1
00:00:01,065 --> 00:00:02,651
Eerder in SEAL Team.

2
00:00:04,450 --> 00:00:06,879
Wat Nate wilde, deed er niet toe.
Ik heb beslist.

3
00:00:07,808 --> 00:00:09,112
Waar komt dat bloed vandaan?

4
00:00:09,137 --> 00:00:11,379
Aangezien je over Nates dood weigert te praten,

5
00:00:11,404 --> 00:00:14,341
wil ik precies daarop verder ingaan.

6
00:00:14,378 --> 00:00:15,767
Nates dood is jouw schuld niet.

7
00:00:15,792 --> 00:00:20,987
Zijn jij en je vrouw sinds de missie
vorig jaar in december gescheiden?

8
00:00:21,270 --> 00:00:23,854
Hij slaapt op onze uitklapzetel.
- Ik mis jullie allemaal.

9
00:00:23,879 --> 00:00:25,375
Jammer dat het zo loopt.

10
00:00:25,400 --> 00:00:29,703
Wij weten dat jullie dit zullen doorstaan,
want anders zou dat een harde klap zijn.

11
00:00:29,728 --> 00:00:32,785
Dag, papa.
- Zou je één avond willen langskomen?

12
00:00:32,810 --> 00:00:35,270
Ik woon daar niet meer, dus dat maakt niet uit.

13
00:00:35,295 --> 00:00:36,568
Ik ben Clay.
- Stella.

14
00:00:36,593 --> 00:00:40,061
Wanneer zie ik je terug?
- Jij zult mij wel snel terugvinden.

15
00:00:40,086 --> 00:00:44,281
Totdat je het Green Team afwerkt, ben je lid
van Chalk 2, Alpha Platoon, SEAL Team 3.

16
00:00:44,306 --> 00:00:45,799
Hij is er niet klaar voor.

17
00:00:45,824 --> 00:00:49,425
Op de voorzijde lijst je
de beste 5 kandidaten van deze opleiding op.

18
00:00:49,450 --> 00:00:51,285
Op de achterzijde zet je de 5 slechtste.

19
00:00:51,310 --> 00:00:53,644
We hangen de slechtste 5
aan de muur in de teamkamer.

20
00:00:53,669 --> 00:00:58,058
De allerslechtste van die 5 wordt
onmiddellijk uit deze opleiding gezet.

21
00:00:58,349 --> 00:00:59,677
Is dat duidelijk, Mr Spenser?

22
00:01:26,155 --> 00:01:29,834
Ik zei je mij nooit hier te bellen.
- Ik zei je nooit te diep te gaan.

23
00:01:29,939 --> 00:01:31,605
Je was bijna veertig meter diep.

24
00:01:31,845 --> 00:01:36,443
Je weet dat we daar de grootste uitputting
van algen zouden aantreffen.

25
00:01:36,980 --> 00:01:41,362
Gebruik volgende keer de drone.
- Zal ik doen, als ik slechte stalen wil.

26
00:01:41,430 --> 00:01:44,295
Als je eens decompressieziekte krijgt,
zul je het niet meer doen.

27
00:01:44,320 --> 00:01:47,746
Je kunt beter stoppen, Vince.
Straks denk ik nog dat je om mij geeft.

28
00:01:47,771 --> 00:01:49,613
Het draait niet om jou.

29
00:01:49,808 --> 00:01:52,281
Ik maak me zorgen
over de bruidsschat en de taart.

30
00:01:52,306 --> 00:01:55,915
Ik wil nu graag vermelden
dat ik je nooit leuk gevonden heb.

31
00:01:56,128 --> 00:01:57,561
Toch trouw je met mij.

32
00:01:58,660 --> 00:02:00,839
Wat dat betreft.
Vroeg je mijn moeder...

33
00:02:20,566 --> 00:02:23,566
Vertaling & sync: SEAL Team

34
00:03:01,144 --> 00:03:03,830
Het woord klaar heeft
voor elk van ons een andere betekenis.

35
00:03:03,855 --> 00:03:06,664
Ik ben bijna klaar.
- Bijna? Dat is niet waar.

36
00:03:06,688 --> 00:03:10,593
Komaan, sneller.
Jouw generatie heeft een andere werkethiek.

37
00:03:11,927 --> 00:03:14,387
Het is onze fout niet,
maar die van de deelnametrofeeën.

38
00:03:14,412 --> 00:03:17,794
Ik meen het, Emma.
Is te laat komen niet erg meer?

39
00:03:18,233 --> 00:03:20,061
Mijn leerkracht houdt van mij.

40
00:03:20,422 --> 00:03:23,288
Ik ben er zo.
- Ze vindt je nog leuker als je op tijd komt.

41
00:03:24,322 --> 00:03:25,790
Komaan, sneller.

42
00:03:29,780 --> 00:03:31,621
Ik zei dat je haar niet hoefde te voeren.

43
00:03:32,467 --> 00:03:34,608
Ik ben haar vader.
Ik rijd graag.

44
00:03:35,835 --> 00:03:39,311
Ik heb de deurbel niet gehoord.
- Ik gebruikte mijn sleutels.

45
00:03:39,688 --> 00:03:42,233
Ik ga het slot veranderen.
- Echt?

46
00:03:42,257 --> 00:03:45,428
Ik beuk deuren in voor mijn job.
Ik kom zo binnen.

47
00:03:49,887 --> 00:03:51,660
Waarom staat die gereedschapskist daar?

48
00:03:53,351 --> 00:03:56,857
Wist je het?
- Je moet me bijpraten.

49
00:03:56,882 --> 00:03:59,544
Ik begon gisteren Nate
en Molly's garage op te ruimen.

50
00:03:59,569 --> 00:04:03,803
Ik zou de garage toch opruimen?
- Nate hield een gsm verborgen.

51
00:04:04,975 --> 00:04:09,132
Hij bewaarde hem in zijn gereedschapskist.
- Nate verstopte een gsm voor zijn vrouw.

52
00:04:11,178 --> 00:04:12,650
Even voor alle duidelijkheid.

53
00:04:12,734 --> 00:04:15,701
Denk je dat Nate een gsm bijhield
omdat hij Molly bedroog?

54
00:04:17,009 --> 00:04:20,698
Er zijn veel redenen om een gsm te gebruiken.

55
00:04:21,051 --> 00:04:23,062
Niet noodzakelijk wat jij beweert.

56
00:04:23,390 --> 00:04:27,567
Deed hij het?
- Geen idee. Of hij een affaire had?

57
00:04:28,255 --> 00:04:31,215
Wat denk jij?
Je was zijn vriend.

58
00:04:37,950 --> 00:04:42,732
Juist, je mag niets zeggen,
want ik ben een vrouw en niet één van de mannen.

59
00:04:42,786 --> 00:04:45,327
Je zou het me nooit vertellen.
- Dit bespreken we niet nu.

60
00:04:45,352 --> 00:04:48,437
Emma, komaan.
- Vroeger had je het mij wel verteld.

61
00:04:52,276 --> 00:04:55,128
Ik bekeek de belgeschiedenis.
Alle oproepen komen van één nummer.

62
00:04:58,200 --> 00:04:59,909
Heb je gebeld?
- Buiten gebruik.

63
00:04:59,934 --> 00:05:02,976
Ik zal het afhandelen.

64
00:05:03,001 --> 00:05:05,227
Vertel het niet verder,
want ik wil Molly sparen.

65
00:05:05,252 --> 00:05:08,477
Ik zal dit zeker niet met Molly bespreken.

66
00:05:08,502 --> 00:05:10,134
Wat bespreken?

67
00:05:11,290 --> 00:05:13,571
Volwassen onderwerpen.
- Inderdaad.

68
00:05:13,796 --> 00:05:18,129
Kom, we vertrekken. We bespreken
het in de auto, want je bent al te laat.

69
00:05:18,153 --> 00:05:21,629
Ik moet je wegbrengen.
Te veel volwassen onderwerpen.

70
00:05:26,559 --> 00:05:28,215
Ga opzij, ik neem over.

71
00:05:30,612 --> 00:05:32,222
Ik neem over, Clay.
- Dat hoeft niet.

72
00:05:32,247 --> 00:05:35,556
Wissel met Jonesy, hij heeft rust nodig.
- Wissel met Jonesy, hij heeft rust nodig.

73
00:05:35,581 --> 00:05:38,751
Dat meent hij toch niet?
- Je kunt niet ontkennen dat hij talent heeft.

74
00:05:38,776 --> 00:05:41,674
Of een groot ego.
Hij weigert te wisselen.

75
00:05:42,120 --> 00:05:43,810
Zodat zijn teamgenoten niet overgeven.

76
00:05:43,835 --> 00:05:46,322
Hij overcompenseert omdat
hij bij de slechtste vijf zit.

77
00:05:46,347 --> 00:05:49,378
Daarom. Weet je wat er gebeurt,
als hij zo over de rooie blijft gaan?

78
00:05:49,403 --> 00:05:51,723
Hij botst op een muur
en hij zal zijn team vertragen.

79
00:05:51,846 --> 00:05:54,212
Voel je je niet bedreigd
omdat hij sneller dan jou is?

80
00:05:54,237 --> 00:05:58,729
Is dat een grap?
Met een zwaardere rugzak klop ik hem nog, Ray.

81
00:05:58,754 --> 00:06:00,791
Wat zei je daar over een groot ego?
- Niets.

82
00:06:00,816 --> 00:06:03,808
Jason Hayes, je zei net iets over een groot ego.

83
00:06:13,117 --> 00:06:15,360
Komaan, sneller.
Niet vertragen.

84
00:06:20,986 --> 00:06:24,227
Je miste de tijdslimiet
en bent nu in handen van de vijand.

85
00:06:24,252 --> 00:06:28,314
Gefeliciteerd, je hebt een herkansing gewonnen.

86
00:06:32,152 --> 00:06:35,061
Mr Spenser, je kunt te onzelfzuchtig zijn.

87
00:06:35,086 --> 00:06:37,534
Het team is slechts zo snel
als de traagste schakel.

88
00:06:49,978 --> 00:06:55,440
De Centaurus, een Amerikaans onderzoeksschip,
dat de zuurstof in de Zuid-Chinese zee peilt.

89
00:06:55,465 --> 00:06:59,069
We denken dat het deze ochtend gekaapt werd.
- Je denkt het?

90
00:06:59,094 --> 00:07:01,877
Weet je het niet zeker?
- De kapers namen nog geen contact op.

91
00:07:01,902 --> 00:07:03,355
Hoe weten we dat het gekaapt is?

92
00:07:08,029 --> 00:07:10,672
Dit is Dr Vincent Barbour
op onderzoeksschip Centaurus.

93
00:07:10,697 --> 00:07:15,039
We zijn 160 km van de kust van Iloilo.
We worden gekaapt door een bende...

94
00:07:18,729 --> 00:07:19,939
Wat willen jullie?

95
00:07:22,461 --> 00:07:24,563
Wat willen jullie?
Wie zijn jullie?

96
00:07:36,834 --> 00:07:40,934
Dr Vincent Barbour, professor in Stanford
in de oceaan- en klimaatwetenschappen.

97
00:07:40,976 --> 00:07:45,327
Het is zijn stem in de opname.
Dr Julia Clark, ook van Stanford.

98
00:07:45,352 --> 00:07:47,535
Zij zouden volgende maand trouwen.

99
00:07:47,560 --> 00:07:51,294
Er staan meer foto's op jullie laptops
en volledige profielen van de wetenschappers.

100
00:07:51,346 --> 00:07:54,065
Bemanningsleden staan niet op de website.

101
00:07:54,090 --> 00:07:55,292
Zoals zo vaak.

102
00:07:56,182 --> 00:07:59,153
Begin niet weer over de uitbuiting
van arbeiders.

103
00:07:59,188 --> 00:08:00,832
Of zijn jullie soms communisten?

104
00:08:01,906 --> 00:08:03,538
Wat zei je daar?

105
00:08:03,622 --> 00:08:07,261
Dat waren de gijzelaars
en nu komen we tot de gijzelnemers.

106
00:08:07,286 --> 00:08:09,739
Daarvoor is mijn collega hier, Sam Roberts.

107
00:08:09,764 --> 00:08:13,006
Sam is een topanalist
wat Zuidoost-Aziatische piraterij betreft.

108
00:08:13,031 --> 00:08:16,661
Is er meer dan één expert
in Zuidoost-Aziatische piraterij?

109
00:08:17,052 --> 00:08:19,373
Niet slecht bedoeld.
- Geen probleem.

110
00:08:19,946 --> 00:08:23,782
Hoewel de Hoorn van Afrika
nog steeds de meeste aandacht krijgt,

111
00:08:23,807 --> 00:08:26,469
zijn de Zuidoost-Aziatische wateren
de allergevaarlijkste.

112
00:08:26,494 --> 00:08:29,948
Het goede nieuws voor ons,
is dat in tegenstelling tot de Hoorn,

113
00:08:29,973 --> 00:08:33,130
de regio errond relatief stabiel is.

114
00:08:33,155 --> 00:08:37,029
Er zijn niet veel havens waar piraten
kunnen verzamelen en losgeld vragen.

115
00:08:37,596 --> 00:08:39,597
De meesten gebruiken de Anambaseilanden.

116
00:08:39,622 --> 00:08:44,252
De Centaurus ligt 643 km ten oosten
van Vietnam en gaat zuid-zuidwestwaarts.

117
00:08:44,403 --> 00:08:46,628
Ze is dus overmorgen bij Anambas.
- Geweldig.

118
00:08:46,653 --> 00:08:48,981
Wanneer krijgen we groen licht?
- Daar werken we aan.

119
00:08:49,265 --> 00:08:53,109
Blijkbaar is er een politiek conflict
bij CENTCOM.

120
00:08:53,706 --> 00:08:56,191
Twee leden proberen elkaar de loef af te steken.

121
00:08:56,216 --> 00:08:59,060
Dat meen je toch niet?
- Toch wel, de strijd tegen terreur.

122
00:08:59,085 --> 00:09:02,063
We moesten al in de lucht hangen.
- Ik doe mijn best.

123
00:09:21,964 --> 00:09:25,253
Weet je hoe ze een kerel noemen
die laatste wordt bij studies geneeskunde?

124
00:09:25,841 --> 00:09:27,247
Waarom moet het een kerel zijn?

125
00:09:28,190 --> 00:09:30,940
Heb je Ms Geslachtsstudie zo verleid?
Heb je het verbloemd?

126
00:09:32,995 --> 00:09:35,871
Ze studeert literatuur.
- Ze is hier.

127
00:09:40,761 --> 00:09:43,612
Ze noemen hem dokter.
Hem of haar.

128
00:09:44,831 --> 00:09:46,042
Bedankt.

129
00:09:48,631 --> 00:09:51,966
Zet het van je af.

130
00:09:52,068 --> 00:09:53,302
Je bent hier nog.

131
00:09:53,969 --> 00:09:56,484
Overleef de selectie
en word opgesteld bij het eliteteam.

132
00:09:56,509 --> 00:09:58,657
Het maakt niet uit hoeveel keer
je onderaan bengelde.

133
00:10:02,183 --> 00:10:07,394
De meesten hebben mijn naam gekozen,
omdat ze vinden dat ik hier niet thuis hoor.

134
00:10:07,419 --> 00:10:10,276
Moet ik dat gewoon vergeten
en met hen samenwerken?

135
00:10:10,301 --> 00:10:12,564
Ik weet dat je hen jaloezie verwijt.

136
00:10:12,588 --> 00:10:17,143
Ze stemmen je bij de laatste vijf
voor je vaders boek en omdat je pijlsnel bent.

137
00:10:17,168 --> 00:10:19,066
Dat ben ik inderdaad.
- Dat is zo.

138
00:10:19,091 --> 00:10:23,075
Overweeg ook eens dat
niemand je probeert te straffen.

139
00:10:23,100 --> 00:10:27,022
Ze kozen jou vanwege het gedrag
dat je van in het begin stelt.

140
00:10:27,047 --> 00:10:28,406
Hoe gedraag ik me dan?

141
00:10:29,506 --> 00:10:32,669
Alle jaren dat we samen in Team 3 zaten,

142
00:10:33,290 --> 00:10:38,543
wist ik alleen van jou 100% zeker
dat je ooit bij het eliteteam zou zitten.

143
00:10:38,568 --> 00:10:39,990
De enige.

144
00:10:42,642 --> 00:10:45,204
Elke SEAL zou met jou willen samenwerken.

145
00:10:46,066 --> 00:10:48,245
Ik ben benieuwd wat er met hem gebeurd is.

146
00:10:58,104 --> 00:10:59,322
Dag, matroos.

147
00:11:00,284 --> 00:11:04,510
Matroos? Dat is grappig.
- Bedankt, die heb ik zelf bedacht.

148
00:11:06,602 --> 00:11:08,696
Ik was het beu om op je te wachten.

149
00:11:09,399 --> 00:11:11,258
Ook het wachten op je telefoontje.

150
00:11:11,651 --> 00:11:13,956
Je bent echt Dog de Bounty Hunter niet.

151
00:11:14,465 --> 00:11:15,885
Dat heb ik toch gezegd?

152
00:11:17,461 --> 00:11:19,179
Je bent toch een SEAL?

153
00:11:19,855 --> 00:11:22,589
Of mag je dat niet toegeven?
- Toch wel.

154
00:11:23,266 --> 00:11:24,532
Boeiend.

155
00:11:29,184 --> 00:11:31,551
Ben je een kleur of een getal?

156
00:11:33,224 --> 00:11:37,200
Excuseer?
- Dat hoorde ik van enkele sletjes.

157
00:11:37,594 --> 00:11:41,008
Ken je sletjes?
- Ken jij er soms?

158
00:11:42,202 --> 00:11:45,421
Hier kun je ze niet vermijden.
- Waarom kom je hier dan?

159
00:11:47,152 --> 00:11:48,355
Hoezo?

160
00:11:50,238 --> 00:11:53,925
Jij bent van Hudson State.
Dat is in het noorden, nabij Williamsburg.

161
00:11:54,348 --> 00:11:57,191
En dan?
- Er zijn vast cafés in Williamsburg.

162
00:11:57,426 --> 00:11:59,676
Er is eentje nabij mijn appartement.

163
00:12:01,597 --> 00:12:04,175
Overwoog je nooit daar iets te drinken?

164
00:12:04,908 --> 00:12:07,181
Je zou geen nuchtere chauffeur nodig hebben.

165
00:12:11,038 --> 00:12:14,733
Achterdochtig als ik ben,
lijk je mij een sletje te noemen.

166
00:12:15,708 --> 00:12:17,068
Ik weet wat jij bent.

167
00:12:18,530 --> 00:12:23,412
Een intelligent en charmant individu
dat veralgemeningen overstijgt?

168
00:12:24,144 --> 00:12:25,558
Jij bent een toerist.

169
00:12:26,887 --> 00:12:31,121
Je zoekt avontuur
voor je je settelt in jouw ivoren toren.

170
00:12:31,873 --> 00:12:36,357
Dan heb je verhalen voor je leerlingen.
Zo weten ze dat je een coole professor bent.

171
00:12:42,207 --> 00:12:44,144
Wat een vreselijke rotopmerking.

172
00:12:45,500 --> 00:12:47,789
Ik kwam naar hier om plezier te maken.

173
00:12:48,828 --> 00:12:52,101
Sorry dat ik je teleurstel.
- Dat heb je niet gedaan, Clay.

174
00:12:52,126 --> 00:12:53,977
Je verrast me gewoon niet meer.

175
00:12:58,141 --> 00:13:01,352
Blijkbaar maak je haar het hof niet meer.

176
00:13:04,012 --> 00:13:06,082
Oorlogsschepen wel, maar jachten?

177
00:13:07,206 --> 00:13:09,355
Wie wil een model
van een onderzoeksschip bouwen?

178
00:13:09,380 --> 00:13:10,995
Een groep nerds.
- Ik niet.

179
00:13:11,050 --> 00:13:14,030
Je kunt ze samengesteld kopen
als je een beetje extra wilt betalen.

180
00:13:14,055 --> 00:13:18,481
Is het je plicht niet om dit te bouwen, Davis?
Zo bespaart de overheid wat geld.

181
00:13:18,506 --> 00:13:21,537
Sonny, je beseft toch
dat ik je parachutes inpak?

182
00:13:22,960 --> 00:13:24,989
Mag ze daar grapjes over maken?
- Vast niet.

183
00:13:25,014 --> 00:13:28,224
Ga je haar een blaam geven?
- Nee, ze pakt mijn parachute ook in.

184
00:13:29,199 --> 00:13:32,674
Geef haar wat respect.
Ze brengt je duikuitrusting niet ter sprake.

185
00:13:32,699 --> 00:13:33,900
Ik ben niet kwaadaardig.

186
00:13:33,925 --> 00:13:36,620
Is marinier worden niet dom
als je bang bent van water?

187
00:13:36,645 --> 00:13:38,769
Interessant.
Er is iemand bang om te zwemmen.

188
00:13:38,794 --> 00:13:42,442
Ik ben niet bang om te zwemmen.
Het is mijn eerste keuze niet.

189
00:13:45,737 --> 00:13:49,692
Als ik de vijand was,
zou ik de gijzelaars hier verstoppen.

190
00:13:49,717 --> 00:13:53,216
Waarom?
- Geen ramen en je kunt ze snel verplaatsen.

191
00:13:53,241 --> 00:13:56,307
Ook verdedigbaar, als ze geënterd worden.
- Waar zijn de toiletten?

192
00:13:56,332 --> 00:13:59,057
De gijzelaars zijn het grootste probleem
van de gijzelnemers.

193
00:13:59,081 --> 00:14:01,711
Ze hebben eten, water en toiletten nodig.
- Ze heeft gelijk.

194
00:14:01,736 --> 00:14:05,352
Als je ze daar vast houdt,
moet je er heen en weer mee lopen.

195
00:14:05,377 --> 00:14:08,366
Hoe enteren we hem?
- Wachten tot hij in de haven is en erin duiken.

196
00:14:08,391 --> 00:14:10,275
Een zwemmissie.
- Zoals duikers doen.

197
00:14:10,300 --> 00:14:14,291
Inderdaad.
- Niemand zin in een helikopterinfiltratie?

198
00:14:14,316 --> 00:14:16,098
Hier is een landingsplek.

199
00:14:16,123 --> 00:14:18,456
We vliegen erheen
en verrassen hen terwijl ze slapen.

200
00:14:18,481 --> 00:14:21,160
Goed als we wisten waar de gijzelaars zaten.
- Dat weet ik.

201
00:14:21,705 --> 00:14:24,030
Word maar enthousiast.
We gaan zwemmen.

202
00:14:24,055 --> 00:14:27,014
Dat gaan we doen.
- Goed, we zwemmen naar binnen.

203
00:14:28,570 --> 00:14:31,609
Als de boot zo aangemeerd is,
moeten we langs het achtersteven.

204
00:14:31,634 --> 00:14:35,980
Daar zitten vast geen gijzelaars.
Het is afgeschermd van de kust.

205
00:14:36,005 --> 00:14:38,458
Die landingsplek is ver genoeg
van de controlekamer.

206
00:14:38,483 --> 00:14:41,975
Hij vaart al enkele weken op zee,
dus het dek zal glad zijn.

207
00:14:42,000 --> 00:14:45,203
Let op waar je stapt.
- Traag is vlot, vlot is snel.

208
00:14:45,227 --> 00:14:48,180
Inderdaad.
Twee aanvalsteams met scherpschutters?

209
00:14:48,205 --> 00:14:52,182
Team Alpha palmt de controlekamer in,
terwijl wij uitzoeken waar de gijzelaars zitten.

210
00:14:52,207 --> 00:14:56,575
We communiceren onderling en vallen samen aan.
- We schakelen vijanden uit voor ze hulp roepen.

211
00:14:56,600 --> 00:14:59,149
We schakelen de bewakers uit,
voordat ze gijzelaars doden.

212
00:14:59,853 --> 00:15:02,814
We willen...
- Uitrusting, navigatiekaarten, haken...

213
00:15:03,778 --> 00:15:04,989
Ze regelt het.

214
00:15:07,180 --> 00:15:13,156
Stoort het je niet dat wij hier zitten,
in plaats van in een C-17 naar La Bambas,

215
00:15:13,181 --> 00:15:15,954
om Jack Sparrow en zijn bemanning
te gaan begroeten,

216
00:15:15,979 --> 00:15:19,463
omdat twee generaals elkaar
de loef proberen afsteken?

217
00:15:19,488 --> 00:15:22,939
Eén van hen is vast een admiraal.
Natuurlijk stoort het mij, Ray.

218
00:15:24,935 --> 00:15:28,505
Jij volgde vorig jaar toch
die nieuwe observatielessen van NSA?

219
00:15:28,664 --> 00:15:31,803
Ze waren beangstigend.
Ik durf niet meer langs mijn pc te lopen.

220
00:15:31,828 --> 00:15:37,178
Ze leren je toch gsm's te traceren?
- Ik weet dat het moeilijk tussen jullie gaat,

221
00:15:37,203 --> 00:15:41,484
maar je vrouw stalken levert problemen op.
- Nee, het gaat over Nate.

222
00:15:42,351 --> 00:15:44,562
Nate moet je zeker niet traceren.

223
00:15:44,586 --> 00:15:47,862
Volgens mij blijft hij nog een tijdje liggen.
Tot in de eeuwigheid.

224
00:15:47,920 --> 00:15:50,608
Nate verstopte een gsm in zijn gereedschapskist.

225
00:15:50,633 --> 00:15:53,271
Alana vond hem, toen ze de garage opruimde.

226
00:15:53,295 --> 00:15:56,240
Ze denkt dat hij een minnares had.
- Wat kan het anders zijn?

227
00:15:56,603 --> 00:15:59,258
Misschien praatte hij stiekem
met een journalist?

228
00:15:59,283 --> 00:16:02,962
Feesten met Lee Harvey Oswald
en het breakdancende kind van de Pepsireclame.

229
00:16:05,159 --> 00:16:08,222
Wat maakt het uit dat Nate een affaire had?

230
00:16:08,513 --> 00:16:09,863
Het is Alana.

231
00:16:10,712 --> 00:16:14,837
Als hun relatie een leugen bleek te zijn,
geeft ze jullie misschien geen tweede kans?

232
00:16:18,692 --> 00:16:21,505
Ik wil je dolgraag terug samen zien met Alana.

233
00:16:21,530 --> 00:16:24,412
Ga terug naar huis
in plaats van in mijn living te slapen.

234
00:16:26,523 --> 00:16:28,187
Nates gsm krijgt jou daar niet terug.

235
00:16:29,299 --> 00:16:31,869
Als NSA je wilt traceren,
gebruiken ze je gps.

236
00:16:33,964 --> 00:16:38,249
De gps in Nates auto?
- Je rijdt rond met een digitale verklikker.

237
00:16:38,448 --> 00:16:44,174
De gps in Nates auto heeft dus opgeslagen
waar hij overal geweest is?

238
00:16:45,094 --> 00:16:48,133
Bedoel je dat niet?
- Het is nu de auto van de Heer.

239
00:16:48,158 --> 00:16:50,736
Molly doneerde hem aan de kerk.
- Dat weet ik. Ik rijd wel.

240
00:16:52,204 --> 00:16:54,797
Kom mee.
- Even voor alle duidelijkheid.

241
00:16:54,822 --> 00:16:58,936
Er ligt iets van jullie
in de gedoneerde auto van jullie vriend.

242
00:16:58,960 --> 00:17:02,774
Ik mag de schenker niet bellen
om voor jullie in te staan.

243
00:17:02,798 --> 00:17:08,118
Ik mag het voorwerp ook niet zelf zoeken,
want je mag niet zeggen wat het is.

244
00:17:08,143 --> 00:17:12,307
Inderdaad, het is een persoonlijk...
- Iets persoonlijks, ik heb het wel gehoord.

245
00:17:12,846 --> 00:17:17,755
Ligt er pornografie in die auto?
- Helemaal niet.

246
00:17:17,779 --> 00:17:22,200
Je weet wat ze zeggen over een man
die liegt in het huis van de Heer?

247
00:17:24,117 --> 00:17:27,851
'Hij die liegt, blijft niet in mijn huis
en in mijn zicht.'

248
00:17:28,494 --> 00:17:30,885
Je kent je psalmen.
- Inderdaad.

249
00:17:30,910 --> 00:17:32,511
Je kent ze echt.
- Inderdaad.

250
00:17:32,753 --> 00:17:36,266
Nancy, we beloven het.
Er ligt geen pornografie in die auto.

251
00:17:36,298 --> 00:17:37,758
Er ligt geen pornografie.

252
00:17:44,708 --> 00:17:48,293
Bedankt, Nancy.
- Zorg dat ik niet achter je aan moet komen.

253
00:17:48,933 --> 00:17:50,636
Niet in deze hitte.

254
00:17:53,787 --> 00:17:54,998
Bedankt, Ms Nancy.

255
00:17:59,106 --> 00:18:00,754
Zoek een datum met meerdere oproepen.

256
00:18:04,218 --> 00:18:05,726
Eén mei, vijf oproepen.

257
00:18:14,187 --> 00:18:16,556
Wat is er in Norfolk?
- Niet veel volgens mij.

258
00:18:16,581 --> 00:18:18,556
Neem een andere datum met meerdere oproepen.

259
00:18:19,685 --> 00:18:21,723
24 april, vier oproepen.

260
00:18:22,863 --> 00:18:24,293
Nogmaals Norfolk.

261
00:18:25,237 --> 00:18:27,754
Het is hetzelfde adres.
- Dat is het.

262
00:18:33,086 --> 00:18:36,096
Hoezo verdwenen?
- Het ene moment zie ik het nog,

263
00:18:36,121 --> 00:18:37,867
het volgende...
- Wat is verdwenen?

264
00:18:37,974 --> 00:18:40,920
De Centaurus.
We volgden het naar de Anambaseilanden.

265
00:18:41,163 --> 00:18:42,825
De gps is afgezet.

266
00:19:07,756 --> 00:19:11,873
De piraten hebben ontdekt
hoe ze de gps van de Centaurus kunnen afzetten.

267
00:19:11,933 --> 00:19:13,761
Hun laatste positie was hier.

268
00:19:13,786 --> 00:19:16,798
Nu kunnen ze overal binnen deze cirkel zijn.

269
00:19:17,104 --> 00:19:19,150
Wanneer jullie aankomen, is het al...

270
00:19:19,367 --> 00:19:22,221
Sorry, maar hoe groot is dat gebied?

271
00:19:22,771 --> 00:19:26,341
Ter grootte van een staat in de VS, zoals Ohio.

272
00:19:36,131 --> 00:19:37,826
We moeten uitzoeken waar ze heen gaan.

273
00:19:37,850 --> 00:19:42,342
Als ze naar de Anambaseilanden gingen,
waarom voeren ze dan niet westwaarts?

274
00:19:42,777 --> 00:19:44,441
Om ons te misleiden?

275
00:19:45,396 --> 00:19:48,308
Versnelt het tyfoonseizoen de stromingen?
- Aanzienlijk.

276
00:19:48,333 --> 00:19:54,667
Zou een degelijke kapitein een sterke stroming
niet proberen vermijden?

277
00:19:55,078 --> 00:19:57,437
Luitenant-commandant Blackburn, als marinier?

278
00:19:57,829 --> 00:19:59,984
Wel als hij brandstof probeert te sparen.

279
00:20:00,429 --> 00:20:04,514
Dat zal de kaper niet interesseren.
De meesten zijn niet zo competent.

280
00:20:04,650 --> 00:20:07,150
Deze was competent genoeg
om de gps uit te schakelen.

281
00:20:07,381 --> 00:20:10,459
Ze kennen de wateren
en zoeken snel een verstopplaats.

282
00:20:10,827 --> 00:20:14,623
Kunnen we hun koers bepalen
als ze de stroming optimaal zouden gebruiken?

283
00:20:20,090 --> 00:20:22,840
De Filipijnen.
- Dat dacht ik al.

284
00:20:44,676 --> 00:20:47,652
Klaar?
- Klaar. Aangestoken.

285
00:21:08,874 --> 00:21:10,140
Granaat.

286
00:21:12,712 --> 00:21:16,340
Stop daar.
Rollenspelers, vertrek maar.

287
00:21:18,649 --> 00:21:21,969
Komaan, snel.
- Dat was heel heldhaftig, Spenser.

288
00:21:22,652 --> 00:21:26,496
Op een granaat duiken.
Dat wordt een geweldig hoofdstuk in je boek.

289
00:21:27,092 --> 00:21:30,694
Het probleem is dat je dan dood bent,
in tegenstelling tot je vader.

290
00:21:32,450 --> 00:21:34,316
Hoe haal je het in je hoofd?

291
00:21:36,661 --> 00:21:39,263
Ik wilde een gijzelaar
en mijn teamgenoot redden.

292
00:21:41,191 --> 00:21:43,431
Spenser, dit is de slag om Guadalcanal niet.

293
00:21:43,542 --> 00:21:47,622
Je missie, waarvoor de Amerikaanse
belastingbetaler je de wereld rondstuurt,

294
00:21:47,646 --> 00:21:51,255
is om gijzelaars in veiligheid te brengen
en niet op medailles te azen.

295
00:21:52,223 --> 00:21:55,342
Als een granaat op scherp staat,
buk je je, mijd je de ontploffingszone

296
00:21:55,372 --> 00:21:59,077
en hoop je dat je pantser de scherven opvangt.
Zo geef je jezelf nog een kans,

297
00:21:59,102 --> 00:22:02,751
in plaats van een plekje
naar het hiernamaals te verzilveren.

298
00:22:06,137 --> 00:22:10,269
Is dat duidelijk?
- Duidelijk.

299
00:22:10,982 --> 00:22:13,904
Goed.
Doe het opnieuw.

300
00:22:16,776 --> 00:22:20,197
Volgens mijn bron in Mindanao
is de Centaurus op weg naar de Filipijnen.

301
00:22:20,222 --> 00:22:22,758
De stad Iligan.
- Bedoel je niet het eiland Iligan?

302
00:22:22,783 --> 00:22:26,751
De stad Iligan is een broeihaard
voor een langdurige terreurcampagne.

303
00:22:26,776 --> 00:22:30,292
Volgens mijn bron gaan ze naar daar
voor een koper van de gijzelaars.

304
00:22:30,317 --> 00:22:34,020
Weet je bron wie de koper is?
- Thurston Ho III.

305
00:22:34,103 --> 00:22:35,831
Eduardo Mercado.

306
00:22:35,895 --> 00:22:40,776
Zijn organisatie is verantwoordelijk
voor de bomaanslag waarbij 70 mensen stierven.

307
00:22:40,800 --> 00:22:44,146
Mercado zoekt een manier
om zichzelf als wereldspeler te etaleren.

308
00:22:44,170 --> 00:22:47,949
Hij wil Amerikaanse gijzelaars kopen
om hen op het internet te onthoofden.

309
00:22:47,973 --> 00:22:51,666
Een goedkope reclamestunt?
- Goed, broeder Ray.

310
00:22:51,691 --> 00:22:55,009
Herhaal nog eens hoe we die mensen gaan redden.

311
00:22:55,034 --> 00:22:56,860
We vallen de boot aan als hij aanmeert.

312
00:22:56,885 --> 00:23:00,789
Als de gijzelaars veilig zijn, laten we ons
ophalen en vertrekken we terug onopgemerkt.

313
00:23:00,814 --> 00:23:06,990
Onderofficier Davis, je beseft toch dat we
bij de dodelijkste haaien ter wereld zwemmen?

314
00:23:07,015 --> 00:23:12,541
Inderdaad, in deze wateren zonk
de USS Indianapolis in 1945.

315
00:23:12,565 --> 00:23:18,080
Honderden bemanningsleden overleefden dat,
maar werden uiteindelijk opgegeten door haaien.

316
00:23:18,104 --> 00:23:22,604
Die haaien gaven hun voorliefde
voor mensenvlees door aan hun nageslacht.

317
00:23:22,629 --> 00:23:24,181
Waarschijnlijk.
- Waarschijnlijk.

318
00:23:24,206 --> 00:23:26,141
Ik ben geslagen, beschoten en neergestoken,

319
00:23:26,166 --> 00:23:28,790
kreeg scherven in mijn schouder
en een RPG castreerde me bijna.

320
00:23:28,814 --> 00:23:31,541
Denk je dat ik bang ben voor een stomme vis?

321
00:23:32,197 --> 00:23:33,632
Ja.
- Absoluut.

322
00:23:33,657 --> 00:23:35,141
Wij allemaal.
- Ongelofelijk.

323
00:23:45,356 --> 00:23:46,559
Heb je het ingepakt?

324
00:23:52,432 --> 00:23:54,305
Verwijs je naar dit?

325
00:23:55,380 --> 00:23:59,192
Beschermen deze magneetjes je
van een haai van 907 kilo?

326
00:23:59,217 --> 00:24:01,232
Volgens de reclame werkt het afschrikwekkend.

327
00:24:03,598 --> 00:24:06,301
Trainingsschool voor officieren?
Wat is dat?

328
00:24:06,485 --> 00:24:11,600
Niets, mijn vriendin Gina vroeg me dat,
dus ik bekeek het even voor haar.

329
00:24:11,624 --> 00:24:14,303
Je bent geen goede vriendin
als je haar taart laat eten.

330
00:24:14,958 --> 00:24:19,908
Officieren steken niks uit en bedenken
nieuwe manieren om ons de dood in te jagen.

331
00:24:20,142 --> 00:24:24,985
Dat heb ik haar ook gezegd.
- Goed, deze armband is trouwens geen onzin.

332
00:24:25,010 --> 00:24:27,736
Aquamans drietand is niks vergeleken met dit.

333
00:24:33,646 --> 00:24:35,661
Ik wil nog iets zeggen.
- Wat?

334
00:24:36,514 --> 00:24:41,217
Het is niet juist om Nates leven na te trekken.
Hij mag met geheimen begraven zijn.

335
00:24:41,318 --> 00:24:43,932
Vergeet dat we het adres in zijn auto vonden.

336
00:24:43,956 --> 00:24:46,052
Vertel aan Alana dat de gsm niets opleverde.

337
00:24:46,653 --> 00:24:51,543
Je kunt het als liegen aanzien,
of als een manier om het haar te besparen.

338
00:24:53,564 --> 00:24:55,298
Welk voordeel heeft het haar vertellen?

339
00:25:04,454 --> 00:25:06,352
Ik tel vier piraten op het dek.

340
00:25:06,377 --> 00:25:08,774
Al een teken van kopers?
- Niets.

341
00:25:08,907 --> 00:25:11,141
Misschien gaan we aan boord,
voordat zij aankomen.

342
00:25:11,792 --> 00:25:15,956
Hoelang nog tot we er zijn?
- Met deze stroming 45 à 50 minuten zwemmen

343
00:25:15,981 --> 00:25:19,740
van de start tot de Centaurus.
Ze zijn al 40 minuten onder water.

344
00:25:19,765 --> 00:25:21,371
Goed, ik ga het commando updaten.

345
00:25:25,162 --> 00:25:26,851
Dat was heel slim van jou.

346
00:25:27,366 --> 00:25:32,781
De alternatieve bestemming uitdokteren
en je contacten aanspreken was heel slim.

347
00:25:32,806 --> 00:25:35,062
Ik word slimmer door met jou samen te werken.

348
00:25:38,312 --> 00:25:42,047
Er komen drie voertuigen aan.
Dat is vast de koper.

349
00:25:42,703 --> 00:25:44,632
Ik zie alvast vier gewapende mannen.

350
00:25:45,054 --> 00:25:47,437
Ook vier op het dek, dus dat zijn acht vijanden.

351
00:25:49,784 --> 00:25:52,718
Wie zijn dat?
- Bravo 1, dit is TOC.

352
00:25:52,743 --> 00:25:56,953
Annuleer de infiltratie.
- Ze zitten onder water, dus geen communicatie.

353
00:26:03,097 --> 00:26:05,090
Dan komen ze tegenover een leger te staan.

354
00:27:37,513 --> 00:27:41,959
De groep vijanden is groter dan verwacht.
- Dat krijg je als men zich niet aanmeldt.

355
00:27:42,192 --> 00:27:44,770
Wanneer werkt de communicatie terug?
- Over enkele minuten.

356
00:27:44,795 --> 00:27:47,892
Onze situatie is veranderd.
We krijgen de gijzelaars niet ongezien.

357
00:27:47,917 --> 00:27:51,331
Het zal snel en agressief moeten.
- Dat zijn mijn twee lievelingswoorden.

358
00:28:01,847 --> 00:28:03,152
Ga maar, Ray.

359
00:28:36,017 --> 00:28:40,419
Bravo 1, dit is TOC.
Meerdere vijanden aan boord van de Centaurus.

360
00:28:40,443 --> 00:28:43,935
Begrepen.
We gaan verder naar de stuurboordzijde.

361
00:28:43,960 --> 00:28:46,311
Bravo 1, er zijn twaalf vijanden op het dek.

362
00:28:46,893 --> 00:28:48,237
Zie je de gijzelaars?

363
00:28:48,317 --> 00:28:51,282
Boven niemand,
maar vier vijanden gingen net naar binnen.

364
00:28:51,307 --> 00:28:53,001
Ze maken ze klaar om te transporteren.

365
00:28:53,290 --> 00:28:56,188
Bravo Team, dit is Alpha.
Wij zijn in positie op het achtersteven.

366
00:28:56,213 --> 00:28:57,443
Alpha, wacht.

367
00:28:58,128 --> 00:29:02,346
Ze hebben geen geluidsdempers.
Als ze schieten, is er veel lawaai.

368
00:29:04,133 --> 00:29:08,063
TOC, dit is Bravo 1. Zet de boten klaar,
want het hele eiland zal weten dat we hier zijn.

369
00:29:08,685 --> 00:29:09,888
Begrepen.

370
00:29:10,184 --> 00:29:12,529
Alpha, zet je lijnrecht
tegenover de controlekamer.

371
00:29:12,554 --> 00:29:15,850
Wij gaan naar binnen, stand-by.
- Begrepen.

372
00:29:16,839 --> 00:29:18,110
Vooruit.

373
00:29:53,349 --> 00:29:55,817
Bravo Team gaat naar binnen.

374
00:29:57,205 --> 00:29:58,994
Alpha Team gaat naar de controlekamer.

375
00:30:26,925 --> 00:30:28,128
Ga.

376
00:30:38,291 --> 00:30:40,267
Alpha Team nadert de controlekamer.

377
00:30:42,619 --> 00:30:44,822
We worden aangevallen.
Stuur iedereen.

378
00:30:54,492 --> 00:30:56,021
Veilig.
- Alles veilig.

379
00:30:56,045 --> 00:30:57,577
Bravo 1, dit is Alpha 1.

380
00:30:58,690 --> 00:31:01,336
Meld je bij Bravo 1.
De controlekamer is ingepalmd, over.

381
00:31:01,446 --> 00:31:02,665
Begrepen, Alpha 1.

382
00:31:02,719 --> 00:31:05,477
Ze weten dat we hier zijn.
De gijzelaars hebben niet veel tijd.

383
00:31:09,738 --> 00:31:11,512
Bravo 1, dit is TOC.

384
00:31:13,008 --> 00:31:14,343
Meld je bij Bravo 1.

385
00:31:14,463 --> 00:31:18,705
De boten zijn er over vier minuten.
- We lokaliseerden de gijzelaars nog niet.

386
00:31:38,440 --> 00:31:39,666
Eén bij mij.

387
00:31:43,052 --> 00:31:45,989
Amerikaanse soldaten, blijf kalm
en maak je klaar om te vertrekken.

388
00:31:48,869 --> 00:31:51,869
TOC, dit is Bravo 4.
Elf gijzelaars in veiligheid.

389
00:31:51,894 --> 00:31:55,141
Bravo 1 en 2 achtervolgen de laatste.
- Begrepen, Bravo 4.

390
00:31:55,166 --> 00:31:58,984
Jullie boten zijn er over een minuut.
- We halen hem terug. Geen zorgen.

391
00:31:59,009 --> 00:32:00,695
Help mij.

392
00:32:03,640 --> 00:32:05,093
Help.

393
00:32:13,689 --> 00:32:16,386
Als we binnenstormen, sterft hij.
We praten hem om.

394
00:32:16,411 --> 00:32:19,559
TOC aan Bravo 1.
Er komen meerdere vijanden aan.

395
00:32:19,584 --> 00:32:22,802
Twee minuten van de haven.
Je moet de gijzelaars onmiddellijk weghalen.

396
00:32:23,336 --> 00:32:24,826
Geen tijd om hem om te praten.

397
00:32:24,851 --> 00:32:29,077
Snipers, kan iemand schieten?
- Nee, Bravo heeft het enige ingangspunt.

398
00:32:32,484 --> 00:32:34,851
Die blik weer.
- Het is niet de enige weg naar binnen.

399
00:32:46,849 --> 00:32:48,849
Dat is een lastig schot.

400
00:32:50,819 --> 00:32:53,264
Ik deed al moeilijkere.
- Dat zal wel, Romeo.

401
00:32:53,288 --> 00:32:56,334
Bravo 1, dit is TOC.
Er komen trucks aan op de kade.

402
00:32:56,358 --> 00:32:58,903
Het zijn vijanden.
Ik herhaal: het zijn vijanden.

403
00:32:58,927 --> 00:33:00,802
Geef ons wat tijd, Ray.
- Begrepen.

404
00:33:36,901 --> 00:33:39,768
Bravo 2 aan Bravo 1.
Ik kan hen niet afhouden.

405
00:33:39,793 --> 00:33:41,378
Baas, je moet nu schieten.

406
00:34:07,722 --> 00:34:09,144
Komaan.
Haal hem hier nu weg.

407
00:34:21,829 --> 00:34:23,055
Tijd om te gaan.

408
00:34:23,557 --> 00:34:25,930
Bravo Team, dit is Alpha.
Wij dekken je.

409
00:34:31,606 --> 00:34:32,816
Kom met mij mee.

410
00:34:33,614 --> 00:34:34,833
Dek de achterkant.

411
00:34:44,297 --> 00:34:46,484
Komaan, sneller.

412
00:34:47,026 --> 00:34:48,792
Vooruit.

413
00:34:50,083 --> 00:34:52,820
Sneller.

414
00:34:52,845 --> 00:34:55,306
Ga.
- Vooruit.

415
00:35:03,875 --> 00:35:05,094
Vertrek.

416
00:35:09,593 --> 00:35:11,093
Alpha boot, ten aanval.

417
00:35:29,984 --> 00:35:31,195
Het is oké.

418
00:35:35,275 --> 00:35:37,759
Iedereen in orde?
- Bedankt.

419
00:35:37,784 --> 00:35:42,799
De gijzelaars zijn door elkaar geschud,
maar iedereen maakt het goed.

420
00:35:43,094 --> 00:35:44,766
Zoals we het uitgetekend hadden.

421
00:36:06,248 --> 00:36:09,740
Je probeerde me te helpen en ik gedroeg
me een beetje als een eikel, dus sorry.

422
00:36:12,149 --> 00:36:13,375
Een beetje?

423
00:36:15,633 --> 00:36:18,493
Het spijt me ook.
Ik gaf je een preek.

424
00:36:20,639 --> 00:36:21,857
Ik had moeten luisteren.

425
00:36:23,945 --> 00:36:27,326
Ik groef mezelf alsmaar dieper in
de voorbije dagen.

426
00:36:29,462 --> 00:36:32,822
Er is iets aan het selectieproces waardoor ik...

427
00:36:32,847 --> 00:36:35,062
Wil bewijzen dat je beter bent dan ons?

428
00:36:35,935 --> 00:36:37,552
Dat is het niet.

429
00:36:39,501 --> 00:36:44,382
Ik heb er altijd van gedroomd
om deel uit te maken van DEVGRU.

430
00:36:44,407 --> 00:36:47,539
Plots vraag ik me af hoe mijn leven
eruit ziet als ik het niet haal.

431
00:36:49,056 --> 00:36:53,884
Dat is een zware last om dragen
als je de trainingen doet.

432
00:36:55,391 --> 00:36:56,601
Je hebt gelijk.

433
00:36:59,327 --> 00:37:02,491
Ik moet me op de missie focussen.
Op de mannen links en rechts van mij.

434
00:37:03,462 --> 00:37:07,672
Als je dat doet,
dan wil elke SEAL met jou samenwerken.

435
00:37:13,883 --> 00:37:16,757
Nu we het toch over excuses hebben...

436
00:37:17,581 --> 00:37:19,526
Stella verdient er ook eentje.

437
00:37:23,031 --> 00:37:27,188
Dat was kinderachtig van mij.

438
00:37:30,875 --> 00:37:33,711
Ze zou goed voor jou zijn.
Voor ons allemaal.

439
00:37:33,736 --> 00:37:38,150
Waarom?
- Zij is de enige die jouw ego de baas kan.

440
00:37:41,100 --> 00:37:43,451
Scheer je weg.
- Welterusten.

441
00:38:01,972 --> 00:38:04,709
Ik ga straks iets drinken met Sonny.
Als je wilt meekomen...

442
00:38:04,733 --> 00:38:08,270
Bedankt, maar ik ga naar huis.
- Geen probleem.

443
00:38:08,882 --> 00:38:12,320
Ik zou ook niet met Sonny rondhangen
als ik hem niet zou kennen.

444
00:38:12,655 --> 00:38:15,592
Ik wil wel iets met hem drinken,

445
00:38:16,103 --> 00:38:18,956
maar mijn rol hier maakt het ingewikkeld.
- Dat begrijp ik.

446
00:38:18,980 --> 00:38:23,299
Je houdt je beter op de vlakte.
Vroeger maakte dat me gek.

447
00:38:23,775 --> 00:38:25,530
Ik deed alles om het doelwit te vinden,

448
00:38:25,554 --> 00:38:28,861
maar moest het echte werk
altijd aan de mannen laten.

449
00:38:29,475 --> 00:38:31,014
Mijn controleproblemen?

450
00:38:32,531 --> 00:38:37,007
Ik lokaliseerde de gijzelaars
en het was bijna een ramp.

451
00:38:38,329 --> 00:38:40,602
Ze konden allemaal dood zijn.
- Dat is niet gebeurd.

452
00:38:40,627 --> 00:38:42,900
Het had gekund.
Soms is het zo gegaan.

453
00:38:44,206 --> 00:38:45,471
Dat is zwaar om dragen.

454
00:38:45,496 --> 00:38:48,882
Ik hou afstand omdat het moet
en niet omdat ik het wil.

455
00:38:49,110 --> 00:38:53,305
Je hebt mij nooit in de vuurlinie gestuurd,
dus het aanbod blijft gelden.

456
00:38:54,216 --> 00:38:55,505
Volgende keer.

457
00:39:01,356 --> 00:39:04,688
Ik projecteerde mijn angst om te mislukken
op het werk op jou.

458
00:39:04,754 --> 00:39:07,300
Kom je met psychologische praatjes af?
Echt?

459
00:39:08,629 --> 00:39:09,980
Dat hangt ervan af.
Werkt het?

460
00:39:11,783 --> 00:39:12,986
Geen idee.

461
00:39:17,587 --> 00:39:20,759
Je hebt je verontschuldigd.
Wat nu?

462
00:39:25,780 --> 00:39:26,998
Wat is dit?

463
00:39:27,949 --> 00:39:29,959
Villette door Charlotte Bronte.

464
00:39:33,555 --> 00:39:36,484
Mooi, ik schreef...
- Je thesis erover.

465
00:39:37,296 --> 00:39:38,600
Je bent een goede schrijver.

466
00:39:43,988 --> 00:39:45,527
Is dit een eerste druk?

467
00:39:48,503 --> 00:39:51,878
Ik kan beter nu vertellen
hoe weinig ik verdien.

468
00:39:55,360 --> 00:39:58,867
Dit waren goede excuses.

469
00:39:59,451 --> 00:40:01,826
Misschien een acht.
- Een acht?

470
00:40:03,565 --> 00:40:04,768
Je geeft weinig punten.

471
00:40:04,893 --> 00:40:10,337
Hoe kan ik je een tien geven als je met bloemen
kunt aangeven dat je een eikel geweest bent?

472
00:40:10,540 --> 00:40:14,994
Ik wilde je bloemen geven, maar dan aas ik
meteen op je voortplantingsorganen.

473
00:40:16,154 --> 00:40:19,825
Of schend ik je veilige haven.
Laat mijn voortplantingsorganen hierbuiten.

474
00:40:27,719 --> 00:40:28,986
Ik kan maar beter gaan.

475
00:40:31,667 --> 00:40:35,472
Je bent naar hier gereden,
dus dan mag je wel even binnenkomen.

476
00:40:53,310 --> 00:40:55,450
SEAL's bereiden zich voor op alle scenario's.

477
00:41:00,075 --> 00:41:05,495
Ik beken het niet graag, maar vind het spannend
dat je ninjatalenten gebruikt om in te breken.

478
00:41:06,702 --> 00:41:10,264
Verpest ik het moment als ik zeg
dat ik de bloemen bij je kamergenote achterliet?

479
00:41:11,157 --> 00:41:12,407
Zeker en vast.

480
00:42:56,505 --> 00:42:59,505
Vertaling & sync: SEAL Team

