1
00:00:01,729 --> 00:00:03,315
Eerder in SEAL Team.

2
00:00:05,114 --> 00:00:07,543
Wat Nate wilde, deed er niet toe.
Ik heb beslist.

3
00:00:08,472 --> 00:00:09,776
Waar komt dat bloed vandaan?

4
00:00:09,801 --> 00:00:12,043
Aangezien je over Nates dood weigert te praten,

5
00:00:12,068 --> 00:00:15,005
wil ik precies daarop verder ingaan.

6
00:00:15,042 --> 00:00:16,431
Nates dood is jouw schuld niet.

7
00:00:16,456 --> 00:00:21,651
Zijn jij en je vrouw sinds de missie
vorig jaar in december gescheiden?

8
00:00:21,934 --> 00:00:24,518
Hij slaapt op onze uitklapzetel.
- Ik mis jullie allemaal.

9
00:00:24,543 --> 00:00:26,039
Jammer dat het zo loopt.

10
00:00:26,064 --> 00:00:30,367
Wij weten dat jullie dit zullen doorstaan,
want anders zou dat een harde klap zijn.

11
00:00:30,392 --> 00:00:33,449
Dag, papa.
- Zou je één avond willen langskomen?

12
00:00:33,474 --> 00:00:35,934
Ik woon daar niet meer, dus dat maakt niet uit.

13
00:00:35,959 --> 00:00:37,232
Ik ben Clay.
- Stella.

14
00:00:37,257 --> 00:00:40,725
Wanneer zie ik je terug?
- Jij zult mij wel snel terugvinden.

15
00:00:40,750 --> 00:00:44,945
Totdat je het Green Team afwerkt, ben je lid
van Chalk 2, Alpha Platoon, SEAL Team 3.

16
00:00:44,970 --> 00:00:46,463
Hij is er niet klaar voor.

17
00:00:46,488 --> 00:00:50,089
Op de voorzijde lijst je
de beste 5 kandidaten van deze opleiding op.

18
00:00:50,114 --> 00:00:51,949
Op de achterzijde zet je de 5 slechtste.

19
00:00:51,974 --> 00:00:54,308
We hangen de slechtste 5
aan de muur in de teamkamer.

20
00:00:54,333 --> 00:00:58,722
De allerslechtste van die 5 wordt
onmiddellijk uit deze opleiding gezet.

21
00:00:59,013 --> 00:01:00,341
Is dat duidelijk, Mr Spenser?

22
00:01:26,819 --> 00:01:30,498
Ik zei je mij nooit hier te bellen.
- Ik zei je nooit te diep te gaan.

23
00:01:30,603 --> 00:01:32,269
Je was bijna veertig meter diep.

24
00:01:32,509 --> 00:01:37,107
Je weet dat we daar de grootste uitputting
van algen zouden aantreffen.

25
00:01:37,644 --> 00:01:42,026
Gebruik volgende keer de drone.
- Zal ik doen, als ik slechte stalen wil.

26
00:01:42,094 --> 00:01:44,959
Als je eens decompressieziekte krijgt,
zul je het niet meer doen.

27
00:01:44,984 --> 00:01:48,410
Je kunt beter stoppen, Vince.
Straks denk ik nog dat je om mij geeft.

28
00:01:48,435 --> 00:01:50,277
Het draait niet om jou.

29
00:01:50,472 --> 00:01:52,945
Ik maak me zorgen
over de bruidsschat en de taart.

30
00:01:52,970 --> 00:01:56,579
Ik wil nu graag vermelden
dat ik je nooit leuk gevonden heb.

31
00:01:56,792 --> 00:01:58,225
Toch trouw je met mij.

32
00:01:59,324 --> 00:02:00,613
Wat dat betreft...

33
00:02:21,230 --> 00:02:24,230
Vertaling & sync: SEAL Team

34
00:02:55,969 --> 00:02:58,655
Het woord klaar heeft
voor elk van ons een andere betekenis.

35
00:02:58,680 --> 00:03:01,489
Ik ben bijna klaar.
- Bijna? Dat is niet waar.

36
00:03:01,513 --> 00:03:05,418
Komaan, sneller.
Jouw generatie heeft een andere werkethiek.

37
00:03:06,752 --> 00:03:09,212
Het is onze fout niet,
maar die van de deelnametrofeeën.

38
00:03:09,237 --> 00:03:12,619
Ik meen het, Emma.
Is te laat komen niet erg meer?

39
00:03:13,058 --> 00:03:14,886
Mijn leerkracht houdt van mij.

40
00:03:15,247 --> 00:03:18,113
Ik ben er zo.
- Ze vindt je nog leuker als je op tijd komt.

41
00:03:19,147 --> 00:03:20,615
Komaan, sneller.

42
00:03:24,605 --> 00:03:26,446
Ik zei dat je haar niet hoefde te voeren.

43
00:03:27,292 --> 00:03:29,433
Ik ben haar vader.
Ik rijd graag.

44
00:03:30,660 --> 00:03:34,136
Ik heb de deurbel niet gehoord.
- Ik gebruikte mijn sleutels.

45
00:03:34,513 --> 00:03:37,058
Ik ga het slot veranderen.
- Echt?

46
00:03:37,082 --> 00:03:40,253
Ik beuk deuren in voor mijn job.
Ik kom zo binnen.

47
00:03:44,712 --> 00:03:46,485
Waarom staat die gereedschapskist daar?

48
00:03:48,176 --> 00:03:51,682
Wist je het?
- Je moet me bijpraten.

49
00:03:51,707 --> 00:03:54,369
Ik begon gisteren Nate
en Molly's garage op te ruimen.

50
00:03:54,394 --> 00:03:58,628
Ik zou de garage toch opruimen?
- Nate hield een gsm verborgen.

51
00:03:59,800 --> 00:04:03,957
Hij bewaarde hem in zijn gereedschapskist.
- Nate verstopte een gsm voor zijn vrouw.

52
00:04:06,003 --> 00:04:07,475
Even voor alle duidelijkheid.

53
00:04:07,559 --> 00:04:10,526
Denk je dat Nate een gsm bijhield
omdat hij Molly bedroog?

54
00:04:11,834 --> 00:04:15,523
Er zijn veel redenen om een gsm te gebruiken.

55
00:04:15,876 --> 00:04:17,887
Niet noodzakelijk wat jij beweert.

56
00:04:18,215 --> 00:04:22,392
Deed hij het?
- Geen idee. Of hij een affaire had?

57
00:04:23,080 --> 00:04:26,040
Wat denk jij?
Je was zijn vriend.

58
00:04:32,775 --> 00:04:37,557
Juist, je mag niets zeggen,
want ik ben een vrouw en niet één van de mannen.

59
00:04:37,611 --> 00:04:40,152
Je zou het me nooit vertellen.
- Dit bespreken we niet nu.

60
00:04:40,177 --> 00:04:43,262
Emma, komaan.
- Vroeger had je het mij wel verteld.

61
00:04:47,101 --> 00:04:49,953
Ik bekeek de belgeschiedenis.
Alle oproepen komen van één nummer.

62
00:04:53,025 --> 00:04:54,734
Heb je gebeld?
- Buiten gebruik.

63
00:04:54,759 --> 00:04:57,801
Ik zal het afhandelen.

64
00:04:57,826 --> 00:05:00,052
Vertel het niet verder,
want ik wil Molly sparen.

65
00:05:00,077 --> 00:05:03,302
Ik zal dit zeker niet met Molly bespreken.

66
00:05:03,327 --> 00:05:04,959
Wat bespreken?

67
00:05:06,115 --> 00:05:08,396
Volwassen onderwerpen.
- Inderdaad.

68
00:05:08,621 --> 00:05:12,954
Kom, we vertrekken. We bespreken
het in de auto, want je bent al te laat.

69
00:05:12,978 --> 00:05:16,454
Ik moet je wegbrengen.
Te veel volwassen onderwerpen.

70
00:05:21,384 --> 00:05:23,040
Ga opzij, ik neem over.

71
00:05:25,437 --> 00:05:27,047
Ik neem over, Clay.
- Dat hoeft niet.

72
00:05:27,072 --> 00:05:30,381
Wissel met Jonesy, hij heeft rust nodig.
- Wissel met Jonesy, hij heeft rust nodig.

73
00:05:30,406 --> 00:05:33,576
Dat meent hij toch niet?
- Je kunt niet ontkennen dat hij talent heeft.

74
00:05:33,601 --> 00:05:36,499
Of een groot ego.
Hij weigert te wisselen.

75
00:05:36,945 --> 00:05:38,635
Zodat zijn teamgenoten niet overgeven.

76
00:05:38,660 --> 00:05:41,147
Hij overcompenseert omdat
hij bij de slechtste vijf zit.

77
00:05:41,172 --> 00:05:44,203
Daarom. Weet je wat er gebeurt,
als hij zo over de rooie blijft gaan?

78
00:05:44,228 --> 00:05:46,548
Hij botst op een muur
en hij zal zijn team vertragen.

79
00:05:46,671 --> 00:05:49,037
Voel je je niet bedreigd
omdat hij sneller dan jou is?

80
00:05:49,062 --> 00:05:53,554
Is dat een grap?
Met een zwaardere rugzak klop ik hem nog, Ray.

81
00:05:53,579 --> 00:05:55,616
Wat zei je daar over een groot ego?
- Niets.

82
00:05:55,641 --> 00:05:58,633
Jason Hayes, je zei net iets over een groot ego.

83
00:06:07,942 --> 00:06:10,185
Komaan, sneller.
Niet vertragen.

84
00:06:15,811 --> 00:06:19,052
Je miste de tijdslimiet
en bent nu in handen van de vijand.

85
00:06:19,077 --> 00:06:23,139
Gefeliciteerd, je hebt een herkansing gewonnen.

86
00:06:26,977 --> 00:06:29,886
Mr Spenser, je kunt te onzelfzuchtig zijn.

87
00:06:29,911 --> 00:06:32,359
Het team is slechts zo snel
als de traagste schakel.

88
00:06:44,803 --> 00:06:50,265
De Centaurus, een Amerikaans onderzoeksschip,
dat de zuurstof in de Zuid-Chinese zee peilt.

89
00:06:50,290 --> 00:06:53,894
We denken dat het deze ochtend gekaapt werd.
- Je denkt het?

90
00:06:53,919 --> 00:06:56,702
Weet je het niet zeker?
- De kapers namen nog geen contact op.

91
00:06:56,727 --> 00:06:58,180
Hoe weten we dat het gekaapt is?

92
00:07:02,854 --> 00:07:05,497
Dit is Dr Vincent Barbour
op onderzoeksschip Centaurus.

93
00:07:05,522 --> 00:07:09,864
We zijn 160 km van de kust van Iloilo.
We worden gekaapt door een bende...

94
00:07:13,554 --> 00:07:14,764
Wat willen jullie?

95
00:07:17,286 --> 00:07:19,388
Wat willen jullie?
Wie zijn jullie?

96
00:07:32,734 --> 00:07:36,834
Dr Vincent Barbour, professor in Stanford
in de oceaan- en klimaatwetenschappen.

97
00:07:36,876 --> 00:07:41,227
Het is zijn stem in de opname.
Dr Julia Clark, ook van Stanford.

98
00:07:41,252 --> 00:07:43,435
Zij zouden volgende maand trouwen.

99
00:07:43,460 --> 00:07:47,194
Er staan meer foto's op jullie laptops
en volledige profielen van de wetenschappers.

100
00:07:47,246 --> 00:07:49,965
Bemanningsleden staan niet op de website.

101
00:07:49,990 --> 00:07:51,192
Zoals zo vaak.

102
00:07:52,082 --> 00:07:55,053
Begin niet weer over de uitbuiting
van arbeiders.

103
00:07:55,088 --> 00:07:56,732
Of zijn jullie soms communisten?

104
00:07:57,806 --> 00:07:59,438
Wat zei je daar?

105
00:07:59,522 --> 00:08:03,161
Dat waren de gijzelaars
en nu komen we tot de gijzelnemers.

106
00:08:03,186 --> 00:08:05,639
Daarvoor is mijn collega hier, Sam Roberts.

107
00:08:05,664 --> 00:08:08,906
Sam is een topanalist
wat Zuidoost-Aziatische piraterij betreft.

108
00:08:08,931 --> 00:08:12,561
Is er meer dan één expert
in Zuidoost-Aziatische piraterij?

109
00:08:12,952 --> 00:08:15,273
Niet slecht bedoeld.
- Geen probleem.

110
00:08:15,846 --> 00:08:19,682
Hoewel de Hoorn van Afrika
nog steeds de meeste aandacht krijgt,

111
00:08:19,707 --> 00:08:22,369
zijn de Zuidoost-Aziatische wateren
de allergevaarlijkste.

112
00:08:22,394 --> 00:08:25,848
Het goede nieuws voor ons,
is dat in tegenstelling tot de Hoorn,

113
00:08:25,873 --> 00:08:29,030
de regio errond relatief stabiel is.

114
00:08:29,055 --> 00:08:32,929
Er zijn niet veel havens waar piraten
kunnen verzamelen en losgeld vragen.

115
00:08:33,496 --> 00:08:35,497
De meesten gebruiken de Anambaseilanden.

116
00:08:35,522 --> 00:08:40,152
De Centaurus ligt 643 km ten oosten
van Vietnam en gaat zuid-zuidwestwaarts.

117
00:08:40,303 --> 00:08:42,528
Ze is dus overmorgen bij Anambas.
- Geweldig.

118
00:08:42,553 --> 00:08:44,881
Wanneer krijgen we groen licht?
- Daar werken we aan.

119
00:08:45,165 --> 00:08:49,009
Blijkbaar is er een politiek conflict
bij CENTCOM.

120
00:08:49,606 --> 00:08:52,091
Twee leden proberen elkaar de loef af te steken.

121
00:08:52,116 --> 00:08:54,960
Dat meen je toch niet?
- Toch wel, de strijd tegen terreur.

122
00:08:54,985 --> 00:08:57,963
We moesten al in de lucht hangen.
- Ik doe mijn best.

123
00:09:17,864 --> 00:09:21,153
Weet je hoe ze een kerel noemen
die laatste wordt bij studies geneeskunde?

124
00:09:21,741 --> 00:09:23,147
Waarom moet het een kerel zijn?

125
00:09:24,090 --> 00:09:26,840
Heb je Ms Geslachtsstudie zo verleid?
Heb je het verbloemd?

126
00:09:28,895 --> 00:09:31,771
Ze studeert literatuur.
- Ze is hier.

127
00:09:36,661 --> 00:09:39,512
Ze noemen hem dokter.
Hem of haar.

128
00:09:40,731 --> 00:09:41,942
Bedankt.

129
00:09:44,531 --> 00:09:47,866
Zet het van je af.

130
00:09:47,968 --> 00:09:49,202
Je bent hier nog.

131
00:09:49,869 --> 00:09:52,384
Overleef de selectie
en word opgesteld bij het eliteteam.

132
00:09:52,409 --> 00:09:54,557
Het maakt niet uit hoeveel keer
je onderaan bengelde.

133
00:09:58,083 --> 00:10:03,294
De meesten hebben mijn naam gekozen,
omdat ze vinden dat ik hier niet thuis hoor.

134
00:10:03,319 --> 00:10:06,176
Moet ik dat gewoon vergeten
en met hen samenwerken?

135
00:10:06,201 --> 00:10:08,464
Ik weet dat je hen jaloezie verwijt.

136
00:10:08,488 --> 00:10:13,043
Ze stemmen je bij de laatste vijf
voor je vaders boek en omdat je pijlsnel bent.

137
00:10:13,068 --> 00:10:14,966
Dat ben ik inderdaad.
- Dat is zo.

138
00:10:14,991 --> 00:10:18,975
Overweeg ook eens dat
niemand je probeert te straffen.

139
00:10:19,000 --> 00:10:22,922
Ze kozen jou vanwege het gedrag
dat je van in het begin stelt.

140
00:10:22,947 --> 00:10:24,306
Hoe gedraag ik me dan?

141
00:10:25,406 --> 00:10:28,569
Alle jaren dat we samen in Team 3 zaten,

142
00:10:29,190 --> 00:10:34,443
wist ik alleen van jou 100% zeker
dat je ooit bij het eliteteam zou zitten.

143
00:10:34,468 --> 00:10:35,890
De enige.

144
00:10:38,542 --> 00:10:41,104
Elke SEAL zou met jou willen samenwerken.

145
00:10:41,966 --> 00:10:44,145
Ik ben benieuwd wat er met hem gebeurd is.

146
00:10:54,004 --> 00:10:55,222
Dag, matroos.

147
00:10:56,184 --> 00:11:00,410
Matroos? Dat is grappig.
- Bedankt, die heb ik zelf bedacht.

148
00:11:02,502 --> 00:11:04,596
Ik was het beu om op je te wachten.

149
00:11:05,299 --> 00:11:07,158
Ook het wachten op je telefoontje.

150
00:11:07,551 --> 00:11:09,856
Je bent echt Dog de Bounty Hunter niet.

151
00:11:10,365 --> 00:11:11,785
Dat heb ik toch gezegd?

152
00:11:13,361 --> 00:11:15,079
Je bent toch een SEAL?

153
00:11:15,755 --> 00:11:18,489
Of mag je dat niet toegeven?
- Toch wel.

154
00:11:19,166 --> 00:11:20,432
Boeiend.

155
00:11:25,084 --> 00:11:27,451
Ben je een kleur of een getal?

156
00:11:29,124 --> 00:11:33,100
Excuseer?
- Dat hoorde ik van enkele sletjes.

157
00:11:33,494 --> 00:11:36,908
Ken je sletjes?
- Ken jij er soms?

158
00:11:38,102 --> 00:11:41,321
Hier kun je ze niet vermijden.
- Waarom kom je hier dan?

159
00:11:43,052 --> 00:11:44,255
Hoezo?

160
00:11:46,138 --> 00:11:49,825
Jij bent van Hudson State.
Dat is in het noorden, nabij Williamsburg.

161
00:11:50,248 --> 00:11:53,091
En dan?
- Er zijn vast cafés in Williamsburg.

162
00:11:53,326 --> 00:11:55,576
Er is eentje nabij mijn appartement.

163
00:11:57,497 --> 00:12:00,075
Overwoog je nooit daar iets te drinken?

164
00:12:00,808 --> 00:12:03,081
Je zou geen nuchtere chauffeur nodig hebben.

165
00:12:06,938 --> 00:12:10,633
Achterdochtig als ik ben,
lijk je mij een sletje te noemen.

166
00:12:11,608 --> 00:12:12,968
Ik weet wat jij bent.

167
00:12:14,430 --> 00:12:19,312
Een intelligent en charmant individu
dat veralgemeningen overstijgt?

168
00:12:20,044 --> 00:12:21,458
Jij bent een toerist.

169
00:12:22,787 --> 00:12:27,021
Je zoekt avontuur
voor je je settelt in jouw ivoren toren.

170
00:12:27,773 --> 00:12:32,257
Dan heb je verhalen voor je leerlingen.
Zo weten ze dat je een coole professor bent.

171
00:12:38,107 --> 00:12:40,044
Wat een vreselijke rotopmerking.

172
00:12:41,400 --> 00:12:43,689
Ik kwam naar hier om plezier te maken.

173
00:12:44,728 --> 00:12:48,001
Sorry dat ik je teleurstel.
- Dat heb je niet gedaan, Clay.

174
00:12:48,026 --> 00:12:49,877
Je verrast me gewoon niet meer.

175
00:12:54,041 --> 00:12:57,252
Blijkbaar maak je haar het hof niet meer.

176
00:12:59,912 --> 00:13:01,982
Oorlogsschepen wel, maar jachten?

177
00:13:03,106 --> 00:13:05,255
Wie wil een model
van een onderzoeksschip bouwen?

178
00:13:05,280 --> 00:13:06,895
Een groep nerds.
- Ik niet.

179
00:13:06,950 --> 00:13:09,930
Je kunt ze samengesteld kopen
als je een beetje extra wilt betalen.

180
00:13:09,955 --> 00:13:14,381
Is het je plicht niet om dit te bouwen, Davis?
Zo bespaart de overheid wat geld.

181
00:13:14,406 --> 00:13:17,437
Sonny, je beseft toch
dat ik je parachutes inpak?

182
00:13:18,860 --> 00:13:20,889
Mag ze daar grapjes over maken?
- Vast niet.

183
00:13:20,914 --> 00:13:24,124
Ga je haar een blaam geven?
- Nee, ze pakt mijn parachute ook in.

184
00:13:25,099 --> 00:13:28,574
Geef haar wat respect.
Ze brengt je duikuitrusting niet ter sprake.

185
00:13:28,599 --> 00:13:29,800
Ik ben niet kwaadaardig.

186
00:13:29,825 --> 00:13:32,520
Is marinier worden niet dom
als je bang bent van water?

187
00:13:32,545 --> 00:13:34,669
Interessant.
Er is iemand bang om te zwemmen.

188
00:13:34,694 --> 00:13:38,342
Ik ben niet bang om te zwemmen.
Het is mijn eerste keuze niet.

189
00:13:41,637 --> 00:13:45,592
Als ik de vijand was,
zou ik de gijzelaars hier verstoppen.

190
00:13:45,617 --> 00:13:49,116
Waarom?
- Geen ramen en je kunt ze snel verplaatsen.

191
00:13:49,141 --> 00:13:52,207
Ook verdedigbaar, als ze geënterd worden.
- Waar zijn de toiletten?

192
00:13:52,232 --> 00:13:54,957
De gijzelaars zijn het grootste probleem
van de gijzelnemers.

193
00:13:54,981 --> 00:13:57,611
Ze hebben eten, water en toiletten nodig.
- Ze heeft gelijk.

194
00:13:57,636 --> 00:14:01,252
Als je ze daar vast houdt,
moet je er heen en weer mee lopen.

195
00:14:01,277 --> 00:14:04,266
Hoe enteren we hem?
- Wachten tot hij in de haven is en erin duiken.

196
00:14:04,291 --> 00:14:06,175
Een zwemmissie.
- Zoals duikers doen.

197
00:14:06,200 --> 00:14:10,191
Inderdaad.
- Niemand zin in een helikopterinfiltratie?

198
00:14:10,216 --> 00:14:11,998
Hier is een landingsplek.

199
00:14:12,023 --> 00:14:14,356
We vliegen erheen
en verrassen hen terwijl ze slapen.

200
00:14:14,381 --> 00:14:17,060
Goed als we wisten waar de gijzelaars zaten.
- Dat weet ik.

201
00:14:17,605 --> 00:14:19,930
Word maar enthousiast.
We gaan zwemmen.

202
00:14:19,955 --> 00:14:22,914
Dat gaan we doen.
- Goed, we zwemmen naar binnen.

203
00:14:24,470 --> 00:14:27,509
Als de boot zo aangemeerd is,
moeten we langs het achtersteven.

204
00:14:27,534 --> 00:14:31,880
Daar zitten vast geen gijzelaars.
Het is afgeschermd van de kust.

205
00:14:31,905 --> 00:14:34,358
Die landingsplek is ver genoeg
van de controlekamer.

206
00:14:34,383 --> 00:14:37,875
Hij vaart al enkele weken op zee,
dus het dek zal glad zijn.

207
00:14:37,900 --> 00:14:41,103
Let op waar je stapt.
- Traag is vlot, vlot is snel.

208
00:14:41,127 --> 00:14:44,080
Inderdaad.
Twee aanvalsteams met scherpschutters?

209
00:14:44,105 --> 00:14:48,082
Team Alpha palmt de controlekamer in,
terwijl wij uitzoeken waar de gijzelaars zitten.

210
00:14:48,107 --> 00:14:52,475
We communiceren onderling en vallen samen aan.
- We schakelen vijanden uit voor ze hulp roepen.

211
00:14:52,500 --> 00:14:55,049
We schakelen de bewakers uit,
voordat ze gijzelaars doden.

212
00:14:55,753 --> 00:14:58,714
We willen...
- Uitrusting, navigatiekaarten, haken...

213
00:14:59,678 --> 00:15:00,889
Ze regelt het.

214
00:15:03,080 --> 00:15:09,056
Stoort het je niet dat wij hier zitten,
in plaats van in een C-17 naar La Bambas,

215
00:15:09,081 --> 00:15:11,854
om Jack Sparrow en zijn bemanning
te gaan begroeten,

216
00:15:11,879 --> 00:15:15,363
omdat twee generaals elkaar
de loef proberen afsteken?

217
00:15:15,388 --> 00:15:18,839
Eén van hen is vast een admiraal.
Natuurlijk stoort het mij, Ray.

218
00:15:20,835 --> 00:15:24,405
Jij volgde vorig jaar toch
die nieuwe observatielessen van NSA?

219
00:15:24,564 --> 00:15:27,703
Ze waren beangstigend.
Ik durf niet meer langs mijn pc te lopen.

220
00:15:27,728 --> 00:15:33,078
Ze leren je toch gsm's te traceren?
- Ik weet dat het moeilijk tussen jullie gaat,

221
00:15:33,103 --> 00:15:37,384
maar je vrouw stalken levert problemen op.
- Nee, het gaat over Nate.

222
00:15:38,251 --> 00:15:40,462
Nate moet je zeker niet traceren.

223
00:15:40,486 --> 00:15:43,762
Volgens mij blijft hij nog een tijdje liggen.
Tot in de eeuwigheid.

224
00:15:43,820 --> 00:15:46,508
Nate verstopte een gsm in zijn gereedschapskist.

225
00:15:46,533 --> 00:15:49,171
Alana vond hem, toen ze de garage opruimde.

226
00:15:49,195 --> 00:15:52,140
Ze denkt dat hij een minnares had.
- Wat kan het anders zijn?

227
00:15:52,503 --> 00:15:55,158
Misschien praatte hij stiekem
met een journalist?

228
00:15:55,183 --> 00:15:58,862
Feesten met Lee Harvey Oswald
en het breakdancende kind van de Pepsireclame.

229
00:16:01,059 --> 00:16:04,122
Wat maakt het uit dat Nate een affaire had?

230
00:16:04,413 --> 00:16:05,763
Het is Alana.

231
00:16:06,612 --> 00:16:10,737
Als hun relatie een leugen bleek te zijn,
geeft ze jullie misschien geen tweede kans?

232
00:16:14,592 --> 00:16:17,405
Ik wil je dolgraag terug samen zien met Alana.

233
00:16:17,430 --> 00:16:20,312
Ga terug naar huis
in plaats van in mijn living te slapen.

234
00:16:22,423 --> 00:16:24,087
Nates gsm krijgt jou daar niet terug.

235
00:16:25,199 --> 00:16:27,769
Als NSA je wilt traceren,
gebruiken ze je gps.

236
00:16:29,864 --> 00:16:34,149
De gps in Nates auto?
- Je rijdt rond met een digitale verklikker.

237
00:16:34,348 --> 00:16:40,074
De gps in Nates auto heeft dus opgeslagen
waar hij overal geweest is?

238
00:16:40,994 --> 00:16:44,033
Bedoel je dat niet?
- Het is nu de auto van de Heer.

239
00:16:44,058 --> 00:16:46,636
Molly doneerde hem aan de kerk.
- Dat weet ik. Ik rijd wel.

240
00:16:48,104 --> 00:16:50,697
Kom mee.
- Even voor alle duidelijkheid.

241
00:16:50,722 --> 00:16:54,836
Er ligt iets van jullie
in de gedoneerde auto van jullie vriend.

242
00:16:54,860 --> 00:16:58,674
Ik mag de schenker niet bellen
om voor jullie in te staan.

243
00:16:58,698 --> 00:17:04,018
Ik mag het voorwerp ook niet zelf zoeken,
want je mag niet zeggen wat het is.

244
00:17:04,043 --> 00:17:08,207
Inderdaad, het is een persoonlijk...
- Iets persoonlijks, ik heb het wel gehoord.

245
00:17:08,746 --> 00:17:13,655
Ligt er pornografie in die auto?
- Helemaal niet.

246
00:17:13,679 --> 00:17:18,100
Je weet wat ze zeggen over een man
die liegt in het huis van de Heer?

247
00:17:20,017 --> 00:17:23,751
'Hij die liegt, blijft niet in mijn huis
en in mijn zicht.'

248
00:17:24,394 --> 00:17:26,785
Je kent je psalmen.
- Inderdaad.

249
00:17:26,810 --> 00:17:28,411
Je kent ze echt.
- Inderdaad.

250
00:17:28,653 --> 00:17:32,166
Nancy, we beloven het.
Er ligt geen pornografie in die auto.

251
00:17:32,198 --> 00:17:33,658
Er ligt geen pornografie.

252
00:17:40,608 --> 00:17:44,193
Bedankt, Nancy.
- Zorg dat ik niet achter je aan moet komen.

253
00:17:44,833 --> 00:17:46,536
Niet in deze hitte.

254
00:17:49,687 --> 00:17:50,898
Bedankt, Ms Nancy.

255
00:17:55,006 --> 00:17:56,654
Zoek een datum met meerdere oproepen.

256
00:18:00,118 --> 00:18:01,626
Eén mei, vijf oproepen.

257
00:18:10,087 --> 00:18:12,456
Wat is er in Norfolk?
- Niet veel volgens mij.

258
00:18:12,481 --> 00:18:14,456
Neem een andere datum met meerdere oproepen.

259
00:18:15,585 --> 00:18:17,623
24 april, vier oproepen.

260
00:18:18,763 --> 00:18:20,193
Nogmaals Norfolk.

261
00:18:21,137 --> 00:18:23,654
Het is hetzelfde adres.
- Dat is het.

262
00:18:28,986 --> 00:18:31,996
Hoezo verdwenen?
- Het ene moment zie ik het nog,

263
00:18:32,021 --> 00:18:33,767
het volgende...
- Wat is verdwenen?

264
00:18:33,874 --> 00:18:36,820
De Centaurus.
We volgden het naar de Anambaseilanden.

265
00:18:37,063 --> 00:18:38,725
De gps is afgezet.

266
00:19:03,656 --> 00:19:07,773
De piraten hebben ontdekt
hoe ze de gps van de Centaurus kunnen afzetten.

267
00:19:07,833 --> 00:19:09,661
Hun laatste positie was hier.

268
00:19:09,686 --> 00:19:12,698
Nu kunnen ze overal binnen deze cirkel zijn.

269
00:19:13,004 --> 00:19:15,050
Wanneer jullie aankomen, is het al...

270
00:19:15,267 --> 00:19:18,121
Sorry, maar hoe groot is dat gebied?

271
00:19:18,671 --> 00:19:22,241
Ter grootte van een staat in de VS, zoals Ohio.

272
00:19:33,955 --> 00:19:35,650
We moeten uitzoeken waar ze heen gaan.

273
00:19:35,674 --> 00:19:40,166
Als ze naar de Anambaseilanden gingen,
waarom voeren ze dan niet westwaarts?

274
00:19:40,601 --> 00:19:42,265
Om ons te misleiden?

275
00:19:43,220 --> 00:19:46,132
Versnelt het tyfoonseizoen de stromingen?
- Aanzienlijk.

276
00:19:46,157 --> 00:19:52,491
Zou een degelijke kapitein een sterke stroming
niet proberen vermijden?

277
00:19:52,902 --> 00:19:55,261
Luitenant-commandant Blackburn, als marinier?

278
00:19:55,653 --> 00:19:57,808
Wel als hij brandstof probeert te sparen.

279
00:19:58,253 --> 00:20:02,338
Dat zal de kaper niet interesseren.
De meesten zijn niet zo competent.

280
00:20:02,474 --> 00:20:04,974
Deze was competent genoeg
om de gps uit te schakelen.

281
00:20:05,205 --> 00:20:08,283
Ze kennen de wateren
en zoeken snel een verstopplaats.

282
00:20:08,651 --> 00:20:12,447
Kunnen we hun koers bepalen
als ze de stroming optimaal zouden gebruiken?

283
00:20:17,914 --> 00:20:20,664
De Filipijnen.
- Dat dacht ik al.

284
00:20:42,500 --> 00:20:45,476
Klaar?
- Klaar. Aangestoken.

285
00:21:06,698 --> 00:21:07,964
Granaat.

286
00:21:10,536 --> 00:21:14,164
Stop daar.
Rollenspelers, vertrek maar.

287
00:21:16,473 --> 00:21:19,793
Komaan, snel.
- Dat was heel heldhaftig, Spenser.

288
00:21:20,476 --> 00:21:24,320
Op een granaat duiken.
Dat wordt een geweldig hoofdstuk in je boek.

289
00:21:24,916 --> 00:21:28,518
Het probleem is dat je dan dood bent,
in tegenstelling tot je vader.

290
00:21:30,274 --> 00:21:32,140
Hoe haal je het in je hoofd?

291
00:21:34,485 --> 00:21:37,087
Ik wilde een gijzelaar
en mijn teamgenoot redden.

292
00:21:39,015 --> 00:21:41,255
Spenser, dit is de slag om Guadalcanal niet.

293
00:21:41,366 --> 00:21:45,446
Je missie, waarvoor de Amerikaanse
belastingbetaler je de wereld rondstuurt,

294
00:21:45,470 --> 00:21:49,079
is om gijzelaars in veiligheid te brengen
en niet op medailles te azen.

295
00:21:50,047 --> 00:21:53,166
Als een granaat op scherp staat,
buk je je, mijd je de ontploffingszone

296
00:21:53,196 --> 00:21:56,901
en hoop je dat je pantser de scherven opvangt.
Zo geef je jezelf nog een kans,

297
00:21:56,926 --> 00:22:00,575
in plaats van een plekje
naar het hiernamaals te verzilveren.

298
00:22:03,961 --> 00:22:08,093
Is dat duidelijk?
- Duidelijk.

299
00:22:08,806 --> 00:22:11,728
Goed.
Doe het opnieuw.

300
00:22:14,600 --> 00:22:18,021
Volgens mijn bron in Mindanao
is de Centaurus op weg naar de Filipijnen.

301
00:22:18,046 --> 00:22:20,582
De stad Iligan.
- Bedoel je niet het eiland Iligan?

302
00:22:20,607 --> 00:22:24,575
De stad Iligan is een broeihaard
voor een langdurige terreurcampagne.

303
00:22:24,600 --> 00:22:28,116
Volgens mijn bron gaan ze naar daar
voor een koper van de gijzelaars.

304
00:22:28,141 --> 00:22:31,844
Weet je bron wie de koper is?
- Thurston Ho III.

305
00:22:31,927 --> 00:22:33,655
Eduardo Mercado.

306
00:22:33,719 --> 00:22:38,600
Zijn organisatie is verantwoordelijk
voor de bomaanslag waarbij 70 mensen stierven.

307
00:22:38,624 --> 00:22:41,970
Mercado zoekt een manier
om zichzelf als wereldspeler te etaleren.

308
00:22:41,994 --> 00:22:45,773
Hij wil Amerikaanse gijzelaars kopen
om hen op het internet te onthoofden.

309
00:22:45,797 --> 00:22:49,490
Een goedkope reclamestunt?
- Goed, broeder Ray.

310
00:22:49,515 --> 00:22:52,833
Herhaal nog eens hoe we die mensen gaan redden.

311
00:22:52,858 --> 00:22:54,684
We vallen de boot aan als hij aanmeert.

312
00:22:54,709 --> 00:22:58,613
Als de gijzelaars veilig zijn, laten we ons
ophalen en vertrekken we terug onopgemerkt.

313
00:22:58,638 --> 00:23:04,814
Onderofficier Davis, je beseft toch dat we
bij de dodelijkste haaien ter wereld zwemmen?

314
00:23:04,839 --> 00:23:10,365
Inderdaad, in deze wateren zonk
de USS Indianapolis in 1945.

315
00:23:10,389 --> 00:23:15,904
Honderden bemanningsleden overleefden dat,
maar werden uiteindelijk opgegeten door haaien.

316
00:23:15,928 --> 00:23:20,428
Die haaien gaven hun voorliefde
voor mensenvlees door aan hun nageslacht.

317
00:23:20,453 --> 00:23:22,005
Waarschijnlijk.
- Waarschijnlijk.

318
00:23:22,030 --> 00:23:23,965
Ik ben geslagen, beschoten en neergestoken,

319
00:23:23,990 --> 00:23:26,614
kreeg scherven in mijn schouder
en een RPG castreerde me bijna.

320
00:23:26,638 --> 00:23:29,365
Denk je dat ik bang ben voor een stomme vis?

321
00:23:30,021 --> 00:23:31,456
Ja.
- Absoluut.

322
00:23:31,481 --> 00:23:32,965
Wij allemaal.
- Ongelofelijk.

323
00:23:43,180 --> 00:23:44,383
Heb je het ingepakt?

324
00:23:50,256 --> 00:23:52,129
Verwijs je naar dit?

325
00:23:53,204 --> 00:23:57,016
Beschermen deze magneetjes je
van een haai van 907 kilo?

326
00:23:57,041 --> 00:23:59,056
Volgens de reclame werkt het afschrikwekkend.

327
00:24:01,422 --> 00:24:04,125
Trainingsschool voor officieren?
Wat is dat?

328
00:24:04,309 --> 00:24:09,424
Niets, mijn vriendin Gina vroeg me dat,
dus ik bekeek het even voor haar.

329
00:24:09,448 --> 00:24:12,127
Je bent geen goede vriendin
als je haar taart laat eten.

330
00:24:12,782 --> 00:24:17,732
Officieren steken niks uit en bedenken
nieuwe manieren om ons de dood in te jagen.

331
00:24:17,966 --> 00:24:22,809
Dat heb ik haar ook gezegd.
- Goed, deze armband is trouwens geen onzin.

332
00:24:22,834 --> 00:24:25,560
Aquamans drietand is niks vergeleken met dit.

333
00:24:31,470 --> 00:24:33,485
Ik wil nog iets zeggen.
- Wat?

334
00:24:34,338 --> 00:24:39,041
Het is niet juist om Nates leven na te trekken.
Hij mag met geheimen begraven zijn.

335
00:24:39,142 --> 00:24:41,756
Vergeet dat we het adres in zijn auto vonden.

336
00:24:41,780 --> 00:24:43,876
Vertel aan Alana dat de gsm niets opleverde.

337
00:24:44,477 --> 00:24:49,367
Je kunt het als liegen aanzien,
of als een manier om het haar te besparen.

338
00:24:51,388 --> 00:24:53,122
Welk voordeel heeft het haar vertellen?

339
00:25:02,278 --> 00:25:04,176
Ik tel vier piraten op het dek.

340
00:25:04,201 --> 00:25:06,598
Al een teken van kopers?
- Niets.

341
00:25:06,731 --> 00:25:08,965
Misschien gaan we aan boord,
voordat zij aankomen.

342
00:25:09,616 --> 00:25:13,780
Hoelang nog tot we er zijn?
- Met deze stroming 45 à 50 minuten zwemmen

343
00:25:13,805 --> 00:25:17,564
van de start tot de Centaurus.
Ze zijn al 40 minuten onder water.

344
00:25:17,589 --> 00:25:19,195
Goed, ik ga het commando updaten.

345
00:25:22,986 --> 00:25:24,675
Dat was heel slim van jou.

346
00:25:25,190 --> 00:25:30,605
De alternatieve bestemming uitdokteren
en je contacten aanspreken was heel slim.

347
00:25:30,630 --> 00:25:32,886
Ik word slimmer door met jou samen te werken.

348
00:25:36,136 --> 00:25:39,871
Er komen drie voertuigen aan.
Dat is vast de koper.

349
00:25:40,527 --> 00:25:42,456
Ik zie alvast vier gewapende mannen.

350
00:25:42,878 --> 00:25:45,261
Ook vier op het dek, dus dat zijn acht vijanden.

351
00:25:47,608 --> 00:25:50,542
Wie zijn dat?
- Bravo 1, dit is TOC.

352
00:25:50,567 --> 00:25:54,777
Annuleer de infiltratie.
- Ze zitten onder water, dus geen communicatie.

353
00:26:00,921 --> 00:26:02,914
Dan komen ze tegenover een leger te staan.

354
00:27:37,096 --> 00:27:41,542
De groep vijanden is groter dan verwacht.
- Dat krijg je als men zich niet aanmeldt.

355
00:27:41,775 --> 00:27:44,353
Wanneer werkt de communicatie terug?
- Over enkele minuten.

356
00:27:44,378 --> 00:27:47,475
Onze situatie is veranderd.
We krijgen de gijzelaars niet ongezien.

357
00:27:47,500 --> 00:27:50,914
Het zal snel en agressief moeten.
- Dat zijn mijn twee lievelingswoorden.

358
00:28:01,430 --> 00:28:02,735
Ga maar, Ray.

359
00:28:35,600 --> 00:28:40,002
Bravo 1, dit is TOC.
Meerdere vijanden aan boord van de Centaurus.

360
00:28:40,026 --> 00:28:43,518
Begrepen.
We gaan verder naar de stuurboordzijde.

361
00:28:43,543 --> 00:28:45,894
Bravo 1, er zijn twaalf vijanden op het dek.

362
00:28:46,476 --> 00:28:47,820
Zie je de gijzelaars?

363
00:28:47,900 --> 00:28:50,865
Boven niemand,
maar vier vijanden gingen net naar binnen.

364
00:28:50,890 --> 00:28:52,584
Ze maken ze klaar om te transporteren.

365
00:28:52,873 --> 00:28:55,771
Bravo Team, dit is Alpha.
Wij zijn in positie op het achtersteven.

366
00:28:55,796 --> 00:28:57,026
Alpha, wacht.

367
00:28:57,711 --> 00:29:01,929
Ze hebben geen geluidsdempers.
Als ze schieten, is er veel lawaai.

368
00:29:03,716 --> 00:29:07,646
TOC, dit is Bravo 1. Zet de boten klaar,
want het hele eiland zal weten dat we hier zijn.

369
00:29:08,268 --> 00:29:09,471
Begrepen.

370
00:29:09,767 --> 00:29:12,112
Alpha, zet je lijnrecht
tegenover de controlekamer.

371
00:29:12,137 --> 00:29:15,433
Wij gaan naar binnen, stand-by.
- Begrepen.

372
00:29:16,422 --> 00:29:17,693
Vooruit.

373
00:29:52,932 --> 00:29:55,400
Bravo Team gaat naar binnen.

374
00:29:56,788 --> 00:29:58,577
Alpha Team gaat naar de controlekamer.

375
00:30:26,508 --> 00:30:27,711
Ga.

376
00:30:37,874 --> 00:30:39,850
Alpha Team nadert de controlekamer.

377
00:30:42,202 --> 00:30:44,405
We worden aangevallen.
Stuur iedereen.

378
00:30:54,075 --> 00:30:55,604
Veilig.
- Alles veilig.

379
00:30:55,628 --> 00:30:57,160
Bravo 1, dit is Alpha 1.

380
00:30:58,273 --> 00:31:00,919
Meld je bij Bravo 1.
De controlekamer is ingepalmd, over.

381
00:31:01,029 --> 00:31:02,248
Begrepen, Alpha 1.

382
00:31:02,302 --> 00:31:05,060
Ze weten dat we hier zijn.
De gijzelaars hebben niet veel tijd.

383
00:31:09,321 --> 00:31:11,095
Bravo 1, dit is TOC.

384
00:31:12,591 --> 00:31:13,926
Meld je bij Bravo 1.

385
00:31:14,046 --> 00:31:18,288
De boten zijn er over vier minuten.
- We lokaliseerden de gijzelaars nog niet.

386
00:31:38,023 --> 00:31:39,249
Eén bij mij.

387
00:31:42,635 --> 00:31:45,572
Amerikaanse soldaten, blijf kalm
en maak je klaar om te vertrekken.

388
00:31:48,452 --> 00:31:51,452
TOC, dit is Bravo 4.
Elf gijzelaars in veiligheid.

389
00:31:51,477 --> 00:31:54,724
Bravo 1 en 2 achtervolgen de laatste.
- Begrepen, Bravo 4.

390
00:31:54,749 --> 00:31:58,567
Jullie boten zijn er over een minuut.
- We halen hem terug. Geen zorgen.

391
00:31:58,592 --> 00:32:00,278
Help mij.

392
00:32:03,223 --> 00:32:04,676
Help.

393
00:32:13,272 --> 00:32:15,969
Als we binnenstormen, sterft hij.
We praten hem om.

394
00:32:15,994 --> 00:32:19,142
TOC aan Bravo 1.
Er komen meerdere vijanden aan.

395
00:32:19,167 --> 00:32:22,385
Twee minuten van de haven.
Je moet de gijzelaars onmiddellijk weghalen.

396
00:32:22,919 --> 00:32:24,409
Geen tijd om hem om te praten.

397
00:32:24,434 --> 00:32:28,660
Snipers, kan iemand schieten?
- Nee, Bravo heeft het enige ingangspunt.

398
00:32:32,067 --> 00:32:34,434
Die blik weer.
- Het is niet de enige weg naar binnen.

399
00:32:48,728 --> 00:32:50,728
Dat is een lastig schot.

400
00:32:52,698 --> 00:32:55,143
Ik deed al moeilijkere.
- Dat zal wel, Romeo.

401
00:32:55,167 --> 00:32:58,213
Bravo 1, dit is TOC.
Er komen trucks aan op de kade.

402
00:32:58,237 --> 00:33:00,782
Het zijn vijanden.
Ik herhaal: het zijn vijanden.

403
00:33:00,806 --> 00:33:02,681
Geef ons wat tijd, Ray.
- Begrepen.

404
00:33:38,780 --> 00:33:41,647
Bravo 2 aan Bravo 1.
Ik kan hen niet afhouden.

405
00:33:41,672 --> 00:33:43,257
Baas, je moet nu schieten.

406
00:34:09,601 --> 00:34:11,023
Komaan.
Haal hem hier nu weg.

407
00:34:23,708 --> 00:34:24,934
Tijd om te gaan.

408
00:34:25,436 --> 00:34:27,809
Bravo Team, dit is Alpha.
Wij dekken je.

409
00:34:33,485 --> 00:34:34,695
Kom met mij mee.

410
00:34:35,493 --> 00:34:36,712
Dek de achterkant.

411
00:34:46,176 --> 00:34:48,363
Komaan, sneller.

412
00:34:48,905 --> 00:34:50,671
Vooruit.

413
00:34:51,962 --> 00:34:54,699
Sneller.

414
00:34:54,724 --> 00:34:57,185
Ga.
- Vooruit.

415
00:35:05,754 --> 00:35:06,973
Vertrek.

416
00:35:11,472 --> 00:35:12,972
Alpha boot, ten aanval.

417
00:35:31,863 --> 00:35:33,074
Het is oké.

418
00:35:37,154 --> 00:35:39,638
Iedereen in orde?
- Bedankt.

419
00:35:39,663 --> 00:35:44,678
De gijzelaars zijn door elkaar geschud,
maar iedereen maakt het goed.

420
00:35:44,973 --> 00:35:46,645
Zoals we het uitgetekend hadden.

421
00:36:08,127 --> 00:36:11,619
Je probeerde me te helpen en ik gedroeg
me een beetje als een eikel, dus sorry.

422
00:36:14,028 --> 00:36:15,254
Een beetje?

423
00:36:17,512 --> 00:36:20,372
Het spijt me ook.
Ik gaf je een preek.

424
00:36:22,518 --> 00:36:23,736
Ik had moeten luisteren.

425
00:36:25,824 --> 00:36:29,205
Ik groef mezelf alsmaar dieper in
de voorbije dagen.

426
00:36:31,341 --> 00:36:34,701
Er is iets aan het selectieproces waardoor ik...

427
00:36:34,726 --> 00:36:36,941
Wil bewijzen dat je beter bent dan ons?

428
00:36:37,814 --> 00:36:39,431
Dat is het niet.

429
00:36:41,380 --> 00:36:46,261
Ik heb er altijd van gedroomd
om deel uit te maken van DEVGRU.

430
00:36:46,286 --> 00:36:49,418
Plots vraag ik me af hoe mijn leven
eruit ziet als ik het niet haal.

431
00:36:50,935 --> 00:36:55,763
Dat is een zware last om dragen
als je de trainingen doet.

432
00:36:57,270 --> 00:36:58,480
Je hebt gelijk.

433
00:37:01,206 --> 00:37:04,370
Ik moet me op de missie focussen.
Op de mannen links en rechts van mij.

434
00:37:05,341 --> 00:37:09,551
Als je dat doet,
dan wil elke SEAL met jou samenwerken.

435
00:37:15,762 --> 00:37:18,636
Nu we het toch over excuses hebben...

436
00:37:19,460 --> 00:37:21,405
Stella verdient er ook eentje.

437
00:37:24,910 --> 00:37:29,067
Dat was kinderachtig van mij.

438
00:37:32,754 --> 00:37:35,590
Ze zou goed voor jou zijn.
Voor ons allemaal.

439
00:37:35,615 --> 00:37:40,029
Waarom?
- Zij is de enige die jouw ego de baas kan.

440
00:37:42,979 --> 00:37:45,330
Scheer je weg.
- Welterusten.

441
00:38:03,851 --> 00:38:06,588
Ik ga straks iets drinken met Sonny.
Als je wilt meekomen...

442
00:38:06,612 --> 00:38:10,149
Bedankt, maar ik ga naar huis.
- Geen probleem.

443
00:38:10,761 --> 00:38:14,199
Ik zou ook niet met Sonny rondhangen
als ik hem niet zou kennen.

444
00:38:14,534 --> 00:38:17,471
Ik wil wel iets met hem drinken,

445
00:38:17,982 --> 00:38:20,835
maar mijn rol hier maakt het ingewikkeld.
- Dat begrijp ik.

446
00:38:20,859 --> 00:38:25,178
Je houdt je beter op de vlakte.
Vroeger maakte dat me gek.

447
00:38:25,654 --> 00:38:27,409
Ik deed alles om het doelwit te vinden,

448
00:38:27,433 --> 00:38:30,740
maar moest het echte werk
altijd aan de mannen laten.

449
00:38:31,354 --> 00:38:32,893
Mijn controleproblemen?

450
00:38:34,410 --> 00:38:38,886
Ik lokaliseerde de gijzelaars
en het was bijna een ramp.

451
00:38:40,208 --> 00:38:42,481
Ze konden allemaal dood zijn.
- Dat is niet gebeurd.

452
00:38:42,506 --> 00:38:44,779
Het had gekund.
Soms is het zo gegaan.

453
00:38:46,085 --> 00:38:47,350
Dat is zwaar om dragen.

454
00:38:47,375 --> 00:38:50,761
Ik hou afstand omdat het moet
en niet omdat ik het wil.

455
00:38:50,989 --> 00:38:55,184
Je hebt mij nooit in de vuurlinie gestuurd,
dus het aanbod blijft gelden.

456
00:38:56,095 --> 00:38:57,384
Volgende keer.

457
00:39:03,235 --> 00:39:06,567
Ik projecteerde mijn angst om te mislukken
op het werk op jou.

458
00:39:06,633 --> 00:39:09,179
Kom je met psychologische praatjes af?
Echt?

459
00:39:10,508 --> 00:39:11,859
Dat hangt ervan af.
Werkt het?

460
00:39:13,662 --> 00:39:14,865
Geen idee.

461
00:39:19,466 --> 00:39:22,638
Je hebt je verontschuldigd.
Wat nu?

462
00:39:27,659 --> 00:39:28,877
Wat is dit?

463
00:39:29,828 --> 00:39:31,838
Villette door Charlotte Bronte.

464
00:39:35,434 --> 00:39:38,363
Mooi, ik schreef...
- Je thesis erover.

465
00:39:39,175 --> 00:39:40,479
Je bent een goede schrijver.

466
00:39:45,867 --> 00:39:47,406
Is dit een eerste druk?

467
00:39:50,382 --> 00:39:53,757
Ik kan beter nu vertellen
hoe weinig ik verdien.

468
00:39:57,239 --> 00:40:00,746
Dit waren goede excuses.

469
00:40:01,330 --> 00:40:03,705
Misschien een acht.
- Een acht?

470
00:40:05,444 --> 00:40:06,647
Je geeft weinig punten.

471
00:40:06,772 --> 00:40:12,216
Hoe kan ik je een tien geven als je met bloemen
kunt aangeven dat je een eikel geweest bent?

472
00:40:12,419 --> 00:40:16,873
Ik wilde je bloemen geven, maar dan aas ik
meteen op je voortplantingsorganen.

473
00:40:18,033 --> 00:40:21,704
Of schend ik je veilige haven.
Laat mijn voortplantingsorganen hierbuiten.

474
00:40:29,598 --> 00:40:30,865
Ik kan maar beter gaan.

475
00:40:33,546 --> 00:40:37,351
Je bent naar hier gereden,
dus dan mag je wel even binnenkomen.

476
00:40:55,189 --> 00:40:57,329
SEAL's bereiden zich voor op alle scenario's.

477
00:41:01,954 --> 00:41:07,374
Ik beken het niet graag, maar vind het spannend
dat je ninjatalenten gebruikt om in te breken.

478
00:41:08,581 --> 00:41:12,143
Verpest ik het moment als ik zeg
dat ik de bloemen bij je kamergenote achterliet?

479
00:41:13,036 --> 00:41:14,286
Zeker en vast.

480
00:42:58,384 --> 00:43:01,384
Vertaling & sync: SEAL Team

