﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:07,966
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX

2
00:01:19,287 --> 00:01:21,749
Bagno chimico!

3
00:01:26,795 --> 00:01:28,255
Hanno detto "bagno chimico".

4
00:01:28,338 --> 00:01:31,466
Dovremmo cucirle il culo
così non potrà più cagare.

5
00:01:31,549 --> 00:01:32,635
Questo dovremmo fare.

6
00:01:32,718 --> 00:01:34,803
E dove andrebbe la cacca?

7
00:01:34,887 --> 00:01:37,055
Le riempirebbe i polmoni
e la soffocherebbe.

8
00:01:37,139 --> 00:01:38,515
Tutto bene, Leanne?

9
00:01:38,598 --> 00:01:41,476
Secondo me
dovresti farti vedere quel dito.

10
00:01:41,559 --> 00:01:45,397
O almeno metterci qualcos'altro
e non un foglio assorbente e un elastico.

11
00:01:45,480 --> 00:01:48,316
Io non vado da nessuna parte
finché non avrà ciò che merita.

12
00:01:54,406 --> 00:01:55,741
SIGLA DI "LAW & ORDER"

13
00:01:55,824 --> 00:01:59,411
In America,
tutti hanno diritto a un processo.

14
00:01:59,494 --> 00:02:00,621
Tranne le persone di colore!

15
00:02:00,704 --> 00:02:02,372
- O i poveri!
- O i famosi!

16
00:02:02,455 --> 00:02:03,456
O i cristiani bianchi.

17
00:02:03,540 --> 00:02:05,250
Giusto. Vorrei avere

18
00:02:05,333 --> 00:02:07,711
un habeas corpus,
uno scambio con la mia cliente.

19
00:02:07,795 --> 00:02:08,962
Scordatelo.

20
00:02:09,797 --> 00:02:13,008
Ascolta, Britney Spears
del 2007 sotto steroidi,

21
00:02:13,717 --> 00:02:16,511
ti conviene lasciarmi passare.
Devo parlare con la mia amica.

22
00:02:16,594 --> 00:02:19,807
La tua amica ha dato
la nostra unica pistola a una guardia

23
00:02:19,890 --> 00:02:22,851
che mi ha sparato al dito migliore
ed è fuggita.

24
00:02:22,935 --> 00:02:25,228
Quella stronza bifolca
deve bruciare sul rogo.

25
00:02:25,312 --> 00:02:27,731
Fino a diventare croccante.

26
00:02:27,815 --> 00:02:29,232
Che ne dici di battere quattro?

27
00:02:30,608 --> 00:02:33,070
Leanne!

28
00:02:33,153 --> 00:02:35,488
Bagno chimico!

29
00:02:35,572 --> 00:02:37,741
D'accordo.

30
00:02:37,825 --> 00:02:38,867
Avanti.

31
00:02:38,951 --> 00:02:41,203
Ora basta!

32
00:02:41,286 --> 00:02:42,705
E se ci foste voi, lì dentro?

33
00:02:43,789 --> 00:02:47,167
Non vorreste dire la vostra
prima di essere chiuse in un cesso?

34
00:02:47,250 --> 00:02:50,378
Avanti. Cerchiamo
di essere migliori di loro.

35
00:02:50,462 --> 00:02:51,880
Organizziamo un processo.

36
00:02:53,340 --> 00:02:56,176
Processo.

37
00:02:56,259 --> 00:02:57,427
Ha detto "cesso".

38
00:02:58,678 --> 00:03:00,513
- Hai cinque minuti.
- D'accordo.

39
00:03:15,403 --> 00:03:17,489
Attenta al completo.

40
00:03:17,572 --> 00:03:19,742
- Sei impazzita?
- Sei arrabbiata con me?

41
00:03:19,825 --> 00:03:21,576
- Certo.
- Vogliono uccidermi?

42
00:03:21,659 --> 00:03:22,995
Probabile.

43
00:03:23,078 --> 00:03:24,747
Cosa faremo?

44
00:03:25,748 --> 00:03:27,958
- Faremo un bel teatrino.
- Va bene.

45
00:03:28,041 --> 00:03:30,543
Prima devi mostrarti contrita.

46
00:03:31,545 --> 00:03:34,005
- Dispiaciuta per ciò che hai fatto.
- Intendi triste.

47
00:03:34,089 --> 00:03:35,382
Ne sono capace.

48
00:03:35,465 --> 00:03:36,674
- Davvero?
- Sì, è facile.

49
00:03:36,759 --> 00:03:39,302
Ho fatto pratica
quando taccheggiavo con mia madre.

50
00:03:39,386 --> 00:03:41,847
"Mostra a mammina un faccino triste.

51
00:03:41,930 --> 00:03:44,391
Di' al signore
che non volevi metterti lo shampoo

52
00:03:44,474 --> 00:03:46,101
dentro le mutande." Già.

53
00:03:47,060 --> 00:03:49,855
Facevamo grandi cose al supermercato.

54
00:03:49,938 --> 00:03:51,106
Una volta, Boo,

55
00:03:51,189 --> 00:03:55,027
mi infilai otto pacchi di ali di pollo
nella tuta.

56
00:03:55,110 --> 00:03:58,196
Mi beccarono per i Cheez-Its.
Le scatole quadrate...

57
00:03:58,280 --> 00:03:59,865
- Sono più rigide.
- Già.

58
00:03:59,948 --> 00:04:03,368
E il faccino triste non funzionò
perché il direttore era frocio.

59
00:04:03,451 --> 00:04:05,162
E odiava i bambini.

60
00:04:05,245 --> 00:04:07,790
Ma la mamma gli promise
una cosa chiamata "popper".

61
00:04:07,873 --> 00:04:10,125
- So cos'è.
- Davvero?

62
00:04:10,208 --> 00:04:12,044
Ora guarda.

63
00:04:16,631 --> 00:04:18,300
Decisamente notevole.

64
00:04:20,093 --> 00:04:22,179
Ora fatti vedere dalle altre, d'accordo?

65
00:04:22,262 --> 00:04:24,264
Così.

66
00:04:24,347 --> 00:04:26,850
- Poverina.
- Non volevo, mamma.

67
00:04:26,934 --> 00:04:28,601
- Ma dai.
- Tranquilla.

68
00:04:28,685 --> 00:04:30,813
- Mi dispiace, mamma.
- Lo so.

69
00:04:35,275 --> 00:04:38,570
Non che voglia una medaglia,
ma apprezzerei un po' di riconoscimento.

70
00:04:40,197 --> 00:04:43,741
Ho fatto tornare la corrente.
Merito almeno un Twinkie.

71
00:04:44,742 --> 00:04:47,745
Ho detto a tutte:
"Indovinate chi ha fatto tornare la luce?"

72
00:04:48,746 --> 00:04:49,998
Niente.

73
00:04:50,916 --> 00:04:52,667
È un pubblico difficile.

74
00:04:56,088 --> 00:04:57,672
Hai qualche familiare, fuori?

75
00:04:59,049 --> 00:05:00,175
Neanch'io.

76
00:05:04,137 --> 00:05:05,889
Ciao a tutti. Allora,

77
00:05:05,973 --> 00:05:08,641
mi ci è voluto un minuto
per risultare così carina.

78
00:05:08,725 --> 00:05:12,020
A me sono bastati 30 secondi.

79
00:05:12,104 --> 00:05:13,355
Che maleducata.

80
00:05:13,438 --> 00:05:15,565
Che c'è? Ho due anni meno di te.

81
00:05:15,648 --> 00:05:18,693
Mia madre diceva sempre
che si inizia a crollare dai 29 anni.

82
00:05:19,903 --> 00:05:22,155
Com'è che a me nessuno l'ha mai detto?

83
00:05:22,239 --> 00:05:24,407
Non lo so. Forse volevano proteggerti.

84
00:05:24,491 --> 00:05:25,951
Ma ora lo sai.

85
00:05:26,034 --> 00:05:27,702
Puoi correre ai ripari.

86
00:05:27,785 --> 00:05:31,832
Io metto la faccia nel ghiaccio
ogni giorno.  Come la carne nel freezer.

87
00:05:31,915 --> 00:05:33,750
Così la pelle resta più soda.

88
00:05:34,417 --> 00:05:36,920
Ora spegni quella videocamera.

89
00:05:40,883 --> 00:05:43,135
Così, sì.

90
00:05:44,469 --> 00:05:45,637
Io non so niente.

91
00:05:45,720 --> 00:05:47,389
Non ho visto nulla.

92
00:05:47,472 --> 00:05:50,308
Posso andare a casa, ora?
Voglio andare a casa.

93
00:05:50,392 --> 00:05:52,435
Mettete gli scatoloni all'ingresso.

94
00:05:52,519 --> 00:05:53,979
Cosa pensa di fare?

95
00:05:54,062 --> 00:05:56,439
Eseguo gli ordini
del governatore Hutchinson. E lei?

96
00:05:56,523 --> 00:05:59,151
Sono quello che comanda
e lei mi sta fra le palle.

97
00:05:59,234 --> 00:06:01,194
È così che parla alle donne?

98
00:06:01,278 --> 00:06:02,820
Non mi sorprende che si ribellino.

99
00:06:02,905 --> 00:06:05,991
Mi spieghi come il piano del governatore
per sedare la rivolta

100
00:06:06,074 --> 00:06:08,743
possa funzionare premiando le detenute
con qualunque cosa

101
00:06:08,826 --> 00:06:10,495
contengano quelle scatole.

102
00:06:10,578 --> 00:06:14,499
In futuro dovrebbe chiedere,
invece di pretendere.

103
00:06:16,043 --> 00:06:19,546
La squadra CERT non può garantire
un accesso alla prigione senza vittime.

104
00:06:19,629 --> 00:06:23,008
Il governatore tiene alle detenute,
a differenza di altri.

105
00:06:23,091 --> 00:06:25,260
Mi riferisco a lei.

106
00:06:25,343 --> 00:06:27,720
Noi faremo il necessario

107
00:06:27,804 --> 00:06:30,348
per risolvere la cosa pacificamente.
Grazie.

108
00:06:30,432 --> 00:06:32,767
Continuate a scaricare.

109
00:06:34,269 --> 00:06:35,478
Che diavolo succede?

110
00:06:36,396 --> 00:06:38,731
Tu stai crollando, giusto?
Quanti anni hai?

111
00:06:39,357 --> 00:06:41,193
Non avete pensato di avvertire

112
00:06:41,276 --> 00:06:44,529
che sono comparsi degli scatoloni
mentre eravate di guardia?

113
00:06:49,409 --> 00:06:50,577
Oddio. Scattale una foto.

114
00:06:50,660 --> 00:06:53,330
Ehi. Sta succedendo qualcosa all'ingresso.

115
00:06:56,291 --> 00:06:57,960
Quanti? 30?

116
00:06:58,043 --> 00:07:00,128
Trentacinque?

117
00:07:00,212 --> 00:07:01,838
Non dovremmo chiederglielo.

118
00:07:01,921 --> 00:07:03,798
La pelle dei neri è diversa.

119
00:07:03,881 --> 00:07:05,675
Guardate che vi sento.

120
00:07:05,758 --> 00:07:07,469
Cazzo, abbiamo una consegna?

121
00:07:09,930 --> 00:07:12,390
Bah, bah
Fed-Ex, U-PI-ES, Amazon se vuoi

122
00:07:12,474 --> 00:07:14,851
Quello che ci serve
Portalo da noi!

123
00:07:14,935 --> 00:07:17,562
Non farlo mai più. Mai più.

124
00:07:17,645 --> 00:07:18,855
Chi era? Kanye?

125
00:07:20,398 --> 00:07:22,775
- Yo.
- Rispondiamo?

126
00:07:22,859 --> 00:07:24,736
- Mi piace la sua mise.
- Sì.

127
00:07:24,819 --> 00:07:27,697
Non è troppo sfacciato, ma ha stile.

128
00:07:27,780 --> 00:07:29,116
Io vado.

129
00:07:42,420 --> 00:07:44,881
Salve. Come posso aiutarla?

130
00:07:44,965 --> 00:07:46,508
Salve. Io sono Nita.

131
00:07:46,591 --> 00:07:48,676
Ci siamo sentite al telefono.
Era lei?

132
00:07:48,760 --> 00:07:49,927
Forse.

133
00:07:51,096 --> 00:07:53,556
Ho una consegna
dal governatore Hutchinson.

134
00:07:55,642 --> 00:07:59,562
Grazie mille...

135
00:07:59,646 --> 00:08:02,899
Teniamoci in contatto.
Questo è il mio numero di cellulare.

136
00:08:02,983 --> 00:08:05,610
Così potremo comunicare.

137
00:08:06,236 --> 00:08:08,321
D'accordo. Godetevi il regalo.

138
00:08:11,741 --> 00:08:13,201
Ma che cazzo...

139
00:08:13,285 --> 00:08:15,787
Ehi, chiudi!

140
00:08:19,791 --> 00:08:23,295
Grazie dell'aiuto. Molto gentili.

141
00:08:23,378 --> 00:08:26,298
Io non mi avvicinerei
a una scatola anonima.

142
00:08:26,381 --> 00:08:29,717
Potrebbe contenere di tutto.
Una bomba, dell'antrace.

143
00:08:29,801 --> 00:08:31,719
Dei soldati in miniatura.

144
00:08:36,349 --> 00:08:38,726
Al diavolo. Una a te...

145
00:08:39,811 --> 00:08:42,105
Patatine!

146
00:08:45,900 --> 00:08:48,070
- Bastoncini piccanti!
- Assorbenti?

147
00:08:48,987 --> 00:08:50,905
Patatine, bastoncini piccanti e assorbenti

148
00:08:50,988 --> 00:08:53,116
non suona allo stesso modo, non trovate?

149
00:08:55,452 --> 00:08:57,704
Stanno soddisfacendo le nostre richieste.

150
00:08:58,996 --> 00:09:00,873
Te l'avevo detto! Ce l'hai fatta.

151
00:09:03,543 --> 00:09:05,920
Non ci serve un portavoce. Evvai!

152
00:09:06,003 --> 00:09:07,464
Sei un'eroina.

153
00:09:10,508 --> 00:09:12,344
Grosso errore, ragazzina.

154
00:09:12,427 --> 00:09:16,139
Non sai che un dente in meno
fa la differenza?

155
00:09:16,806 --> 00:09:18,308
Credi davvero

156
00:09:18,391 --> 00:09:21,186
che Kandy con la "K" vincerà
il concorso di bellezza

157
00:09:21,269 --> 00:09:23,688
con la sua dentatura naturale? Col cavolo!

158
00:09:23,771 --> 00:09:26,316
- Ora possiamo guardare 106 & Park?
- Certo.

159
00:09:27,900 --> 00:09:29,902
Non hai chiesto il permesso.

160
00:09:29,986 --> 00:09:32,114
Non mi serve il permesso di nessuno.

161
00:09:32,197 --> 00:09:35,075
La signora Tendler la pensa diversamente
e ti farà a pezzi.

162
00:09:35,158 --> 00:09:36,659
Parli come una vecchia.

163
00:09:36,743 --> 00:09:39,954
Da oggi sono ufficialmente vecchia.

164
00:09:40,037 --> 00:09:42,165
E tocca a me guardare la TV. L'ho chiesto.

165
00:09:42,249 --> 00:09:44,167
A nessuno piacciono i tuoi programmi.

166
00:09:44,251 --> 00:09:45,793
Che diavolo fate?

167
00:09:45,877 --> 00:09:47,629
Dante, niente TV per una settimana.

168
00:09:47,712 --> 00:09:49,672
Stronzate! Odio questo posto.

169
00:09:49,756 --> 00:09:51,424
Non è che tu mi piaccia granché.

170
00:09:51,508 --> 00:09:53,176
Taystee, nel mio ufficio.

171
00:09:53,260 --> 00:09:56,429
- È ora di andare, vecchietta.
- Piantala.

172
00:09:59,974 --> 00:10:01,393
Entra.

173
00:10:02,144 --> 00:10:03,728
Siediti.

174
00:10:03,811 --> 00:10:06,814
Non mi siedo. So già di cosa
vuole parlarmi, signora Tendler.

175
00:10:06,898 --> 00:10:09,692
Ora che ho compiuto 18 anni,
devo trovarmi una casa.

176
00:10:09,776 --> 00:10:12,904
Ho solo un anno per riuscirci,

177
00:10:12,987 --> 00:10:15,198
ma ho un lavoro e degli amici.

178
00:10:15,282 --> 00:10:16,824
Credo che me la caverò.

179
00:10:17,992 --> 00:10:19,035
Giusto?

180
00:10:19,119 --> 00:10:20,495
Siediti, Taystee.

181
00:10:26,168 --> 00:10:27,669
Buon compleanno.

182
00:10:29,629 --> 00:10:31,214
Mi ha preso un biglietto di auguri?

183
00:10:31,923 --> 00:10:35,760
No. La tua mamma biologica ti ha cercata.
Potevo dirtelo solo a 18 anni.

184
00:10:35,843 --> 00:10:38,054
I suoi recapiti sono in quella busta.

185
00:10:38,721 --> 00:10:41,141
Io non ho colpe. Non faccio io le leggi.

186
00:10:41,224 --> 00:10:42,975
Colpa dei bianchi.

187
00:10:49,649 --> 00:10:51,108
Lei è qui dentro?

188
00:10:53,153 --> 00:10:54,654
Più o meno.

189
00:11:03,955 --> 00:11:05,540
Buongiorno, dormiglione.

190
00:11:09,377 --> 00:11:10,920
Ma che cazzo...

191
00:11:12,297 --> 00:11:14,173
Tranquillo. È solo un po' di bava.

192
00:11:15,091 --> 00:11:18,595
Cos'hai preso ieri sera? Una nuova droga?

193
00:11:18,678 --> 00:11:19,679
Bayley.

194
00:11:20,597 --> 00:11:22,181
- Sei libero.
- No.

195
00:11:22,265 --> 00:11:25,352
No. Dev'esserci un errore.

196
00:11:25,435 --> 00:11:27,895
Non potete farmi uscire.
Sono pericoloso.

197
00:11:27,979 --> 00:11:29,731
Anche se fosse, non puoi restare.

198
00:11:29,814 --> 00:11:31,816
Non hai denunce a carico. Forza.

199
00:11:32,734 --> 00:11:34,694
Frank, ha chiamato Janie.

200
00:11:34,777 --> 00:11:37,196
Verrà dopo aver lasciato i bimbi a calcio.

201
00:11:37,280 --> 00:11:38,698
Grazie, Tom.

202
00:11:40,408 --> 00:11:41,951
Non disperare, amico.

203
00:11:42,034 --> 00:11:45,288
È per questo che Dio ha inventato
l'alcol e la cella per gli ubriachi.

204
00:11:46,205 --> 00:11:48,666
Quando vuoi sfuggire ai problemi,

205
00:11:48,750 --> 00:11:51,336
fai un po' di trambusto
e passi la notte qui.

206
00:11:53,588 --> 00:11:55,590
Ma andrà tutto bene.

207
00:11:58,385 --> 00:11:59,677
Bayley, andiamo.

208
00:12:17,070 --> 00:12:18,321
Niente bastoncini piccanti?

209
00:12:19,406 --> 00:12:21,073
Lasciami stare.

210
00:12:21,157 --> 00:12:25,077
La vedo dura,
visto che sei nella mia cella.

211
00:12:26,288 --> 00:12:29,582
Questo era il suo letto.
È il mio letto. Vai a farti fottere.

212
00:12:40,843 --> 00:12:42,554
Perché non dici niente?

213
00:12:45,014 --> 00:12:46,641
Va bene così.

214
00:12:48,685 --> 00:12:51,187
Stai usando la tattica del silenzio
del potere nero?

215
00:12:51,270 --> 00:12:52,647
Più che altro...

216
00:12:54,023 --> 00:12:55,733
...non voglio sprecare energie.

217
00:12:57,944 --> 00:12:59,487
Sono già triste per conto mio.

218
00:13:06,536 --> 00:13:09,456
Lei dormiva qui.

219
00:13:12,959 --> 00:13:14,419
Proprio lì.

220
00:13:14,502 --> 00:13:15,795
Di fronte a me.

221
00:13:18,130 --> 00:13:20,967
A volte, prima di dormire

222
00:13:21,050 --> 00:13:24,637
muoveva la gamba
mentre cercava di addormentarsi.

223
00:13:26,473 --> 00:13:27,974
E il letto scricchiolava.

224
00:13:28,057 --> 00:13:30,142
Mi faceva impazzire.
Avrei voluto picchiarla.

225
00:13:36,608 --> 00:13:38,485
Ora non riesco ad addormentarmi...

226
00:13:40,403 --> 00:13:41,863
...perché, stesa sul letto...

227
00:13:43,781 --> 00:13:45,408
...aspetto quello scricchiolio.

228
00:13:50,329 --> 00:13:51,623
Non lo sapevo.

229
00:13:53,500 --> 00:13:55,668
Non ho mai potuto dormire accanto a lei.

230
00:13:58,337 --> 00:13:59,714
È questo il fatto.

231
00:14:00,632 --> 00:14:03,092
Non sono triste. Sono arrabbiata.

232
00:14:04,677 --> 00:14:05,762
Odio tutti.

233
00:14:08,515 --> 00:14:13,060
Chi ride, sorride o...

234
00:14:14,020 --> 00:14:18,315
...è vivo mi offende.
Dovrebbero morire tutti, cazzo.

235
00:14:21,318 --> 00:14:23,821
Alla fine mi incendierò per la rabbia

236
00:14:23,905 --> 00:14:25,197
e di me resterà solo cenere.

237
00:14:25,281 --> 00:14:28,743
Non so come fermare tutto questo.

238
00:14:31,413 --> 00:14:32,622
Io sì.

239
00:14:38,294 --> 00:14:41,213
Forza! Tu vieni con me.

240
00:14:41,297 --> 00:14:42,507
Ho la bambina.

241
00:14:42,590 --> 00:14:44,592
E allora? La lasciamo da tua cugina.

242
00:14:44,676 --> 00:14:46,343
Tanto mi deve una manicure.

243
00:14:47,261 --> 00:14:48,345
Come ti sembro?

244
00:14:49,055 --> 00:14:52,308
Caspita, pero, sembri...

245
00:14:52,392 --> 00:14:53,393
...Diane Sawyer.

246
00:14:54,060 --> 00:14:55,812
Forza. Gli farò vedere chi sono.

247
00:15:02,359 --> 00:15:04,111
Presa!

248
00:15:14,539 --> 00:15:17,750
E così ora sono tutte convinte
che questa sia Orchard Beach?

249
00:15:18,501 --> 00:15:21,504
Io pensavo più a Miami,
ma grazie per avermi rovinato la fantasia.

250
00:15:21,588 --> 00:15:23,214
Ci sarebbe stato anche Drake.

251
00:15:23,297 --> 00:15:26,383
Cazzo! Credi che verrebbe anche Pitbull?

252
00:15:26,468 --> 00:15:27,719
No.

253
00:15:27,802 --> 00:15:29,261
Forse Fat Joe, se sei fortunata.

254
00:15:30,346 --> 00:15:32,139
Pitbull versione gigante.

255
00:15:32,223 --> 00:15:34,058
Che diavolo ci fai qui?

256
00:15:35,101 --> 00:15:37,311
Ero invidiosa. Voglio abbronzarmi anch'io.

257
00:15:38,855 --> 00:15:42,233
Non osare contaminare questa pace
con la merda che capita lì dentro.

258
00:15:42,316 --> 00:15:43,610
Qui ci si rilassa.

259
00:15:44,444 --> 00:15:46,654
Riesci davvero a rilassarti

260
00:15:46,738 --> 00:15:48,322
dopo quanto è successo?

261
00:15:48,405 --> 00:15:50,950
Cerco semplicemente
di non peggiorare le cose.

262
00:15:51,493 --> 00:15:52,910
Capisco.

263
00:15:55,497 --> 00:15:57,164
Davvero vuoi stare qui con noi?

264
00:15:59,792 --> 00:16:01,043
Credo di sì.

265
00:16:01,127 --> 00:16:04,005
Voglio tornare a casa dalla mia bambina,
un giorno.

266
00:16:04,088 --> 00:16:08,134
Forse così riuscirò a stare lontana
da certe stronzate.

267
00:16:08,217 --> 00:16:10,678
Sembra che io attiri i guai.

268
00:16:12,013 --> 00:16:15,307
Non sei tu. È la prigione ad attirarli.

269
00:16:15,391 --> 00:16:16,809
Tu credi?

270
00:16:16,893 --> 00:16:17,977
Lo spero.

271
00:16:18,895 --> 00:16:21,272
Devo poter credere che fuori sia meglio.

272
00:16:22,732 --> 00:16:24,025
Al non dare nell'occhio.

273
00:16:26,736 --> 00:16:28,320
Al bel culo di Drake.

274
00:16:29,321 --> 00:16:31,658
Brindo a questo.

275
00:16:31,741 --> 00:16:34,786
Guarda Neri, la pancia si vede ora!

276
00:16:36,120 --> 00:16:38,748
- Scrivi a Cal?
- Che altro dovrei fare?

277
00:16:39,331 --> 00:16:42,544
Non sto certo
prendendo parte alla rivolta.

278
00:16:42,627 --> 00:16:46,673
Oddio. Stare qui senza far niente
dev'essere difficile per te.

279
00:16:47,674 --> 00:16:51,093
Sarai vittima di autocombustione
se non ti danno un compito da svolgere?

280
00:16:51,177 --> 00:16:53,262
Come vuoi tu, mia grande leader.

281
00:16:54,764 --> 00:16:58,810
Sono qui solo per servirti,
mia grande leader.

282
00:17:00,311 --> 00:17:01,729
Tutto questo è piuttosto sexy.

283
00:17:05,274 --> 00:17:06,317
Che posso dirti?

284
00:17:06,400 --> 00:17:10,404
Puoi continuare a piangere per Hugo
o puoi prendere un'altra decisione.

285
00:17:11,698 --> 00:17:13,575
È dura perdere un animale domestico.

286
00:17:14,366 --> 00:17:16,869
Soprattutto se viene ucciso
dal tuo ex marito

287
00:17:16,953 --> 00:17:19,246
in un tentativo fallito
di uccidere un vicino.

288
00:17:19,330 --> 00:17:21,123
È una storia vecchia come il mondo.

289
00:17:21,207 --> 00:17:24,085
Una persona,
che non insegnava certo meditazione

290
00:17:24,168 --> 00:17:25,503
al mio 7° centro di recupero

291
00:17:25,587 --> 00:17:28,631
una volta mi disse
che la depressione è trattenere

292
00:17:29,632 --> 00:17:32,719
mentre la tristezza è lasciar andare.

293
00:17:33,469 --> 00:17:36,598
Credo sia tempo che tu lasci andare Hugo.

294
00:17:38,390 --> 00:17:42,186
Hai ragione. Hai proprio ragione.

295
00:17:43,563 --> 00:17:44,856
Devo lasciarlo andare.

296
00:17:48,693 --> 00:17:49,694
Cosa fai?

297
00:17:49,777 --> 00:17:51,445
- Grazie.
- Certo.

298
00:17:52,113 --> 00:17:54,240
Ma rispettiamo i limiti. Così.

299
00:17:54,323 --> 00:17:55,992
Restiamo professionali.

300
00:18:10,464 --> 00:18:13,509
Mi chiamo Lorna Morello Muccio.

301
00:18:13,593 --> 00:18:15,219
È un nome tedesco?

302
00:18:15,302 --> 00:18:17,471
No, sono italiana.

303
00:18:17,554 --> 00:18:19,932
So bene che sei italiana.

304
00:18:20,016 --> 00:18:22,351
Così italiana
che potresti chiamarti Lorna Lasagna.

305
00:18:22,434 --> 00:18:24,103
Ad ogni modo, signorina,

306
00:18:25,146 --> 00:18:26,981
mi dica.

307
00:18:28,315 --> 00:18:30,359
Ho fatto alcuni sogni.

308
00:18:32,403 --> 00:18:34,071
Continui.

309
00:18:34,155 --> 00:18:36,949
Sono sogni di tipo sessuale.

310
00:18:39,035 --> 00:18:41,120
In questi sogni...

311
00:18:41,203 --> 00:18:43,580
...ci sono dei peni?

312
00:18:43,665 --> 00:18:48,252
Perché nel caso
il mio interesse calerebbe subito.

313
00:18:48,335 --> 00:18:50,046
Nessun pene.

314
00:18:50,129 --> 00:18:53,215
Non esattamente.

315
00:18:53,299 --> 00:18:56,427
Ammetto che è un po' imbarazzante.

316
00:18:57,762 --> 00:18:58,930
Cavalco una balena...

317
00:19:00,973 --> 00:19:03,434
...nell'oceano.

318
00:19:03,517 --> 00:19:07,689
E la sensazione dell'acqua sulla pelle
è fantastica.

319
00:19:07,772 --> 00:19:10,441
Le balene hanno degli sfiatatoi...

320
00:19:10,524 --> 00:19:11,859
Ehi. Avanti.

321
00:19:14,570 --> 00:19:16,113
Il tempo a disposizione è finito.

322
00:19:17,573 --> 00:19:19,200
Scopami, ti prego.

323
00:19:20,159 --> 00:19:21,368
E Vinnie?

324
00:19:22,494 --> 00:19:24,330
Mi serve il tuo aiuto.

325
00:19:24,413 --> 00:19:29,210
Sono arrapata e non ce la faccio più.
Ho bisogno che mi scopi.

326
00:19:29,293 --> 00:19:30,627
- Mi stai implorando?
- Sì.

327
00:19:30,712 --> 00:19:31,754
Mi stai implorando?

328
00:19:31,838 --> 00:19:33,715
- Sai che sono un dottore, vero?
- Sì.

329
00:19:33,798 --> 00:19:36,592
- Dici sul serio?
- Certo.

330
00:19:37,551 --> 00:19:39,136
Cura la tua paziente.

331
00:19:40,429 --> 00:19:41,722
Hai delle tette fantastiche.

332
00:19:41,806 --> 00:19:44,016
Oddio. Mi sei mancata tanto.

333
00:19:48,395 --> 00:19:50,272
Solo in occasione di questa rivolta?

334
00:20:03,369 --> 00:20:06,038
Mi passeresti quel bottiglione d'olio?

335
00:20:06,122 --> 00:20:09,876
Vuoi ungerti
come le altre bellezze al bagno?

336
00:20:09,959 --> 00:20:12,211
Non mi abbronzo dal 1962.

337
00:20:13,337 --> 00:20:15,464
Non dureremo a lungo, a questo ritmo.

338
00:20:16,215 --> 00:20:19,969
Il corpo umano può resistere
fino a tre settimane senza cibo.

339
00:20:20,052 --> 00:20:23,055
Io ho resistito otto giorni.

340
00:20:23,680 --> 00:20:27,184
Un imprevisto meteorologico
facendo trekking in Virginia.

341
00:20:28,102 --> 00:20:30,604
Alla fine hai delle allucinazioni,

342
00:20:30,687 --> 00:20:33,399
ma può essere divertente,
se fatto a dovere.

343
00:20:34,025 --> 00:20:35,026
Cazzo!

344
00:20:35,109 --> 00:20:38,279
Sembra il tipo di vacanza
che mi serve ora.

345
00:20:38,362 --> 00:20:39,822
Per liberarmi la mente.

346
00:20:39,906 --> 00:20:42,283
Si può fare senza morire di fame
e stando al chiuso?

347
00:20:42,366 --> 00:20:44,576
Devi solo trovare la droga adatta.

348
00:20:57,423 --> 00:21:00,134
- Cristo santo.
- Avete visto questo video?

349
00:21:00,217 --> 00:21:02,053
"Patatine e bastoncini piccanti"?

350
00:21:02,136 --> 00:21:03,846
I bambini sono motivati, oggigiorno.

351
00:21:03,930 --> 00:21:07,266
Questi snack sono deliziosi.
Piccanti. Formaggiosi. Croccanti.

352
00:21:07,349 --> 00:21:09,685
Bene. Anche gli adulti sono impazziti.

353
00:21:09,769 --> 00:21:11,854
Li ha mandati
il Presidente degli Stati Uniti.

354
00:21:11,937 --> 00:21:15,691
Soddisfano le nostre richieste.
Abbiamo vinto! L'America è grande.

355
00:21:15,775 --> 00:21:18,360
Cazzo. Tutta questa follia
ci porterà da qualche parte?

356
00:21:18,444 --> 00:21:21,113
Presto qui la vita tornerà
allo status quo.

357
00:21:21,197 --> 00:21:23,532
- Alleluia.
- Per cui ci resta poco tempo

358
00:21:23,615 --> 00:21:25,952
per drogare Piscatella, trascinarlo qui

359
00:21:26,035 --> 00:21:27,995
e obbligarlo a firmare una confessione.

360
00:21:28,079 --> 00:21:29,872
Oddio.

361
00:21:31,207 --> 00:21:33,334
Che ne pensi? Quale piano suggerisci?

362
00:21:33,417 --> 00:21:36,212
Quale veleno c'è che sia forte,
ma non tanto da ucciderlo?

363
00:21:36,295 --> 00:21:37,629
Posso cercarlo su Google!

364
00:21:40,967 --> 00:21:42,301
- Oh, cazzo.
- Qué?

365
00:21:42,384 --> 00:21:44,929
- Abbiamo finito i bastoncini piccanti.
- Andiamo.

366
00:21:49,433 --> 00:21:52,436
A volte devi lasciare
che se ne occupi qualcun altro.

367
00:21:53,562 --> 00:21:55,106
È solo un'idea.

368
00:21:56,273 --> 00:21:59,735
Penso che a quest'ora un'azienda
dovrebbe investire sul mio nome.

369
00:22:00,277 --> 00:22:05,574
Sono apparsa in una rivista famosa
e sono diventata un meme sul caffè.

370
00:22:05,657 --> 00:22:07,827
Dove sei, Starbucks?

371
00:22:07,910 --> 00:22:09,578
Ci siamo.

372
00:22:09,661 --> 00:22:11,831
La fama le ha dato alla testa.

373
00:22:13,415 --> 00:22:14,458
Cazzo!

374
00:22:17,086 --> 00:22:18,629
Quartier generale della rivolta.

375
00:22:18,712 --> 00:22:21,632
Come potete far avverare
i nostri sogni di detenute, oggi?

376
00:22:21,715 --> 00:22:23,885
Sono Nita.
Chiamo dall'ufficio del governatore.

377
00:22:23,968 --> 00:22:27,388
Salve, Nita! Come butta?

378
00:22:28,514 --> 00:22:31,183
Gli snack che ci ha portato
erano davvero buoni.

379
00:22:31,267 --> 00:22:33,352
Ci sono piaciuti molto.

380
00:22:33,435 --> 00:22:34,811
- Io...
- Ne sono felice.

381
00:22:34,896 --> 00:22:37,606
Salve, Nita. Le chiedo scusa.
Sì. Sono Taystee.

382
00:22:37,689 --> 00:22:40,859
Mettila in vivavoce!

383
00:22:43,154 --> 00:22:46,157
Taystee.
È stato un piacere conoscerla, oggi.

384
00:22:46,240 --> 00:22:48,659
Cazzo! Fa la gentile.

385
00:22:48,742 --> 00:22:49,952
Sì, anche per me.

386
00:22:50,036 --> 00:22:51,537
"Anche per me."

387
00:22:51,620 --> 00:22:54,581
Sono felice che abbiate gradito
gli snack e gli assorbenti.

388
00:22:54,665 --> 00:22:57,168
Ho chiamato per discutere
il rilascio degli ostaggi.

389
00:22:57,251 --> 00:22:59,170
Come volete gestire la cosa?

390
00:23:01,297 --> 00:23:03,674
Che cazzo ha detto?

391
00:23:03,757 --> 00:23:05,801
Mi dispiace, ma non credo di aver capito.

392
00:23:05,884 --> 00:23:08,345
Chiedo scusa. Sarà un problema di linea.

393
00:23:08,429 --> 00:23:12,016
Ho detto di aver chiamato
per discutere il rilascio degli ostaggi.

394
00:23:13,475 --> 00:23:16,020
E il resto delle nostre richieste?

395
00:23:16,103 --> 00:23:20,274
Il governatore è pronto a fare
tutto il possibile per soddisfarle,

396
00:23:20,357 --> 00:23:22,734
ma quella merce è un atto di buona fede

397
00:23:22,818 --> 00:23:26,072
e ora vorremmo che voi faceste lo stesso.

398
00:23:27,573 --> 00:23:31,202
Non mi sembra che degli snack
possano essere paragonati a degli ostaggi.

399
00:23:31,285 --> 00:23:35,497
Signorina Jefferson, non commetta l'errore
di crederci il nemico.

400
00:23:35,581 --> 00:23:39,668
Tutti vogliamo che la cosa si risolva
pacificamente, ma col vostro aiuto.

401
00:23:39,751 --> 00:23:43,797
Se rilascerete gli ostaggi, faremo tutto
il possibile per soddisfare le richieste.

402
00:23:44,715 --> 00:23:46,258
Mi crede stupida?

403
00:23:46,342 --> 00:23:49,803
Conosco le espressioni trabocchetto
come "faremo il possibile", signorina...

404
00:23:49,886 --> 00:23:52,681
- Reddy.
- La mia amica è morta, signorina Reddy,

405
00:23:52,764 --> 00:23:54,808
e non ci basta che facciate il possibile.

406
00:23:56,435 --> 00:23:57,644
"Faremo il possibile."

407
00:23:58,562 --> 00:24:00,272
L'ha detto anche il mio avvocato.

408
00:24:00,356 --> 00:24:03,650
A quest'ora avrebbero dovuto proporre
qualcosa di meglio.

409
00:24:04,485 --> 00:24:05,987
E ora che si fa?

410
00:24:08,614 --> 00:24:10,199
Siamo al punto di partenza.

411
00:24:20,542 --> 00:24:21,752
Tasha?

412
00:24:34,723 --> 00:24:36,183
Somigli moltissimo...

413
00:24:36,267 --> 00:24:37,934
Piacere, signorina Jefferson.

414
00:24:38,019 --> 00:24:40,021
Chiamami Mia.

415
00:24:41,730 --> 00:24:43,399
Vuoi sederti?

416
00:24:44,150 --> 00:24:46,277
Sì. Grazie.

417
00:24:48,070 --> 00:24:49,863
Grazie di aver accettato.

418
00:24:53,575 --> 00:24:55,119
Perché non mi hai voluta?

419
00:24:56,870 --> 00:24:57,913
Tasha...

420
00:24:57,996 --> 00:24:59,831
Ora mi chiamo Taystee.

421
00:25:03,252 --> 00:25:04,461
Avevo 15 anni.

422
00:25:05,754 --> 00:25:07,673
Non avevo nulla.

423
00:25:07,756 --> 00:25:10,467
Né un posto dove vivere né dei genitori.

424
00:25:11,635 --> 00:25:14,805
Solo un ragazzo e una stanzetta
nell'orribile casa di sua zia.

425
00:25:16,473 --> 00:25:17,641
Sono rimasta incinta.

426
00:25:18,934 --> 00:25:21,353
Ha giurato di cacciarci entrambi
se avessi tenuto...

427
00:25:22,313 --> 00:25:23,439
...te.

428
00:25:24,523 --> 00:25:25,732
Cazzo.

429
00:25:27,568 --> 00:25:30,863
Sembro uno di quei brutti film per la TV
sul canale delle donne bianche.

430
00:25:32,114 --> 00:25:33,865
- Lifetime.
- Cosa?

431
00:25:35,117 --> 00:25:37,578
Il canale con tutte quelle donne bianche
che piangono.

432
00:25:37,661 --> 00:25:38,870
Si chiama Lifetime.

433
00:25:39,788 --> 00:25:42,166
È quello in cui dei genitori folli
vestono i figli

434
00:25:42,249 --> 00:25:44,877
come le bambole per coprire
i rotoli di carta igienica?

435
00:25:44,960 --> 00:25:47,296
Esatto. Little Miss America.

436
00:25:47,379 --> 00:25:48,547
- Sì.
- Lo adoro!

437
00:25:52,593 --> 00:25:55,011
Per ore ho fantasticato su come fossi...

438
00:25:56,972 --> 00:25:58,557
...su come fossi diventata e...

439
00:25:59,766 --> 00:26:01,102
...su cosa ti facesse ridere.

440
00:26:03,187 --> 00:26:05,063
E ora sei qui...

441
00:26:06,899 --> 00:26:08,317
...e superi tutti i miei sogni.

442
00:26:11,195 --> 00:26:13,989
Grazie di avermi dato questa occasione.

443
00:26:16,283 --> 00:26:18,285
Grazie per avermi trovata.

444
00:26:19,245 --> 00:26:20,746
Mamma!

445
00:26:21,705 --> 00:26:23,415
Tesoro, cosa ci fate qui?

446
00:26:23,499 --> 00:26:25,376
Ciao, amore. Siamo stati in chiesa.

447
00:26:25,459 --> 00:26:27,836
Speravo di prenderle
delle scarpe ai saldi.

448
00:26:29,004 --> 00:26:30,131
Chi è la tua amica?

449
00:26:30,756 --> 00:26:33,217
Lei è Taystee.

450
00:26:33,300 --> 00:26:34,343
Ti ricordi di Robin?

451
00:26:34,426 --> 00:26:37,804
La ragazza che viveva sulla Troy?
Lei è sua figlia.

452
00:26:37,888 --> 00:26:39,223
Certo. Ciao, Taystee.

453
00:26:39,306 --> 00:26:41,308
Papà, andiamo!

454
00:26:41,392 --> 00:26:43,477
D'accordo, tesoro. Ci vediamo a casa.

455
00:26:43,560 --> 00:26:45,479
Ciao, mamma! Ciao, signora!

456
00:26:48,982 --> 00:26:50,359
Non sanno niente di me.

457
00:26:52,068 --> 00:26:55,531
Glielo dirò, te lo prometto.

458
00:26:55,614 --> 00:26:56,948
È solo che non...

459
00:26:57,949 --> 00:27:00,161
Nessuno ti insegna a gestire queste cose.

460
00:27:00,244 --> 00:27:03,247
Volevo prima incontrarti
e instaurare un rapporto.

461
00:27:06,417 --> 00:27:09,044
Voglio fare la cosa giusta.

462
00:27:11,547 --> 00:27:13,340
Voglio che tu sia parte della famiglia.

463
00:27:22,266 --> 00:27:24,768
Ehi, Cicciottella,
puoi controinterrogare la testimone.

464
00:27:30,607 --> 00:27:34,236
Signore e signori, un po' di tip tap.

465
00:27:35,696 --> 00:27:39,908
Signorina Rice. Prima ha detto che la sua
serie TV preferita è Bayside School.

466
00:27:39,991 --> 00:27:42,203
- Dico bene?
- Obiettificazione!

467
00:27:43,370 --> 00:27:45,331
No. Seduta. Rispondi all'avvocato.

468
00:27:47,040 --> 00:27:49,084
È esatto. Bayside School.

469
00:27:49,668 --> 00:27:52,003
E quale sarebbe il suo episodio preferito?

470
00:27:52,671 --> 00:27:57,175
Facile. Quello dove Jessie diventa
dipendente dalle pillole di caffeina.

471
00:27:57,259 --> 00:27:58,594
Mi rivedo molto in lei.

472
00:27:58,677 --> 00:28:00,221
Dopotutto è un classico.

473
00:28:00,304 --> 00:28:03,557
Già. Jessie non riesce a sopportare

474
00:28:03,640 --> 00:28:06,768
la pressione degli esami e la sua band,

475
00:28:06,852 --> 00:28:08,312
dico bene?

476
00:28:08,395 --> 00:28:10,939
Ma non mi piace il messaggio:

477
00:28:11,022 --> 00:28:13,234
"La droga fa male. Bla bla bla".

478
00:28:13,317 --> 00:28:16,653
Non credo sia un bel messaggio
per i giovani.

479
00:28:18,697 --> 00:28:21,617
E cosa mi dice dell'episodio
"Capo per un giorno"?

480
00:28:23,619 --> 00:28:26,872
Quello in cui il gruppo
lavora al Malibu Sands,

481
00:28:26,955 --> 00:28:29,916
Stacey è il capo e fila tutto liscio?

482
00:28:31,752 --> 00:28:34,255
Sì, me lo ricordo.

483
00:28:34,338 --> 00:28:37,633
Divertente e senza complicazioni.

484
00:28:40,511 --> 00:28:42,346
Signorina Rice.

485
00:28:42,429 --> 00:28:45,224
Lei ammette
che se uno ha una serie preferita

486
00:28:45,307 --> 00:28:46,808
ne guarda ogni episodio?

487
00:28:47,643 --> 00:28:48,935
Ma certo.

488
00:28:49,936 --> 00:28:51,397
Sono felice che concordi.

489
00:28:51,480 --> 00:28:54,441
Perché non so voi in quest'aula,

490
00:28:54,525 --> 00:28:56,443
ma quando io dico che mi piace qualcosa

491
00:28:56,527 --> 00:28:59,863
ne guardo ogni singolo episodio più volte.

492
00:28:59,946 --> 00:29:02,491
E conosco quella serie
come il palmo della mia mano.

493
00:29:03,659 --> 00:29:05,744
Per cui perdonerà la mia confusione

494
00:29:05,827 --> 00:29:09,373
sul perché lei non abbia visto
il decimo episodio della terza stagione

495
00:29:09,456 --> 00:29:11,333
in cui, nonostante il lieto fine

496
00:29:11,417 --> 00:29:14,670
in cui tutto il gruppo interviene
per aiutare Stacey,

497
00:29:14,753 --> 00:29:17,381
tutto va storto!

498
00:29:19,841 --> 00:29:21,718
Chi è Stacey?

499
00:29:21,802 --> 00:29:24,680
Dichiaro che la testimone è una bugiarda.

500
00:29:24,763 --> 00:29:26,014
Non è credibile.

501
00:29:26,097 --> 00:29:27,849
E non ho altre domande!

502
00:29:28,600 --> 00:29:29,643
Un attimo!

503
00:29:29,726 --> 00:29:31,645
Un attimo!

504
00:29:31,728 --> 00:29:33,647
Questo non c'entra nulla col caso!

505
00:29:33,730 --> 00:29:36,149
L'abbiamo vista
dare a Donuts la pistola.

506
00:29:36,232 --> 00:29:38,735
Sì! È colpevole!

507
00:29:38,819 --> 00:29:41,280
Anche se Lisa Turtle
era il mio personaggio preferito!

508
00:29:41,363 --> 00:29:43,156
- È assurdo, dai.
- È una bugiarda.

509
00:29:43,239 --> 00:29:44,908
A chi piace Lisa Turtle?

510
00:29:44,991 --> 00:29:47,202
Bagno chimico!

511
00:29:47,286 --> 00:29:50,205
- Ordine!
- È ridicolo!

512
00:29:50,289 --> 00:29:51,873
Dev'esserci un modo migliore.

513
00:30:11,352 --> 00:30:13,729
Cazzo, diventerò famosa.

514
00:30:13,812 --> 00:30:16,315
È una cosa assurda, cazzo.

515
00:30:16,398 --> 00:30:18,942
Aleida? Salve, sono April.
Ci siamo sentite al telefono.

516
00:30:19,025 --> 00:30:21,403
Ti accompagno dentro al trucco.

517
00:30:21,487 --> 00:30:23,364
Hai sentito? "Al trucco".

518
00:30:24,448 --> 00:30:27,701
Ehi, Ape, voglio chiederti una cosa.
Mi pagherete, vero?

519
00:30:27,784 --> 00:30:30,621
Mi darete mille dollari
in contanti e in anticipo?

520
00:30:30,704 --> 00:30:33,039
Qualcuno ti ha detto
che ti avremmo pagata?

521
00:30:33,123 --> 00:30:34,791
Non paghiamo gli ospiti. È contro...

522
00:30:34,875 --> 00:30:37,794
- Ti prendevo per il culo, Ape.
- D'accordo.

523
00:30:37,878 --> 00:30:42,049
Ma non potrai dire parolacce in diretta.

524
00:30:43,008 --> 00:30:45,802
Non puoi immaginare quanto costi
rifare l'impianto elettrico.

525
00:30:45,886 --> 00:30:47,763
Una cifra astronomica.

526
00:30:47,846 --> 00:30:51,182
Così abbiamo pensato di fare da soli.

527
00:30:51,266 --> 00:30:53,769
- Ho comprato un manuale.
- Non sei un elettricista.

528
00:30:53,852 --> 00:30:55,228
Posso provarci.

529
00:30:55,311 --> 00:30:57,856
E che succede se la casa prende fuoco

530
00:30:57,939 --> 00:30:59,107
e restiamo senza niente

531
00:30:59,190 --> 00:31:02,027
o se finisci fulminato e bruciato...

532
00:31:02,110 --> 00:31:04,488
Ora basta. Così stressi il piccolo.

533
00:31:05,739 --> 00:31:07,616
- Hai ragione.
- Tesoro...

534
00:31:12,037 --> 00:31:14,415
A te come va?

535
00:31:14,498 --> 00:31:16,875
Voglio morire.

536
00:31:19,002 --> 00:31:21,129
Non dire così.

537
00:31:21,212 --> 00:31:24,550
Tua madre non vuole sentire certe parole.

538
00:31:25,258 --> 00:31:27,928
Non vorrai mica finire in manicomio!

539
00:31:28,595 --> 00:31:30,722
Certo, non hai fatto una bella cosa.

540
00:31:30,806 --> 00:31:32,516
Ma...

541
00:31:33,892 --> 00:31:35,143
Andrà tutto bene.

542
00:31:36,437 --> 00:31:38,939
Perché tutti non fate che dirmi questo?

543
00:31:39,022 --> 00:31:42,150
Che andrà tutto bene?

544
00:31:42,233 --> 00:31:44,360
Come funziona, esattamente?

545
00:31:45,278 --> 00:31:46,822
C'è una sorta

546
00:31:46,905 --> 00:31:52,911
di bacchetta magica o di Dio speciale
che ama gli assassini bianchi?

547
00:31:54,913 --> 00:31:56,122
Non andrà tutto bene.

548
00:31:57,207 --> 00:32:02,045
Lo scopo della vita è capire
cosa succederà dopo, ma...

549
00:32:03,296 --> 00:32:05,716
...io so già cosa mi succederà.

550
00:32:07,468 --> 00:32:09,052
E che senso ha?

551
00:32:10,095 --> 00:32:11,680
Dovrei morire.

552
00:32:17,478 --> 00:32:20,105
- Correre?
- Correre.

553
00:32:20,188 --> 00:32:24,317
Più veloce che puoi,
finché non senti cedere i polmoni.

554
00:32:24,400 --> 00:32:29,322
Finché non riuscirai a pensare ad altro
che al dolore che provi alle gambe.

555
00:32:29,405 --> 00:32:31,366
Credo di essere ancora ubriaca.

556
00:32:31,450 --> 00:32:33,910
Non lo sarai più, dopo.

557
00:32:33,994 --> 00:32:36,037
Andiamo.

558
00:32:36,121 --> 00:32:38,624
Ehi, ci servono i vostri snack.

559
00:32:38,707 --> 00:32:40,751
Giusto. Avete detto "vostri".

560
00:32:40,834 --> 00:32:42,377
Perché appartengono a noi.

561
00:32:42,461 --> 00:32:44,129
È per una causa importante.

562
00:32:44,212 --> 00:32:45,756
Siete le poliziotte degli snack?

563
00:32:45,839 --> 00:32:47,048
Erano una tangente.

564
00:32:47,132 --> 00:32:50,301
Il governatore
crede di convincerci alla resa

565
00:32:50,385 --> 00:32:52,513
con snack e assorbenti.

566
00:32:52,596 --> 00:32:54,305
Vogliono riempire i nostri buchi.

567
00:32:54,389 --> 00:32:56,600
Quindi li gettate via? Ottimo piano.

568
00:32:56,683 --> 00:32:58,268
Devono capire che siamo serie.

569
00:32:58,351 --> 00:33:00,270
- Fico.
- No, è stupido.

570
00:33:00,353 --> 00:33:02,564
Non vogliamo che tutto questo finisca?

571
00:33:02,648 --> 00:33:05,233
- Noi vogliamo giustizia.
- Esatto, voi.

572
00:33:05,316 --> 00:33:07,569
E noi tornare a casa
dalle nostre famiglie.

573
00:33:07,653 --> 00:33:10,446
Alcune di noi non hanno una casa, fuori.

574
00:33:10,531 --> 00:33:12,616
Questa è casa mia
e lotterò per migliorarla.

575
00:33:13,324 --> 00:33:16,537
Pensate che si comporterebbero così
se fossimo degli uomini?

576
00:33:16,620 --> 00:33:17,663
È offensivo.

577
00:33:17,746 --> 00:33:19,498
- Esatto.
- Ci siamo.

578
00:33:19,581 --> 00:33:21,041
- Cosa?
- Ricomincia.

579
00:33:21,124 --> 00:33:24,460
Sono stufa di prendere il sole.
La parte difficile è fatta.

580
00:33:24,545 --> 00:33:27,798
È come dico io.
Ora dobbiamo solo aspettare.

581
00:33:27,881 --> 00:33:29,090
Lo dobbiamo a noi stesse.

582
00:33:29,174 --> 00:33:30,801
Giusto.

583
00:33:37,015 --> 00:33:38,099
Come posso aiutarvi?

584
00:33:38,183 --> 00:33:39,851
Puoi raccogliere gli snack.

585
00:33:39,935 --> 00:33:41,352
Ma le altre ti odieranno.

586
00:33:42,062 --> 00:33:43,229
Non è una novità.

587
00:33:44,272 --> 00:33:46,692
- Dammi quello...
- Ehi! Ormai l'ho aperto!

588
00:33:46,775 --> 00:33:50,070
Ci servono tutte le patatine.
Consegnatecele.

589
00:34:27,691 --> 00:34:29,943
I DONI DELL'IMPERFEZIONE

590
00:34:51,590 --> 00:34:55,761
"CERCHI QUELLI COME TE?"

591
00:34:58,639 --> 00:35:00,682
- Sessanta secondi.
- Abbiamo finito?

592
00:35:00,766 --> 00:35:04,102
Se questa tizia non usasse parole
come "naturale" e "idratato",

593
00:35:04,185 --> 00:35:05,937
avremmo finito da un bel po'!

594
00:35:07,939 --> 00:35:09,107
Stai benissimo.

595
00:35:10,483 --> 00:35:13,319
Bene. Buona fortuna.
Dilungati nelle risposte.

596
00:35:13,403 --> 00:35:14,613
Sembrerai più intelligente.

597
00:35:14,696 --> 00:35:17,240
Mostra il tuo lato migliore
alla telecamera.

598
00:35:17,323 --> 00:35:19,660
E nomina spesso il giornalista.

599
00:35:19,743 --> 00:35:22,704
E rispondi sempre a una domanda
con un'altra domanda.

600
00:35:22,788 --> 00:35:23,789
Quindici secondi.

601
00:35:23,872 --> 00:35:25,957
Fammi un favore e non farmi licenziare.

602
00:35:26,041 --> 00:35:28,168
Licenziare? Verrai promossa.

603
00:35:28,251 --> 00:35:30,962
Aleida, lei è Susan.
Sarà la tua intervistatrice.

604
00:35:31,046 --> 00:35:34,424
- In onda tra cinque, quattro, tre, due...
- Buongiorno.

605
00:35:35,466 --> 00:35:38,553
Bentornati a New York Metro.
Stiamo ancora seguendo

606
00:35:38,637 --> 00:35:41,682
l'evolversi della situazione
nel Carcere Federale di Litchfield.

607
00:35:41,765 --> 00:35:46,102
Con noi oggi c'è Aleida Diaz,
ex detenuta del Litchfield.

608
00:35:46,186 --> 00:35:49,731
Signorina Diaz, a quanto so
è stata rilasciata da poco.

609
00:35:50,732 --> 00:35:52,275
Sono stata rilasciata da poco?

610
00:35:55,153 --> 00:35:56,655
Non capisco.

611
00:35:56,738 --> 00:35:58,156
Esatto, Susie-Q.

612
00:35:59,157 --> 00:36:00,283
Mi chiamo Susan.

613
00:36:00,366 --> 00:36:05,330
Ha più avuto contatti con qualche detenuta
dopo la rivolta?

614
00:36:05,413 --> 00:36:07,457
Ha ancora delle amiche, là dentro?

615
00:36:08,834 --> 00:36:11,127
Sì e ho parlato con loro.

616
00:36:11,211 --> 00:36:12,754
Stanno bene?

617
00:36:13,421 --> 00:36:16,007
Non è facile avere delle risposte
da quelle stronze.

618
00:36:16,091 --> 00:36:18,634
- Chiedo scusa. Posso dire "stronze"?
- Sì.

619
00:36:18,719 --> 00:36:20,345
- Bene, cazzo.
- Quello no.

620
00:36:20,428 --> 00:36:22,889
E che regola del cazzo è?

621
00:36:24,933 --> 00:36:27,560
Cosa credi stia facendo, ora?

622
00:36:28,812 --> 00:36:32,774
Sarà seduta nel suo portico

623
00:36:32,858 --> 00:36:37,445
e le staranno servendo
insalata fresca dell'orto

624
00:36:37,528 --> 00:36:40,824
con noci e formaggio di capra.

625
00:36:40,907 --> 00:36:46,913
Magari accompagnata
con del tè verde tropicale.

626
00:36:46,997 --> 00:36:48,331
Formaggio di capra.

627
00:36:49,332 --> 00:36:51,126
È così tipico di Judy.

628
00:36:51,209 --> 00:36:53,754
Probabilmente sa da che capra proviene.

629
00:36:54,755 --> 00:36:56,631
Credi che le piacessimo?

630
00:36:57,590 --> 00:36:58,842
Forse.

631
00:36:58,925 --> 00:37:01,386
Prima che la rapissimo
e la crocifiggessimo.

632
00:37:03,429 --> 00:37:06,349
Dateci le vostre patatine
e i bastoncini piccanti. Subito.

633
00:37:07,100 --> 00:37:08,894
Chapman ci dà giù pesante!

634
00:37:09,519 --> 00:37:10,520
Non ne abbiamo.

635
00:37:10,603 --> 00:37:12,731
Avanti. Consegnateceli.

636
00:37:12,814 --> 00:37:16,067
Non sappiamo di cosa parli.

637
00:37:16,151 --> 00:37:17,944
Bugiarda!

638
00:37:18,028 --> 00:37:20,488
Non sai che con le buone maniere
si ottiene di più?

639
00:37:20,571 --> 00:37:23,449
- Ci vuole un limite.
- L'hai oltrepassato di brutto.

640
00:37:23,533 --> 00:37:26,369
- Controllale le dita.
- Perfetto.

641
00:37:26,452 --> 00:37:30,206
Sai cos'avevo in programma per oggi?
Molestare un'anziana.

642
00:37:30,957 --> 00:37:32,125
D'accordo.

643
00:37:33,418 --> 00:37:34,669
Ci penso io.

644
00:37:36,421 --> 00:37:37,798
Mostrami le dita.

645
00:37:40,216 --> 00:37:42,593
Fammi vedere le dita.

646
00:37:42,677 --> 00:37:44,137
Fammele vedere.

647
00:37:46,681 --> 00:37:47,682
Visto?

648
00:37:48,349 --> 00:37:51,937
Cristo santo. Hai trovato una sospettata.

649
00:37:52,020 --> 00:37:53,980
- Perquisiamole.
- Un attimo.

650
00:37:54,064 --> 00:37:59,069
Non avete il diritto
di frugare tra le nostre cose.

651
00:38:00,445 --> 00:38:03,198
- Beccate.
- È così che si rispettano gli anziani?

652
00:38:20,631 --> 00:38:22,801
- Ti mancherò?
- No.

653
00:38:22,884 --> 00:38:26,304
Sei solo invidiosa
perché io ho una famiglia e tu no.

654
00:38:27,806 --> 00:38:29,640
La famiglia non c'entra.

655
00:38:30,308 --> 00:38:32,143
Credi che piacerai a quella gente?

656
00:38:33,561 --> 00:38:36,481
Che mentre si godono la vita
nella loro bella casa

657
00:38:36,564 --> 00:38:40,068
accoglieranno uno scarafaggio come te
come foste ne I Robinson?

658
00:38:41,820 --> 00:38:42,904
Tu sei fuori.

659
00:38:44,114 --> 00:38:45,365
Beh...

660
00:38:46,908 --> 00:38:50,120
...spero che un giorno
anche tu troverai la tua famiglia.

661
00:39:02,340 --> 00:39:05,218
Ve l'avevo detto!

662
00:39:10,431 --> 00:39:11,516
Non badare a loro.

663
00:39:14,560 --> 00:39:16,437
Dove la metto questa? Dietro?

664
00:39:16,521 --> 00:39:17,856
Taystee...

665
00:39:19,357 --> 00:39:20,400
...mi dispiace.

666
00:39:22,986 --> 00:39:24,487
Non puoi venire a vivere con noi.

667
00:39:27,365 --> 00:39:28,449
Aspetta...

668
00:39:29,158 --> 00:39:31,202
Perché?
La signora Tendler ha detto che tu...

669
00:39:31,286 --> 00:39:35,248
Non credo abbia capito
quello che cercavo di dirle.

670
00:39:35,331 --> 00:39:36,707
Perché non posso venire?

671
00:39:36,791 --> 00:39:38,459
Non è un buon momento per noi.

672
00:39:39,669 --> 00:39:40,879
"Noi"?

673
00:39:42,463 --> 00:39:44,883
- Capisco.
- Ascolta.

674
00:39:44,966 --> 00:39:46,551
Voglio che prendi questi.

675
00:39:47,510 --> 00:39:49,637
Non sono tanti, ma voglio aiutarti.

676
00:39:51,264 --> 00:39:54,475
Gli hai almeno parlato di me?

677
00:39:59,272 --> 00:40:01,357
Era questa la cosa giusta?

678
00:40:01,441 --> 00:40:02,525
Giusta per te, forse!

679
00:40:04,860 --> 00:40:08,864
- Forse dovrei farlo anch'io.
- Taystee, aspetta!

680
00:40:18,416 --> 00:40:20,043
D'accordo. Ora ho una domanda.

681
00:40:20,126 --> 00:40:23,463
Quante di voi hanno testimoniato
al proprio processo? Alzate la mano.

682
00:40:26,341 --> 00:40:29,177
Bella stronzata. Neppure io l'ho fatto.

683
00:40:29,260 --> 00:40:32,097
Perché l'avvocato ha detto
che mi avrebbe danneggiata.

684
00:40:33,056 --> 00:40:36,892
All'epoca non la presi come un'offesa,
perché ero sempre fatta

685
00:40:36,977 --> 00:40:39,437
e i miei neuroni non funzionavano
come si deve,

686
00:40:39,520 --> 00:40:40,771
se capite cosa intendo.

687
00:40:41,814 --> 00:40:45,235
Ma oggi sono qui e vi guardo in faccia.

688
00:40:45,318 --> 00:40:47,862
E penso che noi possiamo fare di meglio.

689
00:40:47,946 --> 00:40:50,615
No, 'fanculo.
Noi dobbiamo fare di meglio.

690
00:40:50,698 --> 00:40:53,159
Ma le cose vanno fatte secondo giustizia.

691
00:40:53,243 --> 00:40:57,330
Niente viscidi avvocati, giudici
e roba simile.

692
00:40:57,413 --> 00:40:58,498
Dico bene?

693
00:40:58,581 --> 00:40:59,915
Per cui ascoltate...

694
00:41:00,959 --> 00:41:02,251
Ho aiutato Donuts a fuggire.

695
00:41:02,335 --> 00:41:03,794
Cosa? Cristo!

696
00:41:03,878 --> 00:41:05,463
Non ci credo.

697
00:41:05,546 --> 00:41:07,298
Ti conviene star zitta, cazzo.

698
00:41:07,382 --> 00:41:09,842
No, tranquilla.

699
00:41:09,925 --> 00:41:13,013
Ascoltate. La mia amica teme
che io possa dire troppo.

700
00:41:13,096 --> 00:41:14,805
Ma posso dire solo la verità.

701
00:41:15,473 --> 00:41:16,516
E la verità è

702
00:41:16,599 --> 00:41:18,434
- che l'ho aiutato a fuggire.
- Cazzo.

703
00:41:19,602 --> 00:41:22,813
E sì, avevamo una relazione
difficile da definire.

704
00:41:22,897 --> 00:41:24,565
Talvolta addirittura confusa.

705
00:41:24,649 --> 00:41:28,028
Ma lasciate che vi chieda una cosa.
Voi cos'avreste fatto, trovandolo?

706
00:41:28,111 --> 00:41:30,238
- Gli avrei tagliato le palle.
- Omicidio.

707
00:41:30,321 --> 00:41:31,906
Bagno chimico!

708
00:41:31,990 --> 00:41:34,242
Direi che l'avremmo strapazzato un po'.

709
00:41:34,325 --> 00:41:37,953
Gli avremmo infilato qualcosa nel culo
per poi sbatterlo nell'acquario.

710
00:41:38,038 --> 00:41:40,915
E quale sarebbe stato lo scopo?

711
00:41:40,999 --> 00:41:43,334
Avreste avuto solo un altro ostaggio.

712
00:41:44,085 --> 00:41:46,462
Un altro reato sulla fedina penale.

713
00:41:46,546 --> 00:41:47,588
Ma non capite?

714
00:41:47,672 --> 00:41:50,800
Resterete qui per sempre
se continuate così.

715
00:41:50,883 --> 00:41:52,510
Sono tutte stronzate!

716
00:41:52,593 --> 00:41:55,388
Lei non pensa a noi.
Protegge solo il suo ragazzo.

717
00:41:55,471 --> 00:41:56,972
No, non è vero. Ehi!

718
00:41:57,057 --> 00:42:00,393
Ascoltate, io posso solo stare qui
e dirvi ciò che provo.

719
00:42:00,476 --> 00:42:03,271
Sono una persona
che parla ad altre persone.

720
00:42:04,564 --> 00:42:06,732
Lascerò a voi la decisione. Che ne dite?

721
00:42:06,816 --> 00:42:07,817
Se pensate che meriti

722
00:42:07,900 --> 00:42:10,153
di finire nel bagno chimico,
io lo accetterò.

723
00:42:10,236 --> 00:42:11,779
Ma non sarete migliori di loro.

724
00:42:11,862 --> 00:42:14,407
Ed è triste, perché loro fanno schifo.

725
00:42:15,366 --> 00:42:18,786
Potevamo fare la differenza, qui dentro.
Non volete comandare?

726
00:42:44,979 --> 00:42:46,731
CUCINARE PER UNO
DI RHEEQRHEEQ CHAINEY

727
00:42:53,279 --> 00:42:55,239
Devo dirti una cosa.

728
00:42:57,950 --> 00:42:59,744
Fammi indovinare.

729
00:43:01,412 --> 00:43:05,040
Ti penti che il tuo clitoride abbia
vibrato sulla mia lingua 45 minuti fa

730
00:43:05,125 --> 00:43:06,792
e non puoi più fare certe cose.

731
00:43:06,876 --> 00:43:08,544
Hai fatto un voto,

732
00:43:08,628 --> 00:43:10,963
hai sposato Vinnie e così via?

733
00:43:11,046 --> 00:43:12,798
Giusto? Lo capisco.

734
00:43:13,924 --> 00:43:15,260
L'ho memorizzato.

735
00:43:16,636 --> 00:43:18,221
Puoi risparmiarti il discorsetto.

736
00:43:21,641 --> 00:43:22,975
Sono incinta.

737
00:43:25,228 --> 00:43:29,274
Questo proprio non me l'aspettavo.

738
00:43:30,483 --> 00:43:32,568
L'ho capito mentre noi...

739
00:43:32,652 --> 00:43:35,738
Ti guardavo e ho visto

740
00:43:35,821 --> 00:43:37,282
che i miei capezzoli

741
00:43:37,365 --> 00:43:40,368
erano due o tre sfumature
più scuri del solito.

742
00:43:41,077 --> 00:43:43,538
Ed è una cosa che capita alle donne
della mia famiglia

743
00:43:43,621 --> 00:43:45,248
con una pagnotta in forno.

744
00:43:49,835 --> 00:43:51,171
Fantastico.

745
00:43:52,087 --> 00:43:55,800
- Hai fatto il test di gravidanza?
- No.

746
00:43:55,883 --> 00:43:58,678
Non mi serve. Lo so.

747
00:43:59,762 --> 00:44:01,972
Per questo ero così arrapata.

748
00:44:06,644 --> 00:44:07,687
Cazzo!

749
00:44:07,770 --> 00:44:10,773
Perché ridi? No. Io non...

750
00:44:10,856 --> 00:44:13,443
Non è divertente. Sono seria.

751
00:44:13,526 --> 00:44:16,321
Certo, lo so che sei seria.

752
00:44:16,404 --> 00:44:19,990
Ed è questo il problema.
Perché tu sei anche completamente fuori.

753
00:44:30,876 --> 00:44:33,504
Non volevo illuderti, tesoro.

754
00:44:33,588 --> 00:44:35,047
Sono stati gli ormoni.

755
00:44:35,130 --> 00:44:37,758
Gli ormoni mi hanno costretta a farlo.

756
00:44:41,762 --> 00:44:44,515
Ti amo tanto, Lorna.

757
00:44:46,141 --> 00:44:47,393
Ma sai...

758
00:44:49,019 --> 00:44:52,690
Non puoi continuare a fare
quello che cazzo vuoi

759
00:44:52,773 --> 00:44:54,609
e a pensare che andrà tutto bene.

760
00:44:56,151 --> 00:44:58,529
I giorni in cui

761
00:44:58,613 --> 00:45:01,866
puoi fare la stramba e la carina

762
00:45:01,949 --> 00:45:04,535
sono finiti. È triste, sai?

763
00:45:04,619 --> 00:45:08,247
A te serve aiuto, ma non posso aiutarti
perché devo aiutare me stessa.

764
00:45:08,331 --> 00:45:11,584
Forse dovresti andare
dalla psicologa della prigione.

765
00:45:11,667 --> 00:45:13,127
E vedere cosa ti dice.

766
00:45:13,210 --> 00:45:15,087
Sono certa che a me direbbe

767
00:45:15,170 --> 00:45:18,007
che sono una cogliona

768
00:45:18,090 --> 00:45:20,217
fuori di testa
per esserci cascata di nuovo.

769
00:45:20,301 --> 00:45:21,844
E poi mi direbbe

770
00:45:21,927 --> 00:45:26,516
di non farlo mai più.

771
00:45:26,599 --> 00:45:29,852
E questa volta le darò ascolto

772
00:45:29,935 --> 00:45:32,229
perché dopotutto è lei l'esperta.

773
00:45:38,235 --> 00:45:40,405
È troppo tardi.

774
00:45:40,488 --> 00:45:42,239
Ho bevuto otto bottiglie di tinta.

775
00:45:42,323 --> 00:45:46,118
Mi dispiace di avervi deluso.

776
00:45:46,201 --> 00:45:48,329
Vi voglio bene.

777
00:45:50,164 --> 00:45:51,791
La tinta è atossica.

778
00:45:52,542 --> 00:45:53,584
Cosa?

779
00:45:53,668 --> 00:45:56,504
Probabilmente avrai la diarrea
per un paio di giorni.

780
00:45:56,587 --> 00:45:59,924
Ho dei pannolini in bagno, se ti servono.

781
00:46:00,841 --> 00:46:02,427
Oddio.

782
00:46:02,510 --> 00:46:04,094
Non riesco neanche a suicidarmi.

783
00:46:04,178 --> 00:46:07,390
Tesoro, io e tuo padre

784
00:46:07,473 --> 00:46:09,642
pensiamo che ti serva aiuto.

785
00:46:10,560 --> 00:46:12,645
Lo credete davvero?

786
00:46:12,728 --> 00:46:15,648
Sì! Certo che mi serve aiuto, cazzo!

787
00:46:15,731 --> 00:46:18,693
Mi sono fatto arrestare.

788
00:46:18,776 --> 00:46:21,571
Ho implorato di poter morire.

789
00:46:22,237 --> 00:46:24,114
E voi non facevate che dirmi:

790
00:46:24,198 --> 00:46:26,951
"Andrà tutto bene. La vita è complicata".

791
00:46:27,034 --> 00:46:28,453
Finalmente!

792
00:46:28,536 --> 00:46:31,163
Assicuratevi che buttino via la chiave.

793
00:46:31,246 --> 00:46:32,498
Per favore!

794
00:46:47,012 --> 00:46:48,348
È questo il ritrovo?

795
00:46:48,431 --> 00:46:50,140
Che diavolo succede qui?

796
00:46:50,224 --> 00:46:51,434
Chi lo sa?

797
00:46:56,188 --> 00:46:59,692
Non restate lì fuori. Entrate.

798
00:47:18,586 --> 00:47:20,755
Hai fatto tutto da sola?

799
00:47:20,838 --> 00:47:22,214
Certo.

800
00:47:23,340 --> 00:47:25,175
Sei una di quelle donne talpa

801
00:47:25,259 --> 00:47:27,928
su cui fanno servizi e film horror?

802
00:47:28,846 --> 00:47:30,723
Noi preferiamo il termine "survivalisti".

803
00:47:30,806 --> 00:47:32,141
Non insultarla.

804
00:47:33,058 --> 00:47:35,310
È fantastico, Frieda.

805
00:47:35,395 --> 00:47:37,354
Grazie di avercelo mostrato.

806
00:47:37,438 --> 00:47:39,940
Ma ora devo tornare di sopra...

807
00:47:40,024 --> 00:47:41,984
No. Resteremo qui.

808
00:47:42,067 --> 00:47:43,235
Tutte noi.

809
00:47:43,819 --> 00:47:45,988
È la fine.

810
00:47:46,071 --> 00:47:49,825
È la vostra occasione di allontanarvi
dalla follia dei piani di sopra.

811
00:47:49,909 --> 00:47:52,912
Non siete stufe di avere a che fare
con quelle teste vuote?

812
00:47:52,995 --> 00:47:55,205
Di litigare per il cibo?

813
00:47:55,289 --> 00:48:00,252
Di lottare per un minuto di tranquillità
senza che qualcuno vi urli nelle orecchie?

814
00:48:01,170 --> 00:48:03,756
Non vi sentite date per scontate?

815
00:48:06,300 --> 00:48:09,261
Qui ho abbastanza provviste per tutte noi.

816
00:48:10,345 --> 00:48:13,307
Non è uno spazio un po' ridotto?

817
00:48:15,768 --> 00:48:17,269
"Grazie, Frieda."

818
00:48:17,352 --> 00:48:20,773
"Sei stata gentilissima, Frieda."

819
00:48:29,574 --> 00:48:31,951
Avanti. Non abbiate paura.

820
00:48:32,034 --> 00:48:33,578
Sarà quello che dicono alle mucche

821
00:48:33,661 --> 00:48:35,663
prima di essere macellate.

822
00:48:52,555 --> 00:48:53,806
Così può andare.

823
00:48:58,060 --> 00:49:00,813
Ma è fantastico, Frieda!

824
00:49:02,106 --> 00:49:03,691
L'hockey da tavolo è mio.

825
00:49:03,774 --> 00:49:05,610
Questo coso ha Frogger?

826
00:49:10,322 --> 00:49:12,324
Attente ai cavi.

827
00:49:20,541 --> 00:49:21,959
Ma che diavolo ti è preso?

828
00:49:22,042 --> 00:49:23,544
Non sei stufa di chiedermelo?

829
00:49:23,628 --> 00:49:25,838
Perché io sono stufa marcia
di risponderti.

830
00:49:25,921 --> 00:49:27,548
Ti crocifiggeranno.

831
00:49:27,632 --> 00:49:30,926
- E allora? Mancano poche ore.
- Cosa?

832
00:49:32,011 --> 00:49:35,515
Presto tutto questo finirà.

833
00:49:35,598 --> 00:49:37,224
Che mi chiudano nel bagno chimico.

834
00:49:37,307 --> 00:49:39,309
Tutto tornerà come prima.

835
00:49:39,393 --> 00:49:40,603
Non durerà a lungo.

836
00:49:42,688 --> 00:49:44,607
Mi spaventi quando sei intelligente.

837
00:49:44,690 --> 00:49:46,316
Vale anche per me.

838
00:49:47,109 --> 00:49:50,154
Ringrazio Gesù
che oggi i neuroni mi funzionino.

839
00:49:55,826 --> 00:49:56,911
Abbiamo un verdetto.

840
00:50:04,669 --> 00:50:06,629
Abbiamo discusso del tuo caso

841
00:50:06,712 --> 00:50:09,757
e abbiamo raggiunto un verdetto
pressoché unanime.

842
00:50:11,216 --> 00:50:13,678
Tiffany Doggett...

843
00:50:14,637 --> 00:50:17,347
...per il tuo crimine contro la comunità
dovrai scontare

844
00:50:18,265 --> 00:50:20,350
- dei servizi per la comunità.
- Sì.

845
00:50:20,434 --> 00:50:23,729
Ora ci siederemo,
parleremo delle tue capacità

846
00:50:23,813 --> 00:50:26,816
e scopriremo come potrai contribuire
alla comunità.

847
00:50:28,233 --> 00:50:30,986
Saremo persone che parlano.

848
00:50:31,862 --> 00:50:33,405
- Come hai detto tu.
- Stronzate.

849
00:50:33,488 --> 00:50:37,785
Non siamo tutte d'accordo,
ma essendo tutte coinvolte

850
00:50:37,868 --> 00:50:42,497
crediamo che il nostro sistema giudiziario
debba focalizzarsi sulla riabilitazione.

851
00:50:42,582 --> 00:50:45,042
Un crimine non definisce una persona.

852
00:50:45,125 --> 00:50:48,212
Grazie. Vi renderò fiere di me.
Vedrete.

853
00:50:49,546 --> 00:50:51,465
Bagno chimico!

854
00:50:51,548 --> 00:50:53,217
Quella ce l'ha un pulsante di reset?

855
00:50:57,763 --> 00:50:59,849
È come guardare un film prevedibile.

856
00:51:00,808 --> 00:51:02,727
Almeno faccio qualcosa.

857
00:51:02,810 --> 00:51:05,646
E in più mi tonifico pure!

858
00:51:06,731 --> 00:51:09,817
Ciao, tesoro! Buon lavoro!
Sei un essere umano ridicolo!

859
00:51:09,900 --> 00:51:12,653
Queste stronze ci stanno fottendo.

860
00:51:12,737 --> 00:51:16,198
Già. Come farò quando avrò voglia di snack
quando ho le mie cose?

861
00:51:16,281 --> 00:51:19,910
Rispetto il codice morale,
ma quando ci si impegna tanto

862
00:51:21,036 --> 00:51:22,537
le cose si fanno pericolose.

863
00:51:24,248 --> 00:51:25,833
D'accordo. Dieci minuti.

864
00:51:25,916 --> 00:51:29,712
L'India era la mia sezione preferita
perché mi ricordava l'esperienza qui

865
00:51:29,795 --> 00:51:31,380
e il doversi privare di tutto.

866
00:51:31,463 --> 00:51:34,049
Sì, ricorda un po' la Weight Watchers,

867
00:51:34,133 --> 00:51:36,218
ma con più mucche e meno sistemi a punti.

868
00:51:36,301 --> 00:51:39,138
La prigione è una Weight Watchers
gratuita. Ho perso due chili.

869
00:51:39,221 --> 00:51:41,807
L'ho notato. Quell'uniforme ti sta larga.

870
00:51:42,975 --> 00:51:45,811
- Ma ora ho fame.
- Oddio, anch'io.

871
00:51:45,895 --> 00:51:48,313
- Un po' di gelato allo spaccio?
- Sì, cazzo.

872
00:51:48,397 --> 00:51:50,399
Non dimenticate la chiusura dei cancelli.

873
00:51:51,734 --> 00:51:55,696
"Amanda, continuerò
finché il mio culo non sarà così piccolo

874
00:51:55,780 --> 00:51:57,698
da scomparire.

875
00:51:57,782 --> 00:52:00,785
Hai sentito di quella dieta
dove si mangiano biscotti e gelato

876
00:52:00,868 --> 00:52:02,703
e si dimagrisce comunque?

877
00:52:02,787 --> 00:52:04,163
Si chiama bulimia."

878
00:52:04,246 --> 00:52:05,748
"Caspita!

879
00:52:05,831 --> 00:52:08,167
La adoro. È un miracolo."

880
00:52:09,877 --> 00:52:13,297
"Mackenzie, ho sempre invidiato
la tua forza di volontà.

881
00:52:13,380 --> 00:52:15,090
Sono una balena, da quando Mark

882
00:52:15,174 --> 00:52:18,427
ha investito
in quel nuovo bistrò in fondo alla strada.

883
00:52:18,510 --> 00:52:21,221
Le loro bibite artigianali
sono fantastiche.

884
00:52:21,305 --> 00:52:25,309
Pesca, lavanda, petali di rosa. Da urlo!"

885
00:52:26,351 --> 00:52:28,020
Come butta, Amanda?

886
00:52:28,103 --> 00:52:29,438
Mackenzie.

887
00:52:29,521 --> 00:52:32,316
- Quando sei arrivata?
- Ieri.

888
00:52:32,399 --> 00:52:35,986
Hai dei buoni gusti nei libri.
Mi vai a genio.

889
00:52:38,197 --> 00:52:40,407
- Taystee.
- Poussey.

890
00:52:41,575 --> 00:52:44,328
Tua madre non può averti chiamata così.

891
00:52:44,411 --> 00:52:46,246
Scherzi?

892
00:52:46,330 --> 00:52:49,709
Sei nuova e fai certi commenti
con un nome come Taystee?

893
00:52:49,792 --> 00:52:51,919
Hai ragione. Colpa mia.

894
00:52:53,587 --> 00:52:55,881
Fammi sapere se ti serve qualcosa, qui.

895
00:52:55,965 --> 00:52:59,259
D'accordo. Grazie.

896
00:52:59,343 --> 00:53:02,179
E per ora puoi prendere Alice.

897
00:53:02,262 --> 00:53:04,473
È perfetta per tenere compagnia.

898
00:53:04,556 --> 00:53:07,226
È la mia preferita.
Quindi devi riportarmi il libro.

899
00:53:08,393 --> 00:53:09,603
D'accordo.

900
00:53:15,109 --> 00:53:16,276
Benvenuta in prigione.

901
00:53:19,029 --> 00:53:20,572
Aspettate. Stanno tornando.

902
00:53:20,655 --> 00:53:22,449
- Riprendeteveli!
- Volete corromperci?

903
00:53:22,532 --> 00:53:24,284
Riprendeteveli!

904
00:53:24,368 --> 00:53:25,870
Qualcuno vuole delle patatine?

905
00:53:27,830 --> 00:53:29,623
Credo ci sia tutto.

906
00:53:29,706 --> 00:53:31,250
Tranne le patatine mangiate.

907
00:53:31,333 --> 00:53:32,877
E gli assorbenti nelle vagine.

908
00:53:32,960 --> 00:53:34,879
D'accordo. Ci siamo.

909
00:53:34,962 --> 00:53:36,421
Ehi, che diavolo!

910
00:53:37,631 --> 00:53:38,966
Bruceremo le loro tangenti.

911
00:53:39,049 --> 00:53:41,969
Sì, cazzo. È così che si fa, T.

912
00:53:45,890 --> 00:53:47,099
Chiamala.

913
00:53:49,518 --> 00:53:52,479
Salve, Nita. Benvenuta alla festa.

914
00:53:53,814 --> 00:53:55,149
Che state facendo?

915
00:53:55,232 --> 00:53:56,984
Incendiamo le patatine!

916
00:53:57,067 --> 00:53:59,111
Ehi, T, di' a questa donna cosa vogliamo.

917
00:53:59,194 --> 00:54:01,781
Vogliamo essere prese sul serio, cazzo!

918
00:54:01,864 --> 00:54:03,157
- Sì!
- Esatto!

919
00:54:03,240 --> 00:54:04,741
Ciao, Nita!

920
00:54:04,825 --> 00:54:06,410
Ciao, bella!

921
00:54:07,369 --> 00:54:08,954
Indietro. Forza.

922
00:54:10,455 --> 00:54:11,498
Cazzo!

923
00:54:12,082 --> 00:54:14,001
Bruciate, stronze!

924
00:54:14,084 --> 00:54:16,295
Fottiti, Piscatella! Sì!

925
00:54:16,378 --> 00:54:17,922
Cos'hai da dire ora?

926
00:55:33,330 --> 00:55:35,332
Sottotitoli: Sara Raffo

