﻿1
00:00:06,506 --> 00:00:09,426
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ

2
00:00:11,386 --> 00:00:12,886
Bu uyarlamada
gerçek olaylardan esinlenilmiştir.

3
00:00:12,888 --> 00:00:14,721
Bazı sahne, karakter,
isim, iş, vaka, yer ve olaylar

4
00:00:14,723 --> 00:00:17,309
dramatik gerekçeler
sebebiyle hikâyeleştirilmiştir.

5
00:00:19,269 --> 00:00:23,273
<i>Bugün bizlerle olduğunuz için
gelin ve damat adına teşekkür ederiz.</i>

6
00:00:23,357 --> 00:00:26,276
<i>Hepinizi dans pistine davet ediyorum.
Hadi başlayalım.</i>

7
00:00:27,528 --> 00:00:30,781
<i>Laredo'nun en güzel kadınları
bugün burada.</i>

8
00:00:30,864 --> 00:00:33,033
- Tebrikler Danny.
- Geldiğiniz için sağ olun.

9
00:00:33,116 --> 00:00:33,951
Tebrikler.

10
00:00:51,551 --> 00:00:55,055
Danny'yi en son gördüğümde
kaldırımda bisiklete biniyordu.

11
00:00:55,138 --> 00:00:57,641
Teyzen geldiğin için çok memnun oldu.

12
00:00:57,724 --> 00:00:59,268
- Don Chucho.
- Luis, nasılsın?

13
00:00:59,351 --> 00:01:00,477
Nasılsınız efendim?

14
00:01:01,019 --> 00:01:02,396
- Javi.
- Selam Luis.

15
00:01:02,479 --> 00:01:05,440
Kolombiya'da neler yaptığını duyduk.
Seninle gurur duyuyoruz.

16
00:01:05,524 --> 00:01:08,110
- Teşekkürler Luis. İyi eğlenceler.
- Sana da.

17
00:01:08,193 --> 00:01:09,111
Selam Paco.

18
00:01:13,490 --> 00:01:15,075
Laredo'daki herkes burada.

19
00:01:24,001 --> 00:01:25,294
Hemen dönerim baba.

20
00:01:27,587 --> 00:01:30,257
- İşte oldu hayatım. Aldın mı?
- Çok lezzetli.

21
00:01:30,340 --> 00:01:31,174
Lorraine?

22
00:01:34,428 --> 00:01:36,930
Javi. Döndüğünü duymuştum.

23
00:01:37,014 --> 00:01:39,182
Yani bütün kasaba bunu konuşuyor.

24
00:01:39,933 --> 00:01:41,310
Bir süre izin aldım.

25
00:01:41,393 --> 00:01:43,145
Burada mı geçirmeye karar verdin?

26
00:01:47,816 --> 00:01:49,109
Aslında, ben...

27
00:01:50,694 --> 00:01:51,903
bırakmaya çalışıyorum.

28
00:01:52,821 --> 00:01:54,239
Şu nikotin sakızını deniyorum.

29
00:01:54,323 --> 00:01:56,908
Şu hâline bak. Yepyeni bir adam olmuşsun.

30
00:02:05,000 --> 00:02:06,293
Dinle Lorraine...

31
00:02:09,880 --> 00:02:11,840
olanları çok düşündüğümü...

32
00:02:12,799 --> 00:02:14,760
ve üzgün olduğumu söylemek istedim.

33
00:02:14,843 --> 00:02:16,803
Bunu demek için on yıl mı bekledin?

34
00:02:17,679 --> 00:02:18,972
Ne yaptığımı biliyorum.

35
00:02:21,350 --> 00:02:22,392
Yaptığım...

36
00:02:26,146 --> 00:02:27,356
Bu yanlıştı.

37
00:02:29,858 --> 00:02:31,777
Seni uzun zaman önce bağışladım Javi.

38
00:02:32,569 --> 00:02:34,071
Gerçek şu ki sana minnettarım.

39
00:02:35,113 --> 00:02:37,240
Çünkü olmam gereken yerdeyim.

40
00:02:38,033 --> 00:02:39,159
Belki ikimiz de öyleyiz.

41
00:02:39,910 --> 00:02:42,579
Sen hayatıma girip,
ardından kaybolup gitmeseydin,

42
00:02:42,663 --> 00:02:44,289
bunların hiçbiri olmazdı.

43
00:02:45,248 --> 00:02:47,709
Evli olduğumuzu hayal edebiliyor musun?

44
00:02:50,754 --> 00:02:53,298
- Al bebeğim.
- Teşekkür ederim.

45
00:02:53,382 --> 00:02:55,842
- Selam Jav.
- Randy.

46
00:02:56,510 --> 00:03:00,305
Nasılsın? Ben sadece...
Merhaba demek istemiştim.

47
00:03:00,389 --> 00:03:01,390
Tabii.

48
00:03:03,350 --> 00:03:04,351
Aç mısın?

49
00:03:05,185 --> 00:03:07,646
Her geçen gün daha kocaman oluyorsun.

50
00:03:19,699 --> 00:03:23,620
Bu gece ilginin üzerinde olmasından
hoşlanmadığını biliyorum...

51
00:03:24,329 --> 00:03:26,873
ama sana saygılarını
göstermek istediler.

52
00:03:26,957 --> 00:03:28,583
Sen onlar için kahramansın.

53
00:03:31,044 --> 00:03:32,421
Kahraman falan değilim.

54
00:03:56,361 --> 00:03:58,530
Bana bir şeyi söyler misin?

55
00:04:02,617 --> 00:04:04,119
Sana orada ne oldu?

56
00:04:04,202 --> 00:04:07,956
- Bilmiyorum baba. Olaylar çirkinleşti.
- Ama geri gitmek istiyorsun?

57
00:04:17,674 --> 00:04:23,638
Sen küçük bir adamken, çocuk aklınla
tek istediğin buradan gitmek,

58
00:04:23,722 --> 00:04:25,515
dünyayı görmekti.

59
00:04:26,308 --> 00:04:28,560
Ama gördüklerini beğenmedin.

60
00:04:29,102 --> 00:04:30,687
Çoğu insan beğenmez.

61
00:04:31,313 --> 00:04:33,190
Ama bunu değiştirmeye çalışma.

62
00:04:34,900 --> 00:04:37,360
Çünkü muhtemelen o, seni değiştirir.

63
00:04:39,029 --> 00:04:40,822
Tam buradaydı, değil mi?

64
00:04:43,116 --> 00:04:47,454
- En son bu konuşmayı burada yapmıştık.
- Beni o zaman da dinlemedin.

65
00:04:48,455 --> 00:04:49,539
Dinlemedim.

66
00:04:56,046 --> 00:04:57,214
Demek Cali.

67
00:05:01,343 --> 00:05:02,427
Cali.

68
00:06:40,358 --> 00:06:41,818
Efendim, buyurun.

69
00:06:42,777 --> 00:06:43,778
Teşekkür ederim.

70
00:06:52,829 --> 00:06:54,122
<i>Ben kahraman değilim.</i>

71
00:06:54,581 --> 00:06:57,042
<i>Escobar'ın peşinde kahramanlar vardı.</i>

72
00:06:57,500 --> 00:06:59,336
<i>Hem de çok vardı.</i>

73
00:06:59,419 --> 00:07:01,630
<i>Ama bu kan gölünün içinde
onları görmek zordu.</i>

74
00:07:02,672 --> 00:07:04,088
PABLO ESCOBAR'IN
ARKADAŞI OLDUKLARI İÇİN

75
00:07:04,090 --> 00:07:06,635
<i>Bir canavarı öldürmek için
başka canavarla anlaşmalısın.</i>

76
00:07:06,718 --> 00:07:09,387
<i>Şaşırdıysanız herhangi
bir tarih kitabına göz atın.</i>

77
00:07:09,471 --> 00:07:10,889
<i>Hep yaptığımız şey bu.</i>

78
00:07:11,890 --> 00:07:16,478
<i>Düşmanımın düşmanı benim dostumdur,
ta ki yeniden düşmanım olana kadar.</i>

79
00:07:16,561 --> 00:07:19,397
<i>Bu olduğunda, Tanrı yardımcıları olsun.</i>

80
00:07:20,523 --> 00:07:24,861
<i>Pablo'nun öldüğü gün, Cali karteli
bir numaralı halk düşmanı oldu.</i>

81
00:07:24,945 --> 00:07:28,740
<i>Ve onu yakalamamıza yardım etmelerinin
zerre kadar kıymeti kalmadı.</i>

82
00:07:28,823 --> 00:07:32,535
Gözlemciler Kolombiya'daki diğer
büyük uyuşturucu karteli Cali'nin

83
00:07:32,619 --> 00:07:34,913
kendi üretimine
başlamasından endişe ediyor.

84
00:07:34,996 --> 00:07:36,289
<i>Aynen de böyle oldu.</i>

85
00:07:36,873 --> 00:07:38,375
<i>Tüm dünya Escobar'la meşgulken</i>

86
00:07:38,458 --> 00:07:42,087
<i>Cali operasyonlarını gitgide büyüttü</i>

87
00:07:42,170 --> 00:07:44,547
<i>ve rakiplerinden her anlamda farklılaştı.</i>

88
00:07:45,590 --> 00:07:48,885
<i>Pablo, Medellin halkının
sevgi ve himayesini ararken,</i>

89
00:07:48,969 --> 00:07:51,388
<i>bu adamlar Kolombiya'nın
elit kesimine yakın durdular</i>

90
00:07:51,471 --> 00:07:54,516
<i>ve kendilerine
"Cali'nin Beyefendileri" dediler.</i>

91
00:07:54,599 --> 00:07:58,645
<i>Escobar ilgi üzerinde olsun isterken
onlar gölgede kalmayı tercih etti.</i>

92
00:07:58,728 --> 00:08:00,605
<i>Oyunlarını mükemmelleştirdiler.</i>

93
00:08:00,689 --> 00:08:04,943
<i>Karmaşık kaçakçılık ve dağıtım ağlarıyla</i>

94
00:08:05,026 --> 00:08:09,990
<i>parmak izi bırakmadan Meksika,
Avrupa ve Uzak Doğu'ya yayıldılar.</i>

95
00:08:10,073 --> 00:08:13,368
<i>Çalışanları bile Cali'nin
kokain ticareti yaptığını bilmiyordu.</i>

96
00:08:13,451 --> 00:08:15,912
<i>Bu lanet olası kurumsallaşmış kokaindi.</i>

97
00:08:15,996 --> 00:08:18,748
<i>Ve onu en büyük 500 şirketten
biriymiş gibi yönetiyorlardı.</i>

98
00:08:19,791 --> 00:08:21,793
<i>Lafı daha fazla uzatmadan,</i>

99
00:08:21,876 --> 00:08:24,421
<i>Cali Karteli'nin başındakileri tanıyalım:</i>

100
00:08:26,089 --> 00:08:29,718
<i>Pacho Herrera, dağıtım ve güvenliğin başı.</i>

101
00:08:29,801 --> 00:08:30,635
Alo.

102
00:08:30,719 --> 00:08:34,055
<i>Her istediğini yapmaya hazır
bir psikopat sürüsünü yönetiyordu.</i>

103
00:08:34,139 --> 00:08:36,224
Alo. Ne var?

104
00:08:37,017 --> 00:08:38,935
<i>Chepe Santacruz-Londoño.</i>

105
00:08:39,019 --> 00:08:40,020
Bir bakalım.

106
00:08:41,855 --> 00:08:44,024
<i>Rodríguez kardeşlerle beraber büyümüş.</i>

107
00:08:46,776 --> 00:08:48,653
<i>ABD operasyonunun başı</i>

108
00:08:48,737 --> 00:08:53,324
<i>ve Cali'nin göz bebeği
New York'un sorumlusu.</i>

109
00:08:54,868 --> 00:08:57,912
<i>Orada yaşıyordu, tabii sahte bir isimle.</i>

110
00:08:58,830 --> 00:09:02,417
<i>Kartelin iki numarası</i>
<i>operasyon şefi Miguel</i><i>Rodríguez idi.</i>

111
00:09:02,500 --> 00:09:04,335
Palmira polis amiri.

112
00:09:04,419 --> 00:09:05,587
Onu daha yeni halletmedik mi?

113
00:09:05,670 --> 00:09:08,673
- Yenisinden bahsediyorum, Arango.
- Ne kadar?

114
00:09:08,757 --> 00:09:10,383
- 20.000 dolar yazayım mı?
- Hayır.

115
00:09:11,676 --> 00:09:12,886
17 yaz.

116
00:09:13,803 --> 00:09:15,305
- 17 mi?
- Evet.

117
00:09:15,680 --> 00:09:20,060
<i>Miguel keselerinden içeri giren parayı
ve verilecek rüşvetleri idare ediyordu.</i>

118
00:09:20,769 --> 00:09:26,941
<i>Ve tabii son olarak kartelin CEO'su,
plan adamı Gilberto Rodríguez vardı.</i>

119
00:09:27,025 --> 00:09:30,445
<i>Hep bir adım önde olduğu için
ona satranç ustası derlerdi.</i>

120
00:09:32,113 --> 00:09:36,284
<i>Kokain ticareti evriminin
doruk noktasıydılar. Zirvedeki tacirler.</i>

121
00:09:36,367 --> 00:09:38,703
<i>İki numara olmak onlara usulca gelişip</i>

122
00:09:38,787 --> 00:09:41,831
<i>tarihteki en büyük
kokain karteli olma fırsatı tanıdı.</i>

123
00:09:41,915 --> 00:09:43,500
<i>Artık o günler geride kalmıştı.</i>

124
00:09:44,084 --> 00:09:46,628
<i>Bizi uğraştıran adam ortadan kalktığından</i>

125
00:09:46,711 --> 00:09:49,047
<i>lanet olası bir hızla bir numaraydılar.</i>

126
00:09:49,923 --> 00:09:51,508
KOKAİN AŞ.
YENİ UYUŞTURUCU KRALLARI

127
00:09:51,591 --> 00:09:53,593
<i>Onları kurtaracak
bir satranç hamlesi de yoktu.</i>

128
00:09:53,676 --> 00:09:56,054
<i>Ama ben merakla denemelerini bekliyordum.</i>

129
00:09:56,137 --> 00:09:56,971
Anderson!

130
00:09:57,722 --> 00:09:59,849
Hepsini sola kaydırın.

131
00:10:00,183 --> 00:10:01,935
Masalar çok bitişik duruyor.

132
00:10:08,274 --> 00:10:10,193
Bu akşam konuşacak mısın?

133
00:10:11,986 --> 00:10:13,029
Hayır.

134
00:10:14,572 --> 00:10:15,865
Ben ikimiz için konuşurum.

135
00:10:15,949 --> 00:10:18,451
- Kuzey Vadisi'ndekilerle konuştun mu?
- Evet.

136
00:10:21,121 --> 00:10:21,955
Yani?

137
00:10:22,038 --> 00:10:24,582
Söylemelerini istediğimi
düşündükleri şeyi söylediler.

138
00:10:24,666 --> 00:10:28,211
Ama bu akşam,
açıklamadan sonra gerçeği öğreniriz.

139
00:10:31,339 --> 00:10:33,800
Luz haladan daha batıl inançlısın.

140
00:11:00,535 --> 00:11:01,452
Selam patron.

141
00:11:01,870 --> 00:11:02,954
Her şey hazır mı?

142
00:11:03,788 --> 00:11:04,831
Evet, efendim.

143
00:11:05,165 --> 00:11:08,001
Tüm gece sürdü ama...
Her şey hazır efendim.

144
00:11:08,376 --> 00:11:10,628
Halledersin, daha gençsin.

145
00:11:16,843 --> 00:11:20,930
Córdova ile buluşuyoruz.
Eylem planını gözden geçirmek istiyor.

146
00:11:21,014 --> 00:11:23,099
Bu gece büyük gece, değil mi?

147
00:11:24,601 --> 00:11:26,060
Çok fazla insan olacak.

148
00:11:41,951 --> 00:11:42,994
Beyler.

149
00:11:43,077 --> 00:11:44,662
Bariz olanla başlayalım.

150
00:11:45,246 --> 00:11:47,332
Bu gece çok önemli.

151
00:11:47,916 --> 00:11:49,918
Rodríguez kardeşler

152
00:11:50,001 --> 00:11:52,629
organizasyonlarının üyelerini
bir yerde toplayacak.

153
00:11:53,504 --> 00:11:55,215
Bu, asla olmaz.

154
00:11:55,548 --> 00:11:57,258
Ama bu gece yapacaklar.

155
00:11:58,509 --> 00:11:59,844
Tetikte olmalıyız.

156
00:12:01,137 --> 00:12:03,681
- Arkanızda gözünüz olmalı, anlaşıldı mı?
- Evet, efendim.

157
00:12:03,765 --> 00:12:06,726
- Jorge.
- Dikkatli olun.

158
00:12:06,809 --> 00:12:09,187
Telsiz elinizde olsun. İletişim kurun.

159
00:12:09,771 --> 00:12:11,564
Bu gece son operasyonu.

160
00:12:12,523 --> 00:12:16,694
Bizi havalı bir
iş adamı olmak için bırakıyor.

161
00:12:17,070 --> 00:12:18,529
İyi izlenim bırakalım.

162
00:12:19,113 --> 00:12:21,491
Belki bir gün bizi işe alır.

163
00:12:23,201 --> 00:12:24,202
Hadi gidelim.

164
00:12:31,417 --> 00:12:33,586
Gilberto bu akşam ne açıklayacak dersin?

165
00:12:35,755 --> 00:12:38,257
Bence Asya pazarına girdiğini söyleyecek.

166
00:12:38,341 --> 00:12:39,509
Hiçbir fikrim yok.

167
00:12:40,009 --> 00:12:43,805
- Cuma gününden sonra benim derdim değil.
- Gerçekten ayrılıyor musun?

168
00:12:44,472 --> 00:12:46,057
Paola'ya söz verdim.

169
00:12:48,309 --> 00:12:51,437
Ben her gün karıma
sözler veriyorum kardeşim.

170
00:12:52,855 --> 00:12:55,233
Sakin ol, fiyakanı bozmayacak
başka birini bulursun.

171
00:12:56,693 --> 00:12:58,027
Umarım dostum.

172
00:12:58,111 --> 00:13:01,030
Ama şu an
çok sayıda göt herifle çevriliyim.

173
00:13:05,118 --> 00:13:07,578
AMERİKA BİRLEŞİK DEVLETLERİ BÜYÜKELÇİLİĞİ

174
00:13:11,791 --> 00:13:13,459
<i>Terfiniz için tebrikler efendim.</i>

175
00:13:14,293 --> 00:13:15,670
Bana ne yaptığını hatırlat.

176
00:13:15,753 --> 00:13:18,881
Ataşe vekiliyim
ve aynı zamanda şoförünüzüm.

177
00:13:19,340 --> 00:13:20,758
Arabamı kendim kullanırım.

178
00:13:22,635 --> 00:13:26,305
Biliyorsunuz, burada önemli birisiniz.
Escobar'dan beri.

179
00:13:26,889 --> 00:13:28,725
- Katie.
- Günaydın.

180
00:13:32,145 --> 00:13:33,438
Efendim, sorabilir miyim?

181
00:13:34,063 --> 00:13:35,565
Escobar nasıl biriydi?

182
00:13:36,399 --> 00:13:37,567
Onunla hiç tanışmadım.

183
00:13:39,527 --> 00:13:40,361
CALİ KARTELİ

184
00:13:40,445 --> 00:13:42,947
<i>Son birkaç yıldır
Escobar'a odaklanmış olmamız,</i>

185
00:13:43,031 --> 00:13:45,825
<i>Cali Babaları'nı unuttuğumuz
anlamına gelmiyordu.</i>

186
00:13:45,908 --> 00:13:49,162
Duffy ve Lopez'den
Köşetaşı hakkında rapor istiyorum.

187
00:13:49,245 --> 00:13:50,830
- Derhâl.
- Peki, efendim.

188
00:14:00,673 --> 00:14:02,967
Bunlar Cali Karteli'ne ait
istihbarat özetleri.

189
00:14:03,051 --> 00:14:05,636
Özet istemiyorum. Diğer her şey nerede?

190
00:14:05,720 --> 00:14:08,139
<i>Peşlerinde sürekli ajanlarımız vardı.</i>

191
00:14:08,681 --> 00:14:09,849
<i>İyi ajanlar.</i>

192
00:14:11,267 --> 00:14:13,811
<i>Son zamanlarda şansımız yaver gidiyordu.</i>

193
00:14:15,980 --> 00:14:17,815
Bir sağlık sorunun mu var?

194
00:14:20,318 --> 00:14:21,319
Hayır, ben de aldım.

195
00:14:21,402 --> 00:14:23,237
<i>Cali dosyasındaki son gelişme,</i>

196
00:14:23,321 --> 00:14:26,908
<i>gümrük ve Narkotik'in Köşetaşı isimli
ortak operasyonundan geldi.</i>

197
00:14:29,369 --> 00:14:32,789
<i>Operasyon, orta seviye Cali üyelerini
Amerika'da parmaklıklar ardına tıktı.</i>

198
00:14:34,874 --> 00:14:37,126
<i>Onlar yardıma pek hevesli olmadığında</i>

199
00:14:37,210 --> 00:14:40,630
<i>Kolombiya'da oğlu, kardeşi eve dönsün diye
her şeyi yapmaya hazır...</i>

200
00:14:41,672 --> 00:14:45,426
<i>fakir akrabalarından yardım almak
mümkün oluyordu.</i>

201
00:14:46,052 --> 00:14:46,928
Kimsiniz?

202
00:14:47,011 --> 00:14:49,472
<i>Kulağa acımasız geliyorsa
bu, öyle olduğundandır.</i>

203
00:14:49,555 --> 00:14:51,182
Ben Andres, erkek kardeşiyim.

204
00:14:51,766 --> 00:14:53,142
<i>Narkotik'in şakası yoktu.</i>

205
00:14:53,226 --> 00:14:54,811
Ona nasıl yardımcı olabilirim?

206
00:15:07,990 --> 00:15:08,950
İşte geliyor.

207
00:15:11,411 --> 00:15:13,079
Selam kardeşim. Otursana.

208
00:15:16,707 --> 00:15:18,000
Bir şey içmek ister misin?

209
00:15:21,587 --> 00:15:23,381
Rahat ol. Burada bizi kimse tanımaz.

210
00:15:24,298 --> 00:15:26,134
Cali polisleri
burada olduğumuzdan habersiz.

211
00:15:26,217 --> 00:15:28,428
Sakin ol. Burada güvendesin.

212
00:15:28,511 --> 00:15:29,679
Açıkla ona.

213
00:15:30,346 --> 00:15:32,473
Bu akşamki partiyi konuşalım.

214
00:15:32,765 --> 00:15:35,351
Katılanlara dair bilgi istiyoruz.

215
00:15:35,935 --> 00:15:37,520
Polisler, politikacılar.

216
00:15:37,603 --> 00:15:39,397
- Polis ve politikacılar mı?
- Evet.

217
00:15:39,480 --> 00:15:40,940
Kartel için çalışanlar.

218
00:15:41,357 --> 00:15:43,568
Ülkeni mahveden insanlar.

219
00:15:44,694 --> 00:15:46,112
Neden olduğunu da anlat.

220
00:15:47,321 --> 00:15:52,076
Bak, olay şu. Bu adamlar asla
aynı yerde bir araya gelmez.

221
00:15:52,493 --> 00:15:55,204
Neden şimdi toplanıyorlar,
bilmek istiyoruz.

222
00:15:55,288 --> 00:15:57,582
Tahminimiz Gilberto Rodríguez'in

223
00:15:58,166 --> 00:16:00,460
önemli bir duyuru yapacağı yönünde.

224
00:16:01,085 --> 00:16:01,919
Anlaşıldı mı?

225
00:16:04,380 --> 00:16:05,339
Anlaşılmadıysa...

226
00:16:06,549 --> 00:16:07,389
güle güle <i>hermano</i>.

227
00:16:14,891 --> 00:16:17,602
- Teksas'ta işler nasıl Ajan Peña?
- Ateşli.

228
00:16:19,479 --> 00:16:22,315
Ailen nasıl? Biliyorsun,
bir iki hafta daha izinlisin.

229
00:16:22,398 --> 00:16:24,108
Evde daha çok zaman geçirebilirdin.

230
00:16:24,192 --> 00:16:26,527
Anlaşılan benden bir an önce
kurtulmak istediler.

231
00:16:28,029 --> 00:16:33,493
Efendim, şu Miami operasyonu,
Köşetaşı, bazı taşları yerinden oynattı.

232
00:16:33,576 --> 00:16:35,119
Belki Cali'ye ulaşabiliriz.

233
00:16:36,162 --> 00:16:39,749
- Tanık var mı?
- Yok, ama oyunda sıra bize geçti.

234
00:16:40,875 --> 00:16:42,418
Sıradaki hamlelerini öğrenebiliriz.

235
00:16:48,633 --> 00:16:51,594
Bu sefer işler
Escobar'daki gibi olmayacak Ajan Peña.

236
00:16:52,136 --> 00:16:55,014
Olamayacak. Burada şartlar değişti.

237
00:16:55,097 --> 00:16:56,557
Yeni başkan seçiliyor.

238
00:16:56,974 --> 00:16:59,227
Gaviria'nın göz yumduklarına
bu adam yummayabilir.

239
00:17:02,271 --> 00:17:03,606
Biraz ağırdan al.

240
00:17:03,689 --> 00:17:06,442
Ayağını yere sağlam bas, yeni işine alış.

241
00:17:08,611 --> 00:17:11,948
Efendim, CIA bölüm şefiyle...

242
00:17:13,115 --> 00:17:14,825
bir geçmişimiz var.

243
00:17:15,993 --> 00:17:17,703
Umarım bu, ilerlememizi engellemez.

244
00:17:17,787 --> 00:17:19,705
Stechner'la uyuşmadığınızı biliyorum.

245
00:17:19,789 --> 00:17:22,416
- Bu, problem olmayacak.
- Sizin kadar emin değilim.

246
00:17:22,500 --> 00:17:24,877
Stechner atamanı kendi imzaladı.

247
00:17:25,670 --> 00:17:27,338
Hatta geri dönmeni o istedi.

248
00:17:28,130 --> 00:17:31,926
CIA ve Narkotik, bu olayda
beraber çalışmak mecburiyetinde.

249
00:17:32,009 --> 00:17:33,928
Hedefimiz aynı.

250
00:17:51,487 --> 00:17:52,321
İçeri gir.

251
00:17:57,285 --> 00:17:58,286
<i>Hola</i> kardeşim.

252
00:17:58,995 --> 00:18:01,414
Endişelenmeye başlıyoruz.
Asayiş berkemal mi?

253
00:18:01,497 --> 00:18:04,417
Endişeleniyoruz. Her şey yolunda mı?

254
00:18:04,875 --> 00:18:07,169
Evet, ama... Beni takip ediyorlar sandım.

255
00:18:07,253 --> 00:18:10,214
- Takip edildiğini düşünüyor.
- O kadarını anladım.

256
00:18:10,298 --> 00:18:12,383
Yalnız olduğumdan emin olmam lazımdı.

257
00:18:13,134 --> 00:18:15,177
Hadi, seni giydirelim ve plana bakalım.

258
00:18:15,261 --> 00:18:17,680
Tişörtünü çıkart. Otur.

259
00:18:22,643 --> 00:18:23,644
Tamam.

260
00:18:23,728 --> 00:18:24,604
Hazır.

261
00:18:24,687 --> 00:18:25,771
Hazırız.

262
00:19:14,695 --> 00:19:18,532
Sence Pacho ile aranı
düzeltmen gerekmez mi Claudito?

263
00:19:22,370 --> 00:19:23,704
Patron olan o.

264
00:19:24,747 --> 00:19:26,666
Onların bölgesindeyiz, yanlış mıyım?

265
00:19:31,712 --> 00:19:32,755
Evet.

266
00:19:33,172 --> 00:19:34,548
Bu akşam hallederim.

267
00:19:35,174 --> 00:19:37,593
María.

268
00:19:41,097 --> 00:19:45,184
Bizim çocuklarımız
ve çocuklarımızın çocukları için.

269
00:19:46,477 --> 00:19:47,687
Bu çok iyiydi kardeşim.

270
00:19:49,188 --> 00:19:50,940
Dur da baştan alayım.

271
00:19:51,023 --> 00:19:55,277
Senin konuşman kimsenin umurunda değil.
Onu sonra dinlesek de olur...

272
00:19:56,487 --> 00:19:58,030
- Pacho!
- Chepe!

273
00:19:58,114 --> 00:20:00,199
Gel buraya, seni aşağılık herif.

274
00:20:02,618 --> 00:20:03,994
N'aber?

275
00:20:04,495 --> 00:20:06,789
Şu hâline bak. New York nasıl?

276
00:20:07,248 --> 00:20:11,168
Soğuk. Ama kibarca rica edersen
kızlar ısıtıyor.

277
00:20:12,169 --> 00:20:14,088
Sana bir hediyem var bebek surat.

278
00:20:17,133 --> 00:20:18,801
Çok güzel. Teşekkürler.

279
00:20:21,929 --> 00:20:24,682
Hepimiz bir araya gelmeyeli
uzun zaman oldu.

280
00:20:26,809 --> 00:20:31,021
Bu gece bizim gecemiz
çünkü bunu hak ettik.

281
00:20:31,939 --> 00:20:35,151
- Cali'nin Beyefendileri şerefine!
- Şerefe!

282
00:20:35,234 --> 00:20:38,320
Sanırım önce iş konuşmamız lazım Gilberto.

283
00:20:38,404 --> 00:20:42,116
Sanki biri
seni kızdırmış gibi davranıyorsun.

284
00:20:42,908 --> 00:20:45,661
Kardeşim, Papa'dan zenginsin.

285
00:20:46,203 --> 00:20:47,538
Ama ondan fazla çalışıyorum.

286
00:20:47,621 --> 00:20:48,664
Şerefine o zaman!

287
00:20:49,206 --> 00:20:50,166
Papa'nın!

288
00:20:51,542 --> 00:20:52,626
Şerefe.

289
00:20:52,710 --> 00:20:54,086
Hoş geldin Chepe.

290
00:20:58,299 --> 00:20:59,508
Bak, Gilberto...

291
00:21:02,052 --> 00:21:03,804
biliyorsun Kuzey Vadisi'nden

292
00:21:03,888 --> 00:21:06,891
Claudio Salazar ile
kişisel bir mevzum var.

293
00:21:08,225 --> 00:21:09,477
Ve o da aşağıda.

294
00:21:10,144 --> 00:21:11,771
Bunu çözmek istiyorum.

295
00:21:14,857 --> 00:21:15,900
Pekâlâ Pacho.

296
00:21:16,192 --> 00:21:21,739
İntikam arzunu anlıyorum
ama şu an zamanı değil.

297
00:21:22,323 --> 00:21:23,991
Kaybedecek çok şeyimiz var.

298
00:21:25,493 --> 00:21:29,830
O zaman... Bu pahalıya patlayan
partinin tadını çıkaralım mı?

299
00:21:29,914 --> 00:21:33,793
Hayır. Onun yerine Gilberto'nun
konuşmasını tekrardan dinleyelim.

300
00:21:34,543 --> 00:21:36,212
Chepe, seni aşağılık herif.

301
00:21:56,690 --> 00:21:58,901
Baksana, Menga'nın polis şefi.

302
00:22:00,027 --> 00:22:02,029
Ona her ay para ödüyorum.

303
00:22:03,531 --> 00:22:05,908
Tüm bu insanlara ödüyorum.

304
00:22:05,991 --> 00:22:08,869
Aferin sana büyük adam.

305
00:22:08,953 --> 00:22:10,287
Senin paran değil ya.

306
00:22:10,371 --> 00:22:12,206
Ama onu kontrol eden benim.

307
00:22:12,289 --> 00:22:14,792
- Sana o küpeleri kim aldı?
- Guillermo. Yeter.

308
00:22:14,875 --> 00:22:17,044
Tabii ya. Başımıza Al Capone kesildin.

309
00:22:21,423 --> 00:22:23,342
Kahretsin. Kaybol buradan.

310
00:22:38,607 --> 00:22:40,317
- Nasılsınız efendim?
- Pallomari.

311
00:22:40,401 --> 00:22:42,278
- Eğleniyor musun?
- Evet.

312
00:22:44,446 --> 00:22:45,656
Evet.

313
00:22:46,907 --> 00:22:48,242
Seni görmek ne güzel.

314
00:22:49,243 --> 00:22:51,287
Don Gilberto, iyi akşamlar.

315
00:22:51,370 --> 00:22:54,164
- Hoş geldiniz Sayın Vali.
- Don Gilberto, nasılsınız?

316
00:22:56,292 --> 00:22:57,918
İyi akşamlar Don Gilberto.

317
00:23:04,133 --> 00:23:06,594
- Bak, işte orada.
- Aşağılık herif.

318
00:23:19,982 --> 00:23:20,816
Merhaba.

319
00:23:20,899 --> 00:23:22,860
- İyi geceler.
- Buzlu <i>Aguardiente</i> lütfen.

320
00:23:22,943 --> 00:23:25,070
- Elbette.
- Teşekkür ederim.

321
00:23:45,007 --> 00:23:46,091
İyi vakit...

322
00:23:47,718 --> 00:23:49,011
geçiriyor musunuz?

323
00:23:49,428 --> 00:23:51,930
Evet, oldukça. Teşekkür ederim.

324
00:23:59,146 --> 00:24:01,231
Ben Miguel Rodríguez, memnun oldum.

325
00:24:01,315 --> 00:24:02,691
María Salazar.

326
00:24:03,359 --> 00:24:05,110
Davet ettiğiniz için teşekkürler.

327
00:24:26,757 --> 00:24:28,008
İyi akşamlar.

328
00:24:28,092 --> 00:24:29,843
Bay Rodríguez,
bir duyuru için ortaklarından

329
00:24:29,927 --> 00:24:31,970
at pistinde ona katılmalarını rica ediyor.

330
00:24:32,054 --> 00:24:33,847
Lütfen devam edin.

331
00:24:34,848 --> 00:24:39,311
Beyler, lütfen yer göstericileri
ahıra doğru takip edin. Teşekkür ederim.

332
00:24:44,525 --> 00:24:45,776
Orada dur.

333
00:24:47,111 --> 00:24:49,113
Bu boktan ışıkta
bir şeyler çekebiliyorsan

334
00:24:49,196 --> 00:24:51,323
kullandığın ekipman
epey yüksek teknolojidir.

335
00:24:52,574 --> 00:24:53,409
Siz kimsiniz?

336
00:24:53,492 --> 00:24:55,661
Rodríguez kardeşlerin
güvenliğinden sorumluyum.

337
00:24:56,829 --> 00:24:58,163
Oradaki adamı görüyor musun?

338
00:24:59,456 --> 00:25:00,457
Adı Navegante.

339
00:25:01,333 --> 00:25:02,668
Bil bakalım, ne yapıyor?

340
00:25:05,129 --> 00:25:07,631
Ya onunla ya da benimle geliyorsun.

341
00:25:08,215 --> 00:25:09,091
Anlaşıldı mı?

342
00:25:11,218 --> 00:25:12,344
Beni izle.

343
00:25:29,778 --> 00:25:31,488
Adın Andrés Restrepo.

344
00:25:31,989 --> 00:25:34,032
Annenle beraber
Üçüncü Mahalle'de yaşıyorsun.

345
00:25:35,284 --> 00:25:37,619
Libertadores'te bir kız arkadaşın var.

346
00:25:39,538 --> 00:25:40,873
Kardeşin Lucho.

347
00:25:41,415 --> 00:25:44,293
Birleşik Devletler'de gözaltında.

348
00:25:44,877 --> 00:25:47,254
Bu yüzden
Narkotik ile çalışmayı kabul ettin.

349
00:25:47,337 --> 00:25:48,964
Bana yalan söyleme.

350
00:25:49,798 --> 00:25:52,009
Andrés, kötü bir karar verdin.

351
00:25:52,092 --> 00:25:55,512
Ama bunu anlayacak kadar akıllısın.

352
00:25:56,305 --> 00:26:00,058
Başka bir karar vermen gerekecek.
Hayatta kalman buna bağlı.

353
00:26:00,684 --> 00:26:02,478
Cali'den ayrılacaksın.

354
00:26:03,395 --> 00:26:07,065
Annene veda etmeyeceksin,
kız arkadaşına da.

355
00:26:07,483 --> 00:26:08,859
Ortadan kaybolmanı istiyorum.

356
00:26:13,697 --> 00:26:14,865
Ortaklarım.

357
00:26:15,491 --> 00:26:16,992
Dostlarım.

358
00:26:18,327 --> 00:26:19,953
Düşmanımız öldü!

359
00:26:21,997 --> 00:26:24,625
İşimiz güçlü!

360
00:26:25,501 --> 00:26:27,878
Hep beraber bu işi alıp

361
00:26:27,961 --> 00:26:31,507
seleflerimizin hayal bile edemeyecekleri
yerlere getirdik.

362
00:26:31,590 --> 00:26:32,925
Ama dostlar...

363
00:26:33,008 --> 00:26:38,263
Kabul etmemiz gereken bazı şeyler var.

364
00:26:44,895 --> 00:26:46,021
Stoddard!

365
00:26:46,104 --> 00:26:47,606
<i>Beni dinleyin.</i>

366
00:26:48,106 --> 00:26:54,905
<i>Polis kuvvetlerinin gözü üzerimizde,
aynı bir zamanlar Escobar'da olduğu gibi.</i>

367
00:26:56,031 --> 00:26:58,951
<i>Yani biz burada kutlarken</i>

368
00:26:59,034 --> 00:27:04,039
<i>onlar bizim inşa ettiğimiz her şeyi
elimizden almaya çalışıyorlar.</i>

369
00:27:06,583 --> 00:27:09,253
<i>Adı Joseph Kennedy olan bir Amerikalı,</i>

370
00:27:09,336 --> 00:27:12,172
yasa dışı içki satışından servet edindi

371
00:27:12,756 --> 00:27:15,008
ama bu parayı meşrulaştırdı.

372
00:27:15,092 --> 00:27:17,261
Çocukları büyük politikacılar oldu.

373
00:27:17,344 --> 00:27:20,973
Biri başkan bile seçildi.

374
00:27:21,598 --> 00:27:22,432
Evet, beyler.

375
00:27:23,934 --> 00:27:28,272
Otoritelerle pazarlıktayız
ve yakında bir anlaşmaya varacağız.

376
00:27:33,819 --> 00:27:39,491
Organizasyonumuz, altı ay içinde
kokain işinden çıkmış olacak.

377
00:27:41,201 --> 00:27:46,456
Laboratuvarlarımızı, depolarımızı
ve kaçakçılık rotalarımızı

378
00:27:46,540 --> 00:27:48,750
teslim edeceğiz.

379
00:27:48,834 --> 00:27:55,173
Ama beyler, bunların bizim rızamız dışında
olduğunu düşünme hatasına düşmeyin.

380
00:27:55,757 --> 00:27:58,677
Hapis cezaları minimumda olacak.

381
00:27:59,094 --> 00:28:01,305
Paramız bizde kalacak.

382
00:28:01,889 --> 00:28:04,808
Yasal işlerimiz büyümeye devam edecek.

383
00:28:05,642 --> 00:28:09,479
Kazanabileceğimiz kadar kazanmak için
altı ayımız var.

384
00:28:10,355 --> 00:28:13,191
Ve beyler, iyi niyetimizin temsili olarak

385
00:28:13,275 --> 00:28:18,572
hepinize bu yılki son kârdan

386
00:28:18,655 --> 00:28:21,658
okkalı bir pay takdim edeceğiz.

387
00:28:27,748 --> 00:28:31,960
Hep beraber tadını çıkaracağımız
aydınlık günlerin şerefine.

388
00:28:32,044 --> 00:28:36,048
Çocuklarımız...
Ve onların çocukları şerefine.

389
00:28:39,426 --> 00:28:41,136
- Şerefe...
- Şerefe!

390
00:28:41,220 --> 00:28:42,679
- Şerefe beyler!
- Şerefe!

391
00:28:43,513 --> 00:28:46,642
- Ne düşünüyorsun?
- Bence büyük bir hareket.

392
00:28:49,519 --> 00:28:51,355
- Tebrikler!
- Geleceğin şerefine!

393
00:28:54,775 --> 00:28:57,194
Teşekkür ederim kardeşim.
Geldiğin için teşekkürler.

394
00:29:15,754 --> 00:29:16,922
Ne istersiniz?

395
00:29:17,005 --> 00:29:18,298
Viski. Sek.

396
00:29:23,595 --> 00:29:24,596
Merhaba efendim!

397
00:29:26,974 --> 00:29:29,017
Size bir içki ısmarlayabilir miyiz?

398
00:29:29,101 --> 00:29:31,353
Gerek yok. Teşekkürler.

399
00:29:34,064 --> 00:29:35,148
Pekâlâ.

400
00:29:39,236 --> 00:29:40,404
Altı ay.

401
00:29:41,321 --> 00:29:43,365
New York'u kuruyana kadar kanatacağım.

402
00:29:44,032 --> 00:29:47,953
Özgürlük Anıtı'nın ardına geçip
onu götünden sikeceğim.

403
00:29:53,959 --> 00:29:55,210
Ve sonra ne olacak?

404
00:29:57,004 --> 00:30:00,173
Ne istiyorsak yapmak için altı ayımız var.

405
00:30:09,099 --> 00:30:10,183
Merhaba.

406
00:30:15,022 --> 00:30:16,148
Seni seviyorum kardeşim.

407
00:30:19,484 --> 00:30:21,320
Dans pistinde görüşürüz.

408
00:30:41,423 --> 00:30:43,800
- Arabaya biner misin?
- Niye erken gitmek istiyorsun?

409
00:30:43,884 --> 00:30:45,260
Çünkü zamanı geldi, tamam mı?

410
00:30:45,344 --> 00:30:46,784
- Neden böyle davranıyorsun?
- Yeter!

411
00:30:48,096 --> 00:30:49,264
Arabaya bin.

412
00:31:16,208 --> 00:31:17,292
Bu akşam nasıldı Jorge?

413
00:31:19,211 --> 00:31:20,170
Çok iyiydi efendim.

414
00:31:23,799 --> 00:31:25,842
Onları şaşırttık mı sence?

415
00:31:25,926 --> 00:31:29,513
Evet. Sanırım pek çok insanı şaşırttınız.

416
00:31:32,099 --> 00:31:35,811
Davetsiz bir misafirimiz olduğunu duydum.
Ne oldu?

417
00:31:39,231 --> 00:31:41,149
Mütevazı olma.

418
00:31:41,942 --> 00:31:43,693
Córdova bana söyledi.

419
00:31:44,403 --> 00:31:46,071
Bu, senin yeteneğin.

420
00:31:46,863 --> 00:31:50,158
Tehlikeyi fark edip
bizi ne zaman tehdit edeceğini bilmek.

421
00:31:51,576 --> 00:31:52,911
Bu, paha biçilmez.

422
00:31:57,541 --> 00:31:59,751
Ayrılmak istediğini söylediler.

423
00:32:02,546 --> 00:32:06,633
Size ve ailenize müteşekkirim ama...

424
00:32:07,551 --> 00:32:11,346
kendi güvenlik şirketimi kuruyorum.

425
00:32:12,889 --> 00:32:17,352
Escobar tehdit olmaktan çıkana kadar...
Kalmayı düşünüyordum.

426
00:32:18,812 --> 00:32:21,940
Sana çok müteşekkiriz. Gerçekten.

427
00:32:23,108 --> 00:32:25,902
Yıllar boyu bizim için harika iş çıkardın.

428
00:32:25,986 --> 00:32:28,488
Ailem için. Benim için.

429
00:32:30,949 --> 00:32:33,452
İstifanı kabul edemem Jorge.

430
00:32:43,462 --> 00:32:47,924
Saygısızlık etmek istemem
ama her şeyi ona göre ayarladım.

431
00:32:48,008 --> 00:32:49,509
Yeniden ayarlayabilirsin.

432
00:32:50,802 --> 00:32:55,390
Bak, biz bu noktaya iyi adamlarımızın
gitmesine izin vererek gelmedik.

433
00:32:57,225 --> 00:33:00,228
Önümüzdeki aylarda sana
her zamankinden çok ihtiyacımız olacak.

434
00:33:01,771 --> 00:33:03,815
Sadece altı ay.

435
00:33:06,818 --> 00:33:08,570
Sana güvenebilir miyim Jorge?

436
00:33:10,405 --> 00:33:11,406
Evet mi?

437
00:33:15,827 --> 00:33:17,204
Elbette patron.

438
00:33:18,288 --> 00:33:19,372
Miguel.

439
00:33:40,435 --> 00:33:41,269
Güzel kızmış.

440
00:33:43,313 --> 00:33:46,566
Erkekler konusundaki zevki tartışılır ama.

441
00:33:50,237 --> 00:33:51,988
Hoş geldin Ajan Peña.

442
00:33:53,198 --> 00:33:54,407
Terfini tebrik ederim.

443
00:33:54,491 --> 00:33:59,246
Her yıl fazladan gelecek, ne kadardı,
dokuz bin mi? Fena para değil.

444
00:33:59,329 --> 00:34:00,372
Aynısından.

445
00:34:01,957 --> 00:34:02,791
Peki?

446
00:34:02,874 --> 00:34:04,918
Bogota'ya gelmemi istedin demek.

447
00:34:05,001 --> 00:34:05,919
Aynen öyle.

448
00:34:06,461 --> 00:34:09,214
Çünkü işlerin nasıl yürüdüğünü biliyorsun.

449
00:34:09,297 --> 00:34:11,341
Bu ne demek şimdi?

450
00:34:14,177 --> 00:34:17,472
DC'dekiler için Escobar zaferdi.

451
00:34:17,556 --> 00:34:18,640
Teşekkürler.

452
00:34:19,391 --> 00:34:20,350
Ama burada...

453
00:34:21,643 --> 00:34:23,728
Neye mal olduğunu biliyoruz, değil mi?

454
00:34:24,729 --> 00:34:27,357
Medellin bir felaketti.
Binlerce Kolombiyalı öldü,

455
00:34:27,440 --> 00:34:30,277
tonlarca kokain hâlâ
Amerikan sokaklarına akıyor.

456
00:34:30,360 --> 00:34:34,114
Hadi ama. Ne Amerikan sokakları
ne de Kolombiyalılar umurunda.

457
00:34:39,244 --> 00:34:42,205
Başarılan neydi Ajan Peña?

458
00:34:45,500 --> 00:34:47,043
Cali'yi farklı yapacağız.

459
00:34:47,836 --> 00:34:50,547
Bu sefer sineği yakalamak için
örümceği yutmak yok.

460
00:34:51,381 --> 00:34:53,466
Amerika'nın Kolombiya için planları var.

461
00:34:54,593 --> 00:34:56,845
Yeni bir kan gölü işleri karıştırır.

462
00:35:01,224 --> 00:35:02,267
Peki...

463
00:35:04,060 --> 00:35:05,562
plan nedir?

464
00:35:07,147 --> 00:35:07,981
Teslimiyet.

465
00:35:08,898 --> 00:35:10,358
Cali karteli havlu atacak.

466
00:35:10,442 --> 00:35:13,737
Tarihin en büyük suç şebekesinin
anahtarlarını teslim edecek.

467
00:35:15,322 --> 00:35:17,574
Bence Narkotik
kendine pay bile çıkarabilir.

468
00:35:17,657 --> 00:35:19,326
Yani serbest mi kalacaklar?

469
00:35:20,285 --> 00:35:25,624
Anlaşmaya varılmak üzere
ve Washington destekliyor.

470
00:35:29,169 --> 00:35:31,421
Peki, bana neden ihtiyacın var?

471
00:35:31,504 --> 00:35:34,549
Sen Escobar'ı haklayan
cesur Narkotik ajanısın.

472
00:35:35,842 --> 00:35:37,969
Kahramanı yanıma almak benim çıkarıma.

473
00:35:39,554 --> 00:35:41,890
Meraklanma. Cali hapis yatacak.

474
00:35:42,891 --> 00:35:44,476
Yani teknik olarak.

475
00:35:46,436 --> 00:35:47,479
Ve bu, sana yeter?

476
00:35:48,730 --> 00:35:53,860
Eğer bu dünyada adalet olsaydı Javier,
sen hapishanede olurdun.

477
00:35:59,574 --> 00:36:03,078
Adamlarının Cali'ye bu gece
operasyon düzenlediğini biliyorum.

478
00:36:03,870 --> 00:36:04,704
İzin ver.

479
00:36:06,665 --> 00:36:11,002
Sana şu kadarını söyleyeyim,
elin boş çıkacaksın.

480
00:36:13,630 --> 00:36:15,507
Bu adamlar hata yapmıyor.

481
00:36:16,257 --> 00:36:19,386
Cali patronlarının peşine düşersen
sadece daha fazla insan ölür.

482
00:36:42,826 --> 00:36:43,993
Bilemiyorum adamım.

483
00:36:44,661 --> 00:36:46,788
Onunla bir yıl önce elçilikte tanıştım.

484
00:36:46,871 --> 00:36:47,706
Öyle mi?

485
00:36:47,789 --> 00:36:49,874
Ne içti ne sevişti.
Adamın umurunda değildi.

486
00:36:52,961 --> 00:36:55,547
Doğrudur. Ama kötü bir herif değildir.

487
00:36:57,298 --> 00:36:59,467
Akademide aynı sınıftaydık.

488
00:37:06,850 --> 00:37:09,686
Çocuk sekiz saattir dışarıda.
Umarım elinde bir şeyler vardır.

489
00:37:21,740 --> 00:37:23,241
Lanet olası geri zekâlı.

490
00:37:32,834 --> 00:37:34,002
Bir terslik var.

491
00:38:39,526 --> 00:38:42,612
Belki yakayı ele verdi.
Ya da paniğe kapıldı.

492
00:38:42,695 --> 00:38:44,197
Her halükârda bu gece buradayız.

493
00:38:45,073 --> 00:38:46,950
- Gün ağardığında çıkarız.
- Evet.

494
00:38:59,504 --> 00:39:00,839
Andrés'de bu numara var mı?

495
00:39:02,465 --> 00:39:04,592
Numarayı biz bilmiyoruz.
O nasıl bilecek?

496
00:39:09,180 --> 00:39:10,223
Cevap ver.

497
00:39:13,434 --> 00:39:14,686
Alo?

498
00:39:15,562 --> 00:39:16,396
Alo?

499
00:39:17,146 --> 00:39:17,981
Kimsin?

500
00:39:18,690 --> 00:39:21,568
Kapat. Pencerelerden uzak dur.

501
00:39:25,154 --> 00:39:26,447
Bizi izliyorlar.

502
00:39:28,324 --> 00:39:31,744
<i>En nihayetinde Köşetaşı operasyonu
pek işimize yaramadı.</i>

503
00:39:31,828 --> 00:39:34,873
<i>Cali her sene
milyarlarca dolar dağıtıyordu.</i>

504
00:39:34,956 --> 00:39:36,791
<i>Milyon değil, milyarlarca.</i>

505
00:39:36,875 --> 00:39:39,627
<i>Bu da onlara her yerde
göz ve kulak satın alıyordu.</i>

506
00:39:40,211 --> 00:39:42,505
<i>Cali'ye gelen herkes,
daha çantalarını bırakmadan</i>

507
00:39:42,589 --> 00:39:44,257
<i>kontrol edilir ve araştırılırdı.</i>

508
00:39:44,340 --> 00:39:45,425
ULUSAL POLİS

509
00:39:45,508 --> 00:39:48,428
<i>Polis karakoluna gidersen
bunu bilirlerdi.</i>

510
00:39:48,511 --> 00:39:50,805
<i>Taksiye binersen bunu bilirlerdi.</i>

511
00:39:51,848 --> 00:39:54,183
<i>Telefon açmayı aklından bile geçirme.</i>

512
00:39:54,267 --> 00:39:56,769
<i>Telefon şirketi onlarındı.</i>

513
00:39:56,853 --> 00:39:59,105
<i>Santral memurlarına belli yerlerden gelen</i>

514
00:39:59,188 --> 00:40:03,359
<i>aramalara dikkat etmelerini söylediler,
mesela Bogota'daki Amerikan Elçiliği gibi.</i>

515
00:40:04,485 --> 00:40:05,820
<i>Oradan aranırsanız...</i>

516
00:40:08,615 --> 00:40:09,991
<i>fişlendiniz demektir.</i>

517
00:40:12,118 --> 00:40:13,161
Kiminle görüşüyorum?

518
00:40:13,244 --> 00:40:14,287
<i>Ve o andan itibaren...</i>

519
00:40:15,121 --> 00:40:16,331
güle güle <i>hermano.</i>

520
00:40:17,582 --> 00:40:18,583
Anlaşıldı mı?

521
00:40:20,168 --> 00:40:21,377
<i>Peşinizdelerdi.</i>

522
00:40:21,961 --> 00:40:24,339
<i>Sovyetler Birliği'nden tek farkı
sıcak iklimiydi.</i>

523
00:40:24,422 --> 00:40:27,175
- Siktir!
<i>- Cali KGB diye anılıyorlardı.</i>

524
00:40:27,634 --> 00:40:30,428
- Juan.
- İşte burada efendim.

525
00:40:30,511 --> 00:40:31,554
Teşekkür ederim.

526
00:40:48,446 --> 00:40:49,530
Don Gilberto.

527
00:40:51,449 --> 00:40:52,659
Bu, şimdi geldi.

528
00:41:01,167 --> 00:41:02,251
Koy bakalım.

529
00:41:10,468 --> 00:41:12,720
<i>Şahısın Adı: Díaz.</i>

530
00:41:12,804 --> 00:41:17,433
<i>El Nacional Otel, 117 numarada kaydedildi.</i>

531
00:41:18,351 --> 00:41:21,896
<i>Emeklilik bu aşağılık heriflerin
işine gelir tabii. Onlar zengin.</i>

532
00:41:22,480 --> 00:41:24,315
Ben daha yeni uçak aldım.

533
00:41:24,399 --> 00:41:27,110
O pezevenk Gilberto
teklifini götüne soksun.

534
00:41:27,652 --> 00:41:31,197
<i>Ayrıca o, kim oluyor ki
bize sormadan anlaşma yapıyor?</i>

535
00:41:31,906 --> 00:41:34,325
<i>Bizim adımıza teslim olamazlar.</i>

536
00:41:35,910 --> 00:41:37,745
O orospu çocuğu Díaz.

537
00:41:40,289 --> 00:41:41,582
Navegante'yi göndereceğim.

538
00:41:41,666 --> 00:41:46,462
<i>Şahısın Adı: Santos.
Dördüncü bölgede kaydedildi.</i>

539
00:41:46,963 --> 00:41:52,010
<i>Bana bir hediye paketinden
fazlasını vermeleri gerekecek.</i>

540
00:41:53,136 --> 00:41:58,057
İşimi nasıl yürüteceğimi söylediğine göre
yaşlı keçinin taşakları sağlam olsa gerek.

541
00:41:58,474 --> 00:42:02,770
Bu, kolay olmayacak. Bu adamlar zayıf.

542
00:42:03,896 --> 00:42:05,857
Onu ben bizzat halledeceğim.

543
00:42:06,441 --> 00:42:07,692
Adam hayvanın teki.

544
00:42:08,359 --> 00:42:10,862
<i>Şahısın Adı: Beltre.</i>

545
00:42:11,320 --> 00:42:15,283
Oturup Rasguño ya da Henao'nun
en iyi bölgeleri kapmasını beklemeyeceğim.

546
00:42:15,366 --> 00:42:17,952
Organize olup
derhâl birlikte harekete geçelim.

547
00:42:18,369 --> 00:42:22,540
Sikmişim Joseph Kennedy'yi.
O göt herif de kimse artık.

548
00:42:23,583 --> 00:42:24,751
Córdova...

549
00:42:25,960 --> 00:42:27,754
El Pecas onu halleder.

550
00:42:28,254 --> 00:42:29,464
Anlaşıldı efendim.

551
00:42:33,092 --> 00:42:35,595
<i>Şahısın Adı: Salazar.</i>

552
00:42:36,637 --> 00:42:39,348
<i>María, geri döneceğim.
Arkadaşlarla çıkıyorum.</i>

553
00:42:39,432 --> 00:42:42,226
<i>Bu ne demek oluyor Claudio?
Şimdi mi dışarı çıkıyorsun?</i>

554
00:42:43,686 --> 00:42:46,064
Lütfen bana öyle bakma.

555
00:42:46,355 --> 00:42:48,232
Saat gecenin biri.

556
00:42:48,316 --> 00:42:50,276
Aynen öyle María. Saat gece bir.

557
00:42:50,359 --> 00:42:53,237
Sesini alçalt
yoksa misafirleri uyandıracaksın.

558
00:42:53,321 --> 00:42:56,032
Siktir git Claudio. Orospularına git.

559
00:42:56,115 --> 00:42:57,700
Benimle düzgün konuş María, yorgunum.

560
00:42:57,784 --> 00:43:01,037
Gece boyu o herifin saçmalıklarını
alkışlamaktan yoruldum.

561
00:43:02,538 --> 00:43:03,790
<i>Benimle uğraşma.</i>

562
00:43:11,047 --> 00:43:11,881
Pekâlâ...

563
00:43:12,799 --> 00:43:14,675
Bu, karı koca meselesi.

564
00:43:15,635 --> 00:43:16,886
Onu bırakın.

565
00:43:19,305 --> 00:43:20,348
Hayır, kardeşim.

566
00:43:24,060 --> 00:43:26,104
Salazar'ın kimseye saygısı yok.

567
00:43:29,482 --> 00:43:31,192
Sonradan pişman olacağımıza...

568
00:44:11,232 --> 00:44:12,441
Tatlım.

569
00:44:12,525 --> 00:44:13,693
Saat kaç?

570
00:44:14,527 --> 00:44:15,528
Geç oldu.

571
00:44:16,863 --> 00:44:18,239
Sen uykuna geri dön.

572
00:44:18,990 --> 00:44:20,575
İş nasıldı?

573
00:44:21,033 --> 00:44:21,868
İyiydi.

574
00:44:26,330 --> 00:44:27,623
Miguel ile konuştum.

575
00:44:31,836 --> 00:44:32,670
Yani?

576
00:44:35,298 --> 00:44:36,883
Benden ayrılmamamı istedi.

577
00:44:37,800 --> 00:44:39,510
Bir süre daha.

578
00:44:40,511 --> 00:44:41,637
Ne kadar?

579
00:44:44,348 --> 00:44:46,058
Sana ne kadar diye sordum.

580
00:44:46,142 --> 00:44:48,561
- Altı ay.
- Altı ay mı?

581
00:44:50,104 --> 00:44:50,980
Ona ne dedin?

582
00:44:54,150 --> 00:44:56,861
Ona ne diyebilirdim ki? Sadece altı ay.

583
00:44:58,070 --> 00:45:00,114
Bunu uzun zamandır konuşuyoruz.

584
00:45:00,948 --> 00:45:04,202
Yeni hayatımıza başlamak için
altı ay beklememiz mi gerek yani?

585
00:45:06,203 --> 00:45:09,957
Biliyor musun? Bence sen
bu işten ayrılmak istemiyorsun.

586
00:45:10,041 --> 00:45:12,418
- Bunu nasıl söylersin?
- Beni aptal mı sanıyorsun?

587
00:45:12,501 --> 00:45:14,003
Onlar için çalışmayı seviyorsun.

588
00:45:15,046 --> 00:45:17,131
Bu, senin hayatın oldu Jorge.

589
00:45:18,090 --> 00:45:21,093
Sen benim hayatımsın.
Kızlar benim hayatım.

590
00:45:21,928 --> 00:45:24,305
- Ne yapmamı istiyorsun?
- Tek kelime daha söyleme.

591
00:45:24,388 --> 00:45:27,141
- Sadece altı ay, altı yıl değil.
- Lütfen konuşma.

592
00:46:25,533 --> 00:46:26,784
Onun bir spa'sı var.

593
00:46:26,867 --> 00:46:28,995
Gidelim hadi. Gitmeliyiz!

594
00:47:11,370 --> 00:47:12,496
Size ne verebilirim?

595
00:47:12,580 --> 00:47:15,583
Bir şişe <i>aguardiente</i>
ve benim için "Dos Gardenias" ı çal.

596
00:47:15,666 --> 00:47:16,917
Zevkle Don Pacho.

597
00:47:18,794 --> 00:47:19,879
Teşekkür ederim.

598
00:47:32,683 --> 00:47:34,143
Lütfen Claudio...

599
00:47:36,062 --> 00:47:39,356
bunu saygımızın
bir göstergesi olarak kabul et.

600
00:47:39,857 --> 00:47:42,902
Olan biteni geride bırakalım.

601
00:47:48,407 --> 00:47:49,658
Biliyor musun Pacho?

602
00:47:51,535 --> 00:47:56,165
Bence farklılıklarımız geçmişte kaldı.

603
00:48:01,879 --> 00:48:04,256
Bu şişeyi paylaşmak için döneceğim.

604
00:48:04,548 --> 00:48:05,424
Affedersiniz.

605
00:48:06,008 --> 00:48:06,842
Lütfen.

606
00:50:26,607 --> 00:50:28,192
- Claudito.
- Ve şimdi de...

607
00:50:28,817 --> 00:50:29,860
Şişe.

608
00:50:30,277 --> 00:50:31,320
Hadi bakalım.

609
00:50:34,406 --> 00:50:35,449
Claudito!

610
00:50:36,158 --> 00:50:38,410
- Pacho, seni aşağılık herif.
- Pacho lütfen.

611
00:50:38,494 --> 00:50:40,913
Bunu yapma. Bana bunu yapma.

612
00:50:40,996 --> 00:50:42,373
Lütfen Pacho.

613
00:50:42,873 --> 00:50:43,874
Pacho.

614
00:50:44,875 --> 00:50:48,003
Pacho lütfen! Pacho bekle!

615
00:50:48,087 --> 00:50:51,257
Lütfen konuşalım. Pacho!

616
00:50:51,340 --> 00:50:54,385
Aşağılık herif. O sana hiçbir şey yapmadı.

617
00:50:56,095 --> 00:50:58,681
Pacho, seni aşağılık herif.

618
00:50:58,764 --> 00:51:01,600
Dur Pacho, orospu çocuğu!

619
00:51:01,684 --> 00:51:02,726
Pacho!

620
00:51:04,728 --> 00:51:05,980
Pacho, hayır!

621
00:51:07,064 --> 00:51:08,983
Orospu çocuğu!

622
00:51:10,359 --> 00:51:12,111
Pacho, orospu çocuğu!

623
00:51:13,946 --> 00:51:16,865
Hayır!

624
00:51:16,949 --> 00:51:18,367
Orospu çocuğu Pacho!

625
00:51:23,372 --> 00:51:24,581
Aşağılık herif.

626
00:51:25,291 --> 00:51:26,333
Claudio!

627
00:51:37,928 --> 00:51:41,974
<i>Pablo</i><i>Escobar seni öldürdüğünde</i>
<i>bunu herkes bilsin isterdi.</i>

628
00:51:43,183 --> 00:51:44,935
<i>Ama Cali'nin Beyefendileri...</i>

629
00:51:46,812 --> 00:51:48,272
<i>bu konuda da farklılardı.</i>

630
00:51:52,109 --> 00:51:56,113
<i>Cesedi kümes teline sarıp
Cauca Nehri'ne atarlardı.</i>

631
00:51:56,613 --> 00:52:01,493
<i>Cesedin iyice şiştiğinde
teller etini parçalar ve...</i>

632
00:52:02,494 --> 00:52:03,787
<i>balık yemi olurdun.</i>

633
00:52:04,330 --> 00:52:07,708
<i>Pek "beyefendiliğe yakışır" değildi
ama iş görüyordu.</i>

634
00:52:10,836 --> 00:52:12,463
<i>Onların istediği de buydu.</i>

635
00:52:13,422 --> 00:52:17,176
<i>Sen de onlarla olan sorunların da,
hepsi yok olurdu.</i>

636
00:52:17,259 --> 00:52:18,218
<i>Sonsuza dek.</i>

637
00:52:18,802 --> 00:52:21,263
<i>Ceset yoksa suç da yok.</i>

638
00:52:21,972 --> 00:52:23,724
<i>Cinayet dosyası yoksa...</i>

639
00:52:24,975 --> 00:52:26,143
<i>problem de yok.</i>

640
00:52:27,561 --> 00:52:29,063
<i>Sanırım en iyisi bu.</i>

641
00:52:31,231 --> 00:52:33,525
<i>Görmezden gelmek işleri kolaylaştırıyor.</i>

642
00:52:34,568 --> 00:52:36,570
<i>Onlar yokmuş gibi davranmak.</i>

643
00:52:39,823 --> 00:52:43,535
<i>Bunlar onlardan önce gelen kadar
şeytani değilmiş gibi davranmak.</i>

644
00:52:44,828 --> 00:52:47,581
<i>Belki de, yeterince uyuşturucu savaşı
yaşadığı için...</i>

645
00:52:48,707 --> 00:52:50,668
<i>bu, Kolombiya'nın işine gelebilirdi.</i>

646
00:52:52,252 --> 00:52:54,088
<i>Cali Babaları'nın işine geldiği kesin.</i>

647
00:52:56,799 --> 00:52:59,927
<i>Çünkü Tanrı korusun,
kimse onlara kötü adam demesin.</i>

