﻿1
00:00:11,296 --> 00:00:17,471
Сериал основан на реальных событиях,
однако некоторые персонажи, имена,

2
00:00:13,200 --> 00:00:15,268
названия заведений и ситуации были
вымышлены для усиления эффекта.

3
00:00:19,269 --> 00:00:23,355
<i>Спасибо, что вы сегодня здесь с нами - 
с женихом и невестой.</i>

4
00:00:23,357 --> 00:00:26,276
<i>Давайте же потанцуем! 
Присоединяйтесь!</i>

5
00:00:27,528 --> 00:00:30,862
<i>Говорят, у нас самые красивые 
женщины в Ларедо.</i>

6
00:00:30,864 --> 00:00:33,114
- Поздравляю, Дэнни.
- Спасибо, что пришли.

7
00:00:33,116 --> 00:00:34,032
Поздравляю.

8
00:00:34,034 --> 00:00:35,533
♫ - No Rompas Mi Corazon

9
00:00:51,551 --> 00:00:55,136
Последний раз видел Дэнни, когда он ещё 
на детском вЕлике катался.

10
00:00:55,138 --> 00:00:57,511
Твоя тётя очень рада, что ты пришёл.

11
00:00:57,514 --> 00:00:59,349
- Дон Чучо.
- А, здравствуй, Луис.

12
00:00:59,351 --> 00:01:00,714
Здравствуйте.

13
00:01:00,717 --> 00:01:02,477
- Хави.
- Привет, Луис.

14
00:01:02,479 --> 00:01:05,522
Мы слышали о том, что ты сделал в
Колумбии. И очень гордимся тобой.

15
00:01:05,524 --> 00:01:08,009
- Спасибо, Луис. Хорошего вечера.
- И тебе.

16
00:01:08,012 --> 00:01:09,111
<i>Привет,</i> Пако.

17
00:01:13,490 --> 00:01:15,410
Весь Ларедо сегодня здесь.

18
00:01:24,001 --> 00:01:26,169
Сейчас вернусь, пап.

19
00:01:27,587 --> 00:01:30,338
- Держи, малыш. Нравится?
- Вкуснятина!

20
00:01:30,340 --> 00:01:31,584
Привет, Лорэйн.

21
00:01:34,428 --> 00:01:37,012
Хави. Слышала,ты вернулся.

22
00:01:37,014 --> 00:01:39,182
Весь город только об этом и говорит.

23
00:01:39,933 --> 00:01:41,391
У меня небольшой отпуск.

24
00:01:41,393 --> 00:01:43,145
Решил провести его здесь?

25
00:01:47,729 --> 00:01:49,022
Вообще-то я...

26
00:01:50,577 --> 00:01:51,786
пытаюсь бросить.

27
00:01:52,531 --> 00:01:54,031
Жую никотиновую жвачку.

28
00:01:54,034 --> 00:01:56,619
Смотри-ка. Совсем другой человек.

29
00:02:05,000 --> 00:02:06,293
Слушай, Лорэйн...

30
00:02:09,880 --> 00:02:11,840
Я просто хотел сказать, что много
думал обо всём...

31
00:02:12,841 --> 00:02:14,841
и хочу попросить прощения.

32
00:02:14,843 --> 00:02:16,803
Ты десять лет ждал, чтобы извиниться?

33
00:02:17,679 --> 00:02:18,847
Я знаю, что натворил.

34
00:02:21,350 --> 00:02:22,392
Я был...

35
00:02:26,146 --> 00:02:27,356
Это было неправильно.

36
00:02:29,941 --> 00:02:32,566
Я уже давно простила тебя, Хави.

37
00:02:32,569 --> 00:02:34,071
На самом деле я даже рада.

38
00:02:35,113 --> 00:02:37,032
Я сейчас на своём месте.

39
00:02:38,200 --> 00:02:39,159
Возможно и ты тоже.

40
00:02:39,910 --> 00:02:42,661
Если бы ты не появился в моей жизни,
а потом не исчез из неё,

41
00:02:42,663 --> 00:02:44,289
ничего этого бы не случилось.

42
00:02:45,248 --> 00:02:47,709
Представь, если бы мы тогда поженились?

43
00:02:50,754 --> 00:02:53,380
- Держи, дорогая.
- Спасибо.

44
00:02:53,382 --> 00:02:55,634
- Привет, Хав.
- Рэнди.

45
00:02:56,510 --> 00:02:57,759
- Как ты?
- Отлично.

46
00:02:57,761 --> 00:03:00,387
Я просто хотел поздороваться.

47
00:03:19,699 --> 00:03:23,620
Вижу, тебе было неловко от такого вниманию, но...

48
00:03:24,329 --> 00:03:26,955
люди хотят выразить свое почтение.

49
00:03:26,957 --> 00:03:28,583
Ты для них герой.

50
00:03:31,086 --> 00:03:32,295
Я не герой.

51
00:03:56,361 --> 00:03:58,530
Расскажешь мне?

52
00:04:02,257 --> 00:04:03,840
Что там у тебя произошло?

53
00:04:03,843 --> 00:04:07,476
- Не знаю, пап. Всё пошло не так.
- Но ты хочешь вернуться?

54
00:04:17,674 --> 00:04:20,719
Когда ты был совсем мелким пацаном,

55
00:04:21,553 --> 00:04:23,720
ты очень хотел уехать отсюда

56
00:04:23,722 --> 00:04:25,515
в большой мир.

57
00:04:26,308 --> 00:04:29,100
Но тебе не очень-то там понравилось.

58
00:04:29,102 --> 00:04:30,520
Как и многим людям.

59
00:04:31,313 --> 00:04:33,064
Не пытайся изменить мир.

60
00:04:34,900 --> 00:04:37,402
Скорее он изменит тебя.

61
00:04:39,029 --> 00:04:40,655
Это ведь то самое место?

62
00:04:43,116 --> 00:04:44,991
У нас уже был здесь такой же разговор.

63
00:04:44,993 --> 00:04:47,454
Ты и в тот раз меня не послушал.

64
00:04:48,455 --> 00:04:49,414
Ага.

65
00:04:56,046 --> 00:04:57,214
Значит, Кали?

66
00:05:01,046 --> 00:05:02,302
Кали.

67
00:05:03,845 --> 00:06:07,390
Субтитры подготовлены для группы vk.com/myshows_daily

68
00:06:08,921 --> 00:06:24,054
Telegram-канал: t.me/myshows_daily

69
00:06:40,358 --> 00:06:41,943
Пожалуйста, сеньор.

70
00:06:42,777 --> 00:06:43,778
Спасибо.

71
00:06:52,829 --> 00:06:54,579
<i>Я не герой.</i>

72
00:06:54,581 --> 00:06:57,498
<i>В охоте на Эскобара были герои.</i>

73
00:06:57,500 --> 00:06:59,586
<i>И, кстати, не мало.</i>

74
00:06:59,589 --> 00:07:01,839
<i>Но их трудно разглядеть сквозь всю эту кровь.</i>

75
00:07:02,672 --> 00:07:06,531
<i>Иногда, чтобы убить чудовище нужно 
объединиться с другими чудовищами.</i>

76
00:07:06,534 --> 00:07:09,387
<i>Удивлены? Почитайте учебник по истории.</i>

77
00:07:09,390 --> 00:07:10,889
<i>Так мы и работаем.</i>

78
00:07:11,890 --> 00:07:16,559
<i>Враг моего врага - мой друг, до тех пор
пока снова не станет моим врагом.</i>

79
00:07:16,561 --> 00:07:19,397
<i>И, да поможет ему Бог, когда это произойдёт.</i>

80
00:07:20,523 --> 00:07:24,943
<i>Когда мы убрали Пабло, картель Кали стал врагом народа №1.</i>

81
00:07:24,945 --> 00:07:28,821
<i>И то, что они помогли с его поимкой, 
уже ни хрена не значило.</i>

82
00:07:28,823 --> 00:07:32,659
Многие эксперты опасаются, что второй 
по величине колумбийский картель - Кали -

83
00:07:32,661 --> 00:07:34,994
теперь просто увеличит собственное 
производство наркотиков.

84
00:07:34,996 --> 00:07:36,913
<i>Именно так и произошло.</i>

85
00:07:36,915 --> 00:07:38,678
<i>Пока весь мир был сосредоточен на Эскобаре,</i>

86
00:07:38,681 --> 00:07:42,056
<i>производство Кали росло быстрыми темпами,</i>

87
00:07:42,059 --> 00:07:44,395
<i>и в корне отличалось от соперника.</i>

88
00:07:45,267 --> 00:07:49,092
<i>Пабло стремился к любви и защите 
простых жителей Медельина,</i>

89
00:07:49,094 --> 00:07:51,427
<i>а эти ребята были на короткой ноге
с колумбийской элитой</i>

90
00:07:51,429 --> 00:07:54,311
<i>и называли себя «джентльменами из Кали».</i>

91
00:07:54,314 --> 00:07:58,441
<i>И в то время как Эскобар стремился 
к вниманию, эти ребята оставались в тени,</i>

92
00:07:58,444 --> 00:08:00,687
<i>совершенствуя сеть контрабанды</i>

93
00:08:00,689 --> 00:08:05,024
<i>и распространения наркотиков по всей Мексике,</i>

94
00:08:05,026 --> 00:08:10,071
<i>Европе и Дальнему Востоку, 
не оставляя за собой следов.</i>

95
00:08:10,073 --> 00:08:11,761
<i>Даже их собственные работники не знали,</i>

96
00:08:11,764 --> 00:08:13,449
<i>что толкают кокс Кали.</i>

97
00:08:13,451 --> 00:08:15,994
<i>Это была долбаная Корпорация «Кокаин».</i>

98
00:08:15,996 --> 00:08:18,498
<i>И руководители там были соответствующие.</i>

99
00:08:19,577 --> 00:08:21,744
<i>Итак, без лишних слов,</i>

100
00:08:21,746 --> 00:08:24,207
<i>встречайте верхушку
картеля Кали:</i>

101
00:08:25,875 --> 00:08:29,442
<i>Пачо Эрерра - распространение и безопасность.</i>

102
00:08:29,445 --> 00:08:30,503
Алло.

103
00:08:30,505 --> 00:08:33,923
<i>Руководит командой молодых психов,
готовых сделать всё, что он попросит.</i>

104
00:08:33,925 --> 00:08:36,010
Да. Что там?

105
00:08:36,803 --> 00:08:38,803
<i>Чепе Сантакрус-Лондоньо.</i>

106
00:08:38,805 --> 00:08:39,806
Показывай.

107
00:08:41,641 --> 00:08:43,559
<i>Вырос с братьями Родригес.</i>

108
00:08:46,562 --> 00:08:48,521
<i>Он главный по операциям в США</i>

109
00:08:48,523 --> 00:08:53,110
<i>и в ответе за жемчужину Кали: Нью-Йорк.</i>

110
00:08:54,654 --> 00:08:57,698
<i>Он и жил там. 
Разумеется, под вымышленным именем.</i>

111
00:08:58,616 --> 00:09:02,284
<i>Второй человек в картеле: 
исполнительный директор Мигель Родригес.</i>

112
00:09:02,286 --> 00:09:04,203
Начальник полиции Пальмиры.

113
00:09:04,205 --> 00:09:05,632
Разве мы о нём не позаботились?

114
00:09:05,635 --> 00:09:08,541
- Я говорю про нового, Аранго.
- Сколько?

115
00:09:08,543 --> 00:09:10,291
- Положить $20,000?
- Нет.

116
00:09:11,462 --> 00:09:12,672
- Давай 17.

117
00:09:13,589 --> 00:09:15,464
- Семнадцать?
- Да.

118
00:09:15,466 --> 00:09:17,883
<i>Мигель следил за всеми денежными поступлениями</i>

119
00:09:17,885 --> 00:09:19,846
<i>и решал кого и какой суммой подмазать.</i>

120
00:09:20,555 --> 00:09:23,722
<i>И, наконец, генеральный директор картеля -</i>

121
00:09:23,725 --> 00:09:26,809
<i>человек, у которого всё схвачено - Гильберто Родригес.</i>

122
00:09:26,811 --> 00:09:30,231
<i>Его называли Шахматистом, потому что он всегда был на шаг впереди.</i>

123
00:09:31,899 --> 00:09:36,151
<i>Они были на пике эволюции нарко-трафика. 
Идеальные наркоторговцы.</i>

124
00:09:36,153 --> 00:09:38,612
<i>Пребывание на втором месте позволило им</i>

125
00:09:38,614 --> 00:09:41,699
<i>спокойно вырасти в крупнейший картель в истории.</i>

126
00:09:41,701 --> 00:09:43,868
<i>Но теперь всё изменилось.</i>

127
00:09:43,870 --> 00:09:46,495
<i>Теперь, когда с Эскобаром покончено,</i>

128
00:09:46,497 --> 00:09:48,624
<i>они стали первыми в нашем расстрельном списке.</i>

129
00:09:50,376 --> 00:09:53,460
<i>И никакие шахматные приблуды 
не помогут им от нас уйти.</i>

130
00:09:53,462 --> 00:09:55,739
<i>Но я уже предвкушаю их попытки.</i>

131
00:09:55,742 --> 00:09:59,967
Андерсон! Передвинь его левее.

132
00:09:59,969 --> 00:10:01,721
Столы стоят слишком близко.

133
00:10:07,977 --> 00:10:10,187
Толкнёшь сегодня речь?

134
00:10:11,772 --> 00:10:12,773
Нет.

135
00:10:14,400 --> 00:10:15,733
Я скажу за всех нас.

136
00:10:15,735 --> 00:10:18,697
- Ты говорил с людьми из Норт Вэлли?
- Да.

137
00:10:20,455 --> 00:10:21,822
И?

138
00:10:21,824 --> 00:10:24,450
Они сказали то, что, по их мнению, я хотел услышать.

139
00:10:24,452 --> 00:10:27,870
Но вечером, после заявления, мы узнаем правду.

140
00:10:31,117 --> 00:10:33,453
Ты суевернее тёти Луз.

141
00:11:00,321 --> 00:11:01,654
Босс.

142
00:11:01,656 --> 00:11:03,197
Всё готово?

143
00:11:03,199 --> 00:11:04,401
Да, сэр.

144
00:11:04,951 --> 00:11:08,160
Потратили всю ночь, но...всё готово.

145
00:11:08,162 --> 00:11:10,414
Ты молодой, справишься.

146
00:11:16,629 --> 00:11:18,504
Встречаемся с Кордовой.

147
00:11:18,506 --> 00:11:20,798
Он хочет ещё раз обсудить план.

148
00:11:20,800 --> 00:11:22,885
Сегодня важный вечер, да?

149
00:11:24,387 --> 00:11:25,846
Большая компания соберётся.

150
00:11:41,737 --> 00:11:45,030
Джентльмены, начнём с очевидного.

151
00:11:45,032 --> 00:11:47,700
Сегодняшний вечер пиздец как важен.

152
00:11:47,702 --> 00:11:49,785
Братья Родригез никогда

153
00:11:49,787 --> 00:11:52,664
не собирали всех членов организации
в одном месте.

154
00:11:53,469 --> 00:11:56,806
Никогда, ни разу. Но сегодня
это произойдёт.

155
00:11:58,295 --> 00:11:59,714
Мы должны быть начеку.

156
00:12:00,923 --> 00:12:03,549
- Ушки на макушке, поняли?
- Да, сэр.

157
00:12:03,551 --> 00:12:06,593
- Хорхе.
- Будьте внимательны.

158
00:12:06,595 --> 00:12:09,555
Будьте на связи. Общайтесь по рации.

159
00:12:09,557 --> 00:12:11,350
Сегодня его последний рабочий день.

160
00:12:12,309 --> 00:12:16,854
Он уходит, чтобы стать модным бизнесменом.

161
00:12:16,856 --> 00:12:18,897
Оставим хорошее впечатление напоследок.

162
00:12:18,899 --> 00:12:21,358
Может когда-то он наймёт нас на работу.

163
00:12:23,028 --> 00:12:24,029
Погнали.

164
00:12:31,287 --> 00:12:33,914
Как думаешь, о чём сегодня объявит Гильберто?

165
00:12:35,541 --> 00:12:38,125
Наверное о выходе на азиатский рынок.

166
00:12:38,127 --> 00:12:39,793
Понятия не имею.

167
00:12:39,795 --> 00:12:42,045
С завтрашнего дня это уже не мои проблемы.

168
00:12:42,047 --> 00:12:43,591
Ты правда уходишь?

169
00:12:44,258 --> 00:12:45,843
Я обещал Паоле.

170
00:12:48,095 --> 00:12:51,305
Брат, да я каждый день жене
что-то обещаю.

171
00:12:52,641 --> 00:12:55,423
Расслабься, найдётся кто-то мне на замену.

172
00:12:56,479 --> 00:12:57,895
Надеюсь, дружище.

173
00:12:57,897 --> 00:13:00,733
Сейчас меня окружают одни мудаки.

174
00:13:11,452 --> 00:13:14,077
Поздравляю с повышением, сэр.

175
00:13:14,079 --> 00:13:15,537
Напомни, кто ты?

176
00:13:15,539 --> 00:13:18,375
Я помощник атташе.
И ваш водитель.

177
00:13:19,126 --> 00:13:20,544
Я сам себе водитель.

178
00:13:22,421 --> 00:13:25,925
Вы теперь здесь большая шишка.
После дела Эскобара.

179
00:13:26,675 --> 00:13:28,511
- Кэти.
- Доброе утро.

180
00:13:31,931 --> 00:13:33,098
Сэр, можно вопрос?

181
00:13:33,849 --> 00:13:35,184
Каким был Эскобар?

182
00:13:36,185 --> 00:13:37,186
Никогда с ним не встречался.

183
00:13:39,897 --> 00:13:42,815
<i>То, что последние годы мы были 
сосредоточены на Эскобаре, не значит,</i>

184
00:13:42,817 --> 00:13:45,692
<i>что мы ничего не знали 
о крёстных отцах Кали.</i>

185
00:13:45,694 --> 00:13:49,029
Мне нужны данные от Даффи и Лопеза
по операции «Основа».

186
00:13:49,031 --> 00:13:50,524
- Срочно.
- Да, сэр.

187
00:14:00,543 --> 00:14:02,835
Это сводки нашей разведки по картелю Кали.

188
00:14:02,837 --> 00:14:05,504
Мне не нужны сводки.
Где всё остальное?

189
00:14:05,506 --> 00:14:08,465
<i>У нас всегда были агенты, которые работали над Кали.</i>

190
00:14:08,467 --> 00:14:09,635
<i>Хорошие агенты.</i>

191
00:14:10,970 --> 00:14:13,556
<i>И недавно нам повезло.</i>

192
00:14:15,766 --> 00:14:17,726
Ты что, инвалид?

193
00:14:19,228 --> 00:14:21,186
А, нет, сейчас возьму.

194
00:14:21,188 --> 00:14:23,272
<i>Последним прорывом в деле Кали</i>

195
00:14:23,274 --> 00:14:26,694
<i>стала совместная операция таможни 
и УБН под названием «Основа».</i>

196
00:14:29,155 --> 00:14:32,449
<i>Многие работники среднего звена 
Кали оказались за решёткой в Штатах.</i>

197
00:14:34,660 --> 00:14:36,994
<i>Они не горели желанием нам помочь,</i>

198
00:14:36,996 --> 00:14:39,913
<i>но всегда можно было рассчитывать
на бедного родственника в Колумбии...</i>

199
00:14:41,542 --> 00:14:45,226
<i>который готов на всё, чтобы вернуть
своего брата или сына домой.</i>

200
00:14:45,229 --> 00:14:46,795
С кем я говорю?

201
00:14:46,797 --> 00:14:49,339
<i>Звучит жестко, но так оно и было.</i>

202
00:14:49,341 --> 00:14:51,550
Это Андреас, его брат.

203
00:14:51,552 --> 00:14:53,010
<i>УБН хернёй не страдает.</i>

204
00:14:53,012 --> 00:14:54,346
И как я могу ему помочь?

205
00:15:07,902 --> 00:15:09,319
Вот и он.

206
00:15:11,197 --> 00:15:13,157
Эй, брат. Садись.

207
00:15:16,493 --> 00:15:17,661
Выпьешь?

208
00:15:21,373 --> 00:15:24,166
Всё в порядке, брат.
Нас здесь никто не знает.

209
00:15:24,168 --> 00:15:26,001
Даже копы Кали не знают, что мы здесь.

210
00:15:26,003 --> 00:15:28,295
Расслабься. Ты в безопасности.

211
00:15:28,297 --> 00:15:30,130
Расскажи ему.

212
00:15:30,132 --> 00:15:32,549
Обсудим сегодняшнюю вечеринку.

213
00:15:32,551 --> 00:15:35,719
Нам нужна информация о присутствующих.

214
00:15:35,721 --> 00:15:37,387
Копы, политики.

215
00:15:37,389 --> 00:15:39,395
- Копы и политики?
- Да.

216
00:15:39,398 --> 00:15:43,486
Тех, кто работает на картель.
Эти люди разрушают твою страну.

217
00:15:44,480 --> 00:15:46,120
И причина. Переведи ему.

218
00:15:47,107 --> 00:15:49,659
Слушай, дело в том, что эти люди

219
00:15:49,662 --> 00:15:52,277
никогда не собирались в одном месте.

220
00:15:52,279 --> 00:15:55,072
Нужно узнать причину почему сегодня это произойдёт.

221
00:15:55,074 --> 00:15:57,950
Мы думаем, что Гильберто Родригес

222
00:15:57,952 --> 00:16:00,246
собирается сделать важное заявление.

223
00:16:00,871 --> 00:16:02,053
Понимаешь?

224
00:16:04,166 --> 00:16:05,347
Если нет...

225
00:16:06,335 --> 00:16:07,644
то пока, <i>братишка.</i>

226
00:16:14,677 --> 00:16:17,179
- Как дела в Техасе, агент Пенья?
- Жарко.

227
00:16:19,087 --> 00:16:22,683
Как семья? У вас было ещё несколько недель в запасе.

228
00:16:22,685 --> 00:16:24,248
Могли бы провести больше времени дома.

229
00:16:24,251 --> 00:16:26,586
Да, но, думаю, они ждали 
когда же я наконец уеду.

230
00:16:27,815 --> 00:16:33,360
Сэр, та операция в Майами, «Основа», 
даёт свои плоды.

231
00:16:33,362 --> 00:16:34,905
Возможен прорыв по Кали.

232
00:16:35,948 --> 00:16:39,535
- Кто-то дал показания?
- Нет, но у нас есть план.

233
00:16:40,661 --> 00:16:42,301
Возможность узнать их следующий шаг.

234
00:16:48,419 --> 00:16:51,920
Так как с Эскобаром уже не получится, агент Пенья.

235
00:16:51,922 --> 00:16:54,881
Не выйдет. Здесь многое изменилось.

236
00:16:54,883 --> 00:16:56,218
Новый президент.

237
00:16:57,025 --> 00:16:59,333
Он не станет мириться с теми вещами, 
с которыми мирился Гавирия.

238
00:17:02,227 --> 00:17:03,643
Не торопитесь пока.

239
00:17:03,646 --> 00:17:06,399
Освойтесь, привыкните к новой работе.

240
00:17:08,397 --> 00:17:11,734
Сэр, начальник отделения ЦРУ...

241
00:17:12,901 --> 00:17:14,611
у нас не всё гладко.

242
00:17:15,467 --> 00:17:17,570
Надеюсь из-за этого не будет 
проблем в дальнейшем.

243
00:17:17,573 --> 00:17:19,573
Я знаю, что у вас со Стехнером 
были разногласия.

244
00:17:19,575 --> 00:17:22,284
- Это не проблема.
- Я в этом не уверен.

245
00:17:22,286 --> 00:17:24,371
Стехнер подписал ваше назначение.

246
00:17:25,456 --> 00:17:27,124
Он хотел чтобы вы вернулись.

247
00:17:27,916 --> 00:17:31,793
ЦРУ и УБН должны работать вместе над этим делом.

248
00:17:31,795 --> 00:17:33,297
У нас общая цель.

249
00:17:50,924 --> 00:17:52,107
Заходи.

250
00:17:57,071 --> 00:17:58,072
<i>Привет,</i> брат.

251
00:17:58,781 --> 00:18:01,365
Мы уже начали волноваться.
Всё путём?

252
00:18:01,367 --> 00:18:04,659
Мы начали беспокоиться. Всё в порядке?

253
00:18:04,661 --> 00:18:07,037
Да, но...я думал за мной кто-то следит.

254
00:18:07,039 --> 00:18:10,082
- Он думал за ним была слежка.
- Я так и понял.

255
00:18:10,084 --> 00:18:12,169
Я должен был убедиться, что никто не следил.

256
00:18:12,920 --> 00:18:15,369
Давай установим камеру и
пробежимся по плану.

257
00:18:15,372 --> 00:18:17,466
Снимай рубашку и садись.

258
00:18:22,429 --> 00:18:23,512
Вот.

259
00:18:23,514 --> 00:18:24,471
Готово.

260
00:18:24,473 --> 00:18:25,474
Можно начинать.

261
00:19:14,481 --> 00:19:16,375
Не думаешь, что нужно

262
00:19:16,378 --> 00:19:18,552
уладить дела с Пачо, Клаудито?

263
00:19:22,156 --> 00:19:23,490
Он босс.

264
00:19:24,533 --> 00:19:26,452
Мы же на их территории, так?

265
00:19:31,498 --> 00:19:32,956
Да. Да.

266
00:19:32,958 --> 00:19:34,334
Сегодня уладим.

267
00:19:35,010 --> 00:19:36,336
Мария.

268
00:19:36,539 --> 00:19:37,671
Мария.

269
00:19:41,297 --> 00:19:44,801
За наших детей и детей наших детей!

270
00:19:46,390 --> 00:19:47,683
Отличная речь, брат.

271
00:19:48,974 --> 00:19:50,807
Давай-ка тебе сначала расскажу.

272
00:19:50,809 --> 00:19:55,063
Да всем насрать на твою речь. 
Послушаем после...

273
00:19:56,190 --> 00:19:57,898
- Пачо!
- Чепе!

274
00:19:57,900 --> 00:19:59,985
Иди сюда, чокнутый ублюдок.

275
00:20:02,404 --> 00:20:04,279
Как ты?

276
00:20:04,281 --> 00:20:07,032
Посмотри-ка. Как там в Нью-Йорке?

277
00:20:07,034 --> 00:20:10,954
Холодно. Но если правильно 
попросить, то девки согреют.

278
00:20:11,955 --> 00:20:13,707
Кое-что привёз для тебя, красавчик.

279
00:20:16,919 --> 00:20:18,587
Отлично. Спасибо.

280
00:20:21,715 --> 00:20:24,468
Мы так давно не собирались вместе.

281
00:20:26,712 --> 00:20:30,924
Сегодня наш вечер, мы его заслужили.

282
00:20:31,725 --> 00:20:35,018
- За Джентльменов из Кали!

283
00:20:35,020 --> 00:20:38,188
Думаю, нам нужно обсудить дела, Гильберто.

284
00:20:38,190 --> 00:20:41,902
Похоже тебя кто-то выбесил.

285
00:20:42,693 --> 00:20:45,986
Брат, да ты богаче Папы Римского.

286
00:20:45,989 --> 00:20:47,405
Но я и тружусь больше, чем он.

287
00:20:47,407 --> 00:20:48,990
Выпьем!

288
00:20:48,992 --> 00:20:49,952
За Папу!

289
00:20:51,328 --> 00:20:52,494
Будем.

290
00:20:52,496 --> 00:20:53,872
С возвращением, Чепе.

291
00:20:58,168 --> 00:20:59,575
Слушай, Гильберто...

292
00:21:01,838 --> 00:21:03,672
ты же в курсе моих разборок

293
00:21:03,674 --> 00:21:06,677
с этим сучонком Клаудио Салазаром
из Норт Вэлли.

294
00:21:08,011 --> 00:21:09,263
А он сейчас внизу.

295
00:21:09,930 --> 00:21:11,348
Хочу закончить начатое.

296
00:21:14,643 --> 00:21:15,976
Слушай, Пачо.

297
00:21:15,978 --> 00:21:22,107
Понимаю, ты жаждешь мести,
но ты выбрал неподходящее время.

298
00:21:22,109 --> 00:21:23,527
Слишком многое поставлено на карту.

299
00:21:25,279 --> 00:21:29,698
Может пойдём уже кутить на шикарной вечеринке?

300
00:21:29,700 --> 00:21:33,579
Нет, в очередной раз будем слушать речь Гильберто.

301
00:21:34,329 --> 00:21:36,079
Вот ты подъёбщик, Чепе.

302
00:21:56,671 --> 00:21:58,757
Смотри, начальник полиции Менги.

303
00:21:59,813 --> 00:22:02,482
Я каждый месяц плачу ему деньги.

304
00:22:03,317 --> 00:22:05,775
Да я всем здесь плачу.

305
00:22:05,777 --> 00:22:08,737
Ты большая шишка,

306
00:22:08,739 --> 00:22:10,155
но деньги-то не твои.

307
00:22:10,157 --> 00:22:12,073
Но именно я ими распоряжаюсь.

308
00:22:12,075 --> 00:22:14,659
- Кто купил тебе эти серьги?
- Хватит, Гильермо.

309
00:22:14,661 --> 00:22:16,747
Да-да, ты уже почти Аль Капоне.

310
00:22:21,209 --> 00:22:23,045
Блять. Уйди с дороги.

311
00:22:38,226 --> 00:22:40,185
- Как поживаете, сеньор?
- Палломари.

312
00:22:40,187 --> 00:22:42,105
- Нравится вечеринка?
- Да.

313
00:22:44,441 --> 00:22:45,442
Да.

314
00:22:46,693 --> 00:22:48,028
Рад вас видеть.

315
00:22:49,029 --> 00:22:51,154
Добрый вечер, дон Гильберто.

316
00:22:51,156 --> 00:22:53,742
- Добро пожаловать, господин Мэр.
- Как вы, дон Гильберто?

317
00:22:56,078 --> 00:22:57,704
Добрый вечер, дон Гильберто.

318
00:23:03,919 --> 00:23:06,920
- Ты только глянь.
- Вот урод.

319
00:23:19,518 --> 00:23:20,682
Здравствуйте.

320
00:23:20,685 --> 00:23:22,727
- Добрый вечер.
- Можно мне орухо со льдом?

321
00:23:22,729 --> 00:23:24,856
- Минуту.
- Спасибо.

322
00:23:44,793 --> 00:23:45,794
Ну как...

323
00:23:47,504 --> 00:23:49,212
нравится вечеринка?

324
00:23:49,214 --> 00:23:51,716
Да. Очень нравится, спасибо.

325
00:23:58,932 --> 00:24:01,099
Мигель Родригес, приятно познакомиться.

326
00:24:01,101 --> 00:24:02,477
Мария Салазар.

327
00:24:03,228 --> 00:24:04,646
Спасибо за приглашение.

328
00:24:26,543 --> 00:24:27,876
Добрый вечер.

329
00:24:27,878 --> 00:24:29,711
Сеньор Родригес приглашает своих соратников

330
00:24:29,713 --> 00:24:32,048
во внутренний двор, там он сделает заявление.

331
00:24:32,051 --> 00:24:33,844
Прошу вас, господа.

332
00:24:34,634 --> 00:24:38,219
Джентльмены, проходим в сторону конюшни.

333
00:24:38,221 --> 00:24:39,557
Спасибо.

334
00:24:44,311 --> 00:24:45,562
Стой.

335
00:24:46,897 --> 00:24:48,980
У тебя наверное очень крутое оборудование,

336
00:24:48,982 --> 00:24:51,109
раз ты щёлкаешь при таком дерьмовом свете.

337
00:24:52,360 --> 00:24:53,602
Кто вы?

338
00:24:53,605 --> 00:24:55,774
Я начальник службы безопасности 
братьев Родригес.

339
00:24:56,615 --> 00:24:57,949
Видишь того мужчину?

340
00:24:59,358 --> 00:25:00,535
Это Навеганте.

341
00:25:01,119 --> 00:25:02,454
Догадываешься чем он занимается?

342
00:25:04,915 --> 00:25:07,999
Или ты идёшь со мной,
или ты идёшь с ним.

343
00:25:08,001 --> 00:25:09,508
Ты понял?

344
00:25:10,962 --> 00:25:11,963
Иди за мной.

345
00:25:29,564 --> 00:25:31,773
Тебя зовут Андреас Рестрэпо.

346
00:25:31,775 --> 00:25:33,818
Ты живёшь с матерью
в третьей коммуне.

347
00:25:35,070 --> 00:25:37,405
У тебя девушка в Либертадорес.

348
00:25:39,324 --> 00:25:41,199
Твоего брата зовут Лучо.

349
00:25:41,201 --> 00:25:44,661
Он в федеральной тюрьме в США.

350
00:25:44,663 --> 00:25:47,121
Поэтому ты согласился работать с УБН.

351
00:25:47,123 --> 00:25:48,750
Не ври мне.

352
00:25:49,584 --> 00:25:51,876
Андреас, ты сделал неправильный выбор.

353
00:25:51,878 --> 00:25:55,298
Надеюсь ты достаточно умён,
чтобы понимать это.

354
00:25:56,091 --> 00:25:57,842
Ты можешь принять другое решение

355
00:25:57,845 --> 00:25:59,846
и это твой единственный шанс выжить.

356
00:26:00,470 --> 00:26:02,055
Уезжай из Кали.

357
00:26:03,181 --> 00:26:07,350
Не прощаясь с матерью и со своей девушкой.

358
00:26:07,352 --> 00:26:09,015
Я хочу чтобы ты исчез.

359
00:26:13,483 --> 00:26:14,651
Коллеги.

360
00:26:15,277 --> 00:26:16,778
Друзья.

361
00:26:18,113 --> 00:26:19,821
Наш враг умер!

362
00:26:21,783 --> 00:26:24,411
Наш бизнес процветает!

363
00:26:25,287 --> 00:26:27,745
Вместе мы достигли таких высот,

364
00:26:27,747 --> 00:26:31,374
о которых наши предшественники
и не мечтали.

365
00:26:31,376 --> 00:26:38,049
Друзья...есть определённые обстоятельства, 
которые мы должны учитывать.

366
00:26:44,681 --> 00:26:45,888
Стоддард!

367
00:26:45,890 --> 00:26:47,890
<i>Послушайте.</i>

368
00:26:47,892 --> 00:26:51,150
<i>Прожектор правоохранительных органов </i>

369
00:26:51,153 --> 00:26:54,568
<i>будет светить на нас как когда-то на Эскобара.</i>

370
00:26:55,817 --> 00:26:58,901
<i>Пока мы празднуем,</i>

371
00:26:58,903 --> 00:27:03,742
<i>они делают всё, чтобы забрать у нас
то, что мы построили.</i>

372
00:27:06,369 --> 00:27:09,120
<i>Американец Джозеф Кеннеди</i>

373
00:27:09,122 --> 00:27:12,540
сколотил своё состояние, будучи бутлегером,

374
00:27:12,542 --> 00:27:14,876
но он отмыл эти деньги и превратил их легальные.

375
00:27:14,878 --> 00:27:17,128
Его дети - великие политики.

376
00:27:17,130 --> 00:27:20,717
Один из них даже стал президентом.

377
00:27:21,468 --> 00:27:26,304
Да, джентльмены, мы ведём переговоры с властями,

378
00:27:26,306 --> 00:27:28,139
и скоро мы достигнем соглашения.

379
00:27:33,605 --> 00:27:39,277
Через полгода наша организация
перестанет заниматься кокаиновым бизнесом.

380
00:27:40,987 --> 00:27:44,113
Мы сдадим наши лаборатории,

381
00:27:44,115 --> 00:27:46,366
наши убежища

382
00:27:46,368 --> 00:27:48,618
и наши маршруты торговли.

383
00:27:48,620 --> 00:27:52,081
Но, господа, не думайте,

384
00:27:52,084 --> 00:27:55,541
что для нас это будет невыгодно.

385
00:27:55,543 --> 00:27:58,878
Все сроки заключений будут минимальными.

386
00:27:58,880 --> 00:28:01,673
Наши деньги останутся нашими.

387
00:28:01,675 --> 00:28:04,594
Наш легальный бизнес продолжит расти.

388
00:28:05,428 --> 00:28:09,265
У нас есть полгода, чтобы заработать 
столько денег, сколько возможно!

389
00:28:10,141 --> 00:28:13,059
И, господа, в знак нашей дружбы

390
00:28:13,061 --> 00:28:18,439
мы дадим каждому из вас солидный кусок

391
00:28:18,441 --> 00:28:21,444
конечной прибыли за этот год.

392
00:28:27,534 --> 00:28:31,828
За наше светлое будущее!

393
00:28:31,830 --> 00:28:35,834
За наших детей...и детей наших детей!

394
00:28:38,795 --> 00:28:40,338
Ваше здоровье!

395
00:28:41,006 --> 00:28:43,297
Ваше здоровье, джентльмены!

396
00:28:43,299 --> 00:28:46,428
- Что скажешь?
- Я думаю это отличный ход.

397
00:28:49,305 --> 00:28:50,974
- Поздравляю!
- За будущее!

398
00:28:54,561 --> 00:28:56,980
Спасибо, брат.
Спасибо, что пришёл.

399
00:29:14,849 --> 00:29:16,789
Что будете пить?

400
00:29:16,791 --> 00:29:18,084
Виски. Чистый.

401
00:29:23,381 --> 00:29:24,507
Сэр!

402
00:29:26,843 --> 00:29:28,885
Мы хотели бы вас угостить.

403
00:29:28,887 --> 00:29:30,972
Спасибо, не стоит.

404
00:29:33,850 --> 00:29:34,851
Ладно.

405
00:29:39,022 --> 00:29:40,231
Полгода.

406
00:29:41,107 --> 00:29:43,026
Я выжму из Нью-Йорка все соки.

407
00:29:43,818 --> 00:29:47,612
Подойду сзади к Статуе Свободы 
и трахну её в задницу.

408
00:29:53,745 --> 00:29:54,913
И что потом?

409
00:29:56,790 --> 00:29:59,959
У нас всего полгода, чтобы делать то,
что мы захотим?

410
00:30:08,885 --> 00:30:10,166
Приветик.

411
00:30:14,808 --> 00:30:15,934
Люблю тебя, брат.

412
00:30:19,270 --> 00:30:21,022
Увидимся на танцполе.

413
00:30:40,750 --> 00:30:43,668
- Пожалуйста, садись в машину.
- Почему ты хочешь так рано уехать?

414
00:30:43,670 --> 00:30:45,128
Потому что пора.

415
00:30:45,130 --> 00:30:46,930
- Зачем ты так со мной?
- Хватит!

416
00:30:47,882 --> 00:30:49,050
Садись в машину.

417
00:31:15,952 --> 00:31:17,585
Как сегодня дела, Хорхе?

418
00:31:18,718 --> 00:31:19,956
Всё хорошо, сеньор.

419
00:31:23,585 --> 00:31:25,710
Думаешь, мы удивили их?

420
00:31:25,712 --> 00:31:29,048
Да, я думаю вы многих удивили.

421
00:31:31,885 --> 00:31:35,513
Мне сказали у нас был незваный гость.
Что произошло?

422
00:31:39,017 --> 00:31:40,935
Не скромничай.

423
00:31:41,728 --> 00:31:43,146
Кордова рассказал мне.

424
00:31:44,189 --> 00:31:45,857
У тебя талант.

425
00:31:46,608 --> 00:31:49,527
Определять угрозы, знать 
когда нас хотят наебать.

426
00:31:51,362 --> 00:31:52,697
Бесценный дар.

427
00:31:57,327 --> 00:31:59,329
Мне сказали, ты уходишь.

428
00:32:02,332 --> 00:32:06,419
Я благодарен вам и вашей семье, но...

429
00:32:07,337 --> 00:32:11,132
но я открываю своё охранное дело.

430
00:32:12,675 --> 00:32:17,138
Я хотел остаться до тех пор...
пока Эскобар не перестанет быть угрозой.

431
00:32:18,598 --> 00:32:21,726
И мы очень признательны. Правда.

432
00:32:22,894 --> 00:32:25,770
Ты для нас столько сделал за все эти годы.

433
00:32:25,772 --> 00:32:28,274
Для моей семьи. Для меня.

434
00:32:30,735 --> 00:32:33,238
Я не могу принять твою отставку, Хорхе.

435
00:32:43,331 --> 00:32:47,792
При всём уважении, но я уже обо всём договорился...

436
00:32:47,794 --> 00:32:49,295
Договорённости можно изменить.

437
00:32:50,588 --> 00:32:55,176
Слушай, мы бы не достигли таких высот,
если бы отпускали таких нужных людей.

438
00:32:57,011 --> 00:33:00,014
В ближайшие месяцы ты нужен как никогда.

439
00:33:01,557 --> 00:33:03,601
Всего полгода.

440
00:33:06,604 --> 00:33:08,189
Хорхе, я могу на тебя положиться?

441
00:33:10,184 --> 00:33:11,526
Да?

442
00:33:15,613 --> 00:33:16,990
Конечно, босс.

443
00:33:18,199 --> 00:33:19,158
Мигель.

444
00:33:40,221 --> 00:33:41,597
Красотка.

445
00:33:43,141 --> 00:33:46,185
Не удивительно, что вызывает желание
у мужиков.

446
00:33:50,023 --> 00:33:51,774
С возвращением, агент Пенья.

447
00:33:52,984 --> 00:33:54,275
Поздравляю с повышением.

448
00:33:54,277 --> 00:33:59,113
Прибавка 9 кусков в год поди пригодится.

449
00:33:59,115 --> 00:34:00,158
Мне тоже самое.

450
00:34:01,388 --> 00:34:02,657
Ну?

451
00:34:02,660 --> 00:34:04,785
Ты одобрил моё возвращение в Боготу.

452
00:34:04,787 --> 00:34:06,245
Именно.

453
00:34:06,247 --> 00:34:09,081
Ты знаешь как тут всё устроено.

454
00:34:09,083 --> 00:34:11,044
И что, блять, это значит?

455
00:34:14,047 --> 00:34:17,340
Для американцев смерть 
Эскобара - это победа.

456
00:34:17,342 --> 00:34:18,426
Спасибо.

457
00:34:19,177 --> 00:34:23,264
Но здесь...
Мы-то знаем чего это стоило, верно?

458
00:34:24,793 --> 00:34:26,043
Медельин был провалом.

459
00:34:26,046 --> 00:34:27,503
Тысячи колумбийцев убиты,

460
00:34:27,506 --> 00:34:30,144
а тонны кокса продолжают 
поступать в Америку.

461
00:34:30,146 --> 00:34:33,900
Ой, не пизди. Тебе плевать на Америку 
и убитых колумбийцев.

462
00:34:39,170 --> 00:34:42,131
Чего мы достигли, агент Пенья?

463
00:34:45,286 --> 00:34:46,829
С Кали будет иначе.

464
00:34:47,705 --> 00:34:50,333
В этот раз не будем глотать паука, 
чтобы поймать муху.

465
00:34:51,167 --> 00:34:53,169
У Америки планы на Колумбию.

466
00:34:54,379 --> 00:34:56,631
Очередная кровавая баня не вариант.

467
00:35:01,010 --> 00:35:02,053
И...

468
00:35:03,846 --> 00:35:05,181
какие варианты?

469
00:35:06,933 --> 00:35:08,681
Капитуляция.

470
00:35:08,684 --> 00:35:10,226
Картель Кали сдастся.

471
00:35:10,228 --> 00:35:13,523
Сдаст ключи от главной криминальной 
организации в истории.

472
00:35:15,108 --> 00:35:17,441
И, насколько мне известно, 
УБН может приписать себе эти заслуги.

473
00:35:17,443 --> 00:35:19,112
Этим тварям всё сойдет с рук?

474
00:35:20,071 --> 00:35:22,321
Переговоры ещё идут,

475
00:35:22,323 --> 00:35:25,410
но Вашингтон это поддерживает.

476
00:35:29,038 --> 00:35:31,288
Тогда на хера я вам понадобился?

477
00:35:31,290 --> 00:35:34,335
Ну, ты крутой агент УБН, взявший Эскобара.

478
00:35:35,711 --> 00:35:37,755
Всегда полезно иметь героя.

479
00:35:39,382 --> 00:35:41,551
Не переживай. Кали отсидят какой-то срок.

480
00:35:42,677 --> 00:35:44,178
С технической точки зрения.

481
00:35:46,222 --> 00:35:47,265
И тебя это устраивает?

482
00:35:48,558 --> 00:35:53,646
Будь в этом мире справедливость, Хавьер, 
то и ты бы сидел на нарах.

483
00:35:59,360 --> 00:36:02,572
Я в курсе, что у твоих ребят сегодня
операция в Кали.

484
00:36:03,656 --> 00:36:04,490
Я не против.

485
00:36:06,451 --> 00:36:10,788
Но скажу одно:
ни хера у них не выйдет.

486
00:36:13,416 --> 00:36:15,251
Эти ребята не допускают ошибок.

487
00:36:16,043 --> 00:36:19,380
Пойдешь за верхушкой Кали - получишь 
лишь ещё больше трупов.

488
00:36:42,612 --> 00:36:43,696
Не знаю, мужик.

489
00:36:44,447 --> 00:36:46,655
Видел его в посольстве в прошлом году.

490
00:36:46,657 --> 00:36:47,573
И?

491
00:36:47,575 --> 00:36:49,742
Интересуется только бухлом и девками.

492
00:36:52,747 --> 00:36:55,333
Понятно. Да нормальный он мужик.

493
00:36:57,084 --> 00:36:59,253
Вместе в Академии учились.

494
00:37:06,636 --> 00:37:09,887
Пацана восемь часов не было.
Надеюсь это того стоило.

495
00:37:21,651 --> 00:37:22,902
Чёртов дебилоид.

496
00:37:32,620 --> 00:37:33,704
Что-то не так.

497
00:38:39,395 --> 00:38:42,479
Может его спалили. Или просто обосрался.

498
00:38:42,481 --> 00:38:44,857
В любом случае, сегодня останемся здесь.

499
00:38:44,859 --> 00:38:46,895
Свалим, когда светло будет.

500
00:38:59,290 --> 00:39:00,625
Андреас знает этот номер?

501
00:39:02,501 --> 00:39:04,378
Даже мы его не знаем, ему-то откуда знать?

502
00:39:08,966 --> 00:39:10,009
Ответь.

503
00:39:13,220 --> 00:39:14,472
Алло?

504
00:39:15,431 --> 00:39:17,767
Алло? Кто это?

505
00:39:18,702 --> 00:39:21,580
Повесь трубу! И отойди от сраного окна!

506
00:39:24,940 --> 00:39:26,442
Они следили за нами.

507
00:39:28,194 --> 00:39:31,612
<i>Оказалось, не было никакого прорыва
после операции «Основа».</i>

508
00:39:31,614 --> 00:39:34,740
<i>Кали тратит на взятки миллиард долларов в год.</i>

509
00:39:34,742 --> 00:39:39,995
<i>Миллиард, блять! 
У них везде свои глаза и уши.</i>

510
00:39:39,997 --> 00:39:42,373
<i>Каждого приезжего пробивали по полной,</i>

511
00:39:42,375 --> 00:39:44,043
<i>ещё до того, как он поставит чемоданы.</i>

512
00:39:45,294 --> 00:39:48,295
<i>Зашёл в участок - они в курсе.</i>

513
00:39:48,297 --> 00:39:50,591
<i>Сел в такси - они в курсе.</i>

514
00:39:51,634 --> 00:39:54,051
<i>Телефонный звонок? Забудь об этом.</i>

515
00:39:54,053 --> 00:39:56,637
<i>Они даже грёбаную телефонную контору подмазали.</i>

516
00:39:56,639 --> 00:39:58,972
<i>Операторам сказали обращать пристальное внимание</i>

517
00:39:58,974 --> 00:40:00,947
<i>на интересующие картель звонки,</i>

518
00:40:00,950 --> 00:40:03,147
<i>например, из посольства США в Боготе.</i>

519
00:40:04,271 --> 00:40:05,604
<i>Позвонили тебе оттуда...</i>

520
00:40:08,401 --> 00:40:09,735
<i>ты на карандаше.</i>

521
00:40:11,520 --> 00:40:13,028
С кем я говорю?

522
00:40:13,030 --> 00:40:14,073
<i>И с этого момента...</i>

523
00:40:14,907 --> 00:40:16,117
Пока, <i>братишка.</i>

524
00:40:17,368 --> 00:40:18,369
Понял?

525
00:40:19,954 --> 00:40:21,745
<i>За тобой следили.</i>

526
00:40:21,747 --> 00:40:24,206
<i>Это как в Союзе, только погода теплее.</i>

527
00:40:24,208 --> 00:40:27,418
- Бля!
<i>- Это называлось КГБ Кали.</i>

528
00:40:27,420 --> 00:40:30,295
- Хуан.
- Держите, сеньор.

529
00:40:30,297 --> 00:40:31,298
Спасибо.

530
00:40:48,315 --> 00:40:49,316
Дон Гильберто.

531
00:40:51,235 --> 00:40:52,445
Только что привезли.

532
00:41:00,953 --> 00:41:01,954
Включай.

533
00:41:10,254 --> 00:41:12,588
<i>Фамилия объекта: Диаз.</i>

534
00:41:12,590 --> 00:41:17,134
<i>Записано в отеле Эль Националь. 
Номер 117.</i>

535
00:41:18,137 --> 00:41:22,264
<i> Пенсия им не грозит. Они богачи.</i>

536
00:41:22,266 --> 00:41:24,224
А я только самолёт новый купил.

537
00:41:24,226 --> 00:41:27,478
Так что на этого козла Гильберто мне срать.

538
00:41:27,480 --> 00:41:30,733
<i>Да и с хера ли они с нами не посоветовались?</i>

539
00:41:31,692 --> 00:41:33,944
<i>Хер они сдадутся от нашего имени.</i>

540
00:41:35,780 --> 00:41:37,531
Диаз, чёртов сукин сын.

541
00:41:40,075 --> 00:41:41,450
Отправь Навеганте.

542
00:41:41,452 --> 00:41:45,829
<i>Фамилия объекта: Сантос. 
Записано в четвёртом районе.</i>

543
00:41:46,749 --> 00:41:51,796
Мне не достаточно услышать какие-то сраные обещания.

544
00:41:52,922 --> 00:41:58,258
Старый хер ещё смеет мне указывать 
как дела вести.

545
00:41:58,260 --> 00:42:02,556
Да хуй на руль.

546
00:42:03,682 --> 00:42:06,225
Я сам с этим разберусь.

547
00:42:06,227 --> 00:42:07,478
Сраный выблядок.

548
00:42:08,145 --> 00:42:11,104
<i>Фамилия объекта: Белтрэ.</i>

549
00:42:11,106 --> 00:42:15,150
Не хочу ждать пока Расгуньо или Хенао
отхватят хорошие территории.

550
00:42:15,152 --> 00:42:18,153
Давай объединимся и обдумаем наш следующий шаг.

551
00:42:18,155 --> 00:42:21,992
И по херу на этого Джозефа Кеннеди.

552
00:42:23,369 --> 00:42:24,370
Кордова...

553
00:42:25,746 --> 00:42:28,038
Пусть Эл Пекас разберётся.

554
00:42:28,040 --> 00:42:29,250
Да, дон Гильберто.

555
00:42:32,878 --> 00:42:35,381
<i>Фамилия объекта: Салазар.</i>

556
00:42:36,423 --> 00:42:39,216
<i>Мария, я скоро вернусь. Прогуляюсь с друзьями.</i>

557
00:42:39,218 --> 00:42:42,012
<i>Куда ты собрался, Клаудио?
Уходишь сейчас?</i>

558
00:42:43,472 --> 00:42:46,139
Вот не надо на меня так смотреть.

559
00:42:46,141 --> 00:42:48,100
Сейчас час ночи!

560
00:42:48,102 --> 00:42:50,143
Вот именно, Мария. Час ночи.

561
00:42:50,145 --> 00:42:53,105
Не ори так, а то гостей разбудишь.

562
00:42:53,107 --> 00:42:55,899
Ну и пошёл ты, Клаудио! Иди к своим шлюхам!

563
00:42:55,901 --> 00:42:57,568
Не доёбывай меня, Мария,

564
00:42:57,570 --> 00:43:00,823
я итак весь вечер  какой-то херне хлопал.

565
00:43:02,324 --> 00:43:03,576
<i>Не доёбывай меня.</i>

566
00:43:10,875 --> 00:43:14,461
Ну...это семейные разборки.

567
00:43:15,421 --> 00:43:16,672
Его не трогаем.

568
00:43:19,091 --> 00:43:20,134
Нет, брат.

569
00:43:23,846 --> 00:43:25,890
Салазар нас не уважает.

570
00:43:29,268 --> 00:43:30,978
Лучше перестраховаться.

571
00:44:11,018 --> 00:44:13,479
Дорогой, сколько времени?

572
00:44:14,313 --> 00:44:15,314
Уже поздно.

573
00:44:16,649 --> 00:44:17,858
Спи.

574
00:44:18,776 --> 00:44:20,817
Как дела на работе?

575
00:44:20,819 --> 00:44:22,260
Нормально.

576
00:44:26,116 --> 00:44:27,284
Говорил с Мигелем.

577
00:44:31,622 --> 00:44:32,456
И?

578
00:44:35,084 --> 00:44:36,543
Он попросил меня остаться.

579
00:44:37,586 --> 00:44:39,213
Ещё ненадолго.

580
00:44:40,297 --> 00:44:41,298
На сколько?

581
00:44:44,134 --> 00:44:45,926
Я спрашиваю, на сколько?

582
00:44:45,928 --> 00:44:48,347
- Полгода.
- Полгода?

583
00:44:49,932 --> 00:44:51,308
Что ты ему ответил?

584
00:44:53,936 --> 00:44:56,522
Что я мог ответить? Всего полгода.

585
00:44:57,856 --> 00:44:59,900
Мы уже давно обо всём договорились.

586
00:45:00,818 --> 00:45:02,418
И ты говоришь, что мы не сможем

587
00:45:02,421 --> 00:45:04,060
начать спокойно жить ещё целых полгода?

588
00:45:05,989 --> 00:45:09,866
Знаешь, мне кажется ты вообще 
не хочешь уходить с этой работы.

589
00:45:09,868 --> 00:45:12,285
- Что ты такое говоришь?
- Думаешь я дура?

590
00:45:12,287 --> 00:45:13,789
Тебе нравится на них работать.

591
00:45:14,832 --> 00:45:16,917
Это твоя жизнь, Хорхе.

592
00:45:17,876 --> 00:45:20,838
Ты - моя жизнь. И наши девочки.

593
00:45:21,714 --> 00:45:24,172
- Что ты от меня хочешь?
- Ни слова больше.

594
00:45:24,174 --> 00:45:26,844
- Это шесть месяцев, а не шесть лет.
- Я сказала, хватит.

595
00:46:25,319 --> 00:46:26,651
У неё свой салон.

596
00:46:26,653 --> 00:46:28,781
Ну поехали тогда!

597
00:47:11,156 --> 00:47:12,364
Что для вас?

598
00:47:12,366 --> 00:47:15,450
Бутылку  агуардиенте и включите
для меня "Dos Gardenias".

599
00:47:15,452 --> 00:47:16,703
С радостью, дон Пачо.

600
00:47:18,580 --> 00:47:19,665
Спасибо.

601
00:47:32,469 --> 00:47:33,929
Прошу, Клаудио...

602
00:47:35,848 --> 00:47:39,641
прими это в знак уважения.

603
00:47:39,643 --> 00:47:42,271
Оставим прошлое в прошлом.

604
00:47:48,193 --> 00:47:49,361
Знаешь что, Пачо?

605
00:47:51,321 --> 00:47:55,951
Думаю, наши разногласия давно в прошлом.

606
00:48:01,665 --> 00:48:04,332
Сейчас вернусь и выпьем.

607
00:48:04,334 --> 00:48:05,792
Прошу прощения.

608
00:48:05,794 --> 00:48:06,628
Конечно.

609
00:48:08,380 --> 00:48:10,382
♫ - "Dos Gardenias"

610
00:50:26,393 --> 00:50:30,061
- Клаудито.
- А теперь... бутылку.

611
00:50:30,063 --> 00:50:31,979
Давай.

612
00:50:34,192 --> 00:50:36,025
Клаудито!

613
00:50:36,028 --> 00:50:38,278
- Пачо, ублюдок!
- Пачо, прошу.

614
00:50:38,280 --> 00:50:40,780
Не надо. Не делай этого.

615
00:50:40,782 --> 00:50:42,657
Пожалуйста, Пачо.

616
00:50:42,659 --> 00:50:44,080
Пачо.

617
00:50:44,703 --> 00:50:47,871
Прошу, Пачо! Остановись!

618
00:50:47,873 --> 00:50:51,124
Прошу, давай поговорим. Пачо!

619
00:50:51,126 --> 00:50:54,171
Ублюдок, он ничего тебе не сделал.

620
00:50:55,881 --> 00:50:58,548
Какая же ты мразь, Пачо!

621
00:50:58,550 --> 00:51:01,468
Стой, Пачо! Сукин ты сын!

622
00:51:01,470 --> 00:51:02,512
Пачо!

623
00:51:04,890 --> 00:51:06,186
Прошу, не надо!

624
00:51:06,850 --> 00:51:08,769
Мразь!

625
00:51:10,145 --> 00:51:11,897
Сукин ты сын!

626
00:51:13,732 --> 00:51:16,733
Нет! Не надо, нет!

627
00:51:16,735 --> 00:51:18,153
Сукин ты сын, Пачо!

628
00:51:23,158 --> 00:51:24,367
Ублюдок!

629
00:51:25,077 --> 00:51:26,119
Клаудио!

630
00:51:37,714 --> 00:51:41,635
<i>Когда Пабло Эскобар убивал, он хотел
чтобы все об этом знали.</i>

631
00:51:42,969 --> 00:51:44,721
<i>Но Джентльмены из Кали...</i>

632
00:51:46,598 --> 00:51:48,315
<i>у них и тут всё было иначе.</i>

633
00:51:51,895 --> 00:51:54,028
<i>Они оборачивали труп мелкой колючей</i>

634
00:51:54,031 --> 00:51:56,397
<i>проволокой и сбрасывали тело в реку Каука.</i>

635
00:51:56,399 --> 00:51:58,900
<i>Когда тело набухало и расширялось,</i>

636
00:51:58,903 --> 00:52:01,281
<i>проволока разрезала его на мелкие части...</i>

637
00:52:02,322 --> 00:52:03,490
<i>на корм рыбам.</i>

638
00:52:04,116 --> 00:52:07,452
<i>Не очень "по-джентльменски", 
но эффективно.</i>

639
00:52:10,622 --> 00:52:12,249
<i>И это всё, что им было нужно.</i>

640
00:52:13,208 --> 00:52:17,043
<i>И враг и вражда... исчезали.</i>

641
00:52:17,045 --> 00:52:18,586
<i>Навсегда.</i>

642
00:52:18,588 --> 00:52:21,049
<i>Нет тела, нет дела.</i>

643
00:52:21,758 --> 00:52:23,510
<i>Нет статистики по убийствам...</i>

644
00:52:24,761 --> 00:52:25,929
<i>нет проблем.</i>

645
00:52:27,347 --> 00:52:28,849
<i>Думаю, это к лучшему.</i>

646
00:52:31,017 --> 00:52:33,228
<i>Проще не обращать внимания.</i>

647
00:52:34,354 --> 00:52:36,356
<i>Спускать всё с рук.</i>

648
00:52:39,609 --> 00:52:41,818
<i>Делать вид, что эти парни 
не такие монстры,</i>

649
00:52:41,821 --> 00:52:43,721
<i>какими были их предшественники.</i>

650
00:52:44,614 --> 00:52:47,367
<i>И для страны, настрадавшейся от нарковойн...</i>

651
00:52:48,493 --> 00:52:50,328
<i>так будет лучше для Колумбии.</i>

652
00:52:52,267 --> 00:52:54,061
<i>Уж точно, так лучше для картеля.</i>

653
00:52:56,798 --> 00:52:59,551
<i>Ведь не дай Бог кто-то подумает, 
что они плохие парни.</i>

654
00:53:25,632 --> 00:53:30,082
https://vk.com/myshows_daily
https://t.me/myshows_daily
Подписывайтесь!

655
00:53:30,092 --> 00:53:32,582
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/70752/380357

656
00:53:32,592 --> 00:53:33,582
Переводчики: myshows_daily

