 00:13:39,299
- En quel honneur ?
- Ce salaud de Marcel.

109
00:13:40,216 --> 00:13:42,218
Il va bosser en Stratégie.

110
00:13:44,387 --> 00:13:45,513
Viens avec nous.

111
00:13:47,974 --> 00:13:49,601
Non, je ne peux pas.

112
00:13:51,311 --> 00:13:52,562
Je suis pris.

113
00:13:53,229 --> 00:13:54,481
Félicitations.

114
00:14:10,930 --> 00:14:14,000
Des alstrœmères,
mes fleurs préférées.

115
00:14:15,721 --> 00:14:16,711
Les siennes aussi.

116
00:14:43,363 --> 00:14:44,906
Tu es injoignable.

117
00:14:45,949 --> 00:14:48,159
J'aurais dû me douter
que tu étais ici.

118
00:14:49,536 --> 00:14:50,996
Oui, en effet.

119
00:14:52,872 --> 00:14:54,582
Ma mère est caractérielle.

120
00:14:55,041 --> 00:14:56,501
Tout le monde le sait.

121
00:14:57,502 --> 00:15:00,005
Mais c'est moi
qui dois la supporter.

122
00:15:00,922 --> 00:15:02,882
Elle sait ce qu'elle veut.

123
00:15:05,302 --> 00:15:08,096
Tu as fait tout ce chemin
pour me dire ça ?

124
00:15:09,306 --> 00:15:10,849
Son état ne s'améliore pas.

125
00:15:11,099 --> 00:15:13,059
Un traumatisme pareil peut...

126
00:15:13,310 --> 00:15:14,853
Je sais, je leur ai parlé.

127
00:15:15,103 --> 00:15:18,064
Mais soyons réalistes,
ça fait 6 semaines.

128
00:15:18,565 --> 00:15:21,026
Ils la transfèrent
en soins longue durée.

129
00:15:21,276 --> 00:15:25,155
Tout ce que veut notre mère,
c'est qu'elle soit à la maison.

130
00:15:26,364 --> 00:15:28,450
Au cas où il arriverait malheur.

131
00:15:32,120 --> 00:15:33,163
Jette un coup d'œil.

132
00:15:35,540 --> 00:15:37,125
Signe quand tu peux.

133
00:15:40,128 --> 00:15:41,755
Elle veut qu'elle soit en famille.

134
00:15:43,048 --> 00:15:44,341
C'est moi, sa famille.

135
00:15:45,842 --> 00:15:48,428
Voilà ce qu'on va faire,
je laisse ça là.

136
00:15:51,848 --> 00:15:53,558
Tu veux bien y réfléchir ?

137
00:16:13,286 --> 00:16:15,038
J'ai un nouveau livre.

138
00:16:19,709 --> 00:16:22,212
"Tu es la seule...

139
00:16:22,962 --> 00:16:24,547
"toi seule...

140
00:16:25,173 --> 00:16:26,383
"existes..."

141
00:17:43,710 --> 00:17:44,836
Vous savez qui je suis ?

142
00:17:47,797 --> 00:17:50,258
Aldrich, de l'Intendance.

143
00:17:50,508 --> 00:17:52,218
Vous savez ce qu'on fait là ?

144
00:17:53,637 --> 00:17:56,306
Il n'est au courant de rien,
il ne compte pas.

145
00:17:56,723 --> 00:17:57,474
Allez le chercher.

146
00:18:06,983 --> 00:18:08,735
Il se doit d'être antipathique.

147
00:18:10,904 --> 00:18:12,864
- J'ai commis une erreur ?
- Écoutez.

148
00:18:13,114 --> 00:18:15,367
On a un petit problème.

149
00:18:16,159 --> 00:18:17,452
On doit vous en parler.

150
00:18:19,287 --> 00:18:20,121
À moi ?

151
00:18:20,747 --> 00:18:22,999
Quelqu'un est venu de l'Autre Côté.

152
00:18:23,375 --> 00:18:25,210
Peut-être un transfuge.

153
00:18:25,627 --> 00:18:26,670
Façon de parler.

154
00:18:26,920 --> 00:18:28,421
L'Autre Côté ?

155
00:18:29,130 --> 00:18:33,051
A priori, ça n'arrive pas.
Les gens viennent, on les renvoie.

156
00:18:33,301 --> 00:18:34,928
Mais dans ce cas,

157
00:18:35,345 --> 00:18:36,554
c'est différent.

158
00:18:36,804 --> 00:18:38,347
Il nous est précieux.

159
00:18:39,890 --> 00:18:41,684
Il ne veut parler qu'à vous.

160
00:18:59,702 --> 00:19:01,203
Quoi qu'il arrive,

161
00:19:01,787 --> 00:19:02,788
pas de panique.

162
00:19:04,289 --> 00:19:05,374
On devrait pas.

163
00:19:08,627 --> 00:19:09,503
Quoi ?

164
00:19:10,671 --> 00:19:11,880
Bonjour, Howard.

165
00:19:15,467 --> 00:19:16,635
Je suis déçu.

166
00:19:17,136 --> 00:19:19,138
Pourquoi êtes-vous venu, Howard ?

167
00:19:20,723 --> 00:19:22,016
C'est moi, Howard.

168
00:19:22,558 --> 00:19:24,977
Il ignore vraiment ce qui se passe ?

169
00:19:26,645 --> 00:19:27,646
Tu es à quel niveau ?

170
00:19:28,647 --> 00:19:29,523
L'Interface.

171
00:19:29,773 --> 00:19:33,068
- Il nous fait perdre notre temps.
- Détrompez-vous.

172
00:19:33,402 --> 00:19:35,529
Je dois rentrer dans 12 minutes.

173
00:19:35,779 --> 00:19:37,489
Alors, que ce soit bien clair.

174
00:19:37,740 --> 00:19:40,826
En dehors de cette pièce,
personne ne doit savoir.

175
00:19:41,201 --> 00:19:42,953
Pourquoi on vous écouterait ?

176
00:19:43,203 --> 00:19:44,246
Parce que sinon

177
00:19:44,496 --> 00:19:45,998
il y aura des morts.

178
00:19:46,248 --> 00:19:49,376
Mon côté a donné l'ordre
de tuer des gens de votre côté.

179
00:19:49,626 --> 00:19:50,794
C'est du pipeau.

180
00:19:51,045 --> 00:19:53,130
Je sais, vous êtes sceptique.

181
00:19:53,380 --> 00:19:55,174
En cas de problème,
c'est le 4e étage.

182
00:19:55,716 --> 00:19:57,676
Votre 4e étage
est peut-être compromis.

183
00:19:57,926 --> 00:19:58,719
Il ment.

184
00:19:59,428 --> 00:20:01,513
Aucune info
ne confirme ce qu'il dit.

185
00:20:01,930 --> 00:20:05,100
Ne le prenez pas mal,
mais vos infos, c'est le bordel.

186
00:20:07,019 --> 00:20:07,770
Très bien.

187
00:20:08,729 --> 00:20:10,439
- J'y vais.
- Attendez.

188
00:20:13,025 --> 00:20:13,859
Qui est visé ?

189
00:20:14,485 --> 00:20:15,819
J'attends de vous cerner.

190
00:20:16,695 --> 00:20:19,073
Je reviens demain,
avec un visa prolongé.

191
00:20:19,323 --> 00:20:22,743
Prenez votre décision d'ici là.
On aura besoin de lui.

192
00:20:22,993 --> 00:20:24,536
Alors, autant...

193
00:20:25,412 --> 00:20:26,747
le mettre au parfum.

194
00:20:29,792 --> 00:20:30,626
L'Interface !

195
00:20:31,669 --> 00:20:32,961
Bravo.

196
00:20:46,558 --> 00:20:49,853
- Expliquez-moi.
- Taisez-vous, que je réfléchisse.

197
00:20:51,021 --> 00:20:53,315
Il me ressemble trait pour trait.

198
00:20:54,066 --> 00:20:55,609
C'est vous, Howard.

199
00:20:56,235 --> 00:21:00,531
Vous imaginez votre chance ?
Personne ne rencontre son Autre.

200
00:21:00,948 --> 00:21:01,740
Son Autre ?

201
00:21:01,991 --> 00:21:03,701
Ça intrigue tout le monde.

202
00:21:03,951 --> 00:21:07,204
C'est vous qui m'avez fait venir,
expliquez-moi !

203
00:21:14,753 --> 00:21:17,673
Pendant la guerre froide,
il y a eu une expérience.

204
00:21:18,048 --> 00:21:21,552
Un accident, dans ce bâtiment.
Des scientifiques de l'est.

205
00:21:22,261 --> 00:21:26,682
Ça a mal tourné. Ils ont ouvert
un passage juste sous nos pieds.

206
00:21:27,766 --> 00:21:32,187
Derrière cette porte se trouve
un autre monde, identique au nôtre.

207
00:21:33,147 --> 00:21:34,940
Identique au nôtre ?

208
00:21:35,190 --> 00:21:38,819
Mêmes événements et expériences.
L'endroit où on est s'appelle

209
00:21:39,069 --> 00:21:40,154
la Croisée.

210
00:21:41,697 --> 00:21:42,906
Identique au nôtre ?

211
00:21:43,157 --> 00:21:46,827
Il me ressemble,
mais il n'a rien à voir avec moi.

212
00:21:47,286 --> 00:21:48,746
À l'ouverture de la porte,

213
00:21:48,996 --> 00:21:52,791
nos trajectoires se sont mises
à diverger de plus en plus.

214
00:21:54,126 --> 00:21:57,296
Ce n'est pas à moi de vous dire ça,
vous ne devriez pas...

215
00:21:58,630 --> 00:22:03,177
Sachez seulement
que tout ça est top secret.

216
00:22:04,053 --> 00:22:06,013
On échange des informations.

217
00:22:06,263 --> 00:22:07,681
De quel genre ?

218
00:22:07,931 --> 00:22:09,975
Ça ne vous concerne pas.

219
00:22:15,689 --> 00:22:17,107
Qui est au courant ?

220
00:22:18,442 --> 00:22:21,070
En dehors de ce bâtiment ?
À votre avis ?

221
00:22:21,320 --> 00:22:24,365
Je ne sais pas.
Le gouvernement, des chefs d'État ?

222
00:22:24,948 --> 00:22:28,035
Certains, peut-être. C'est flou.

223
00:22:28,285 --> 00:22:32,498
Vous êtes au courant, désormais,
mais vous n'êtes pas au courant.

224
00:22:32,998 --> 00:22:34,375
Il est parti ?

225
00:22:34,667 --> 00:22:37,086
- Il m'a donné un nom.
- De la liste ?

226
00:22:37,836 --> 00:22:39,505
Emily Silk, sa femme.

227
00:22:40,673 --> 00:22:41,799
Ma femme ?

228
00:22:42,174 --> 00:22:44,510
Elle est
à l'hôpital Albert Schweitzer.

229
00:22:44,760 --> 00:22:45,803
On la protégera.

230
00:22:46,053 --> 00:22:48,097
Ma femme est en danger ?

231
00:22:48,347 --> 00:22:50,557
Tout va bien. Retournez travailler.

232
00:22:51,350 --> 00:22:53,602
En quoi ma femme est mêlée à ça ?

233
00:22:53,852 --> 00:22:56,105
On s'en occupe, elle ne risque rien.

234
00:22:56,814 --> 00:22:58,273
On vous contactera.

235
00:22:59,692 --> 00:23:01,151
Qu'est-ce qu'il a dit ?

236
00:23:01,610 --> 00:23:03,904
Qu'on devait être très prudents.

237
00:23:33,561 --> 00:23:36,548
Les hommes tristes
devraient rester dans leur coin.

238
00:23:37,160 --> 00:23:40,780
Il a un regard plein de bonté,
tu trouves pas ?

239
00:24:09,595 --> 00:24:11,180
Un gin tonic.

240
00:24:53,852 --> 00:24:55,098
Arrête ton numéro.

241
00:24:56,163 --> 00:24:57,968
Ne fais pas ton timide.

242
00:25:05,609 --> 00:25:06,944
Marcel ?

243
00:25:22,126 --> 00:25:23,669
Tu es bien silencieux.

244
00:25:26,713 --> 00:25:28,047
Tu crois

245
00:25:28,631 --> 00:25:32,010
que la vie n'est que la somme
de nos choix ?

246
00:25:33,428 --> 00:25:34,304
Tu agis,

247
00:25:34,554 --> 00:25:35,930
je réagis.

248
00:25:36,806 --> 00:25:39,309
Si tu recommences
suffisamment souvent...

249
00:25:40,351 --> 00:25:42,395
ma réaction change.

250
00:25:43,980 --> 00:25:45,940
Ça change tout le temps.

251
00:25:47,900 --> 00:25:50,320
Ces choix nous définissent.

252
00:25:52,697 --> 00:25:54,407
On est pas définis par nos choix.

253
00:25:56,659 --> 00:25:57,910
Non ?

254
00:25:58,286 --> 00:25:59,287
Tu es comme tu es.

255
00:26:00,079 --> 00:26:01,789
Je suis comme je suis.

256
00:26:02,582 --> 00:26:05,001
Et la partie n'a qu'une seule issue.

257
00:26:09,255 --> 00:26:10,631
Ton problème...

258
00:26:12,467 --> 00:26:14,010
c'est ta jeunesse.

259
00:26:51,589 --> 00:26:52,382
Motif de la visite ?

260
00:26:53,174 --> 00:26:56,260
J'apporte la valise diplomatique.
Visa de 12 h.

261
00:26:59,180 --> 00:27:00,932
Il est meilleur de mon côté.

262
00:27:13,695 --> 00:27:16,239
- L'un des nôtres a été tué.
- Pas ici.

263
00:27:34,424 --> 00:27:35,925
Vous savez qui a fait ça ?

264
00:27:36,175 --> 00:27:38,803
- Je sais pas grand-chose d'elle.
- Elle ?

265
00:27:39,345 --> 00:27:41,264
On l'a découvert l'autre soir.

266
00:27:42,098 --> 00:27:45,268
Elle nous a échappé
en se faisant passer pour une pute.

267
00:27:45,852 --> 00:27:47,395
Nom de code : Baldwin.

268
00:27:47,645 --> 00:27:49,981
C'est une tueuse à gages.

269
00:27:51,441 --> 00:27:53,776
Elle a tué des éléments précieux
chez nous.

270
00:27:55,528 --> 00:27:56,612
Le dossier du mort ?

271
00:28:03,286 --> 00:28:04,245
Marcel ?

272
00:28:04,495 --> 00:28:06,039
Il a pris deux balles.

273
00:28:06,539 --> 00:28:07,957
Aucun témoin.

274
00:28:08,750 --> 00:28:09,876
Marcel a été tué ?

275
00:28:11,461 --> 00:28:13,338
Vous auriez du lait ?

276
00:28:20,094 --> 00:28:22,013
Pourquoi cet homme était visé ?

277
00:28:22,263 --> 00:28:24,641
Aucune idée.
Il travaillait en Stratégie ?

278
00:28:24,974 --> 00:28:26,225
Il venait d'être promu.

279
00:28:29,062 --> 00:28:30,855
Désolé, on a fait notre boulot.

280
00:28:31,105 --> 00:28:34,901
On se plie à vos exigences.
À vous de jouer franc-jeu.

281
00:28:35,610 --> 00:28:39,030
Il y a des rivalités au sommet
de mon côté. Vous savez ?

282
00:28:39,280 --> 00:28:40,448
Vaguement.

283
00:28:40,698 --> 00:28:44,869
Une faction veut prendre le pouvoir.
On ne sait pas trop

284
00:28:45,620 --> 00:28:47,038
de qui il s'agit au juste.

285
00:28:47,288 --> 00:28:50,375
Des extrémistes idéologiques,
peu portés sur la diplomatie.

286
00:28:50,625 --> 00:28:51,376
Que veulent-ils ?

287
00:28:51,793 --> 00:28:54,712
Les choses vont mal de mon côté
depuis des mois.

288
00:28:55,004 --> 00:28:58,508
On parle de transfuges,
des gens disparaissent.

289
00:28:58,758 --> 00:28:59,801
Et ça s'aggrave.

290
00:29:00,176 --> 00:29:02,345
Ils choisissent des gens au hasard ?

291
00:29:02,887 --> 00:29:03,805
Pas au hasard.

292
00:29:04,555 --> 00:29:06,432
Ça, au moins, c'est une certitude.

293
00:29:06,683 --> 00:29:09,185
- Il faut prévenir le 4e étage.
- Non.

294
00:29:09,978 --> 00:29:12,814
Personne n'est au courant
de cet accord.

295
00:29:13,481 --> 00:29:14,941
Ça ne doit pas changer.

296
00:29:15,191 --> 00:29:17,819
Désolé de vous interrompre, mais...

297
00:29:18,277 --> 00:29:20,822
je ne vois pas
pourquoi Emily est visée.

298
00:29:21,447 --> 00:29:23,658
Pour me faire passer un message.

299
00:29:23,908 --> 00:29:25,493
En menaçant ma femme ?

300
00:29:26,202 --> 00:29:27,120
Et la tienne ?

301
00:29:27,578 --> 00:29:28,746
Mon Emily est morte.

302
00:29:31,916 --> 00:29:32,959
D'un cancer.

303
00:29:40,216 --> 00:29:41,426
Votre affectation ?

304
00:29:42,176 --> 00:29:44,721
Officiellement, 4C, diplomatie.

305
00:29:46,139 --> 00:29:47,348
Mais je suis en section 2.

306
00:29:48,808 --> 00:29:49,892
J'ai passé ma vie

307
00:29:50,143 --> 00:29:52,645
à créer un réseau clandestin
de votre côté.

308
00:29:54,897 --> 00:29:56,858
La section 2 existe bel et bien.

309
00:29:58,818 --> 00:30:02,530
Et l'autre Emily, où est-elle ?
Au travail ?

310
00:30:07,702 --> 00:30:12,123
Il y a six semaines,
elle traversait une rue et...

311
00:30:13,416 --> 00:30:15,501
une voiture a surgi de nulle part.

312
00:30:16,961 --> 00:30:19,797
Le jeune au volant
ne faisait pas attention.

313
00:30:22,050 --> 00:30:23,676
Elle est dans le coma.

314
00:30:27,639 --> 00:30:29,057
Elle est à l'hôpital ?

315
00:30:31,309 --> 00:30:32,060
Bien.

316
00:30:32,310 --> 00:30:35,271
Je dois tout savoir.
Si Baldwin opère de ce côté,

317
00:30:35,647 --> 00:30:37,023
ta femme peut être visée.

318
00:30:37,649 --> 00:30:38,733
On a des gardes.

319
00:30:38,983 --> 00:30:41,027
- Rappelez-les.
- Les rappeler ?

320
00:30:41,277 --> 00:30:45,281
Notre seul avantage,
c'est qu'elle ignore que je suis là.

321
00:30:45,782 --> 00:30:47,533
Elle étudie les habitudes.

322
00:30:47,784 --> 00:30:50,453
Au moindre changement,
elle peut renoncer.

323
00:30:51,329 --> 00:30:52,830
Tu vas la voir quand ?

324
00:30:53,331 --> 00:30:54,749
Tous les soirs.

325
00:30:54,999 --> 00:30:56,167
Ce soir, j'y vais.

326
00:30:57,710 --> 00:30:59,462
Selon toi,
pourquoi tu es sur le coup ?

327
00:30:59,712 --> 00:31:02,965
Ton sens de la tactique,
ta connaissance de ce truc ?

328
00:31:03,216 --> 00:31:06,844
Je dois me faire passer pour toi
et éliminer Baldwin.

329
00:31:07,470 --> 00:31:08,888
C'est pas à vous de décider.

330
00:31:09,138 --> 00:31:10,890
Vous avez raison.

331
00:31:11,557 --> 00:31:12,976
C'est à lui de voir.

332
00:31:14,227 --> 00:31:15,061
Bien.

333
00:31:16,688 --> 00:31:19,524
On va s'organiser,
on sera prêts d'ici...

334
00:31:22,235 --> 00:31:23,361
Vous en dites quoi ?

335
00:31:25,697 --> 00:31:27,448
On s'y met tout de suite.

336
00:31:27,907 --> 00:31:29,075
Parfait.

337
00:31:31,244 --> 00:31:33,287
En attendant, vous restez là.

338
00:31:35,498 --> 00:31:36,457
Faites connaissance.

339
00:31:49,554 --> 00:31:52,932
S'il fait le moindre faux pas,
tuez-le.

340
00:32:23,129 --> 00:32:24,464
Tu crois te voir ?

341
00:32:27,175 --> 00:32:30,678
Ma cravate préférée,
je l'ai perdue il y a des années.

342
00:32:31,012 --> 00:32:31,763
Garde-la.

343
00:32:32,805 --> 00:32:34,474
Je ne la mets plus.

344
00:32:36,726 --> 00:32:37,977
Parlons de tes habitudes.

345
00:32:39,312 --> 00:32:41,648
Tu vas directement dans sa chambre ?

346
00:32:41,898 --> 00:32:43,900
Il y a des gens que tu croises ?

347
00:32:45,652 --> 00:32:47,737
Je dis bonjour aux infirmières.

348
00:32:48,279 --> 00:32:49,822
C'est à peu près tout.

349
00:32:50,323 --> 00:32:53,743
Tiens, goûte ça.
Ça vient de la boulangerie d'en bas.

350
00:32:54,118 --> 00:32:55,286
Non, merci.

351
00:32:56,120 --> 00:32:58,373
S'il te plaît, fais-moi plaisir.

352
00:32:58,623 --> 00:33:00,541
Enfant,
j'ai passé un été dans le Maine.

353
00:33:00,792 --> 00:33:02,001
Oui, j'y étais.

354
00:33:02,877 --> 00:33:04,587
Bien sûr, désolé.

355
00:33:05,213 --> 00:33:06,964
On a passé...

356
00:33:07,965 --> 00:33:10,760
Tu te souviens ?
Papa avait acheté des beignets.

357
00:33:11,386 --> 00:33:13,680
Je peux pas, trop de cholestérol.

358
00:33:14,263 --> 00:33:15,807
- C'est vrai ?
- Oui.

359
00:33:16,307 --> 00:33:17,600
Pas toi ?

360
00:33:18,101 --> 00:33:19,727
Pas que je sache.

361
00:33:31,197 --> 00:33:33,366
J'ai plein de questions à te poser.

362
00:33:34,033 --> 00:33:34,784
Des souvenirs.

363
00:33:36,411 --> 00:33:39,247
Des sentiments
qui n'appartenaient qu'à moi.

364
00:33:40,456 --> 00:33:42,542
Et maintenant, on est deux.

365
00:33:43,793 --> 00:33:44,544
On partage

366
00:33:45,712 --> 00:33:46,587
notre ADN.

367
00:33:47,922 --> 00:33:48,840
Notre enfance.

368
00:33:51,843 --> 00:33:53,052
Et ?

369
00:33:53,303 --> 00:33:55,221
Comment on peut être si différents ?

370
00:33:55,930 --> 00:33:58,850
Tu deviendras fou
si tu cherches à comprendre.

371
00:33:59,475 --> 00:34:01,227
C'est déjà arrivé.

372
00:34:03,354 --> 00:34:06,149
- Tu écoutes de la musique ?
- Ça m'intéresse pas.

373
00:34:07,775 --> 00:34:08,609
Ta cuisine préférée ?

374
00:34:08,943 --> 00:34:10,236
On a les mêmes papilles.

375
00:34:10,486 --> 00:34:11,863
Je dirais américaine.

376
00:34:12,572 --> 00:34:13,823
Chinoise.

377
00:34:15,033 --> 00:34:16,534
C'est fascinant.

378
00:34:17,410 --> 00:34:19,162
Moi, ce qui m'intrigue...

379
00:34:20,455 --> 00:34:22,832
c'est que tu sois toujours
à l'Interface.

380
00:34:23,333 --> 00:34:26,794
Des années sans monter en grade.
Pourquoi ?

381
00:34:28,129 --> 00:34:29,339
Je ne sais pas.

382
00:34:30,631 --> 00:34:32,717
C'est la vie, j'imagine.

383
00:34:32,967 --> 00:34:35,011
La vie ? C'est ça, ton excuse ?

384
00:34:36,054 --> 00:34:37,972
Je ne me cherche aucune excuse.

385
00:34:38,556 --> 00:34:39,807
Tu as des regrets ?

386
00:34:40,183 --> 00:34:41,517
Oui, quelques-uns.

387
00:34:41,768 --> 00:34:43,186
C'est ça qui est chiant.

388
00:34:44,145 --> 00:34:46,397
L'ADN, l'enfance...

389
00:34:47,315 --> 00:34:50,693
ça compte pas,
on peut rien face à nos expériences.

390
00:34:51,986 --> 00:34:55,156
La différence entre nous
peut tenir à un instant.

391
00:34:55,782 --> 00:34:57,450
Un petit truc qui tourne mal.

392
00:34:58,701 --> 00:34:59,494
Ou bien.

393
00:35:02,538 --> 00:35:03,373
Tes habitudes.

394
00:35:04,791 --> 00:35:06,209
À l'hôpital.

395
00:35:09,462 --> 00:35:11,297
Je lui fais la lecture.

396
00:35:12,006 --> 00:35:15,551
Des livres qu'elle aime,
surtout de la poésie.

397
00:35:16,177 --> 00:35:17,387
Whitman,

398
00:35:17,762 --> 00:35:18,721
Rilke...

399
00:35:19,097 --> 00:35:20,723
Tu es en contact avec sa famille ?

400
00:35:21,391 --> 00:35:22,684
Eric, c'est tout.

401
00:35:23,184 --> 00:35:24,060
Cet enfoiré.

402
00:35:26,604 --> 00:35:28,898
Eric a jamais pu nous encadrer.

403
00:35:29,983 --> 00:35:31,442
Il était contre ce mariage.

404
00:35:33,945 --> 00:35:34,696
Ce mariage ?

405
00:35:37,156 --> 00:35:38,366
Le mariage.

406
00:35:41,327 --> 00:35:42,495
Il y a 28 ans,

407
00:35:42,745 --> 00:35:44,080
en octobre.

408
00:35:44,372 --> 00:35:45,289
On s'est enfuis.

409
00:35:46,582 --> 00:35:47,792
28 ans ?

410
00:35:49,085 --> 00:35:50,545
Juste après notre rencontre ?

411
00:35:51,004 --> 00:35:52,839
Il y a des choses qu'on sent.

412
00:35:58,386 --> 00:36:00,054
Notre premier rendez-vous.

413
00:36:00,930 --> 00:36:05,351
Quand elle s'est levée, j'ai dit
au serveur : "Je vais l'épouser."

414
00:36:06,936 --> 00:36:08,313
Je le savais.

415
00:36:13,860 --> 00:36:15,987
Je n'ai pas fermé l'œil,
cette nuit.

416
00:36:16,237 --> 00:36:17,488
J'étais...

417
00:36:18,823 --> 00:36:22,952
J'étais dans tous mes états.
Je pensais : "Si j'ai un double,

418
00:36:23,703 --> 00:36:25,621
"alors, elle aussi."

419
00:36:29,876 --> 00:36:31,127
Elle va s'en sortir ?

420
00:36:33,004 --> 00:36:34,213
Il faut attendre.

421
00:36:38,009 --> 00:36:39,135
Et toi...

422
00:36:40,720 --> 00:36:44,182
tu as été là pour elle,
jusqu'au bout ?

423
00:36:48,853 --> 00:36:50,229
J'ai pas été parfait.

424
00:36:51,689 --> 00:36:53,358
Tu as des regrets.

425
00:37:12,794 --> 00:37:15,213
- Lequel vous êtes ?
- Arrêtez vos conneries.

426
00:37:15,463 --> 00:37:16,714
C'est l'heure.

427
00:37:33,356 --> 00:37:35,149
Vous pouvez vous arrêter ?

428
00:37:36,776 --> 00:37:37,986
Pourquoi ?

429
00:37:42,365 --> 00:37:44,033
Je reviens tout de suite.

430
00:38:02,343 --> 00:38:04,595
Je lui apporte toujours des fleurs.

431
00:38:17,150 --> 00:38:17,900
Oreillette.

432
00:38:20,695 --> 00:38:21,863
Pour lui aussi.

433
00:38:39,964 --> 00:38:42,091
On a deux hommes à chaque issue.

434
00:38:42,884 --> 00:38:44,469
Il vous a briefé ?

435
00:38:45,178 --> 00:38:48,890
À droite en sortant de l'ascenseur,
chambre 322, les fleurs.

436
00:38:49,974 --> 00:38:51,601
Je veux une arme.

437
00:38:54,646 --> 00:38:56,022
On baisse jamais la garde.

438
00:38:58,232 --> 00:38:59,484
C'est ça.

439
00:39:05,740 --> 00:39:07,742
Il faut pas qu'on voie vos hommes.

440
00:39:11,079 --> 00:39:12,497
Attends, Howard.

441
00:39:13,998 --> 00:39:16,417
L'infirmière de garde
s'appelle Talia.

442
00:39:19,545 --> 00:39:21,547
Il faut pas qu'on le voie non plus.

443
00:39:22,048 --> 00:39:23,007
Faites le tour.

444
00:40:57,101 --> 00:40:59,437
De quoi vous avez parlé,
tous les deux ?

445
00:40:59,937 --> 00:41:00,980
Chez vous.

446
00:41:02,982 --> 00:41:04,400
De cholestérol.

447
00:41:08,446 --> 00:41:09,280
À 10 h.

448
00:41:13,368 --> 00:41:14,202
Il y a quelqu'un.

449
00:41:15,036 --> 00:41:16,537
C'est elle ?

450
00:41:16,788 --> 00:41:18,706
Un homme, la quarantaine, élégant.

451
00:41:20,750 --> 00:41:21,668
Peut-être Eric.

452
00:41:22,126 --> 00:41:23,086
C'est qui ?

453
00:41:23,336 --> 00:41:24,128
Son frère.

454
00:41:26,964 --> 00:41:28,591
Je dois savoir quoi ?

455
00:41:28,841 --> 00:41:31,010
Il a laissé un contrat sur la table.

456
00:41:33,888 --> 00:41:35,181
C'est quoi ?

457
00:41:36,724 --> 00:41:37,475
Tu as pas signé.

458
00:41:38,309 --> 00:41:39,435
Bien sûr que non.

459
00:41:39,686 --> 00:41:40,603
Tu voulais pas ?

460
00:41:40,895 --> 00:41:42,563
C'est compliqué.

461
00:41:42,814 --> 00:41:43,940
Débarrassez-vous de lui.

462
00:41:49,654 --> 00:41:50,405
Bon,

463
00:41:50,655 --> 00:41:52,073
je pars à l'aéroport.

464
00:41:53,574 --> 00:41:55,827
Qu'est-ce que je lui dis ?

465
00:41:56,953 --> 00:41:57,954
<i>Écoute.</i>

466
00:41:58,413 --> 00:42:00,456
Leur mère
veut la rapatrier en Angleterre.

467
00:42:00,707 --> 00:42:01,958
Signez, qu'il dégage.

468
00:42:03,167 --> 00:42:05,086
Fais-toi une raison, Howard.

469
00:42:05,837 --> 00:42:07,005
Elle sera en famille.

470
00:42:09,424 --> 00:42:10,883
C'est contre moi, hein ?

471
00:42:12,260 --> 00:42:14,804
- <i>Toujours à vouloir nous séparer.</i>
- <i>Arrête.</i>

472
00:42:15,054 --> 00:42:18,433
<i>Elle était amoureuse,
elle était heureuse.</i>

473
00:42:19,350 --> 00:42:21,769
Tu as voulu la priver de ce bonheur.

474
00:42:22,020 --> 00:42:25,023
Dernière chance avant que je parte.
C'est ridicule.

475
00:42:28,609 --> 00:42:31,988
Elle t'assignera
jusqu'à ce que tu cèdes, compris ?

476
00:42:34,824 --> 00:42:35,825
Signe.

477
00:42:36,951 --> 00:42:38,036
Finissons-en.

478
00:42:39,787 --> 00:42:41,748
<i>Signez ces papiers, merde.</i>

479
00:42:51,924 --> 00:42:53,009
C'est pas vrai !

480
00:42:53,259 --> 00:42:54,510
Pardon ?

481
00:42:57,430 --> 00:42:58,306
J'ai dit non.

482
00:43:00,016 --> 00:43:01,267
<i>Je vais te dire un truc</i>

483
00:43:01,517 --> 00:43:03,936
que peu de gens te diront.

484
00:43:05,772 --> 00:43:07,273
Tu es un fumier de première.

485
00:43:07,857 --> 00:43:09,901
Tu confonds
les paroles et les actes.

486
00:43:10,735 --> 00:43:11,986
Pas moi.

487
00:43:13,321 --> 00:43:16,324
Alors, je vais être très très clair.

488
00:43:16,574 --> 00:43:18,868
Si toi ou quiconque de ta famille

489
00:43:19,118 --> 00:43:21,829
essayez de me l'enlever,
c'est terminé.

490
00:43:22,163 --> 00:43:24,082
Tout aura été dit.

491
00:43:24,666 --> 00:43:26,376
Et tu peux me croire,

492
00:43:27,126 --> 00:43:31,756
il vaut mieux éviter
d'en arriver là avec moi.

493
00:43:37,178 --> 00:43:38,137
Femme en approche.

494
00:43:41,307 --> 00:43:42,433
Mais qu'est-ce...

495
00:43:42,684 --> 00:43:44,018
<i>C'est elle, je crois.</i>

496
00:43:48,815 --> 00:43:50,108
Allez-y.

497
00:43:57,657 --> 00:44:00,702
Écoute-moi bien,
quelqu'un arrive pour la tuer.

498
00:44:00,952 --> 00:44:03,997
Boucle-la, reste ici
et t'approche pas de la porte.

499
00:44:04,247 --> 00:44:05,957
J'essaie de te sauver, compris ?

500
00:44:08,292 --> 00:44:09,585
C'est compris ?

501
00:44:12,088 --> 00:44:13,589
Je veux pas t'entendre.

502
00:44:32,817 --> 00:44:33,568
Où elle est ?

503
00:44:34,152 --> 00:44:35,778
Dans l'ascenseur.

504
00:45:35,088 --> 00:45:37,547
Excusez-moi, je peux vous aider ?

505
00:45:43,835 --> 00:45:45,555
- À terre !
- Elle est armée !

506
00:46:19,966 --> 00:46:21,175
Elle est au 2e !

507
00:46:21,467 --> 00:46:22,802
2e étage !

508
00:46:34,480 --> 00:46:35,356
Que se passe-t-il ?

509
00:46:53,833 --> 00:46:54,876
Dehors, vite.

510
00:47:39,087 --> 00:47:39,837
Ça va ?

511
00:47:44,425 --> 00:47:45,176
Elle a filé ?

512
00:47:56,980 --> 00:47:57,730
Où tu vas ?

513
00:47:58,439 --> 00:47:59,983
Voir ma femme.

514
00:48:05,524 --> 00:48:06,446
Vite !

515
00:48:07,340 --> 00:48:09,010
Libérez le passage !

516
00:48:09,260 --> 00:48:10,970
Il me faut une civière, vite !

517
00:48:11,993 --> 00:48:14,204
Elle a perdu du sang.

518
00:48:21,461 --> 00:48:22,713
C'est quoi, ce bordel ?

519
00:48:27,759 --> 00:48:29,261
Prends ton avion.

520
00:48:30,095 --> 00:48:31,471
C'est bon, tu peux partir.

521
00:48:34,349 --> 00:48:35,726
Le danger est passé.

522
00:49:18,101 --> 00:49:19,478
On fait quoi, maintenant ?

523
00:49:19,728 --> 00:49:22,230
- Elle va réessayer.
- Et ?

524
00:49:22,731 --> 00:49:25,859
Je demanderai un autre visa,
ça prendra 24 h ou plus.

525
00:49:26,109 --> 00:49:28,278
D'ici là, restez vigilants.

526
00:49:28,570 --> 00:49:30,614
On va encore avoir besoin de lui.

527
00:49:32,574 --> 00:49:33,992
Je vais lui parler.

528
00:50:02,020 --> 00:50:04,690
Je me souviens du moment où j'ai su.

529
00:50:06,858 --> 00:50:09,152
En général,
ça se passe pas comme ça.

530
00:50:09,403 --> 00:50:13,156
Il faut voir des gens,
des médecins, des psychiatres.

531
00:50:13,407 --> 00:50:16,076
On est préparé,
il y a tout un processus.

532
00:50:16,326 --> 00:50:17,661
Mais vous...

533
00:50:26,336 --> 00:50:30,048
Vous vous rendez compte
du monde qui s'ouvre à vous ?

534
00:51:21,141 --> 00:51:24,019
On peut compter sur vous
pour nous aider ?

535
00:51:26,688 --> 00:51:29,232
- Merci pour la balade.
- Howard !

536
00:51:39,576 --> 00:51:40,410
Vous voulez quoi ?

537
00:51:41,703 --> 00:51:45,957
Je veux la promotion
que j'aurais dû avoir il y a 3 jours.

538
00:51:46,208 --> 00:51:48,001
C'est impossible.

539
00:51:48,335 --> 00:51:49,961
Et un accès total.

540
00:51:50,462 --> 00:51:52,714
Une vraie connaissance
des activités.

541
00:51:52,964 --> 00:51:55,217
Je crois qu'au bout de 30 ans,

542
00:51:55,759 --> 00:51:56,885
je le mérite.

543
00:51:57,135 --> 00:51:58,095
Vous comprenez pas.

544
00:51:58,345 --> 00:51:59,471
Ça marche pas comme ça.

545
00:52:02,432 --> 00:52:04,643
Il y a une chose que je comprends.

546
00:52:06,436 --> 00:52:07,980
Vous avez besoin de moi.

547
00:52:10,482 --> 00:52:11,233
Alors...

548
00:52:12,526 --> 00:52:14,277
vous allez devoir...

549
00:52:14,528 --> 00:52:16,780
Je sais pas, débrouillez-vous.

550
00:53:01,158 --> 00:53:02,409
Un scotch.

551
00:54:34,334 --> 00:54:36,795
Qu'est-ce que tu trafiques là-bas ?

552
00:54:39,464 --> 00:54:41,258
Mieux vaut pas que tu saches.

553
00:55:04,573 --> 00:55:06,825
Adaptation : Odile Manforti

554
00:55:07,075 --> 00:55:09,411
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS

