﻿1
00:00:06,381 --> 00:00:09,301
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX

2
00:00:11,386 --> 00:00:12,804
Cette histoire s'inspire de faits réels.

3
00:00:12,888 --> 00:00:15,390
Toutefois, certains événements,
personnages et noms de lieux

4
00:00:15,474 --> 00:00:17,309
ont été modifiés
pour les besoins de la série.

5
00:00:30,864 --> 00:00:33,033
- Toutes mes félicitations.
- Merci.

6
00:00:33,116 --> 00:00:33,951
Félicitations.

7
00:00:51,551 --> 00:00:55,055
La dernière fois que j'ai vu Danny,
il était sur un tricycle.

8
00:00:55,138 --> 00:00:57,641
Ta tante est ravie que tu sois là.

9
00:00:57,724 --> 00:00:59,268
- Don Chucho.
- Ça va, Luis ?

10
00:00:59,351 --> 00:01:00,477
Et vous-même ?

11
00:01:01,019 --> 00:01:02,396
- Javi.
- Salut, Luis.

12
00:01:02,479 --> 00:01:05,440
On a appris tes exploits.
On est fiers de toi.

13
00:01:05,524 --> 00:01:08,110
- Merci. Bonne soirée.
- Toi aussi.

14
00:01:08,193 --> 00:01:09,111
Salut, Paco.

15
00:01:13,490 --> 00:01:15,075
Tout Laredo est ici.

16
00:01:24,001 --> 00:01:25,294
Je reviens, papa.

17
00:01:30,340 --> 00:01:31,174
Lorraine.

18
00:01:34,428 --> 00:01:36,930
Javi. Tu es de retour.

19
00:01:37,014 --> 00:01:39,182
Toute la ville en parle.

20
00:01:39,933 --> 00:01:41,310
J'avais des congés.

21
00:01:41,393 --> 00:01:43,145
Et tu les passes ici ?

22
00:01:47,816 --> 00:01:49,109
En fait, j'essaie...

23
00:01:50,694 --> 00:01:51,903
J'essaie d'arrêter.

24
00:01:52,821 --> 00:01:54,239
Je prends des Nicorette.

25
00:01:54,323 --> 00:01:56,908
Impressionnant ! Un nouvel homme.

26
00:02:05,000 --> 00:02:06,293
Écoute, Lorraine...

27
00:02:09,880 --> 00:02:11,840
J'ai réfléchi à pas mal de choses.

28
00:02:12,799 --> 00:02:14,760
Je suis vraiment désolé.

29
00:02:14,843 --> 00:02:16,803
Il t'a fallu 10 ans pour me le dire ?

30
00:02:17,679 --> 00:02:18,972
Je sais ce que j'ai fait.

31
00:02:21,350 --> 00:02:22,392
J'étais...

32
00:02:26,146 --> 00:02:27,356
J'aurais pas dû.

33
00:02:29,858 --> 00:02:31,777
Je t'ai pardonné il y a longtemps.

34
00:02:32,569 --> 00:02:34,071
C'était un mal pour un bien.

35
00:02:35,113 --> 00:02:37,240
J'ai finalement trouvé ma place.

36
00:02:38,200 --> 00:02:39,159
Toi aussi, peut-être.

37
00:02:39,910 --> 00:02:42,579
Si t'étais pas entré et sorti de ma vie,

38
00:02:42,663 --> 00:02:44,289
rien de tout ça ne serait arrivé.

39
00:02:45,248 --> 00:02:47,709
T'imagines, si on s'était mariés ?

40
00:02:50,754 --> 00:02:53,298
- Tiens, ma puce.
- Merci.

41
00:02:53,382 --> 00:02:55,842
- Salut, Jav.
- Randy.

42
00:02:56,510 --> 00:03:00,305
Ça va ? J'étais juste passé
faire un petit coucou.

43
00:03:19,699 --> 00:03:23,620
Je sais que cette soirée t'a pas plu.
Toute cette sollicitude...

44
00:03:24,329 --> 00:03:26,873
Les gens voulaient te saluer.

45
00:03:26,957 --> 00:03:28,583
Pour eux, tu es un héros.

46
00:03:31,086 --> 00:03:32,295
Je suis pas un héros.

47
00:03:56,361 --> 00:03:58,530
Tu peux me dire un truc ?

48
00:04:02,617 --> 00:04:04,119
Il t'est arrivé quoi, là-bas ?

49
00:04:04,202 --> 00:04:07,956
- Je sais pas, ça a dégénéré.
- Et tu veux y retourner ?

50
00:04:17,674 --> 00:04:23,638
Quand tu étais môme, un simple môme,
tu rêvais de partir d'ici,

51
00:04:23,722 --> 00:04:25,515
de voir le monde.

52
00:04:26,308 --> 00:04:28,560
Mais tu n'as pas aimé ce que tu as vu.

53
00:04:29,102 --> 00:04:30,687
C'est souvent le cas.

54
00:04:31,313 --> 00:04:33,190
Mais ne cherche pas à le changer.

55
00:04:34,900 --> 00:04:37,360
C'est plutôt lui qui te changera.

56
00:04:39,029 --> 00:04:40,822
C'était déjà là, non ?

57
00:04:43,116 --> 00:04:44,910
Qu'on avait eu cette discussion.

58
00:04:44,993 --> 00:04:47,454
Déjà à l'époque, tu m'écoutais pas.

59
00:04:56,046 --> 00:04:57,214
Cali, alors...

60
00:06:40,358 --> 00:06:41,818
Monsieur, votre verre.

61
00:06:42,777 --> 00:06:43,778
Merci.

62
00:06:52,829 --> 00:06:54,122
<i>Je ne suis pas un héros.</i>

63
00:06:54,581 --> 00:06:57,042
<i>Il y en a eu, dans la traque d'Escobar.</i>

64
00:06:57,500 --> 00:06:59,336
<i>Beaucoup, même.</i>

65
00:06:59,419 --> 00:07:01,630
<i>Difficile de les voir avec tout ce sang.</i>

66
00:07:02,672 --> 00:07:06,635
<i>Pour tuer un monstre,</i>
<i>on fricote avec d'autres monstres.</i>

67
00:07:06,718 --> 00:07:09,387
<i>Si ça vous surprend,</i>
<i>prenez un livre d'histoire.</i>

68
00:07:09,471 --> 00:07:10,889
<i>C'est ce qu'on fait.</i>

69
00:07:11,890 --> 00:07:16,478
<i>L'ennemi de mon ennemi est mon ami.</i>
<i>Jusqu'au jour où il redevient mon ennemi.</i>

70
00:07:16,561 --> 00:07:19,397
<i>Et ce jour-là,</i>
<i>que Dieu lui vienne en aide.</i>

71
00:07:20,523 --> 00:07:24,861
<i>À la mort de Pablo, le cartel de Cali</i>
<i>est devenu l'ennemi public n° 1.</i>

72
00:07:24,945 --> 00:07:28,740
<i>Le fait qu'ils nous aient aidés</i>
<i>n'y changeait rien.</i>

73
00:07:28,823 --> 00:07:32,535
Les spécialistes redoutent
que le cartel de Cali

74
00:07:32,619 --> 00:07:34,913
augmente
sa propre production de drogue.

75
00:07:34,996 --> 00:07:36,289
<i>Et ça n'a pas raté.</i>

76
00:07:36,790 --> 00:07:38,375
<i>Avec Escobar sous les projecteurs,</i>

77
00:07:38,458 --> 00:07:42,087
<i>les activités de Cali</i>
<i>avaient pu prospérer,</i>

78
00:07:42,170 --> 00:07:44,547
<i>suivant des méthodes</i>
<i>radicalement différentes.</i>

79
00:07:45,590 --> 00:07:48,885
<i>Si Pablo cherchait l'amour</i>
<i>et la protection du peuple,</i>

80
00:07:48,969 --> 00:07:51,346
<i>eux côtoyaient l'élite colombienne</i>

81
00:07:51,429 --> 00:07:54,516
<i>et s'étaient octroyé le nom</i>
<i>de "Gentlemen de Cali".</i>

82
00:07:54,599 --> 00:07:58,645
<i>Et si Escobar rêvait de lumière,</i>
<i>ces types restaient dans l'ombre,</i>

83
00:07:58,728 --> 00:08:00,605
<i>à peaufiner leur stratégie,</i>

84
00:08:00,689 --> 00:08:04,943
<i>à développer des réseaux</i>
<i>de distribution au Mexique,</i>

85
00:08:05,026 --> 00:08:09,990
<i>en Europe et en Extrême-Orient,</i>
<i>sans même laisser une empreinte.</i>

86
00:08:10,073 --> 00:08:13,368
<i>Même leurs employés ignoraient</i>
<i>qu'ils vendaient de la coke.</i>

87
00:08:13,451 --> 00:08:15,912
<i>C'était devenu une entreprise,</i>

88
00:08:15,996 --> 00:08:18,498
<i>et ils la dirigeaient</i>
<i>comme une société du CAC 40.</i>

89
00:08:19,791 --> 00:08:21,793
<i>Sans plus attendre,</i>

90
00:08:21,876 --> 00:08:24,421
<i>voici l'équipe dirigeante</i>
<i>du cartel de Cali.</i>

91
00:08:26,089 --> 00:08:29,718
<i>Pacho Herrera, chef</i>
<i>de la distribution et de la sécurité.</i>

92
00:08:30,635 --> 00:08:34,055
<i>Il dirige une équipe</i>
<i>de psychopathes dévoués.</i>

93
00:08:37,017 --> 00:08:38,935
<i>Chepe Santacruz Londoño.</i>

94
00:08:39,019 --> 00:08:41,771
Fais voir.
Encore deux petites heures.

95
00:08:41,855 --> 00:08:44,024
<i>Il a grandi avec les frères Rodríguez.</i>

96
00:08:46,776 --> 00:08:52,032
<i>Il est en charge des activités US</i>
<i>et du joyau de la couronne :</i>

97
00:08:52,115 --> 00:08:53,324
<i>New York.</i>

98
00:08:54,868 --> 00:08:57,912
<i>Il y vit sous un nom d'emprunt,</i>
<i>bien entendu.</i>

99
00:08:58,830 --> 00:09:02,417
<i>Le n° 2 du cartel, chef des opérations,</i>
<i>Miguel Rodríguez.</i>

100
00:09:02,500 --> 00:09:04,335
Le chef de la police de Palmira.

101
00:09:04,419 --> 00:09:05,587
C'est pas déjà fait ?

102
00:09:05,670 --> 00:09:08,673
- Je parle du nouveau. Arango.
- Combien ?

103
00:09:08,757 --> 00:09:10,383
- Je lui mets 20 000 ?
- Non.

104
00:09:11,676 --> 00:09:12,886
Mets-lui 17.

105
00:09:13,803 --> 00:09:15,305
- 17 ?
- Oui.

106
00:09:15,680 --> 00:09:18,016
<i>Miguel surveille l'argent qui rentre</i>

107
00:09:18,099 --> 00:09:20,060
<i>et les pots-de-vin qui sortent.</i>

108
00:09:20,769 --> 00:09:26,941
<i>Et pour finir, le PDG du cartel,</i>
<i>le cerveau, Gilberto Rodríguez,</i>

109
00:09:27,025 --> 00:09:30,445
<i>dit le "Joueur d'échecs".</i>
<i>Toujours un coup d'avance.</i>

110
00:09:32,113 --> 00:09:36,284
<i>Le must du trafic de drogue,</i>
<i>la crème des dealers.</i>

111
00:09:36,367 --> 00:09:38,703
<i>Et leur place de n° 2</i>
<i>leur avait permis de devenir</i>

112
00:09:38,787 --> 00:09:41,831
<i>le plus gros cartel de l'histoire.</i>

113
00:09:41,915 --> 00:09:43,500
<i>Mais c'était fini.</i>

114
00:09:44,084 --> 00:09:46,628
<i>L'homme à abattre étant mort,</i>

115
00:09:46,711 --> 00:09:49,047
<i>ils devenaient notre nouvelle cible.</i>

116
00:09:50,423 --> 00:09:52,884
<i>Tôt ou tard, ils seraient échec et mat.</i>

117
00:09:53,676 --> 00:09:56,054
<i>Mais j'attendais de voir</i>
<i>leur 1er coup.</i>

118
00:09:56,137 --> 00:09:59,849
Anderson ! Déplace-moi ça vers la gauche.

119
00:10:00,183 --> 00:10:01,935
Elles sont trop rapprochées.

120
00:10:08,274 --> 00:10:10,193
Tu as prévu un discours pour ce soir ?

121
00:10:14,572 --> 00:10:15,865
Je parlerai pour nous deux.

122
00:10:15,949 --> 00:10:18,451
- Tu as vu les gens du Norte del Valle ?
- Oui.

123
00:10:21,121 --> 00:10:21,955
Et ?

124
00:10:22,038 --> 00:10:24,582
Ils m'ont dit ce que je voulais entendre.

125
00:10:24,666 --> 00:10:28,211
Mais ce soir, après l'annonce,
on connaîtra la vérité.

126
00:10:31,339 --> 00:10:33,800
T'es encore plus superstitieux
que la tante Luz.

127
00:11:00,535 --> 00:11:01,452
Bonjour, chef.

128
00:11:01,870 --> 00:11:02,954
Tout est prêt ?

129
00:11:03,788 --> 00:11:04,831
Oui, monsieur.

130
00:11:05,165 --> 00:11:08,001
On n'a pas arrêté de la nuit,
mais tout est prêt.

131
00:11:08,376 --> 00:11:10,628
C'est rien, ça. T'es jeune.

132
00:11:16,843 --> 00:11:20,930
On va retrouver Córdova.
Il veut revoir le plan d'action.

133
00:11:21,014 --> 00:11:23,099
Ça va être une sacrée soirée.

134
00:11:24,601 --> 00:11:26,060
Il va y avoir du monde.

135
00:11:41,951 --> 00:11:44,662
Messieurs. Commençons par le principal.

136
00:11:45,246 --> 00:11:47,332
Ce soir, c'est du sérieux.

137
00:11:47,916 --> 00:11:49,918
Les frères Rodríguez

138
00:11:50,001 --> 00:11:52,629
ne réunissent jamais tous leurs membres
sous le même toit.

139
00:11:53,504 --> 00:11:57,258
Ça n'arrive jamais. Sauf ce soir.

140
00:11:58,509 --> 00:12:00,428
Il va falloir être aux aguets.

141
00:12:01,137 --> 00:12:03,681
- Avoir les yeux partout.
- Bien, chef !

142
00:12:03,765 --> 00:12:06,726
- Jorge.
- Soyez vigilants.

143
00:12:06,809 --> 00:12:09,187
Restez près de votre radio. Communiquez.

144
00:12:09,771 --> 00:12:11,564
Ce soir, c'est sa dernière opération.

145
00:12:12,523 --> 00:12:16,694
Il nous quitte, pour devenir
un respectable chef d'entreprise.

146
00:12:17,070 --> 00:12:18,529
Soyons à la hauteur.

147
00:12:19,113 --> 00:12:21,491
Comme ça, il nous donnera du travail.

148
00:12:23,201 --> 00:12:24,202
C'est parti !

149
00:12:31,501 --> 00:12:33,586
Selon toi, que va annoncer Gilberto ?

150
00:12:35,755 --> 00:12:38,257
Il vise sûrement le marché asiatique.

151
00:12:38,341 --> 00:12:39,509
J'en sais rien.

152
00:12:40,009 --> 00:12:42,178
Bientôt, ce sera plus mon problème.

153
00:12:42,261 --> 00:12:43,805
Tu t'en vas vraiment ?

154
00:12:44,472 --> 00:12:46,057
Je l'ai promis à Paola.

155
00:12:48,309 --> 00:12:51,437
Des promesses,
j'en fais tous les jours, à ma femme.

156
00:12:52,855 --> 00:12:55,233
T'affole pas,
tu trouveras quelqu'un d'autre.

157
00:12:56,693 --> 00:12:58,027
J'espère.

158
00:12:58,111 --> 00:13:01,030
Parce que pour l'instant,
je suis entouré d'abrutis.

159
00:13:11,791 --> 00:13:13,459
<i>Félicitations pour votre promotion.</i>

160
00:13:14,293 --> 00:13:15,670
Rappelez-moi votre poste.

161
00:13:15,753 --> 00:13:18,881
Assistant de l'attaché.
Je serai aussi votre chauffeur.

162
00:13:19,340 --> 00:13:20,967
Je peux me conduire tout seul.

163
00:13:22,635 --> 00:13:26,305
Votre réputation vous précède.
Depuis Escobar.

164
00:13:26,889 --> 00:13:28,725
- Katie.
- Bonjour.

165
00:13:32,145 --> 00:13:35,565
Si je peux me permettre,
comment était Escobar ?

166
00:13:36,399 --> 00:13:37,400
Jamais rencontré.

167
00:13:40,278 --> 00:13:42,947
<i>On s'était longtemps focalisés</i>
<i>sur Escobar,</i>

168
00:13:43,031 --> 00:13:45,825
<i>mais sans négliger pour autant</i>
<i>les parrains de Cali.</i>

169
00:13:45,908 --> 00:13:50,246
Je veux un rapport de Duffy et López
sur Cornerstone.

170
00:14:00,965 --> 00:14:02,967
C'est notre dossier sur Cali.

171
00:14:03,426 --> 00:14:05,636
Où est tout le reste ?

172
00:14:05,720 --> 00:14:08,139
<i>On avait des agents sur le coup</i>
<i>en permanence.</i>

173
00:14:08,681 --> 00:14:09,849
<i>De bons agents.</i>

174
00:14:11,267 --> 00:14:13,811
<i>Et dernièrement, on avait eu de la chance.</i>

175
00:14:15,980 --> 00:14:17,815
Vous êtes dispensé de travail ?

176
00:14:19,901 --> 00:14:21,319
Ah ! Non. J'en prends un.

177
00:14:21,402 --> 00:14:23,237
<i>Notre dernier filon nous venait</i>

178
00:14:23,321 --> 00:14:26,908
<i>de l'opération des douanes</i>
<i>et de la DEA, "Cornerstone".</i>

179
00:14:29,369 --> 00:14:32,663
<i>Pas mal de gars de Cali</i>
<i>ont été écroués aux États-Unis.</i>

180
00:14:34,874 --> 00:14:37,126
<i>Ils étaient peu coopératifs,</i>

181
00:14:37,210 --> 00:14:40,421
<i>mais on pouvait toujours compter</i>
<i>sur un proche en Colombie...</i>

182
00:14:41,672 --> 00:14:45,426
<i>qui ferait tout pour ramener</i>
<i>son frère ou son fils au pays.</i>

183
00:14:46,052 --> 00:14:46,928
C'est qui ?

184
00:14:47,011 --> 00:14:49,472
<i>Et si ça a l'air dur,</i>
<i>c'est parce que ça l'est.</i>

185
00:14:49,555 --> 00:14:51,182
C'est Andres, son frère.

186
00:14:51,766 --> 00:14:53,142
<i>La DEA plaisante pas.</i>

187
00:14:53,226 --> 00:14:54,811
Comment je peux l'aider ?

188
00:15:07,990 --> 00:15:08,950
C'est parti.

189
00:15:11,411 --> 00:15:13,079
Salut, mon pote. Assieds-toi.

190
00:15:16,707 --> 00:15:18,000
Tu bois quelque chose ?

191
00:15:21,587 --> 00:15:23,381
T'inquiète, personne nous connaît.

192
00:15:24,340 --> 00:15:26,134
Même les flics savent pas qu'on est là.

193
00:15:26,217 --> 00:15:28,428
Rassure-toi, tu crains rien.

194
00:15:28,511 --> 00:15:29,679
Mets-le au parfum.

195
00:15:30,346 --> 00:15:32,473
Parlons de la fiesta de ce soir.

196
00:15:32,765 --> 00:15:35,351
On a besoin d'infos sur qui va être là.

197
00:15:35,935 --> 00:15:37,520
Flics, hommes politiques.

198
00:15:37,603 --> 00:15:38,855
Des flics ?

199
00:15:38,938 --> 00:15:43,568
Oui, qui travaillent pour le cartel.
Des gens corrompus qui nuisent à ton pays.

200
00:15:44,694 --> 00:15:46,112
Et pourquoi. Explique-lui.

201
00:15:47,321 --> 00:15:52,076
Écoute, ces gens ne se retrouvent
jamais ensemble au même endroit.

202
00:15:52,493 --> 00:15:55,204
Il faut qu'on sache pourquoi ils le font.

203
00:15:55,288 --> 00:15:57,582
On pense que Gilberto Rodríguez

204
00:15:58,166 --> 00:16:00,460
a une annonce très importante à faire.

205
00:16:01,085 --> 00:16:01,919
Tu saisis ?

206
00:16:04,380 --> 00:16:05,339
Sinon...

207
00:16:06,549 --> 00:16:07,383
adieu, frérot.

208
00:16:14,891 --> 00:16:17,602
- Alors, le Texas ?
- Chaud.

209
00:16:19,479 --> 00:16:22,315
Et la famille ?
Il vous restait des congés.

210
00:16:22,398 --> 00:16:24,108
Vous auriez pu en profiter.

211
00:16:24,192 --> 00:16:26,527
Ils avaient hâte de me voir partir.

212
00:16:28,029 --> 00:16:33,493
Monsieur, cette opération à Miami,
Cornerstone, ça a porté ses fruits.

213
00:16:33,576 --> 00:16:35,119
On pourrait atteindre Cali.

214
00:16:36,162 --> 00:16:39,749
- Des témoins ?
- Non, mais j'ai placé un de mes pions.

215
00:16:40,875 --> 00:16:42,418
Pour connaître leurs plans.

216
00:16:48,633 --> 00:16:51,594
Ça ne sera pas comme avec Escobar,
agent Peña.

217
00:16:52,136 --> 00:16:55,014
C'est certain.
Les choses ont changé, par ici.

218
00:16:55,097 --> 00:16:56,557
Un nouveau président.

219
00:16:57,099 --> 00:16:59,227
Peut-être moins tolérant que Gaviria.

220
00:17:02,271 --> 00:17:03,606
Allez-y doucement.

221
00:17:03,689 --> 00:17:06,442
Habituez-vous à votre nouveau poste.

222
00:17:08,611 --> 00:17:11,948
Avec le chef de station de la CIA,

223
00:17:13,115 --> 00:17:14,825
on a un léger contentieux.

224
00:17:15,993 --> 00:17:17,703
J'espère que ça posera pas problème.

225
00:17:17,787 --> 00:17:19,705
Je sais pour Stechner et vous,

226
00:17:19,789 --> 00:17:22,416
- mais tout ira bien.
- J'en suis pas si sûr.

227
00:17:22,500 --> 00:17:24,877
Stechner a approuvé votre affectation.

228
00:17:25,670 --> 00:17:27,338
Il souhaitait votre retour.

229
00:17:28,130 --> 00:17:31,926
La CIA et la DEA doivent collaborer,
cette fois-ci.

230
00:17:32,009 --> 00:17:33,928
On a le même objectif.

231
00:17:51,487 --> 00:17:52,321
Entre.

232
00:17:57,285 --> 00:17:58,286
Salut, mec.

233
00:17:58,995 --> 00:18:01,414
On commençait à s'inquiéter.
Tout va bien ?

234
00:18:04,875 --> 00:18:07,169
Oui, mais j'ai cru qu'on me suivait.

235
00:18:07,253 --> 00:18:10,214
- Il croit avoir été suivi.
- Oui, bien sûr.

236
00:18:10,298 --> 00:18:12,383
Je devais m'assurer d'être seul.

237
00:18:13,134 --> 00:18:15,177
On va t'habiller et revoir le plan.

238
00:18:15,261 --> 00:18:17,680
Enlève ta chemise. Assieds-toi.

239
00:18:23,728 --> 00:18:25,771
Voilà, c'est tout bon.

240
00:19:14,695 --> 00:19:18,532
Tu vois. Tu devrais arranger
les choses avec Pacho, Claudio.

241
00:19:22,370 --> 00:19:23,704
C'est un des chefs.

242
00:19:24,747 --> 00:19:26,666
On est sur leur territoire.

243
00:19:31,712 --> 00:19:32,755
Ouais, ouais.

244
00:19:33,172 --> 00:19:34,548
Je réglerai ça ce soir.

245
00:19:35,174 --> 00:19:37,593
Maria.

246
00:19:41,097 --> 00:19:45,184
Pour nos enfants,
et pour les enfants de nos enfants !

247
00:19:46,477 --> 00:19:47,687
Ça en jette.

248
00:19:49,188 --> 00:19:50,940
Attends, je recommence.

249
00:19:51,023 --> 00:19:55,277
Tout le monde s'en fout,
de ton discours. On l'écoutera après.

250
00:19:56,487 --> 00:19:58,030
- Pacho !
- Chepe !

251
00:19:58,114 --> 00:20:00,199
Viens par là, enfoiré !

252
00:20:02,618 --> 00:20:03,994
Quoi de neuf ?

253
00:20:04,495 --> 00:20:06,789
Raconte, beau gosse. Et New York ?

254
00:20:07,248 --> 00:20:11,168
Froid. Mais si t'es gentil,
les nanas te réchauffent.

255
00:20:12,169 --> 00:20:14,088
Je t'ai rapporté un souvenir, morveux.

256
00:20:17,133 --> 00:20:18,801
Joli. Merci.

257
00:20:21,929 --> 00:20:24,682
Ça fait un bail qu'on s'était pas réunis.

258
00:20:26,809 --> 00:20:31,021
Ce soir... c'est notre soirée.
On l'a bien méritée.

259
00:20:31,939 --> 00:20:35,151
- Gentlemen de Cali, santé.
- Santé !

260
00:20:35,234 --> 00:20:38,320
On doit d'abord parler affaires,
Gilberto.

261
00:20:38,404 --> 00:20:42,116
On dirait qu'on t'a piqué
la dernière feuille de PQ.

262
00:20:42,908 --> 00:20:45,661
Hé, frangin, t'es plus riche que le Pape !

263
00:20:46,203 --> 00:20:47,538
Je travaille plus que lui.

264
00:20:47,621 --> 00:20:48,664
Alors, santé !

265
00:20:49,206 --> 00:20:50,166
Au Pape !

266
00:20:51,542 --> 00:20:52,626
Santé.

267
00:20:52,710 --> 00:20:54,086
Bienvenue, Chepe.

268
00:20:58,299 --> 00:20:59,508
Écoute, Gilberto...

269
00:21:02,052 --> 00:21:03,804
Tu connais mon problème

270
00:21:03,888 --> 00:21:06,891
avec cet enfoiré de Claudio Salazar,
du Norte del Valle.

271
00:21:08,225 --> 00:21:09,477
Il est en bas.

272
00:21:10,144 --> 00:21:11,771
Je voudrais bien régler ça.

273
00:21:14,857 --> 00:21:15,900
Bon, Pacho,

274
00:21:16,192 --> 00:21:21,739
je comprends que tu veuilles te venger,
mais le moment est mal choisi.

275
00:21:22,323 --> 00:21:23,866
L'enjeu est trop important.

276
00:21:25,493 --> 00:21:29,830
Bon alors ?
On profite de cette soirée ou quoi ?

277
00:21:29,914 --> 00:21:33,793
Non. On va plutôt réécouter son discours.

278
00:21:34,543 --> 00:21:36,212
T'es un salopard, Chepe.

279
00:21:56,690 --> 00:21:58,901
Regarde.
C'est le chef de la police de Menga.

280
00:22:00,027 --> 00:22:02,696
Il reçoit son enveloppe tous les mois.

281
00:22:03,531 --> 00:22:05,908
C'est moi qui paye tous ces gens.

282
00:22:05,991 --> 00:22:08,869
Oui, bravo, M. le Gros Bonnet.

283
00:22:08,953 --> 00:22:10,287
Sauf que c'est pas ton fric.

284
00:22:10,371 --> 00:22:12,206
Oui, mais c'est moi qui le gère.

285
00:22:12,289 --> 00:22:14,792
- Qui t'achète ces bijoux ?
- Ça suffit, Guillermo.

286
00:22:14,875 --> 00:22:17,044
Arrête de jouer les Al Capone.

287
00:22:21,423 --> 00:22:23,342
Faites attention, putain !

288
00:23:19,982 --> 00:23:20,816
Bonsoir.

289
00:23:45,007 --> 00:23:46,091
Vous...

290
00:23:47,718 --> 00:23:49,011
passez une bonne soirée ?

291
00:23:49,428 --> 00:23:51,930
Oui, très bonne. Merci.

292
00:23:59,146 --> 00:24:01,231
Miguel Rodríguez. Enchanté.

293
00:24:01,315 --> 00:24:02,691
Maria Salazar.

294
00:24:03,442 --> 00:24:05,027
Merci pour votre invitation.

295
00:24:26,757 --> 00:24:28,008
Bonsoir.

296
00:24:28,092 --> 00:24:29,843
M. Rodríguez attend ses associés

297
00:24:29,927 --> 00:24:31,970
au pavillon équestre pour un discours.

298
00:24:32,054 --> 00:24:33,847
Vous y êtes les bienvenus.

299
00:24:34,848 --> 00:24:39,311
Notre personnel va vous diriger
vers les écuries. Merci.

300
00:24:44,525 --> 00:24:45,776
Arrête-toi.

301
00:24:47,111 --> 00:24:49,113
Tu dois avoir du matériel de pointe,

302
00:24:49,196 --> 00:24:51,323
vu la lumière merdique.

303
00:24:52,574 --> 00:24:53,409
Vous êtes qui ?

304
00:24:53,492 --> 00:24:55,661
Je m'occupe de la sécurité.

305
00:24:56,829 --> 00:24:58,163
Tu vois cet homme ?

306
00:24:59,456 --> 00:25:00,457
C'est Navegante.

307
00:25:01,333 --> 00:25:02,668
Devine ce qu'il fait.

308
00:25:05,129 --> 00:25:07,631
Ou tu viens avec moi, ou tu vas avec lui.

309
00:25:08,048 --> 00:25:08,966
Tu comprends ?

310
00:25:11,218 --> 00:25:12,344
Suis-moi.

311
00:25:29,778 --> 00:25:31,488
Tu t'appelles Andrés Restrepo.

312
00:25:31,989 --> 00:25:34,032
Tu vis avec ta mère dans la comuna 3.

313
00:25:35,284 --> 00:25:37,619
Ta copine habite à Libertadores.

314
00:25:39,538 --> 00:25:41,081
Ton frère, c'est Lucho.

315
00:25:41,415 --> 00:25:44,293
Il est en détention aux États-Unis.

316
00:25:44,877 --> 00:25:47,254
Tu as donc accepté d'aider la DEA.

317
00:25:47,337 --> 00:25:48,964
Inutile de me mentir.

318
00:25:49,798 --> 00:25:52,009
Andrés, tu as merdé.

319
00:25:52,092 --> 00:25:55,512
Mais tu es suffisamment malin
pour t'en rendre compte.

320
00:25:56,305 --> 00:26:00,058
Il te reste une décision à prendre,
si tu tiens à la vie.

321
00:26:00,684 --> 00:26:02,478
Tire-toi de Cali.

322
00:26:03,395 --> 00:26:07,065
Tu ne pourras dire au revoir
ni à ta mère ni à ta copine.

323
00:26:07,566 --> 00:26:08,859
Tu dois disparaître.

324
00:26:13,697 --> 00:26:14,865
Chers associés,

325
00:26:15,491 --> 00:26:16,992
chers amis...

326
00:26:18,327 --> 00:26:19,953
notre ennemi est mort !

327
00:26:21,997 --> 00:26:24,625
Notre affaire a le vent en poupe !

328
00:26:25,501 --> 00:26:27,878
Ensemble, nous l'avons menée

329
00:26:27,961 --> 00:26:31,507
vers un succès inespéré.

330
00:26:31,590 --> 00:26:38,263
Mais, chers amis, il est des circonstances
que nous ne devons pas négliger.

331
00:26:44,895 --> 00:26:46,021
Stoddard !

332
00:26:46,104 --> 00:26:47,606
<i>Écoutez-moi bien.</i>

333
00:26:48,106 --> 00:26:52,277
<i>Nous serons tout autant</i>
<i>dans le collimateur de la police</i>

334
00:26:52,361 --> 00:26:54,905
<i>que l'a été Escobar.</i>

335
00:26:56,031 --> 00:26:58,951
<i>Ainsi, tandis que nous faisons la fête,</i>

336
00:26:59,034 --> 00:27:04,039
<i>eux font l'impossible pour nous prendre</i>
<i>tout ce que nous avons érigé.</i>

337
00:27:06,583 --> 00:27:09,253
<i>Un Américain du nom de Joseph Kennedy</i>

338
00:27:09,336 --> 00:27:12,172
a bâti sa fortune
grâce à l'alcool de contrebande.

339
00:27:12,756 --> 00:27:15,008
Mais il a su légaliser son argent.

340
00:27:15,092 --> 00:27:17,261
Ses enfants ont brillé en politique.

341
00:27:17,344 --> 00:27:20,973
L'un d'eux a même été élu président.

342
00:27:21,682 --> 00:27:26,436
Oui, messieurs.
Nous avons négocié avec les autorités.

343
00:27:26,520 --> 00:27:28,272
Bientôt, nous arriverons à un accord.

344
00:27:33,819 --> 00:27:39,491
Notre organisation, d'ici six mois,
ne sera plus dans la cocaïne.

345
00:27:41,201 --> 00:27:46,456
Nous rendrons nos laboratoires,
nos entrepôts

346
00:27:46,540 --> 00:27:48,750
et nos circuits.

347
00:27:48,834 --> 00:27:51,753
Mais surtout, n'allez pas croire

348
00:27:51,837 --> 00:27:55,173
que nous ne fixerons pas
les conditions de cet accord.

349
00:27:55,757 --> 00:27:58,677
La moindre peine de prison
sera réduite au minimum.

350
00:27:59,094 --> 00:28:01,305
Notre argent reste notre argent.

351
00:28:01,889 --> 00:28:04,808
Nos activités légales
continueront à prospérer.

352
00:28:05,642 --> 00:28:09,479
Nous avons six mois pour amasser
le plus de fric possible.

353
00:28:10,355 --> 00:28:13,191
Messieurs, en gage d'amitié,

354
00:28:13,275 --> 00:28:18,572
nous verserons à chacun de vous
une participation juteuse

355
00:28:18,655 --> 00:28:21,658
aux bénéfices de cette année.

356
00:28:27,748 --> 00:28:31,960
À l'avenir prometteur
dont, bientôt, nous jouirons tous.

357
00:28:32,044 --> 00:28:36,048
Pour nos enfants,
et pour les enfants de nos enfants !

358
00:28:39,426 --> 00:28:41,136
Santé !

359
00:28:43,513 --> 00:28:46,642
Qu'est-ce que tu en dis ?

360
00:29:17,005 --> 00:29:18,298
Un whisky. Sec.

361
00:29:23,595 --> 00:29:24,596
Monsieur...

362
00:29:27,057 --> 00:29:29,017
On peut vous offrir un verre ?

363
00:29:29,101 --> 00:29:31,353
Ça ira. Merci.

364
00:29:39,236 --> 00:29:40,404
Six mois.

365
00:29:41,321 --> 00:29:43,240
Je vais saigner New York.

366
00:29:44,032 --> 00:29:47,953
J'irai derrière la Statue de la Liberté
et je lui foutrai dans le cul.

367
00:29:53,959 --> 00:29:55,210
Et après ça ?

368
00:29:57,004 --> 00:30:00,173
On a seulement six mois
pour faire ce qu'on veut.

369
00:30:15,022 --> 00:30:16,148
Je t'aime, frangin.

370
00:30:19,484 --> 00:30:21,320
On se revoit sur la piste de danse.

371
00:30:48,096 --> 00:30:49,264
Monte dans la voiture.

372
00:31:06,573 --> 00:31:09,910
<i>Ces deux-là entrent dans la zone 4...</i>

373
00:31:16,208 --> 00:31:17,292
Comment ça va, Jorge ?

374
00:31:19,211 --> 00:31:20,170
Très bien.

375
00:31:23,799 --> 00:31:25,842
Tu crois qu'on les a surpris ?

376
00:31:25,926 --> 00:31:29,513
Oui. Je crois
que vous en avez surpris plus d'un.

377
00:31:32,099 --> 00:31:35,811
J'ai appris qu'on avait eu
un invité surprise. Raconte.

378
00:31:39,231 --> 00:31:41,149
Ne sois pas si modeste.

379
00:31:41,942 --> 00:31:43,693
Córdova m'a raconté.

380
00:31:44,403 --> 00:31:46,071
Quel talent.

381
00:31:46,863 --> 00:31:50,158
Flairer le danger,
savoir quand on va nous piéger.

382
00:31:51,576 --> 00:31:52,911
Ça n'a pas de prix.

383
00:31:57,541 --> 00:31:59,751
Il paraît que tu veux arrêter.

384
00:32:02,546 --> 00:32:06,633
Je vous dois beaucoup,
à vous et à votre famille, mais...

385
00:32:07,551 --> 00:32:11,346
je vais monter
ma propre entreprise de sécurité.

386
00:32:12,889 --> 00:32:15,183
J'avais prévu de rester
jusqu'au jour où...

387
00:32:15,267 --> 00:32:17,352
Escobar cesserait d'être une menace.

388
00:32:18,812 --> 00:32:21,940
Et on t'en est reconnaissants. Vraiment.

389
00:32:23,108 --> 00:32:25,902
Tu as fait du bon travail
ces dernières années.

390
00:32:25,986 --> 00:32:28,488
Pour ma famille. Pour moi.

391
00:32:30,949 --> 00:32:33,452
Je ne peux pas
accepter ta démission, Jorge.

392
00:32:43,462 --> 00:32:47,924
Avec tout le respect que je vous dois...
J'ai pris mes dispositions...

393
00:32:48,008 --> 00:32:49,509
Arrange-toi.

394
00:32:50,802 --> 00:32:55,390
On n'en serait pas là si on avait
laissé partir les bons éléments.

395
00:32:57,225 --> 00:33:00,228
Ces prochains mois,
on va avoir besoin de toi.

396
00:33:01,771 --> 00:33:03,815
Ça ne représente que six mois.

397
00:33:06,818 --> 00:33:08,570
Je peux compter sur toi, Jorge ?

398
00:33:10,405 --> 00:33:11,406
Oui ?

399
00:33:15,827 --> 00:33:17,204
Bien sûr, patron.

400
00:33:18,288 --> 00:33:19,372
Miguel.

401
00:33:40,435 --> 00:33:41,269
Plutôt jolie.

402
00:33:43,313 --> 00:33:46,566
Mais des goûts discutables
en matière d'hommes.

403
00:33:50,237 --> 00:33:51,988
Ravi de te retrouver, Peña.

404
00:33:53,198 --> 00:33:54,491
<i>Mazel</i><i> </i><i>tov</i> pour ta promotion.

405
00:33:54,574 --> 00:33:59,246
Neuf mille dollars de plus à l'année,
ça peut aider.

406
00:33:59,329 --> 00:34:00,372
La même chose.

407
00:34:01,957 --> 00:34:02,791
Alors...

408
00:34:02,874 --> 00:34:04,918
Tu as approuvé mon retour à Bogotá.

409
00:34:05,001 --> 00:34:05,919
Exact.

410
00:34:06,461 --> 00:34:09,214
Parce que tu sais comment on fonctionne.

411
00:34:09,297 --> 00:34:11,341
Qu'est-ce que ça veut dire ?

412
00:34:14,177 --> 00:34:17,472
Pour Washington,
Escobar a été une victoire.

413
00:34:17,556 --> 00:34:18,640
Merci.

414
00:34:19,391 --> 00:34:23,478
Mais ici, on sait ce que ça a coûté.

415
00:34:24,729 --> 00:34:27,357
Medellín a été un échec.
Des milliers de Colombiens tués,

416
00:34:27,440 --> 00:34:30,277
de la coke
qui inonde les rues américaines.

417
00:34:30,360 --> 00:34:34,114
Arrête.
T'en as rien à secouer, de tout ça.

418
00:34:39,244 --> 00:34:42,205
On y a gagné quoi, agent Peña ?

419
00:34:45,500 --> 00:34:47,294
On va gérer Cali différemment.

420
00:34:47,836 --> 00:34:50,547
On n'emploiera pas
les grands moyens, cette fois.

421
00:34:51,381 --> 00:34:53,466
Les USA ont des projets pour la Colombie.

422
00:34:54,593 --> 00:34:56,845
Un autre bain de sang
compliquerait les choses.

423
00:35:01,224 --> 00:35:02,267
Alors...

424
00:35:04,060 --> 00:35:05,562
C'est quoi, le plan ?

425
00:35:07,147 --> 00:35:07,981
La reddition.

426
00:35:08,898 --> 00:35:10,984
Cali jette l'éponge
et nous donne les clefs

427
00:35:11,067 --> 00:35:13,737
de la plus grosse entreprise
criminelle de l'histoire.

428
00:35:15,322 --> 00:35:17,574
La DEA peut même s'en attribuer le mérite.

429
00:35:17,657 --> 00:35:19,326
Et ces salopards sont blanchis.

430
00:35:20,285 --> 00:35:25,624
Les négociations en sont au stade final.
Elles ont le soutien de Washington.

431
00:35:29,169 --> 00:35:31,421
Alors qu'est-ce que je fous là ?

432
00:35:31,504 --> 00:35:34,549
Tu es le super-agent de la DEA
qui a eu Escobar.

433
00:35:35,842 --> 00:35:37,969
On a toujours besoin d'un héros.

434
00:35:39,554 --> 00:35:41,890
T'en fais pas, Cali purgera sa peine.

435
00:35:42,891 --> 00:35:44,476
Techniquement parlant.

436
00:35:46,436 --> 00:35:47,479
Et ça te suffit ?

437
00:35:48,730 --> 00:35:53,860
S'il y avait une justice en ce bas monde,
Javier, tu serais en prison.

438
00:35:59,574 --> 00:36:02,911
Je sais que tes gars mènent
une opération sur Cali, ce soir.

439
00:36:03,870 --> 00:36:04,704
S'il vous plaît.

440
00:36:06,665 --> 00:36:11,002
Je peux te dire une chose.
Ça donnera strictement rien.

441
00:36:13,630 --> 00:36:15,507
Ces types font pas d'erreurs.

442
00:36:16,257 --> 00:36:19,386
Si tu t'en prends aux chefs de Cali,
tu récolteras des morts.

443
00:36:42,826 --> 00:36:43,993
J'en sais rien.

444
00:36:44,661 --> 00:36:46,788
Je l'ai rencontré
à l'ambassade il y a un an.

445
00:36:46,871 --> 00:36:47,706
Ah, bon ?

446
00:36:47,789 --> 00:36:49,874
À part boire et baiser,
rien l'intéressait.

447
00:36:52,961 --> 00:36:55,547
Sûrement, mais il n'est pas méchant.

448
00:36:57,298 --> 00:36:59,467
On était ensemble à l'école de police.

449
00:37:06,850 --> 00:37:09,686
Ça fait 8 heures.
Il a intérêt à avoir quelque chose.

450
00:37:21,740 --> 00:37:23,241
Quel crétin.

451
00:37:32,834 --> 00:37:34,002
Il se passe un truc.

452
00:38:39,526 --> 00:38:42,612
Il a peut-être été repéré. Ou il a flippé.

453
00:38:42,695 --> 00:38:44,197
En tout cas, on bouge pas.

454
00:38:45,073 --> 00:38:46,950
On partira quand il fera jour.

455
00:38:59,504 --> 00:39:00,839
Andrés a notre numéro ?

456
00:39:02,549 --> 00:39:04,592
Même nous, on le connaît pas.

457
00:39:09,180 --> 00:39:10,223
Décroche.

458
00:39:13,434 --> 00:39:14,269
Allô ?

459
00:39:16,980 --> 00:39:17,981
C'est qui ?

460
00:39:18,690 --> 00:39:21,568
Raccroche et barre-toi de la fenêtre.

461
00:39:25,154 --> 00:39:26,823
Ils nous observent.

462
00:39:28,324 --> 00:39:31,744
<i>Pour un filon... c'était pas un filon.</i>

463
00:39:31,828 --> 00:39:34,873
<i>Cali dépensait un milliard</i>
<i>par an en pots-de-vin.</i>

464
00:39:34,956 --> 00:39:36,875
<i>Un Milliard, avec un grand M.</i>

465
00:39:36,958 --> 00:39:39,627
<i>Ils s'achetaient des yeux</i>
<i>et des oreilles partout.</i>

466
00:39:40,211 --> 00:39:44,257
<i>Quiconque visitant Cali</i>
<i>était identifié dès son arrivée.</i>

467
00:39:45,508 --> 00:39:48,428
<i>Allez au commissariat, ils le savent.</i>

468
00:39:48,511 --> 00:39:50,805
<i>Prenez un taxi, ils le savent.</i>

469
00:39:51,848 --> 00:39:54,183
<i>Vous voulez téléphoner. Oubliez.</i>

470
00:39:54,267 --> 00:39:56,769
<i>Ils possédaient presque</i>
<i>la compagnie téléphonique.</i>

471
00:39:56,853 --> 00:40:00,398
<i>Les opérateurs</i>
<i>devaient écouter certains appels,</i>

472
00:40:00,481 --> 00:40:03,359
<i>comme ceux de l'ambassade américaine.</i>

473
00:40:04,485 --> 00:40:05,820
<i>Au premier coup de fil...</i>

474
00:40:08,615 --> 00:40:09,991
<i>vous étiez grillé.</i>

475
00:40:12,118 --> 00:40:13,161
C'est qui ?

476
00:40:13,244 --> 00:40:14,287
<i>Et à partir de là...</i>

477
00:40:15,121 --> 00:40:16,331
Adieu, frérot.

478
00:40:17,582 --> 00:40:18,583
Pigé ?

479
00:40:20,001 --> 00:40:21,377
<i>...ils ne vous lâchaient plus.</i>

480
00:40:21,961 --> 00:40:24,339
<i>C'était l'URSS, avec le soleil en prime.</i>

481
00:40:24,631 --> 00:40:27,175
On appelait même ça le KGB de Cali.

482
00:40:27,634 --> 00:40:30,428
- Juan.
- Voilà, monsieur.

483
00:40:30,511 --> 00:40:31,554
Merci.

484
00:40:48,446 --> 00:40:49,530
Don Gilberto.

485
00:40:51,449 --> 00:40:52,659
Ça vient juste d'arriver.

486
00:41:01,167 --> 00:41:02,251
Mets-les.

487
00:41:10,468 --> 00:41:12,720
<i>Nom du sujet : Díaz.</i>

488
00:41:12,804 --> 00:41:17,433
<i>Enregistré à l'Hôtel El Nacional.</i>
<i>Chambre 117.</i>

489
00:41:18,351 --> 00:41:21,896
<i>Ces enfoirés peuvent tout plaquer,</i>
<i>ils sont riches.</i>

490
00:41:22,480 --> 00:41:24,315
Moi, je viens de me payer un avion.

491
00:41:24,399 --> 00:41:27,110
Ce bâtard de Gilberto
peut se le foutre au cul.

492
00:41:27,652 --> 00:41:31,197
<i>Pour qui ils se prennent,</i>
<i>pour négocier sans nous consulter ?</i>

493
00:41:31,906 --> 00:41:34,325
<i>Ils peuvent pas se rendre en notre nom.</i>

494
00:41:35,910 --> 00:41:37,745
Quel fils de pute, ce Díaz.

495
00:41:40,289 --> 00:41:41,582
Je lui envoie Navegante.

496
00:41:41,666 --> 00:41:46,462
<i>Nom du sujet : Santos.</i>
<i>Enregistré dans la zone 4.</i>

497
00:41:46,963 --> 00:41:52,010
Ils vont devoir me donner plus
que leur connerie de papier cadeau.

498
00:41:53,136 --> 00:41:57,890
Et ce vieux débris qui veut
m'apprendre à diriger mon business.

499
00:41:58,474 --> 00:42:02,770
Ça va pas se passer comme ça.
Ces mecs sont faibles.

500
00:42:03,896 --> 00:42:05,857
Je me charge de celui-là.

501
00:42:06,441 --> 00:42:07,692
C'est un coriace.

502
00:42:08,359 --> 00:42:10,862
<i>Nom du sujet : Beltre.</i>

503
00:42:11,320 --> 00:42:15,283
Je vais pas attendre
que Rasguño me pique des territoires.

504
00:42:15,366 --> 00:42:17,952
On va s'organiser
pour agir dès maintenant.

505
00:42:18,369 --> 00:42:22,540
J'emmerde Joseph Kennedy.
Je sais même pas qui c'est, ce connard.

506
00:42:23,583 --> 00:42:24,751
Córdova.

507
00:42:25,960 --> 00:42:27,754
Le Rouquin s'occupera de celui-là.

508
00:42:28,254 --> 00:42:29,464
Bien, monsieur.

509
00:42:33,092 --> 00:42:35,595
<i>Nom du sujet : Salazar.</i>

510
00:42:36,637 --> 00:42:39,348
<i>À tout à l'heure, Maria.</i>
<i>Je sors avec les copains.</i>

511
00:42:39,432 --> 00:42:42,226
<i>Comment ça ? Tu sors à cette heure-ci ?</i>

512
00:42:43,686 --> 00:42:46,064
Arrête de me regarder comme ça.

513
00:42:46,355 --> 00:42:48,232
Il est 1 h du matin.

514
00:42:48,316 --> 00:42:50,276
Justement. Il est 1 h du matin,

515
00:42:50,359 --> 00:42:53,237
parle moins fort.
Tu vas réveiller tout le monde.

516
00:42:53,321 --> 00:42:56,032
Je t'emmerde. Va rejoindre tes putes.

517
00:42:56,115 --> 00:42:57,700
J'ai déjà passé ma soirée

518
00:42:57,784 --> 00:43:01,037
à écouter les conneries
de l'autre bouffon...

519
00:43:02,538 --> 00:43:03,790
<i>alors me fais pas chier.</i>

520
00:43:11,047 --> 00:43:14,675
Bon... C'est une dispute de couple.

521
00:43:15,635 --> 00:43:16,886
On laisse tomber.

522
00:43:19,305 --> 00:43:20,348
Non.

523
00:43:24,060 --> 00:43:26,104
Salazar n'a aucun respect.

524
00:43:29,482 --> 00:43:31,192
Mieux vaut prévenir que guérir.

525
00:44:11,232 --> 00:44:13,693
Mon cœur, quelle heure il est ?

526
00:44:14,527 --> 00:44:15,528
Il est tard.

527
00:44:16,863 --> 00:44:18,239
Rendors-toi.

528
00:44:18,990 --> 00:44:20,575
Comment ça s'est passé ?

529
00:44:21,033 --> 00:44:21,868
Bien.

530
00:44:26,330 --> 00:44:27,498
J'ai parlé avec Miguel.

531
00:44:31,836 --> 00:44:32,670
Et ?

532
00:44:35,298 --> 00:44:36,883
Il m'a demandé de rester.

533
00:44:37,800 --> 00:44:39,510
Juste quelque temps.

534
00:44:40,511 --> 00:44:41,637
C'est-à-dire ?

535
00:44:44,348 --> 00:44:46,058
Je t'ai posé une question.

536
00:44:46,142 --> 00:44:48,561
- Six mois.
- Six mois ?

537
00:44:50,229 --> 00:44:51,731
Tu lui as dit quoi ?

538
00:44:54,150 --> 00:44:56,861
Qu'est-ce que je pouvais dire ?
C'est juste six mois.

539
00:44:58,070 --> 00:45:00,114
On en a longuement parlé.

540
00:45:01,073 --> 00:45:05,119
On ne pourra pas refaire notre vie
avant six mois ?

541
00:45:06,203 --> 00:45:09,957
Tu sais quoi ?
En fait, tu ne veux pas arrêter.

542
00:45:10,041 --> 00:45:12,418
- Quoi ?
- Ne te fous pas de moi.

543
00:45:12,501 --> 00:45:14,003
Tu aimes travailler pour eux.

544
00:45:15,046 --> 00:45:17,173
Ce boulot, c'est ta vie.

545
00:45:18,090 --> 00:45:21,093
C'est toi, ma vie. Toi et les filles.

546
00:45:21,928 --> 00:45:24,305
- Tu veux quoi ?
- Ne dis plus rien.

547
00:45:24,388 --> 00:45:27,141
- C'est six mois, pas six ans.
- Plus un mot.

548
00:46:25,533 --> 00:46:26,784
Elle a un spa.

549
00:46:26,867 --> 00:46:28,995
Alors on y va !

550
00:47:11,370 --> 00:47:12,496
Vous désirez ?

551
00:47:12,580 --> 00:47:15,583
Une bouteille d'aguardiente.
Et mets "Dos Gardenias".

552
00:47:15,666 --> 00:47:16,917
À votre service, Don Pacho.

553
00:47:32,683 --> 00:47:34,143
Claudio,

554
00:47:36,062 --> 00:47:39,356
accepte cette bouteille
en signe de respect.

555
00:47:39,857 --> 00:47:42,902
Disons que le passé, c'est du passé.

556
00:47:48,407 --> 00:47:49,658
Tu sais quoi, Pacho ?

557
00:47:51,535 --> 00:47:56,165
Je crois bien que nos différends
sont déjà de l'histoire ancienne.

558
00:48:01,879 --> 00:48:04,256
Je reviens, et on se la boit ensemble.

559
00:48:04,548 --> 00:48:05,424
Excuse-moi.

560
00:48:06,008 --> 00:48:06,842
Je t'en prie.

561
00:50:27,149 --> 00:50:29,860
Et maintenant, la bouteille.

562
00:50:34,406 --> 00:50:35,449
Claudito !

563
00:50:36,742 --> 00:50:38,410
Je t'en supplie.

564
00:50:38,494 --> 00:50:40,913
Pacho, me fais pas ça.

565
00:50:40,996 --> 00:50:42,373
Pacho, s'il te plaît.

566
00:50:44,875 --> 00:50:48,003
Pacho, par pitié ! Attends, attends !

567
00:50:48,087 --> 00:50:51,257
On peut discuter.

568
00:50:51,340 --> 00:50:54,385
Putain, il t'a rien fait !

569
00:51:07,064 --> 00:51:08,983
Fils de pute !

570
00:51:25,291 --> 00:51:26,333
Claudio !

571
00:51:37,928 --> 00:51:41,974
<i>Quand Pablo Escobar vous tuait,</i>
<i>il voulait que tout le monde le sache.</i>

572
00:51:43,183 --> 00:51:44,935
<i>Mais les Gentlemen de Cali...</i>

573
00:51:46,812 --> 00:51:48,272
<i>ils procédaient différemment.</i>

574
00:51:52,109 --> 00:51:56,113
<i>Ils vous ficelaient avec du grillage</i>
<i>et vous jetaient dans la rivière Cauca.</i>

575
00:51:56,613 --> 00:51:59,199
<i>Quand votre corps gonflait,</i>

576
00:51:59,283 --> 00:52:01,660
<i>le grillage vous coupait</i>
<i>en petits morceaux.</i>

577
00:52:02,536 --> 00:52:04,038
<i>Un régal pour les poissons.</i>

578
00:52:04,330 --> 00:52:07,708
<i>Pas vraiment digne de gentlemen,</i>
<i>mais efficace.</i>

579
00:52:10,836 --> 00:52:12,463
<i>Et c'est ce qui comptait.</i>

580
00:52:13,422 --> 00:52:17,176
<i>Vous disparaissiez</i>
<i>en même temps que le problème.</i>

581
00:52:17,259 --> 00:52:18,218
<i>Pour toujours.</i>

582
00:52:18,802 --> 00:52:21,263
<i>Pas de corps, pas de crime.</i>

583
00:52:21,972 --> 00:52:23,724
<i>Pas de hausse des homicides,</i>

584
00:52:24,975 --> 00:52:26,143
<i>pas de problèmes.</i>

585
00:52:27,561 --> 00:52:29,063
<i>C'est sûrement mieux comme ça.</i>

586
00:52:31,231 --> 00:52:33,525
<i>On a moins de mal à fermer les yeux.</i>

587
00:52:34,568 --> 00:52:36,570
<i>À laisser couler.</i>

588
00:52:39,823 --> 00:52:43,535
<i>À faire comme si ces types n'étaient</i>
<i>pas pires que les précédents.</i>

589
00:52:44,828 --> 00:52:47,581
<i>Surtout dans un pays</i>
<i>qui a souffert de la drogue.</i>

590
00:52:48,707 --> 00:52:50,542
<i>Si c'était vrai pour la Colombie...</i>

591
00:52:52,252 --> 00:52:54,088
<i>ça l'était encore plus pour Cali.</i>

592
00:52:56,799 --> 00:52:59,927
<i>Parce que pour Dieu,</i>
<i>tous les hommes sont bons.</i>

