﻿1
00:00:06,506 --> 00:00:09,426
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:11,386 --> 00:00:12,804
Série inspirada em fatos reais.

3
00:00:12,888 --> 00:00:17,309
Algumas cenas, personagens, incidentes,
locais e eventos são fictícios.

4
00:00:19,269 --> 00:00:23,273
<i>Muito obrigado por estarem aqui conosco,
com o noivo e a noiva.</i>

5
00:00:23,357 --> 00:00:26,276
<i>Venham dançar, pessoal. Vamos começar.</i>

6
00:00:27,528 --> 00:00:30,781
<i>Afinal, as mulheres mais bonitas
vivem em Laredo.</i>

7
00:00:30,864 --> 00:00:33,033
- Parabéns, Danny,
- Obrigado por ter vindo.

8
00:00:33,116 --> 00:00:33,951
Parabéns.

9
00:00:51,551 --> 00:00:55,055
A última vez que vi o Danny,
ele ainda andava de triciclo.

10
00:00:55,138 --> 00:00:57,641
Sua presença significa muito para sua tia.

11
00:00:57,724 --> 00:00:59,268
- Don Chucho.
- Luis, como vai?

12
00:00:59,351 --> 00:01:00,477
Como o senhor está?

13
00:01:01,019 --> 00:01:02,396
- Javi.
- Oi, Luis.

14
00:01:02,479 --> 00:01:05,440
Soubemos o que fez na Colômbia.
Ficamos orgulhosos.

15
00:01:05,524 --> 00:01:08,110
- Obrigado. Boa noite.
- Para você também.

16
00:01:08,193 --> 00:01:09,111
Olá, Paco.

17
00:01:13,490 --> 00:01:15,075
Laredo inteira está aqui.

18
00:01:16,577 --> 00:01:17,411
Ei!

19
00:01:24,001 --> 00:01:25,294
Eu volto já, pai.

20
00:01:27,587 --> 00:01:30,257
Aqui está, meu bem. Gostou?

21
00:01:30,340 --> 00:01:31,174
Oi, Lorraine.

22
00:01:34,428 --> 00:01:36,930
Javi, soube que você tinha voltado.

23
00:01:37,014 --> 00:01:39,182
A cidade inteira só fala nisso.

24
00:01:39,933 --> 00:01:41,310
Eu tinha férias acumuladas.

25
00:01:41,393 --> 00:01:43,145
E resolveu passá-las aqui?

26
00:01:47,816 --> 00:01:49,109
Na verdade, eu...

27
00:01:50,694 --> 00:01:51,903
Estou tentando parar.

28
00:01:52,821 --> 00:01:54,239
Com o lance do Nicorette.

29
00:01:54,323 --> 00:01:56,908
Veja só. Um novo homem.

30
00:02:05,000 --> 00:02:06,293
Escute, Lorraine...

31
00:02:09,880 --> 00:02:11,840
Queria dizer que pensei bem...

32
00:02:12,799 --> 00:02:14,760
E lamento muito tudo que houve.

33
00:02:14,843 --> 00:02:16,803
Esperou dez anos para pedir desculpas?

34
00:02:17,679 --> 00:02:18,972
Eu sei o que fiz.

35
00:02:21,350 --> 00:02:22,392
Eu estava...

36
00:02:26,146 --> 00:02:27,356
Eu estava errado.

37
00:02:29,858 --> 00:02:31,777
Eu perdoei você há muito tempo.

38
00:02:32,569 --> 00:02:34,071
Na verdade, sou até grata.

39
00:02:35,113 --> 00:02:37,240
Eu estou onde deveria estar.

40
00:02:38,200 --> 00:02:39,240
Talvez nós dois estejamos.

41
00:02:39,910 --> 00:02:42,579
Se não tivesse surgido
e depois sumido da minha vida

42
00:02:42,663 --> 00:02:44,289
nada daquilo teria acontecido.

43
00:02:45,248 --> 00:02:47,709
Já imaginou se tivéssemos casado?

44
00:02:50,754 --> 00:02:53,298
- Aqui está, meu amor.
- Obrigada.

45
00:02:53,382 --> 00:02:55,842
- Oi, Jav.
- Randy.

46
00:02:56,510 --> 00:03:00,305
Como vai? Estava só dizendo oi.

47
00:03:00,389 --> 00:03:01,390
Sim.

48
00:03:03,350 --> 00:03:04,351
Está com fome?

49
00:03:05,185 --> 00:03:07,646
Você está crescendo.

50
00:03:19,699 --> 00:03:23,620
Sei que não gostou
de toda a atenção esta noite, mas...

51
00:03:24,329 --> 00:03:26,873
As pessoas querem lhe prestar respeito.

52
00:03:26,957 --> 00:03:28,583
Você é um herói para eles.

53
00:03:31,086 --> 00:03:32,295
Não sou um herói.

54
00:03:56,361 --> 00:03:58,530
Pode me dizer uma coisa?

55
00:04:02,617 --> 00:04:04,119
O que aconteceu com você lá?

56
00:04:04,202 --> 00:04:07,956
- Pai, não sei. Ficou complicado.
- Mas você quer voltar?

57
00:04:17,674 --> 00:04:23,638
Quando você era menino,
tudo que queria era sair daqui

58
00:04:23,722 --> 00:04:25,515
e cair no mundo.

59
00:04:26,308 --> 00:04:28,560
Mas você não gostou do que encontrou.

60
00:04:29,102 --> 00:04:30,687
Muita gente não gosta.

61
00:04:31,313 --> 00:04:33,190
Mas não tente mudar o mundo.

62
00:04:34,900 --> 00:04:37,360
É mais provável que ele mude você.

63
00:04:39,029 --> 00:04:40,822
Foi neste mesmo lugar, certo?

64
00:04:43,116 --> 00:04:44,910
Nossa última conversa sobre isso.

65
00:04:44,993 --> 00:04:47,454
Também não quis me escutar daquela vez.

66
00:04:48,455 --> 00:04:49,539
Não.

67
00:04:56,046 --> 00:04:57,214
Então, será Cali.

68
00:05:01,343 --> 00:05:02,427
Cali.

69
00:06:40,358 --> 00:06:41,818
Aqui está.

70
00:06:42,777 --> 00:06:43,778
Muito obrigado.

71
00:06:52,829 --> 00:06:54,122
<i>Não sou um herói.</i>

72
00:06:54,581 --> 00:06:57,000
<i>Houve alguns heróis na caçada ao Escobar.</i>

73
00:06:57,500 --> 00:06:59,336
<i>Muitos, na verdade.</i>

74
00:06:59,419 --> 00:07:01,630
<i>Mas é difícil vê-los em meio ao sangue.</i>

75
00:07:02,672 --> 00:07:04,007
POR SEREM AMIGOS DE ESCOBAR

76
00:07:04,090 --> 00:07:06,635
<i>Para matar um monstro, às vezes
temos de nos aliar a monstros.</i>

77
00:07:06,718 --> 00:07:09,387
<i>Se isso o surpreende,
pegue um livro de História.</i>

78
00:07:09,471 --> 00:07:10,889
<i>É assim que fazemos.</i>

79
00:07:11,890 --> 00:07:16,478
<i>O inimigo do meu inimigo é meu amigo,
até voltar a ser meu inimigo.</i>

80
00:07:16,561 --> 00:07:19,397
<i>E quando isso acontece, que Deus os ajude.</i>

81
00:07:20,523 --> 00:07:24,861
<i>No dia da morte do Pablo, o cartel de Cali
virou o Inimigo Público Número Um.</i>

82
00:07:24,945 --> 00:07:28,740
<i>O fato de terem nos ajudado
a eliminá-lo não significou nada.</i>

83
00:07:28,823 --> 00:07:32,535
<i>Analistas receiam que o outro grande
cartel da Colômbia, o cartel de Cali,</i>

84
00:07:32,619 --> 00:07:34,913
<i>simplesmente aumentará
sua produção de droga.</i>

85
00:07:34,996 --> 00:07:36,289
<i>Foi o que aconteceu.</i>

86
00:07:36,873 --> 00:07:38,456
<i>Enquanto o mundo inteiro
se concentrava no Escobar,</i>

87
00:07:38,458 --> 00:07:42,087
<i>as operações de Cali
cresciam exponencialmente,</i>

88
00:07:42,170 --> 00:07:44,547
<i>de forma totalmente diferente do rival.</i>

89
00:07:45,590 --> 00:07:48,885
<i>Enquanto Pablo buscava
o amor e a proteção do povo de Medellín,</i>

90
00:07:48,969 --> 00:07:51,346
<i>estes caras socializavam
com a elite colombiana</i>

91
00:07:51,429 --> 00:07:54,516
<i>e se intitulavam de "Cavalheiros de Cali".</i>

92
00:07:54,599 --> 00:07:58,645
<i>E enquanto Escobar desejava atenção,
esses caras ficavam nas sombras,</i>

93
00:07:58,728 --> 00:08:00,605
<i>aperfeiçoando seu jogo,</i>

94
00:08:00,689 --> 00:08:04,943
<i>criando redes complexas de contrabando
e distribuição através do México,</i>

95
00:08:05,026 --> 00:08:09,990
<i>Europa e Ásia,
sem sequer deixar uma digital.</i>

96
00:08:10,073 --> 00:08:13,368
<i>Nem mesmo seus comparsas
sabiam que a droga era de Cali.</i>

97
00:08:13,451 --> 00:08:15,912
<i>Era a própria Cocaína S/A.</i>

98
00:08:15,996 --> 00:08:18,498
<i>Administrada como empresas da Fortune 500.</i>

99
00:08:19,791 --> 00:08:21,793
<i>Então, sem mais delongas,</i>

100
00:08:21,876 --> 00:08:24,421
<i>eis a equipe na chefia do cartel de Cali:</i>

101
00:08:26,089 --> 00:08:29,718
<i>Pacho Herrera,
chefe de distribuição e segurança.</i>

102
00:08:29,801 --> 00:08:30,635
Olá.

103
00:08:30,719 --> 00:08:34,055
<i>Ele chefiava um grupo
de jovens psicopatas dispostos a tudo.</i>

104
00:08:34,139 --> 00:08:36,224
Sim. E aí?

105
00:08:37,017 --> 00:08:38,935
<i>Chepe Santacruz-Londoño.</i>

106
00:08:39,019 --> 00:08:40,020
Vamos ver.

107
00:08:41,855 --> 00:08:44,024
<i>Ele cresceu com os irmãos Rodríguez.</i>

108
00:08:46,776 --> 00:08:48,653
<i>Ele cuidava das operações nos EUA</i>

109
00:08:48,737 --> 00:08:53,324
<i>e era responsável
pela joia da coroa de Cali: Nova York.</i>

110
00:08:54,868 --> 00:08:57,912
<i>Ele até vivia lá, sob nome falso, é claro.</i>

111
00:08:58,830 --> 00:09:02,417
<i>O segundo no comando era
o chefe de operações: Miguel Rodríguez.</i>

112
00:09:02,500 --> 00:09:04,335
O superintendente da polícia de Palmira.

113
00:09:04,419 --> 00:09:05,587
Já não cuidamos dele?

114
00:09:05,670 --> 00:09:08,673
- Estou falando do novo sujeito, Arango.
- Quanto?

115
00:09:08,757 --> 00:09:10,383
- Devo pôr US$ 20 mil?
- Não.

116
00:09:11,676 --> 00:09:12,886
Ponha 17.

117
00:09:13,803 --> 00:09:15,305
- Dezessete?
- Sim.

118
00:09:15,680 --> 00:09:18,016
<i>Miguel supervisionava
toda a grana que entrava</i>

119
00:09:18,099 --> 00:09:20,060
<i>e todos os subornos pagos.</i>

120
00:09:20,769 --> 00:09:26,941
<i>Por último, o CEO do cartel,
o planejador: Gilberto Rodríguez.</i>

121
00:09:27,025 --> 00:09:30,445
<i>Seu apelido era Jogador de Xadrez:
sempre uma jogada à frente.</i>

122
00:09:32,113 --> 00:09:36,284
<i>Eles eram o cume da evolução no tráfico.
O ápice dos traficantes.</i>

123
00:09:36,367 --> 00:09:38,703
<i>Em segundo plano, evoluíram discretamente</i>

124
00:09:38,787 --> 00:09:41,831
<i>até virarem o maior cartel
de cocaína da história.</i>

125
00:09:41,915 --> 00:09:43,515
<i>Só que agora, isso tinha chegado ao fim.</i>

126
00:09:44,084 --> 00:09:46,628
<i>Agora que o cara no centro das atenções
tinha morrido,</i>

127
00:09:46,711 --> 00:09:49,047
<i>eles viraram o alvo número um.</i>

128
00:09:50,423 --> 00:09:51,589
COCAÍNA S/A
OS NOVOS REIS DA DROGA

129
00:09:51,591 --> 00:09:53,593
<i>Nenhuma jogada de xadrez os salvaria.</i>

130
00:09:53,676 --> 00:09:56,054
<i>Mas eu estava ansioso para vê-los tentar.</i>

131
00:09:56,137 --> 00:09:59,849
Anderson! Mova isso tudo para a esquerda.

132
00:10:00,183 --> 00:10:01,935
As mesas estão muito juntas.

133
00:10:08,274 --> 00:10:10,193
Está planejando dizer algo esta noite?

134
00:10:11,986 --> 00:10:13,029
Não.

135
00:10:14,572 --> 00:10:15,865
Falarei por nós dois.

136
00:10:15,949 --> 00:10:18,451
- Falou com o pessoal do Norte del Valle.
- Sim.

137
00:10:21,121 --> 00:10:21,955
E então?

138
00:10:22,038 --> 00:10:24,582
Disseram o que achavam
que eu queria ouvir.

139
00:10:24,666 --> 00:10:28,211
Mas esta noite, após o anúncio,
saberemos a verdade.

140
00:10:31,339 --> 00:10:33,800
Você é mais supersticioso que a tia Luz.

141
00:11:00,535 --> 00:11:01,452
Chefe.

142
00:11:01,870 --> 00:11:02,954
Está tudo pronto?

143
00:11:03,788 --> 00:11:04,831
Sim, senhor.

144
00:11:05,165 --> 00:11:08,001
Levou a noite toda, mas está pronto.

145
00:11:08,376 --> 00:11:10,628
Vocês aguentam isso, ainda são jovens.

146
00:11:16,843 --> 00:11:20,930
Temos uma reunião com Córdova.
Ele quer analisar o plano geral.

147
00:11:21,014 --> 00:11:23,099
Hoje é uma noite importante, certo?

148
00:11:24,601 --> 00:11:26,060
Muitos convidados.

149
00:11:41,951 --> 00:11:44,662
Cavalheiros, comecemos pelo óbvio.

150
00:11:45,246 --> 00:11:47,332
Esta noite é muito importante.

151
00:11:47,916 --> 00:11:49,918
Os irmãos Rodríguez nunca

152
00:11:50,001 --> 00:11:52,629
reúnem membros da organização
no mesmo lugar.

153
00:11:53,504 --> 00:11:57,258
Nunca acontece.
Mas esta noite, eles vão fazer isso.

154
00:11:58,509 --> 00:12:00,428
Então temos que ficar atentos.

155
00:12:01,137 --> 00:12:03,681
- Com um olho na nuca. Entenderam?
- Sim, senhor.

156
00:12:03,765 --> 00:12:06,726
- Jorge.
- Fiquem concentrados.

157
00:12:06,809 --> 00:12:09,187
De rádio na mão. Comuniquem-se.

158
00:12:09,771 --> 00:12:11,564
Será a última operação dele.

159
00:12:12,523 --> 00:12:16,694
Ele está nos abandonando
para virar um fino empresário.

160
00:12:17,070 --> 00:12:18,529
Vamos deixar uma boa impressão.

161
00:12:19,113 --> 00:12:21,491
Talvez no futuro, ele nos dê emprego.

162
00:12:23,201 --> 00:12:24,202
Vamos lá.

163
00:12:31,501 --> 00:12:33,586
O que acha que Gilberto vai anunciar?

164
00:12:35,755 --> 00:12:38,257
Acho que vão mirar o mercado asiático.

165
00:12:38,341 --> 00:12:39,509
Eu não faço ideia.

166
00:12:40,009 --> 00:12:42,178
Depois desta sexta, não me interessa.

167
00:12:42,261 --> 00:12:43,805
Você vai embora mesmo?

168
00:12:44,472 --> 00:12:46,057
Prometi à Paola.

169
00:12:48,309 --> 00:12:51,437
Faço promessas à minha mulher todo dia.

170
00:12:52,855 --> 00:12:55,233
Relaxe, você achará outro que o ajude.

171
00:12:56,693 --> 00:12:58,027
Espero que sim, parceiro.

172
00:12:58,111 --> 00:13:01,030
Porque no momento,
estou rodeado de imbecis.

173
00:13:05,118 --> 00:13:07,578
EMBAIXADA DOS ESTADOS UNIDOS

174
00:13:11,791 --> 00:13:13,459
<i>Parabéns pela promoção.</i>

175
00:13:14,293 --> 00:13:15,670
Explique de novo o que você faz.

176
00:13:15,753 --> 00:13:18,881
Sou adido no país, além de seu motorista.

177
00:13:19,340 --> 00:13:20,758
Eu dirijo meu carro.

178
00:13:22,635 --> 00:13:26,305
Você é um cara importante por aqui,
desde o Escobar.

179
00:13:26,889 --> 00:13:28,725
- Katie.
- Bom dia.

180
00:13:32,145 --> 00:13:33,312
Posso perguntar?

181
00:13:34,063 --> 00:13:35,565
Como era o Escobar?

182
00:13:36,399 --> 00:13:37,400
Nunca o conheci.

183
00:13:39,527 --> 00:13:40,361
CARTEL DE CALI

184
00:13:40,445 --> 00:13:42,947
<i>Só porque nos concentramos
no Escobar nos últimos anos,</i>

185
00:13:43,031 --> 00:13:45,825
<i>não quer dizer que ignoramos totalmente
os chefões de Cali.</i>

186
00:13:45,908 --> 00:13:49,162
Quero atualizações do Duffy e Lopez
sobre a Cornerstone.

187
00:13:49,245 --> 00:13:50,246
- Já.
- Sim, senhor.

188
00:14:00,965 --> 00:14:02,967
É o resumo das informações sobre o cartel.

189
00:14:03,051 --> 00:14:05,636
Não quero um resumo.
Onde está todo o resto?

190
00:14:05,720 --> 00:14:08,139
<i>Tínhamos agentes nisso o tempo todo.</i>

191
00:14:08,681 --> 00:14:09,849
<i>Bons agentes.</i>

192
00:14:11,267 --> 00:14:13,811
<i>Recentemente, tivemos um golpe de sorte.</i>

193
00:14:15,980 --> 00:14:17,815
Você tem algum problema de saúde?

194
00:14:20,318 --> 00:14:21,319
Não. Vou pegar uma.

195
00:14:21,402 --> 00:14:23,237
<i>A última pista na investigação de Cali</i>

196
00:14:23,321 --> 00:14:26,908
<i>veio da operação conjunta
da Alfândega e do DEA, a Cornerstone.</i>

197
00:14:29,369 --> 00:14:32,663
<i>Levou à prisão de muitos bandidos
de nível médio nos EUA.</i>

198
00:14:34,874 --> 00:14:37,126
<i>Embora não estivessem ansiosos
para nos ajudar,</i>

199
00:14:37,210 --> 00:14:40,421
<i>podíamos sempre contar
com algum parente na Colômbia</i>

200
00:14:41,672 --> 00:14:45,426
<i>disposto a tudo para trazer
seu irmão ou filho para casa.</i>

201
00:14:46,052 --> 00:14:46,928
Com quem falo?

202
00:14:47,011 --> 00:14:49,472
<i>Pode parecer crueldade,
mas era assim mesmo.</i>

203
00:14:49,555 --> 00:14:51,182
Sou o Andrés, irmão dele.

204
00:14:51,766 --> 00:14:53,142
<i>O DEA não estava brincando.</i>

205
00:14:53,226 --> 00:14:54,811
Como eu posso ajudá-lo?

206
00:15:07,990 --> 00:15:08,950
Lá vem ele.

207
00:15:11,411 --> 00:15:13,079
Amigo, sente-se aqui.

208
00:15:16,707 --> 00:15:18,000
Quer beber algo?

209
00:15:21,587 --> 00:15:23,381
Está tudo bem. Ninguém nos conhece.

210
00:15:24,382 --> 00:15:26,134
Nem a polícia de Cali sabe
que estamos aqui.

211
00:15:26,217 --> 00:15:28,428
Relaxe. Você está seguro aqui.

212
00:15:28,511 --> 00:15:29,679
Explique para ele.

213
00:15:30,346 --> 00:15:32,473
Vamos falar sobre a festa desta noite.

214
00:15:32,765 --> 00:15:35,351
Precisamos de informações
sobre os convidados.

215
00:15:35,935 --> 00:15:37,520
Policiais, políticos.

216
00:15:37,603 --> 00:15:39,397
- Policiais e políticos?
- Sim.

217
00:15:39,480 --> 00:15:43,568
Eles trabalham para o cartel.
Essa gente destrói seu país.

218
00:15:44,694 --> 00:15:46,112
E o motivo. Diga a ele.

219
00:15:47,321 --> 00:15:52,076
A questão é que essa gente
nunca se reúne em um lugar só.

220
00:15:52,493 --> 00:15:55,204
Precisamos saber
por que vão fazer isso hoje.

221
00:15:55,288 --> 00:15:57,582
Nosso palpite é que Gilberto Rodríguez

222
00:15:58,166 --> 00:16:00,460
fará algum anúncio importante.

223
00:16:01,085 --> 00:16:01,919
Você entende?

224
00:16:04,380 --> 00:16:05,339
Se não...

225
00:16:06,549 --> 00:16:07,383
Tchau, <i>hermano.</i>

226
00:16:14,891 --> 00:16:17,602
- Como está tudo no Texas, agente Peña?
- Quente.

227
00:16:19,479 --> 00:16:22,315
Como está a família?
Você tinha mais férias acumuladas.

228
00:16:22,398 --> 00:16:24,108
Podia ter ficado mais tempo lá.

229
00:16:24,192 --> 00:16:26,527
Eles mal podiam esperar
para se livrar de mim.

230
00:16:28,029 --> 00:16:33,493
A operação de Miami, a Cornerstone,
já rendeu algumas pistas.

231
00:16:33,576 --> 00:16:35,119
Pode ser nossa chance contra Cali.

232
00:16:36,162 --> 00:16:39,749
- Alguém vai testemunhar?
- Não, mas um contato foi ativado.

233
00:16:40,875 --> 00:16:42,418
Pode revelar a próxima jogada deles.

234
00:16:48,633 --> 00:16:51,594
As coisas não serão
como foram com Escobar.

235
00:16:52,136 --> 00:16:55,014
Não dá. As coisas mudaram por aqui.

236
00:16:55,097 --> 00:16:56,557
Um novo presidente assumiu.

237
00:16:57,099 --> 00:16:59,227
Gaviria tolerava coisas
que ele talvez não aceite.

238
00:17:02,271 --> 00:17:03,606
Vá com calma.

239
00:17:03,689 --> 00:17:06,442
Tente se adaptar.
Acostume-se com o novo emprego.

240
00:17:08,611 --> 00:17:11,948
Senhor, o chefe da CIA local...

241
00:17:13,115 --> 00:17:14,825
Eu e ele temos um passado.

242
00:17:15,993 --> 00:17:17,703
Espero que não seja problema no futuro.

243
00:17:17,787 --> 00:17:19,705
Sei que você e Stechner tiveram conflitos.

244
00:17:19,789 --> 00:17:22,416
- Não será problema.
- Não sei se estou tão confiante.

245
00:17:22,500 --> 00:17:24,877
Stechner aprovou sua nomeação.

246
00:17:25,670 --> 00:17:27,338
Ele queria que você voltasse.

247
00:17:28,130 --> 00:17:31,926
A CIA e o DEA precisam
trabalhar juntos nisso.

248
00:17:32,009 --> 00:17:33,928
Temos o mesmo objetivo.

249
00:17:51,487 --> 00:17:52,321
Entre.

250
00:17:57,285 --> 00:17:58,286
<i>Hola</i>, irmão.

251
00:17:58,995 --> 00:18:01,414
Já estávamos preocupados. Está tudo bem?

252
00:18:01,497 --> 00:18:04,417
Estávamos preocupados. Tudo normal?

253
00:18:04,875 --> 00:18:07,169
Sim, mas achei que estavam me seguindo.

254
00:18:07,253 --> 00:18:10,214
- Ele acha que foi seguido.
- Sim. Imaginei isso.

255
00:18:10,298 --> 00:18:12,383
Precisava ter certeza que estava só.

256
00:18:13,134 --> 00:18:15,177
Vamos aprontá-lo e revisar o plano.

257
00:18:15,261 --> 00:18:17,680
Tire a camisa. Sente.

258
00:18:22,643 --> 00:18:23,644
Certo.

259
00:18:23,728 --> 00:18:24,604
Pronto.

260
00:18:24,687 --> 00:18:25,771
Estamos prontos.

261
00:19:14,695 --> 00:19:18,532
Não acha melhor fazer as pazes
com Pacho, Claudito?

262
00:19:22,370 --> 00:19:23,704
Ele é o chefe.

263
00:19:24,747 --> 00:19:26,666
Estamos no território deles, certo?

264
00:19:31,712 --> 00:19:32,755
Sim.

265
00:19:33,172 --> 00:19:34,548
Resolverei isso esta noite.

266
00:19:35,174 --> 00:19:37,593
María.

267
00:19:41,097 --> 00:19:45,184
Pelos nossos filhos
e os filhos de nossos filhos.

268
00:19:46,477 --> 00:19:47,687
Achei ótimo, irmão.

269
00:19:49,188 --> 00:19:50,940
Vou começar do início.

270
00:19:51,023 --> 00:19:55,277
Ninguém liga para seu discurso.
Podemos ouvi-lo depois...

271
00:19:56,487 --> 00:19:58,030
- Pacho!
- Chepe!

272
00:19:58,114 --> 00:20:00,199
Venha cá, seu louco desgraçado!

273
00:20:02,618 --> 00:20:03,994
Tudo bem?

274
00:20:04,495 --> 00:20:06,789
Olhe para você. Como está Nova York?

275
00:20:07,248 --> 00:20:11,168
Gelada. Mas se você pedir gentilmente,
as garotas compensam o frio.

276
00:20:12,169 --> 00:20:14,088
Trouxe algo para você.

277
00:20:17,133 --> 00:20:18,801
Ótimo. Obrigado.

278
00:20:21,929 --> 00:20:24,682
Faz muito tempo
que não ficávamos todos juntos.

279
00:20:26,809 --> 00:20:31,021
Hoje, a noite é nossa,
porque fizemos por merecer.

280
00:20:31,939 --> 00:20:35,151
- Cavalheiros de Cali, brindemos!
- Saúde!

281
00:20:35,234 --> 00:20:38,320
Primeiro, temos negócios
para discutir, Gilberto.

282
00:20:38,404 --> 00:20:42,116
Está agindo
como se alguém o tivesse irritado.

283
00:20:42,908 --> 00:20:45,661
Irmão, você é mais rico que o papa.

284
00:20:46,203 --> 00:20:47,538
Mas eu trabalho mais que ele.

285
00:20:47,621 --> 00:20:48,664
Brindemos, então!

286
00:20:49,206 --> 00:20:50,166
Ao papa!

287
00:20:51,542 --> 00:20:52,626
Saúde.

288
00:20:52,710 --> 00:20:54,086
Bem-vindo, Chepe.

289
00:20:58,299 --> 00:20:59,508
Olhe, Gilberto...

290
00:21:02,052 --> 00:21:03,804
Sabe que tenho uma questão pessoal

291
00:21:03,888 --> 00:21:06,891
com o filho da puta
do Claudio Salazar, do Norte del Valle.

292
00:21:08,225 --> 00:21:09,477
E ele está lá embaixo.

293
00:21:10,144 --> 00:21:11,771
Gostaria de resolver isso.

294
00:21:14,857 --> 00:21:15,900
Certo, Pacho.

295
00:21:16,192 --> 00:21:21,739
Compreendo sua necessidade de vingança,
mas esta não é a hora.

296
00:21:22,323 --> 00:21:23,866
Há muita coisa em jogo.

297
00:21:25,493 --> 00:21:29,830
Então, vamos aproveitar
essa festa cara ou não?

298
00:21:29,914 --> 00:21:33,793
Não. Em vez disso, vamos escutar
o discurso do Gilberto de novo.

299
00:21:34,543 --> 00:21:36,212
Chepe, seu desgraçado.

300
00:21:56,690 --> 00:21:58,901
Veja, é o chefe de polícia de Menga.

301
00:22:00,027 --> 00:22:02,696
Eu pago uma grana para ele todo mês.

302
00:22:03,531 --> 00:22:05,908
Eu pago toda essa gente.

303
00:22:05,991 --> 00:22:08,869
Muito bem, maioral.

304
00:22:08,953 --> 00:22:10,287
O dinheiro não é seu.

305
00:22:10,371 --> 00:22:12,206
Mas sou eu quem o controla.

306
00:22:12,289 --> 00:22:14,792
- Quem lhe deu esses brincos?
- Guillermo, já chega.

307
00:22:14,875 --> 00:22:17,044
Claro. Você está virando o Al Capone.

308
00:22:21,423 --> 00:22:23,342
Merda. Tire-os daqui.

309
00:22:38,607 --> 00:22:40,317
- Como está?
- Pallomari.

310
00:22:40,401 --> 00:22:42,278
- Está gostando da festa?
- Sim.

311
00:22:44,655 --> 00:22:45,656
Sim.

312
00:22:46,907 --> 00:22:48,242
É um prazer vê-lo.

313
00:22:49,243 --> 00:22:51,287
Don Gilberto, boa noite.

314
00:22:51,370 --> 00:22:54,164
- Bem-vindo, prefeito.
- Don Gilberto, como vai?

315
00:22:56,292 --> 00:22:57,918
Boa noite, Don Gilberto.

316
00:23:04,133 --> 00:23:06,594
- Aqui está.
- Filho da puta.

317
00:23:19,982 --> 00:23:20,816
Olá.

318
00:23:20,899 --> 00:23:22,899
- Boa noite.
- Pode me dar uma aguardente com gelo?

319
00:23:22,943 --> 00:23:25,070
- Claro.
- Obrigada.

320
00:23:45,007 --> 00:23:46,091
Você...

321
00:23:47,718 --> 00:23:49,011
Está se divertindo?

322
00:23:49,428 --> 00:23:51,930
Sim, muito. Obrigada.

323
00:23:59,146 --> 00:24:01,231
Miguel Rodríguez, muito prazer.

324
00:24:01,315 --> 00:24:02,691
María Salazar.

325
00:24:03,442 --> 00:24:05,027
Obrigada pelo convite.

326
00:24:26,757 --> 00:24:28,008
Boa noite.

327
00:24:28,092 --> 00:24:29,843
O Sr. Rodríguez gostaria
que seus associados

328
00:24:29,927 --> 00:24:31,970
fossem ao pátio equestre para um anúncio.

329
00:24:32,054 --> 00:24:33,847
Por favor, sigam em frente.

330
00:24:34,848 --> 00:24:39,311
Senhores, sigam os guias
até os estábulos. Muito obrigado.

331
00:24:44,525 --> 00:24:45,776
Pare aí.

332
00:24:47,111 --> 00:24:51,323
Você está usando equipamento de ponta
se consegue fotografar nessa luz horrível.

333
00:24:52,574 --> 00:24:53,409
Quem é você?

334
00:24:53,492 --> 00:24:55,661
Sou o chefe da segurança
dos irmãos Rodríguez.

335
00:24:56,829 --> 00:24:58,163
Está vendo aquele cara?

336
00:24:59,456 --> 00:25:00,457
O nome dele é Navegante.

337
00:25:01,333 --> 00:25:02,668
Adivinhe o que ele faz.

338
00:25:05,129 --> 00:25:07,631
Ou você vem comigo, ou irá com ele.

339
00:25:07,715 --> 00:25:08,966
Entendeu?

340
00:25:11,218 --> 00:25:12,344
Acompanhe-me.

341
00:25:29,778 --> 00:25:31,488
Seu nome é Andrés Restrepo.

342
00:25:31,989 --> 00:25:34,032
Mora com sua mãe na comuna três.

343
00:25:35,284 --> 00:25:37,619
Você tem uma namorada em Libertadores.

344
00:25:39,538 --> 00:25:40,873
Seu irmão é o Lucho.

345
00:25:41,415 --> 00:25:44,293
Ele está preso nos EUA.

346
00:25:44,877 --> 00:25:47,254
Por isso você concordou
em trabalhar para o DEA.

347
00:25:47,337 --> 00:25:48,964
Não minta para mim.

348
00:25:49,798 --> 00:25:52,009
Andrés, você tomou uma decisão ruim.

349
00:25:52,092 --> 00:25:55,512
Mas acho que você
é esperto o bastante para perceber isso.

350
00:25:56,305 --> 00:26:00,058
Você vai tomar outra decisão,
e é a única forma de sair daqui vivo.

351
00:26:00,684 --> 00:26:02,478
Saia de Cali.

352
00:26:03,395 --> 00:26:07,065
Não se despeça de sua mãe
nem de sua namorada.

353
00:26:07,566 --> 00:26:08,859
Quero que você desapareça.

354
00:26:13,697 --> 00:26:14,865
Parceiros.

355
00:26:15,491 --> 00:26:16,992
Amigos.

356
00:26:18,327 --> 00:26:19,953
Nosso inimigo está morto!

357
00:26:21,997 --> 00:26:24,625
Nosso negócio vai de vento em popa!

358
00:26:25,501 --> 00:26:27,878
Juntos, levamos este negócio

359
00:26:27,961 --> 00:26:31,507
a alturas que nossos predecessores
não podiam imaginar.

360
00:26:31,590 --> 00:26:38,263
Mas amigos, existem circunstâncias
que temos de reconhecer.

361
00:26:44,895 --> 00:26:46,021
Stoddard!

362
00:26:46,104 --> 00:26:47,606
<i>Escutem bem.</i>

363
00:26:48,106 --> 00:26:54,905
<i>A atenção da polícia será dirigida a nós,
como foi antes com Escobar.</i>

364
00:26:56,031 --> 00:26:58,951
<i>Então, enquanto celebramos,</i>

365
00:26:59,034 --> 00:27:04,039
<i>eles farão todo o possível
para nos tirar tudo que construímos.</i>

366
00:27:06,583 --> 00:27:09,253
<i>Um americano chamado Joseph Kennedy</i>

367
00:27:09,336 --> 00:27:12,172
fez fortuna vendendo bebida ilegal,

368
00:27:12,756 --> 00:27:15,008
mas ele legitimou seu dinheiro.

369
00:27:15,092 --> 00:27:17,261
Os filhos dele são grandes políticos.

370
00:27:17,344 --> 00:27:20,973
Um deles foi até eleito presidente.

371
00:27:21,682 --> 00:27:26,436
Sim, senhores.
Estamos negociando com as autoridades,

372
00:27:26,520 --> 00:27:28,272
e em breve chegaremos a um acordo.

373
00:27:33,819 --> 00:27:39,491
Nossa organização, em seis meses,
deixará o negócio da cocaína.

374
00:27:41,201 --> 00:27:46,456
Entregaremos nossos laboratórios,
nossos esconderijos

375
00:27:46,540 --> 00:27:48,750
e nossas rotas de tráfico.

376
00:27:48,834 --> 00:27:55,173
Mas não cometam o erro de pensar
que não será nos nossos termos.

377
00:27:55,757 --> 00:27:58,677
Toda sentença criminal será mínima.

378
00:27:59,094 --> 00:28:01,305
Nosso dinheiro continuará nosso.

379
00:28:01,889 --> 00:28:04,808
Nossos negócios legítimos
continuarão a prosperar.

380
00:28:05,642 --> 00:28:09,479
Temos seis meses para ganhar
o máximo de dinheiro possível!

381
00:28:10,355 --> 00:28:13,191
Senhores, como prova de nossa amizade,

382
00:28:13,275 --> 00:28:18,572
nós lhes daremos uma boa percentagem

383
00:28:18,655 --> 00:28:21,658
de nossos lucros líquidos deste ano.

384
00:28:27,748 --> 00:28:31,960
Ao futuro promissor
que todos vamos desfrutar.

385
00:28:32,044 --> 00:28:36,048
Por nossos filhos
e pelos filhos de nossos filhos.

386
00:28:39,426 --> 00:28:41,136
- Saúde!
- Saúde!

387
00:28:41,220 --> 00:28:42,679
- Saúde, senhores!
- Saúde!

388
00:28:43,513 --> 00:28:46,642
- O que achou disso?
- É uma grande jogada.

389
00:28:49,519 --> 00:28:51,355
- Parabéns!
- Ao futuro!

390
00:28:54,775 --> 00:28:57,194
Obrigado. Muito obrigado por virem.

391
00:29:15,754 --> 00:29:16,922
O que você quer?

392
00:29:17,005 --> 00:29:18,298
Uísque. Sem gelo.

393
00:29:23,595 --> 00:29:24,596
Senhor!

394
00:29:27,057 --> 00:29:29,017
Queríamos lhe pagar um drinque.

395
00:29:29,101 --> 00:29:31,353
Estou bem, obrigado.

396
00:29:34,064 --> 00:29:35,148
Certo.

397
00:29:39,236 --> 00:29:40,404
Seis meses.

398
00:29:41,321 --> 00:29:43,240
Vou sugar Nova York até o caroço.

399
00:29:44,032 --> 00:29:47,953
Vou comer a bunda da Estátua da Liberdade.

400
00:29:53,959 --> 00:29:55,210
E depois?

401
00:29:57,004 --> 00:30:00,173
Só temos seis meses
para fazer o que quisermos?

402
00:30:09,099 --> 00:30:10,183
Olá.

403
00:30:15,022 --> 00:30:16,148
Eu amo você, irmão.

404
00:30:19,484 --> 00:30:21,320
A gente se vê na pista.

405
00:30:41,423 --> 00:30:43,800
- Quer entrar no carro?
- Por que quer sair tão cedo?

406
00:30:43,884 --> 00:30:45,260
Porque está na hora.

407
00:30:45,344 --> 00:30:46,984
- Por que está me tratando assim?
- Chega!

408
00:30:48,096 --> 00:30:49,264
Entre no carro.

409
00:31:16,208 --> 00:31:17,292
Como foi tudo, Jorge?

410
00:31:19,211 --> 00:31:20,170
Muito bem, senhor.

411
00:31:23,799 --> 00:31:25,842
Acha que eles ficaram surpresos?

412
00:31:25,926 --> 00:31:29,513
Sim, acho que surpreendeu muita gente.

413
00:31:32,099 --> 00:31:35,811
Soube que tivemos um penetra.
O que aconteceu?

414
00:31:39,231 --> 00:31:41,149
Não seja modesto.

415
00:31:41,942 --> 00:31:43,693
Córdova me contou.

416
00:31:44,403 --> 00:31:46,071
É o seu talento.

417
00:31:46,863 --> 00:31:50,158
Localizar a ameaça,
sabendo quando vão ferrar conosco.

418
00:31:51,576 --> 00:31:52,911
Isso não tem preço.

419
00:31:57,541 --> 00:31:59,751
Disseram que você quer ir embora.

420
00:32:02,546 --> 00:32:06,633
Sou grato a você e sua família, mas...

421
00:32:07,551 --> 00:32:11,346
Vou abrir minha própria
firma de segurança.

422
00:32:12,889 --> 00:32:17,352
Só queria ficar até Escobar
deixar de ser uma ameaça.

423
00:32:18,812 --> 00:32:21,940
E nós lhe somos gratos. Sinceramente.

424
00:32:23,108 --> 00:32:25,902
Você fez coisas incríveis por nós.

425
00:32:25,986 --> 00:32:28,488
Pela minha família. Por mim.

426
00:32:30,949 --> 00:32:33,452
Não posso aceitar seu pedido de demissão.

427
00:32:43,462 --> 00:32:47,924
Com todo respeito,
já tomei providências...

428
00:32:48,008 --> 00:32:49,509
Providências podem ser alteradas.

429
00:32:50,802 --> 00:32:55,390
Não chegamos onde estamos
permitindo que nos abandonassem.

430
00:32:57,225 --> 00:33:00,228
Precisaremos de você mais que nunca
nos próximos meses.

431
00:33:01,771 --> 00:33:03,815
São apenas seis meses.

432
00:33:06,818 --> 00:33:08,570
Posso contar com você, Jorge?

433
00:33:10,405 --> 00:33:11,406
Sim?

434
00:33:15,827 --> 00:33:17,204
Claro, chefe.

435
00:33:18,288 --> 00:33:19,372
Miguel.

436
00:33:40,435 --> 00:33:41,269
Garota bonita.

437
00:33:43,313 --> 00:33:46,566
Com gosto duvidoso quanto aos homens.

438
00:33:50,237 --> 00:33:51,988
Bem-vindo, agente Peña.

439
00:33:53,198 --> 00:33:54,407
<i>Mazel tov</i> pela promoção.

440
00:33:54,491 --> 00:33:59,246
O aumento de nove mil por ano
vai ser muito útil.

441
00:33:59,329 --> 00:34:00,372
Um outro desses.

442
00:34:01,957 --> 00:34:02,791
E então?

443
00:34:02,874 --> 00:34:04,918
Você aprovou minha volta a Bogotá.

444
00:34:05,001 --> 00:34:05,919
Com certeza.

445
00:34:06,461 --> 00:34:09,214
Porque você sabe como funcionam as coisas.

446
00:34:09,297 --> 00:34:11,341
O que você quer dizer com isso?

447
00:34:14,177 --> 00:34:17,472
Para o pessoal de Washington,
Escobar foi uma vitória.

448
00:34:17,556 --> 00:34:18,640
Obrigado.

449
00:34:19,391 --> 00:34:23,478
Mas aqui, sabemos qual foi seu custo.

450
00:34:24,729 --> 00:34:27,774
Medellín foi um fracasso.
Milhares de colombianos morreram,

451
00:34:27,857 --> 00:34:30,277
e a cocaína continua inundando
as ruas dos EUA.

452
00:34:30,360 --> 00:34:34,114
Qual é. Você não liga para ruas americanas
ou colombianos mortos.

453
00:34:39,244 --> 00:34:42,205
O que foi alcançado, agente Peña?

454
00:34:45,500 --> 00:34:47,043
Com Cali, será diferente.

455
00:34:47,836 --> 00:34:50,547
Não vamos mais engolir a aranha
para pegar a mosca.

456
00:34:51,381 --> 00:34:53,466
Os EUA têm planos para a Colômbia.

457
00:34:54,593 --> 00:34:56,845
Outro banho de sangue complicaria isso.

458
00:35:01,224 --> 00:35:02,267
Então...

459
00:35:04,060 --> 00:35:05,562
Qual é a jogada?

460
00:35:07,147 --> 00:35:07,981
Vão se render.

461
00:35:08,898 --> 00:35:10,418
O cartel de Cali pendura as chuteiras.

462
00:35:10,442 --> 00:35:13,737
Fecha as portas
da maior empresa criminosa da história.

463
00:35:15,322 --> 00:35:17,574
Por mim, o DEA pode levar o crédito.

464
00:35:17,657 --> 00:35:19,326
E os desgraçados ficam soltos?

465
00:35:20,285 --> 00:35:25,624
As negociações estão quase no fim,
mas contam com o apoio de Washington.

466
00:35:29,169 --> 00:35:31,421
Então, para que precisa de mim?

467
00:35:31,504 --> 00:35:34,549
Você é o galante agente do DEA
que pegou o Escobar.

468
00:35:35,842 --> 00:35:37,969
Sempre ajuda ter um herói a bordo.

469
00:35:39,554 --> 00:35:41,890
Não se preocupe. Cali irá para a cadeia.

470
00:35:42,891 --> 00:35:44,476
Tecnicamente falando.

471
00:35:46,436 --> 00:35:47,479
Acha isso suficiente?

472
00:35:48,730 --> 00:35:53,860
Se houvesse justiça no mundo,
você estaria na cadeia.

473
00:35:59,574 --> 00:36:02,911
Sei que seu pessoal está fazendo
uma operação em Cali esta noite.

474
00:36:03,870 --> 00:36:04,704
Por favor.

475
00:36:06,665 --> 00:36:11,002
Posso lhe dizer isto: não vai dar em nada.

476
00:36:13,630 --> 00:36:15,507
Esses caras não cometem erros.

477
00:36:16,257 --> 00:36:19,386
Perseguir os chefões de Cali
só causará mais mortes.

478
00:36:42,826 --> 00:36:43,993
Não sei, cara.

479
00:36:44,661 --> 00:36:46,788
Eu o conheci na embaixada, há um ano.

480
00:36:46,871 --> 00:36:47,706
Sim?

481
00:36:47,789 --> 00:36:49,874
Só se interessa em beber e trepar.

482
00:36:52,961 --> 00:36:55,547
Entendo. Ele não é um cara mau.

483
00:36:57,298 --> 00:36:59,467
Ele foi da minha turma na Academia.

484
00:37:06,850 --> 00:37:09,686
O garoto saiu há oito horas.
É melhor trazer algo bom.

485
00:37:21,740 --> 00:37:23,241
Maldito retardado.

486
00:37:32,834 --> 00:37:34,002
Há algo errado.

487
00:38:39,526 --> 00:38:42,612
Talvez ele tenha sido descoberto.
Ou ele se apavorou.

488
00:38:42,695 --> 00:38:44,197
De qualquer jeito, ficaremos aqui.

489
00:38:45,073 --> 00:38:46,950
- Partiremos ao amanhecer.
- Sim.

490
00:38:59,504 --> 00:39:00,839
Andrés tem este número?

491
00:39:02,549 --> 00:39:04,592
Nem nós o temos. Como ele saberia?

492
00:39:09,180 --> 00:39:10,223
Atenda.

493
00:39:13,434 --> 00:39:14,686
Alô.

494
00:39:15,645 --> 00:39:17,981
Alô. Quem está falando?

495
00:39:18,690 --> 00:39:21,568
Desligue! E saia de perto da janela!

496
00:39:25,154 --> 00:39:26,823
Eles estão nos vigiando.

497
00:39:28,324 --> 00:39:31,744
<i>A chance da Cornerstone
acabou não sendo chance alguma.</i>

498
00:39:31,828 --> 00:39:34,873
<i>Cali gastava um bilhão ao ano em subornos.</i>

499
00:39:34,956 --> 00:39:36,875
<i>Um bilhão, com "b".</i>

500
00:39:36,958 --> 00:39:39,627
<i>Isso comprava olhos e ouvidos
em toda parte.</i>

501
00:39:40,211 --> 00:39:42,505
<i>Quem visitava Cali
era identificado e checado</i>

502
00:39:42,589 --> 00:39:44,257
<i>antes de pôr a mala no chão.</i>

503
00:39:44,340 --> 00:39:45,425
POLÍCIA FEDERAL

504
00:39:45,508 --> 00:39:48,428
<i>Se você for a uma delegacia,
eles vão saber.</i>

505
00:39:48,511 --> 00:39:50,805
<i>Se pegar um táxi, eles vão saber.</i>

506
00:39:51,848 --> 00:39:54,183
<i>Se der um telefonema, pode esquecer.</i>

507
00:39:54,267 --> 00:39:56,769
<i>Eles eram basicamente donos da telefônica.</i>

508
00:39:56,853 --> 00:39:59,105
<i>Mandavam os operadores vigiar chamadas</i>

509
00:39:59,188 --> 00:40:03,359
<i>vindas de locais de interesse deles,
como a Embaixada dos EUA em Bogotá.</i>

510
00:40:04,485 --> 00:40:05,820
<i>Ao receber o telefonema...</i>

511
00:40:08,615 --> 00:40:09,991
<i>Você era marcado.</i>

512
00:40:12,118 --> 00:40:13,161
Com quem falo?

513
00:40:13,244 --> 00:40:14,287
<i>Dali em diante...</i>

514
00:40:15,121 --> 00:40:16,331
Tchau, <i>hermano.</i>

515
00:40:17,582 --> 00:40:18,583
Entende?

516
00:40:20,168 --> 00:40:21,377
<i>Ficavam de olho em você.</i>

517
00:40:21,961 --> 00:40:24,339
<i>Era a União Soviética,
só que com clima bom.</i>

518
00:40:24,422 --> 00:40:27,175
- Merda!
<i>- Eram até apelidados de KGB de Cali.</i>

519
00:40:27,634 --> 00:40:30,428
- Juan.
- Aqui está, senhor.

520
00:40:30,511 --> 00:40:31,554
Muito obrigado.

521
00:40:48,446 --> 00:40:49,530
Don Gilberto.

522
00:40:51,449 --> 00:40:52,659
Isto acabou de chegar.

523
00:41:01,167 --> 00:41:02,251
Pode pôr.

524
00:41:10,468 --> 00:41:12,720
<i>Nome do sujeito: Díaz.</i>

525
00:41:12,804 --> 00:41:17,433
<i>Gravado no Hotel El Nacional, quarto 117.</i>

526
00:41:18,351 --> 00:41:21,896
<i>A aposentadoria é uma boa para eles.
Eles são ricos.</i>

527
00:41:22,480 --> 00:41:24,315
Acabei de comprar um jato novo.

528
00:41:24,399 --> 00:41:27,110
Para o filho da puta do Gilberto
enfiar no cu.

529
00:41:27,652 --> 00:41:31,197
<i>E quem são eles para fazer acordos
sem nos consultar?</i>

530
00:41:31,906 --> 00:41:34,325
<i>Não podem se render em nosso nome.</i>

531
00:41:35,910 --> 00:41:37,745
Aquele filho da puta do Díaz.

532
00:41:40,289 --> 00:41:41,582
Vou lhe enviar o Navegante.

533
00:41:41,666 --> 00:41:46,462
<i>Nome do sujeito: Santos.
Gravado na zona 4.</i>

534
00:41:46,963 --> 00:41:52,010
Vão precisar me dar
mais que aquele prêmio de consolação.

535
00:41:53,136 --> 00:41:57,890
O bode velho que se dane, se acha
que vai me dizer como operar meu negócio.

536
00:41:58,474 --> 00:42:02,770
Não vai ser tão fácil.
Esses caras são fracos.

537
00:42:03,896 --> 00:42:05,857
Eu mesmo cuidarei dele.

538
00:42:06,441 --> 00:42:07,692
Ele é um animal.

539
00:42:08,359 --> 00:42:10,862
<i>Nome do sujeito: Beltre.</i>

540
00:42:11,320 --> 00:42:15,283
Não vou esperar que Rasguño ou Henao
peguem os melhores territórios.

541
00:42:15,366 --> 00:42:17,952
Vamos nos organizar para fazer algo agora.

542
00:42:18,369 --> 00:42:22,540
Joseph Kennedy que se ferre.
Seja lá quem for esse idiota.

543
00:42:23,583 --> 00:42:24,751
Córdova...

544
00:42:25,960 --> 00:42:27,754
El Pecas cuidará desse.

545
00:42:28,254 --> 00:42:29,464
Pode deixar.

546
00:42:33,092 --> 00:42:35,595
<i>Nome do sujeito: Salazar.</i>

547
00:42:36,637 --> 00:42:39,348
<i>María, voltarei logo. Vou sair com amigos.</i>

548
00:42:39,432 --> 00:42:42,226
<i>Como assim, Claudio? Você vai sair agora?</i>

549
00:42:43,686 --> 00:42:46,064
Por favor, não me olhe desse jeito.

550
00:42:46,355 --> 00:42:48,232
É uma da manhã.

551
00:42:48,316 --> 00:42:50,276
Exatamente, María. É uma hora.

552
00:42:50,359 --> 00:42:53,237
Fale baixo para não acordar os hóspedes.

553
00:42:53,321 --> 00:42:56,032
Vá à merda, Claudio. Vá ver suas putas.

554
00:42:56,115 --> 00:42:57,700
Não me irrite quando estou cansado

555
00:42:57,784 --> 00:43:01,037
de passar a noite
aplaudindo as baboseiras de um imbecil.

556
00:43:02,538 --> 00:43:03,790
<i>Não encha meu saco.</i>

557
00:43:11,047 --> 00:43:14,675
Isso é assunto de marido e mulher.

558
00:43:15,635 --> 00:43:16,886
Deixe-o de fora.

559
00:43:19,305 --> 00:43:20,348
Não, irmão.

560
00:43:24,060 --> 00:43:26,104
Salazar não demonstrou respeito.

561
00:43:29,482 --> 00:43:31,192
É melhor prevenir que remediar.

562
00:44:11,232 --> 00:44:13,693
Querido, que horas são?

563
00:44:14,527 --> 00:44:15,528
É tarde.

564
00:44:16,863 --> 00:44:18,239
Tente dormir de novo.

565
00:44:18,990 --> 00:44:20,575
Como foi o trabalho?

566
00:44:21,033 --> 00:44:21,868
Bem.

567
00:44:26,330 --> 00:44:27,498
Falei com o Miguel.

568
00:44:31,836 --> 00:44:32,670
E?

569
00:44:35,298 --> 00:44:36,883
Ele me pediu para não ir embora.

570
00:44:37,800 --> 00:44:39,510
E só por pouco tempo.

571
00:44:40,511 --> 00:44:41,637
Quanto?

572
00:44:44,348 --> 00:44:46,058
Perguntei quanto tempo.

573
00:44:46,142 --> 00:44:48,561
- Seis meses.
- Seis meses?

574
00:44:50,229 --> 00:44:51,731
O que você disse a ele?

575
00:44:54,150 --> 00:44:56,861
O que poderia dizer? São só seis meses.

576
00:44:58,070 --> 00:45:00,114
Conversamos sobre isso há muito tempo.

577
00:45:01,073 --> 00:45:05,119
Não podemos começar uma vida nova
porque temos que esperar seis meses?

578
00:45:06,203 --> 00:45:09,957
Quer saber? Acho que você não quer
deixar esse emprego.

579
00:45:10,041 --> 00:45:12,418
- Como pode dizer isso?
- Acha que sou boba?

580
00:45:12,501 --> 00:45:14,003
Gosta de trabalhar para eles.

581
00:45:15,046 --> 00:45:17,173
Isso se tornou sua vida, Jorge.

582
00:45:18,090 --> 00:45:21,093
Você é minha vida.
As meninas são minha vida.

583
00:45:21,928 --> 00:45:24,305
- O que quer que eu faça?
- Não diga mais nada.

584
00:45:24,388 --> 00:45:27,141
- São seis meses, não seis anos.
- Nem uma palavra.

585
00:46:25,533 --> 00:46:26,784
Ela tem um spa.

586
00:46:26,867 --> 00:46:28,995
Vamos. É melhor irmos embora.

587
00:47:11,370 --> 00:47:12,496
O que você quer?

588
00:47:12,580 --> 00:47:15,583
Uma garrafa de aguardente.
E toque "Dos Gardenias".

589
00:47:15,666 --> 00:47:16,917
Com prazer, Don Pacho.

590
00:47:18,794 --> 00:47:19,879
Muito obrigado.

591
00:47:32,683 --> 00:47:34,143
Por favor, Claudio.

592
00:47:36,062 --> 00:47:39,356
Aceite isto como prova de respeito.

593
00:47:39,857 --> 00:47:42,902
Para esquecermos o passado.

594
00:47:48,407 --> 00:47:49,658
Sabe de uma coisa, Pacho?

595
00:47:51,535 --> 00:47:56,165
Nossas diferenças ficaram no passado.

596
00:48:01,879 --> 00:48:04,256
Volto logo para beber com você.

597
00:48:04,548 --> 00:48:05,424
Com licença.

598
00:48:06,008 --> 00:48:06,842
Por favor.

599
00:50:26,607 --> 00:50:29,860
- Claudito.
- E agora... A garrafa.

600
00:50:30,277 --> 00:50:31,320
Vá em frente.

601
00:50:34,406 --> 00:50:35,449
Claudito!

602
00:50:36,242 --> 00:50:38,410
- Pacho, filho da puta!
- Pacho, por favor.

603
00:50:38,494 --> 00:50:40,913
Não faça isso comigo.

604
00:50:40,996 --> 00:50:42,373
Por favor, Pacho.

605
00:50:42,873 --> 00:50:43,874
Pacho.

606
00:50:44,875 --> 00:50:48,003
Pacho, por favor. Espere!

607
00:50:48,087 --> 00:50:51,257
Por favor, vamos conversar. Pacho!

608
00:50:51,340 --> 00:50:54,385
Filho da puta. Ele não fez nada com você.

609
00:50:56,095 --> 00:50:58,681
Pacho, filho da puta!

610
00:50:58,764 --> 00:51:01,600
Espere, Pacho! Filho da puta!

611
00:51:01,684 --> 00:51:02,726
Pacho!

612
00:51:05,229 --> 00:51:06,105
Por favor, não!

613
00:51:07,064 --> 00:51:08,983
Filho da puta!

614
00:51:10,359 --> 00:51:12,111
Pacho, filho da puta!

615
00:51:13,946 --> 00:51:16,865
Não!

616
00:51:16,949 --> 00:51:18,367
Filho da puta! Pacho!

617
00:51:23,372 --> 00:51:24,581
Desgraçado!

618
00:51:25,291 --> 00:51:26,333
Claudio!

619
00:51:37,928 --> 00:51:41,974
<i>Quando Pablo Escobar matava alguém,
queria que todos soubessem disso.</i>

620
00:51:43,183 --> 00:51:44,935
<i>Mas os Cavalheiros de Cali...</i>

621
00:51:46,812 --> 00:51:48,272
<i>Também eram diferentes nisso.</i>

622
00:51:52,109 --> 00:51:56,113
<i>Enrolavam o cadáver em tela de galinheiro
e o atiravam no rio Cauca.</i>

623
00:51:56,613 --> 00:52:01,493
<i>Quando o corpo inchava, o arame
o cortava em mil pedacinhos...</i>

624
00:52:02,536 --> 00:52:03,704
<i>Para virar ração de peixe.</i>

625
00:52:04,330 --> 00:52:07,708
<i>Não era muito cavalheiresco, mas resolvia.</i>

626
00:52:10,836 --> 00:52:12,463
<i>Era tudo que eles queriam.</i>

627
00:52:13,422 --> 00:52:17,176
<i>Você e seu problema com eles desapareciam.</i>

628
00:52:17,259 --> 00:52:18,218
<i>Para sempre.</i>

629
00:52:18,802 --> 00:52:21,263
<i>Sem cadáver, não há crime.</i>

630
00:52:21,972 --> 00:52:23,724
<i>Sem estatísticas de homicídios...</i>

631
00:52:24,975 --> 00:52:26,143
<i>sem problemas.</i>

632
00:52:27,561 --> 00:52:29,063
<i>Talvez seja melhor assim.</i>

633
00:52:31,231 --> 00:52:33,525
<i>Fica muito mais fácil fazer vista grossa.</i>

634
00:52:34,568 --> 00:52:36,570
<i>E deixar que saiam ilesos.</i>

635
00:52:39,823 --> 00:52:43,535
<i>Fingindo que esses caras não eram
tão ruins quanto o cara anterior.</i>

636
00:52:44,828 --> 00:52:47,581
<i>E para um país farto da guerra das drogas,</i>

637
00:52:48,707 --> 00:52:50,542
<i>talvez caísse bem para a Colômbia.</i>

638
00:52:52,252 --> 00:52:54,088
<i>Certamente caía bem
para os chefões de Cali.</i>

639
00:52:56,799 --> 00:52:59,927
<i>Porque seria um pecado
alguém pensar que eles são os vilões.</i>

