﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:07,966
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX

2
00:01:19,287 --> 00:01:21,749
¡Baño!

3
00:01:26,795 --> 00:01:28,255
Sonó como "ano".

4
00:01:28,338 --> 00:01:31,466
Deberíamos coserle el culo
así no vuelve a cagar.

5
00:01:31,549 --> 00:01:32,635
Eso deberíamos hacer.

6
00:01:32,718 --> 00:01:34,803
Pero ¿adónde iría la caca?

7
00:01:34,887 --> 00:01:37,055
Le llenaría los pulmones
hasta ahogarla.

8
00:01:37,139 --> 00:01:38,515
¿Estás bien, Leanne?

9
00:01:38,598 --> 00:01:41,476
Deberías hacerte ver eso.

10
00:01:41,559 --> 00:01:45,397
O al menos ponerle algo que no sea
papel secante y una bandita elástica.

11
00:01:45,480 --> 00:01:48,316
No me moveré
hasta que esa perra reciba su merecido.

12
00:01:54,323 --> 00:01:55,741
CANCIÓN DE "LA LEY Y EL ORDEN"

13
00:01:55,824 --> 00:01:59,411
En Estados Unidos, todos tienen
derecho a un juicio justo.

14
00:01:59,494 --> 00:02:00,621
¡Salvo que seas negra!

15
00:02:00,704 --> 00:02:02,372
- ¡O pobre!
- ¡O famosa!

16
00:02:02,455 --> 00:02:03,456
¡O blanca cristiana!

17
00:02:03,540 --> 00:02:05,250
Muy bien. Creo que tendré

18
00:02:05,333 --> 00:02:07,711
un rápido habeas corpus
quid pro quo con mi cliente.

19
00:02:07,795 --> 00:02:08,962
Imposible.

20
00:02:09,797 --> 00:02:13,008
Mira, Britney Spears
de 2007 pasada de esteroides...

21
00:02:13,801 --> 00:02:16,511
...quítate del medio
así puedo hablar con mi amiga.

22
00:02:16,594 --> 00:02:19,807
Tu amiga le dio
nuestra única arma a un guardia,

23
00:02:19,890 --> 00:02:22,851
y luego él le disparó
a mi mejor dedo y escapó.

24
00:02:22,935 --> 00:02:25,228
Esa campesina
merece ser quemada en la hoguera.

25
00:02:25,312 --> 00:02:27,731
Sí, bien rostizada.

26
00:02:27,815 --> 00:02:29,232
¿Chocamos los cuatro?

27
00:02:30,608 --> 00:02:33,070
¡Leanne!

28
00:02:33,153 --> 00:02:35,488
¡Baño!

29
00:02:35,572 --> 00:02:37,741
Muy bien.

30
00:02:37,825 --> 00:02:38,867
Vamos.

31
00:02:38,951 --> 00:02:41,203
¡Vamos!

32
00:02:41,286 --> 00:02:42,705
¿Y si fueran ustedes?

33
00:02:43,789 --> 00:02:47,167
¿No querrían dar una explicación
antes de que las arrojen a un cagadero?

34
00:02:47,250 --> 00:02:50,378
Vamos, seamos mejores que ellos.

35
00:02:50,462 --> 00:02:51,880
Sigamos un debido proceso.

36
00:02:53,340 --> 00:02:56,176
Proceso.

37
00:02:56,259 --> 00:02:57,427
Dijo "seso".

38
00:02:58,678 --> 00:03:00,513
- Tienes cinco minutos.
- Está bien.

39
00:03:10,357 --> 00:03:12,275
Hola.

40
00:03:13,610 --> 00:03:15,320
Bien.

41
00:03:15,403 --> 00:03:17,489
Cuidado con el traje. Sí.

42
00:03:17,572 --> 00:03:19,742
- ¿Qué te pasó?
- ¿Estás enojada conmigo?

43
00:03:19,825 --> 00:03:21,576
- Totalmente.
- ¿Van a asesinarme?

44
00:03:21,659 --> 00:03:22,995
Probablemente.

45
00:03:23,078 --> 00:03:24,747
¿Qué vamos a hacer?

46
00:03:25,748 --> 00:03:27,958
- Vamos a darles un espectáculo.
- Bien.

47
00:03:28,041 --> 00:03:30,543
En primer lugar,
debes mostrar remordimiento.

48
00:03:31,711 --> 00:03:34,006
- Arrepentida por lo que hiciste.
- Afligida.

49
00:03:34,089 --> 00:03:35,382
Sí, puedo hacer eso.

50
00:03:35,465 --> 00:03:36,674
- ¿Sí?
- Es fácil.

51
00:03:36,759 --> 00:03:39,302
Tengo práctica de los robos
en las tiendas con mi mamá.

52
00:03:39,386 --> 00:03:41,847
"Muéstrale a mamá tu cara triste.

53
00:03:41,930 --> 00:03:44,391
Dile al señor
que no quisiste poner el champú

54
00:03:44,474 --> 00:03:46,101
en tu ropa interior". Sí.

55
00:03:47,060 --> 00:03:49,855
Mamá y yo podíamos robar una tienda
como nadie más.

56
00:03:49,938 --> 00:03:51,106
Una vez, Boo,

57
00:03:51,189 --> 00:03:55,027
me escapé con ocho paquetes
de alitas de pollo entre la ropa.

58
00:03:55,110 --> 00:03:58,196
Luego me atraparon con cajas de bocaditos.
Las cuadradas son...

59
00:03:58,280 --> 00:03:59,865
- Son más difíciles.
- Claro.

60
00:03:59,948 --> 00:04:03,368
Y la cara triste no funcionó ese día
porque el gerente era marica.

61
00:04:03,451 --> 00:04:05,162
Y odiaba a los niños...

62
00:04:05,245 --> 00:04:07,790
...pero mamá se salvó
porque le prometió drogas.

63
00:04:07,873 --> 00:04:10,125
- Sí, sé lo que es eso.
- ¿Sí?

64
00:04:10,208 --> 00:04:12,044
Como sea. Observa.

65
00:04:16,631 --> 00:04:18,300
Es notable.

66
00:04:20,093 --> 00:04:22,179
Mostrémosles a las chicas, ¿sí?

67
00:04:22,262 --> 00:04:24,264
Eso es.

68
00:04:24,347 --> 00:04:26,850
- Pobrecita.
- No quise hacerlo, mamá.

69
00:04:26,934 --> 00:04:28,601
- Vamos.
- Está bien.

70
00:04:28,685 --> 00:04:30,813
- Lo siento, mamá.
- Está bien, lo sé.

71
00:04:35,275 --> 00:04:38,570
No necesito una medalla,
pero algo de crédito sería lindo.

72
00:04:40,197 --> 00:04:43,741
La que trajo la luz al menos
debería recibir un pastelito, ¿no?

73
00:04:44,742 --> 00:04:47,745
Les dije a todas:
"Adivinen quién arregló la electricidad".

74
00:04:48,746 --> 00:04:49,998
Nada.

75
00:04:50,916 --> 00:04:52,667
Es un grupo muy insensible.

76
00:04:56,088 --> 00:04:57,672
¿Tienes familiares afuera?

77
00:04:59,049 --> 00:05:00,175
Sí, yo tampoco.

78
00:05:04,137 --> 00:05:05,889
Hola, gente.

79
00:05:05,973 --> 00:05:08,641
Me llevó un minuto lucir así de linda.

80
00:05:08,725 --> 00:05:12,020
A mí me llevó 30 segundos
verme linda para ustedes.

81
00:05:12,104 --> 00:05:13,355
Qué grosera.

82
00:05:13,438 --> 00:05:15,565
¿Qué? Soy dos años menor que tú.

83
00:05:15,648 --> 00:05:18,693
Mi mamá siempre decía
que todo empieza a caerse a los 29.

84
00:05:19,903 --> 00:05:22,155
¿Por qué nunca nadie me dijo eso?

85
00:05:22,239 --> 00:05:24,407
No sé. Tal vez te estaban protegiendo.

86
00:05:24,491 --> 00:05:25,951
Ahora ya lo sabes.

87
00:05:26,034 --> 00:05:27,702
Puedes prevenirlo.

88
00:05:27,785 --> 00:05:31,832
Todos los días, meto la cara en hielo.
Como carne en un congelador.

89
00:05:31,915 --> 00:05:33,750
Hace que todo dure más.

90
00:05:34,417 --> 00:05:36,920
Apaga la puta cámara. Ahora.

91
00:05:40,883 --> 00:05:43,135
Ahí está bien.

92
00:05:44,469 --> 00:05:45,637
Escucha, yo no sé nada.

93
00:05:45,720 --> 00:05:47,389
No vi nada.

94
00:05:47,472 --> 00:05:50,308
¿Puedo irme a casa? Quiero irme a casa.

95
00:05:50,392 --> 00:05:52,435
Apílenlas en la entrada, por favor.

96
00:05:52,519 --> 00:05:53,979
¿Qué cree que hace?

97
00:05:54,062 --> 00:05:56,439
Cumplo órdenes
del gobernador Hutchinson. ¿Usted?

98
00:05:56,523 --> 00:05:59,151
Estoy a cargo aquí,
y están en mi puto camino.

99
00:05:59,234 --> 00:06:01,194
¿Siempre le habla así a las mujeres?

100
00:06:01,278 --> 00:06:02,820
Con razón se amotinaron.

101
00:06:02,905 --> 00:06:05,991
Explíqueme cómo el plan del gobernador
para estabilizar la situación

102
00:06:06,074 --> 00:06:08,743
incluye recompensar a las reclusas con...

103
00:06:08,826 --> 00:06:10,495
...lo que rayos haya en esas cajas.

104
00:06:10,578 --> 00:06:14,499
En el futuro,
debería preguntar en lugar de exigir.

105
00:06:16,043 --> 00:06:19,546
El CERT no puede garantizar el ingreso
a la prisión sin que haya heridos.

106
00:06:19,629 --> 00:06:23,008
A diferencia de otros, al Gobernador
le importan las vidas de ahí dentro.

107
00:06:23,091 --> 00:06:25,260
Es usted. Estoy hablando de usted.

108
00:06:25,343 --> 00:06:27,720
El resto de nosotros
tomamos las medidas necesarias

109
00:06:27,804 --> 00:06:30,348
para resolver
la situación pacíficamente. Gracias.

110
00:06:30,432 --> 00:06:32,767
Sigan trabajando.

111
00:06:34,269 --> 00:06:35,478
¿Qué diablos?

112
00:06:36,396 --> 00:06:38,731
Se te está cayendo todo, ¿no?
¿Qué edad tienes?

113
00:06:39,357 --> 00:06:41,193
¿No se les ocurrió decirle a alguien

114
00:06:41,276 --> 00:06:44,529
que apareció una pila de cajas afuera
mientras estaban de guardia?

115
00:06:49,409 --> 00:06:50,577
Tómale una foto.

116
00:06:50,660 --> 00:06:53,330
Tenemos un problema en la entrada.

117
00:06:56,291 --> 00:06:57,960
¿Treinta?

118
00:06:58,043 --> 00:07:00,128
¿Treinta y cinco?

119
00:07:00,212 --> 00:07:01,838
No deberíamos preguntarle eso.

120
00:07:01,921 --> 00:07:03,798
La piel negra no sigue las reglas.

121
00:07:03,881 --> 00:07:05,675
Por favor, susurren más bajo.

122
00:07:05,758 --> 00:07:07,469
Mierda, ¿recibimos una entrega?

123
00:07:09,930 --> 00:07:12,390
Bu, bu
FedEx, UPS, Amazon Prime

124
00:07:12,474 --> 00:07:14,851
Traigan lo que necesitamos
Ya no esperamos más

125
00:07:14,935 --> 00:07:17,562
No vuelvas a hacer eso. Jamás.

126
00:07:17,645 --> 00:07:18,855
¿Era Kanye?

127
00:07:20,398 --> 00:07:22,775
- Oye.
- ¿Respondemos?

128
00:07:22,859 --> 00:07:24,736
- Me gusta su conjunto.
- Sí.

129
00:07:24,819 --> 00:07:27,697
No es tan descaradamente de motín,
pero tiene estilo.

130
00:07:27,780 --> 00:07:29,116
Lo haré yo.

131
00:07:42,420 --> 00:07:44,881
¿Hola? ¿Puedo ayudarla?

132
00:07:44,965 --> 00:07:46,508
Hola. Soy Nita.

133
00:07:46,591 --> 00:07:48,676
Hablamos por teléfono, creo. ¿Eras tú?

134
00:07:48,760 --> 00:07:49,927
Puede ser.

135
00:07:51,096 --> 00:07:53,556
Tengo una entrega
de parte del gobernador Hutchinson.

136
00:07:55,642 --> 00:07:59,562
Gracias. Muchas gracias.

137
00:07:59,646 --> 00:08:02,899
Estaremos en contacto. Este es mi celular.

138
00:08:02,983 --> 00:08:05,610
Mantengamos abierta la comunicación, ¿sí?

139
00:08:06,236 --> 00:08:08,321
Bien. Que lo disfruten.

140
00:08:11,741 --> 00:08:13,201
¿Qué carajo?

141
00:08:13,285 --> 00:08:15,787
Toma la... ¡Mierda!

142
00:08:19,791 --> 00:08:23,295
Gracias por la ayuda. Se los agradezco.

143
00:08:23,378 --> 00:08:26,298
Las inteligentes
no nos acercamos a una caja sin marcar.

144
00:08:26,381 --> 00:08:29,717
Podría ser cualquier cosa.
Una bomba. Ántrax.

145
00:08:29,801 --> 00:08:31,719
Soldaditos en miniatura.

146
00:08:36,349 --> 00:08:38,726
Al carajo. Una para ti...

147
00:08:39,811 --> 00:08:42,105
¡Cheetos!

148
00:08:45,900 --> 00:08:48,070
- ¡Takis!
- ¿Tampones?

149
00:08:49,154 --> 00:08:50,905
Los Cheetos, los Takis y los tampones

150
00:08:50,988 --> 00:08:53,116
no tienen nada en común.

151
00:08:53,200 --> 00:08:54,534
Esperen...

152
00:08:55,452 --> 00:08:57,704
...están cumpliendo nuestras exigencias.

153
00:08:58,996 --> 00:09:00,873
¡Te lo dije! Lo hiciste.

154
00:09:03,543 --> 00:09:05,920
No necesitamos
que nadie hable por nosotros.

155
00:09:06,003 --> 00:09:07,464
Eres una heroína.

156
00:09:10,508 --> 00:09:12,344
Nena, eso es un error.

157
00:09:12,427 --> 00:09:16,139
¿No sabes que siempre tienes
que pagar los dientes postizos?

158
00:09:16,806 --> 00:09:18,308
¿De veras crees

159
00:09:18,391 --> 00:09:21,186
que Kandy con "K" ganará
Ultimate Grand Supreme

160
00:09:21,269 --> 00:09:23,688
con los dientes que Dios le dio?
¡Diablos, no!

161
00:09:23,771 --> 00:09:26,316
- ¿Ya podemos ver 106 & Park?
- Claro.

162
00:09:27,900 --> 00:09:29,902
No pediste permiso.

163
00:09:29,986 --> 00:09:32,114
No necesito tu permiso ni el de nadie.

164
00:09:32,197 --> 00:09:35,075
La Sra. Tendler dice lo contrario
y te dará una paliza.

165
00:09:35,158 --> 00:09:36,659
Hablas como la vieja.

166
00:09:36,743 --> 00:09:39,954
Soy una vieja a partir de hoy.

167
00:09:40,037 --> 00:09:42,165
Y es mi hora de la tele. Pedí permiso.

168
00:09:42,249 --> 00:09:44,167
A nadie le gusta lo que miras.
Es injusto.

169
00:09:44,251 --> 00:09:45,793
¿Qué diablos hacen?

170
00:09:45,877 --> 00:09:47,629
Dante, no hay tele por una semana.

171
00:09:47,712 --> 00:09:49,672
¡Qué estupidez! Odio este lugar.

172
00:09:49,756 --> 00:09:51,424
Tú tampoco me agradas tanto.

173
00:09:51,508 --> 00:09:53,176
Taystee, a mi oficina.

174
00:09:53,260 --> 00:09:56,429
- Hora de irte, vieja.
- Cállate.

175
00:09:59,974 --> 00:10:01,393
Pasa.

176
00:10:02,144 --> 00:10:03,728
Toma asiento.

177
00:10:03,811 --> 00:10:06,814
No me voy a sentar,
porque ya sé, Sra. Tendler.

178
00:10:06,898 --> 00:10:09,692
Ahora que tengo 18,
tengo que resolver dónde vivir.

179
00:10:09,776 --> 00:10:12,904
Sé que solo tengo un año para resolverlo,

180
00:10:12,987 --> 00:10:15,198
pero... tengo empleo y amigos.

181
00:10:15,282 --> 00:10:16,824
Creo que estaré bien.

182
00:10:17,992 --> 00:10:19,035
¿No?

183
00:10:19,119 --> 00:10:20,495
Siéntate, Taystee.

184
00:10:26,168 --> 00:10:27,669
Feliz cumpleaños.

185
00:10:29,837 --> 00:10:31,214
¿Me compró una tarjeta?

186
00:10:31,923 --> 00:10:35,760
No. Tu madre biológica te contactó.
No podía decírtelo hasta que tuvieras 18.

187
00:10:35,843 --> 00:10:38,054
La información de contacto
está en el sobre.

188
00:10:38,721 --> 00:10:41,141
Y no me culpes. Yo no hago las leyes.

189
00:10:41,224 --> 00:10:43,059
Los blancos las hacen. Cúlpalos a ellos.

190
00:10:49,649 --> 00:10:51,108
¿Ella está aquí?

191
00:10:53,153 --> 00:10:54,654
Algo así.

192
00:11:03,955 --> 00:11:05,540
Buenos días, dormilón.

193
00:11:09,377 --> 00:11:10,920
¡Qué carajo!

194
00:11:12,297 --> 00:11:14,173
No te preocupes. Es solo un poco de baba.

195
00:11:15,091 --> 00:11:18,595
¿Qué tomaste anoche?
¿Es alguna droga nueva?

196
00:11:18,678 --> 00:11:19,679
Bayley.

197
00:11:20,597 --> 00:11:22,181
- Puedes irte.
- No.

198
00:11:22,265 --> 00:11:25,352
No. Es un error.

199
00:11:25,435 --> 00:11:27,895
No pueden soltarme.
Soy un peligro para la sociedad.

200
00:11:27,979 --> 00:11:29,731
Aunque así sea, no puedes quedarte.

201
00:11:29,814 --> 00:11:31,816
No se presentaron cargos. Vamos.

202
00:11:32,734 --> 00:11:34,694
Frank, llamó Janie.

203
00:11:34,777 --> 00:11:37,196
Vendrá por ti
después de llevar a los niños a fútbol.

204
00:11:37,280 --> 00:11:38,698
Gracias, Tom.

205
00:11:40,408 --> 00:11:41,951
No te desesperes, amiguito.

206
00:11:42,034 --> 00:11:45,288
Por eso Dios inventó el alcohol
y la celda para ebrios.

207
00:11:46,205 --> 00:11:48,666
Si necesitas huir de tus problemas,

208
00:11:48,750 --> 00:11:51,336
haz un poco de lío,
y pasarás la noche aquí.

209
00:11:53,588 --> 00:11:55,590
Pero todo estará bien.

210
00:11:58,385 --> 00:11:59,677
Bayley, vamos.

211
00:12:17,236 --> 00:12:18,321
¿No te dieron Takis?

212
00:12:19,406 --> 00:12:21,073
Déjame en paz.

213
00:12:21,157 --> 00:12:25,077
Es difícil, ya que estás en mi litera.

214
00:12:26,288 --> 00:12:29,582
Es su cama. Es mía. Vete al carajo.

215
00:12:40,843 --> 00:12:42,554
¿Por qué no dices nada?

216
00:12:42,637 --> 00:12:43,805
No...

217
00:12:45,014 --> 00:12:46,641
Estoy bien.

218
00:12:48,685 --> 00:12:51,187
¿Es un castigo de silencio
de las negras o algo así?

219
00:12:51,270 --> 00:12:52,647
Más bien como...

220
00:12:54,023 --> 00:12:55,733
No tengo energía para gastar.

221
00:12:57,944 --> 00:12:59,487
Yo también estoy triste.

222
00:13:06,536 --> 00:13:09,456
Ella dormía aquí.

223
00:13:12,959 --> 00:13:14,419
Justo ahí.

224
00:13:14,502 --> 00:13:15,795
Frente a mí.

225
00:13:18,130 --> 00:13:20,967
A veces hacía algo...

226
00:13:21,050 --> 00:13:24,637
...hacía rebotar la pierna
cuando intentaba dormirse.

227
00:13:26,473 --> 00:13:27,974
Toda la puta cama rechinaba.

228
00:13:28,057 --> 00:13:30,142
Me volvía loca. Quería golpearla.

229
00:13:36,608 --> 00:13:38,485
Ahora no puedo dormirme...

230
00:13:40,403 --> 00:13:41,863
...porque me acuesto ahí,

231
00:13:43,781 --> 00:13:45,408
esperando oír ese ruido.

232
00:13:50,329 --> 00:13:51,623
No lo sabía.

233
00:13:53,500 --> 00:13:55,668
Nunca pude dormir junto a ella.

234
00:13:58,337 --> 00:13:59,714
Esa es la cuestión.

235
00:14:00,632 --> 00:14:03,092
No estoy triste. Estoy enojada.

236
00:14:04,677 --> 00:14:05,762
Las odio a todas.

237
00:14:08,515 --> 00:14:13,060
Cualquiera que se ría o sonría o...

238
00:14:14,020 --> 00:14:18,315
...esté viva es una ofensa para mí,
y deberían morirse todas, carajo.

239
00:14:21,318 --> 00:14:23,821
Y, al final, estallaré de la ira

240
00:14:23,905 --> 00:14:25,197
y luego solo seré polvo.

241
00:14:25,281 --> 00:14:28,743
No sé cómo hacer que se detenga.

242
00:14:31,413 --> 00:14:32,622
Yo sí.

243
00:14:38,294 --> 00:14:41,213
¡Vamos! Vendrás conmigo.

244
00:14:41,297 --> 00:14:42,507
Tengo a la bebé.

245
00:14:42,590 --> 00:14:44,592
¿Y? La dejaremos con tu prima.

246
00:14:44,676 --> 00:14:46,343
Me debe las uñas postizas.

247
00:14:47,261 --> 00:14:48,345
¿Cómo me veo?

248
00:14:49,055 --> 00:14:52,308
Vaya, pero te ves como...

249
00:14:52,392 --> 00:14:53,393
...Diane Sawyer.

250
00:14:54,060 --> 00:14:55,812
Vamos a brillar.

251
00:15:02,359 --> 00:15:04,111
Te tengo.

252
00:15:14,539 --> 00:15:17,750
¿De repente todas creen que están
en Orchard Beach o algo así?

253
00:15:18,585 --> 00:15:21,504
Yo pensaba en Miami,
pero gracias por arruinarme la fantasía.

254
00:15:21,588 --> 00:15:23,214
Drake también iba a venir.

255
00:15:23,297 --> 00:15:26,383
Mierda, crees que Pitbull
también podría venir.

256
00:15:26,468 --> 00:15:27,719
No, nena.

257
00:15:27,802 --> 00:15:29,261
Quizá Fat Joe, si tienes suerte.

258
00:15:30,346 --> 00:15:32,139
Es como un Pitbull obeso.

259
00:15:32,223 --> 00:15:34,058
¿Qué diablos haces aquí afuera?

260
00:15:35,101 --> 00:15:37,311
Me dio envidia y quise broncearme.

261
00:15:38,855 --> 00:15:42,233
No intentes traer
la basura de adentro aquí afuera.

262
00:15:42,316 --> 00:15:43,610
Intentamos relajarnos.

263
00:15:44,444 --> 00:15:46,654
¿De veras puedes relajarte
en medio de todo esto

264
00:15:46,738 --> 00:15:48,322
después de lo que vivimos?

265
00:15:48,405 --> 00:15:50,950
Solo intento no empeorar las cosas.

266
00:15:51,493 --> 00:15:52,910
Sí, entiendo.

267
00:15:55,329 --> 00:15:57,165
¿De veras intentas mantenerte al margen?

268
00:15:57,248 --> 00:15:58,458
Sí.

269
00:15:59,792 --> 00:16:01,043
Eso creo.

270
00:16:01,127 --> 00:16:04,005
Algún día quiero
volver a casa con mi beba.

271
00:16:04,088 --> 00:16:08,134
Este podría ser el único modo
de evitar la mierda que me sigue.

272
00:16:08,217 --> 00:16:10,678
Es como si fuera un puto imán de mierda.

273
00:16:12,013 --> 00:16:15,307
No eres tú. La prisión es el imán.

274
00:16:15,391 --> 00:16:16,809
¿Eso crees?

275
00:16:16,893 --> 00:16:17,977
Eso espero.

276
00:16:18,895 --> 00:16:21,272
Tengo que creer
que afuera las cosas serán mejor.

277
00:16:22,732 --> 00:16:24,025
Por el perfil bajo.

278
00:16:26,736 --> 00:16:28,320
Por el lindo trasero de Drake.

279
00:16:29,321 --> 00:16:31,658
Brindaré por eso.

280
00:16:31,741 --> 00:16:34,786
¡Mira a Neri! Ya se le nota la panza.

281
00:16:36,120 --> 00:16:38,748
- ¿Te escribes con Cal?
- ¿Qué más voy a hacer?

282
00:16:39,331 --> 00:16:42,544
No estoy ocupada
con deberes importantes de motín.

283
00:16:42,627 --> 00:16:46,673
Dios mío. Mantenerte al margen
debe ser muy difícil para ti.

284
00:16:47,674 --> 00:16:51,093
¿Vas a estallar espontáneamente
si no estás a cargo pronto?

285
00:16:51,177 --> 00:16:53,262
Lo que tú digas, mi gran líder.

286
00:16:54,764 --> 00:16:58,810
Solo estoy aquí para servirte,
mi gran líder.

287
00:17:00,311 --> 00:17:01,729
Eso es sexi.

288
00:17:05,274 --> 00:17:06,317
¿Qué puedo decirte?

289
00:17:06,400 --> 00:17:10,404
Puedes seguir llorando por Hugo,
o puedes tomar otra decisión.

290
00:17:11,698 --> 00:17:13,575
Es difícil perder una mascota.

291
00:17:14,366 --> 00:17:16,869
En especial,
cuando tu exesposo la hace estallar

292
00:17:16,953 --> 00:17:19,246
en un intento fallido
de asesinar a tu vecino.

293
00:17:19,330 --> 00:17:21,123
Es la misma historia de siempre.

294
00:17:21,207 --> 00:17:24,001
Alguien, que no era
mi instructor de meditación

295
00:17:24,085 --> 00:17:25,502
en mi séptima rehabilitación,

296
00:17:25,587 --> 00:17:28,631
una vez me dijo
que la depresión es aferrarse,

297
00:17:29,632 --> 00:17:32,719
y la tristeza es dejar ir.

298
00:17:33,469 --> 00:17:36,598
Creo que es hora de que dejes ir a Hugo.

299
00:17:38,390 --> 00:17:42,186
Tienes razón. Tienes toda la razón.

300
00:17:43,563 --> 00:17:44,856
Tengo que dejarlo ir.

301
00:17:48,693 --> 00:17:49,694
¿Qué haces?

302
00:17:49,777 --> 00:17:51,445
- Gracias.
- De nada.

303
00:17:52,113 --> 00:17:54,240
Límites, ¿sí? Eso es.

304
00:17:54,323 --> 00:17:55,992
Mantengamos un trato profesional.

305
00:18:08,921 --> 00:18:10,381
- Hola.
- Hola.

306
00:18:10,464 --> 00:18:13,509
Me llamo Lorna Morello Muccio.

307
00:18:13,593 --> 00:18:15,219
¿Es alemán?

308
00:18:15,302 --> 00:18:17,471
No, soy italiana.

309
00:18:17,554 --> 00:18:19,932
Sí. Sé que eres italiana.

310
00:18:20,016 --> 00:18:22,351
También podrías llamarte Lorna Lasaña.

311
00:18:22,434 --> 00:18:24,103
En fin, señorita...

312
00:18:25,146 --> 00:18:26,981
...continúe.

313
00:18:28,315 --> 00:18:30,359
He estado soñando.

314
00:18:32,403 --> 00:18:34,071
Continúa.

315
00:18:34,155 --> 00:18:36,949
Unos sueños algo eróticos.

316
00:18:39,035 --> 00:18:41,120
¿Esos sueños...

317
00:18:41,203 --> 00:18:43,580
...incluyen penes?

318
00:18:43,665 --> 00:18:48,252
Porque eso reducirá drásticamente
mi interés en la cuestión.

319
00:18:48,335 --> 00:18:50,046
No hay penes.

320
00:18:50,129 --> 00:18:53,215
Bueno, no exactamente.

321
00:18:53,299 --> 00:18:56,427
Sinceramente, es un poco bochornoso.

322
00:18:57,762 --> 00:18:58,930
Monto una ballena...

323
00:19:00,973 --> 00:19:03,434
...en el océano.

324
00:19:03,517 --> 00:19:07,689
Y el agua en mi piel se siente increíble.

325
00:19:07,772 --> 00:19:10,441
Y están esos hoyos por donde sopla...

326
00:19:10,524 --> 00:19:11,859
Oye. Vamos.

327
00:19:11,943 --> 00:19:13,444
Oye.

328
00:19:14,570 --> 00:19:16,030
Creo que se nos acabó el tiempo.

329
00:19:17,448 --> 00:19:19,200
Por favor, cógeme.

330
00:19:20,159 --> 00:19:21,368
¿Qué hay de Vinnie?

331
00:19:22,494 --> 00:19:24,330
Necesito tu ayuda.

332
00:19:24,413 --> 00:19:28,042
Estoy tan caliente
que no puedo soportarlo.

333
00:19:28,125 --> 00:19:29,210
Necesito que me cojas.

334
00:19:29,293 --> 00:19:30,627
- ¿Estás rogando?
- Sí.

335
00:19:30,712 --> 00:19:31,754
- ¿Estás rogando?
- Sí.

336
00:19:31,838 --> 00:19:33,715
- Sabes que soy médica, ¿no?
- Sí.

337
00:19:33,798 --> 00:19:36,592
- ¿Hablas en serio?
- Sí, muy en serio.

338
00:19:37,551 --> 00:19:39,136
Cuida a tu paciente.

339
00:19:40,429 --> 00:19:41,722
Tus tetas se sienten genial.

340
00:19:41,806 --> 00:19:44,016
Dios mío, te extrañé mucho.

341
00:19:48,270 --> 00:19:50,272
¿Lo que pasa en un motín,
queda en el motín?

342
00:19:50,356 --> 00:19:51,565
Sí.

343
00:20:03,369 --> 00:20:06,038
Pásame esa botella de aceite, por favor.

344
00:20:06,122 --> 00:20:09,876
No vas a engrasarte como el resto
de esas vagas que están afuera, ¿no?

345
00:20:09,959 --> 00:20:12,211
No me bronceo desde 1962.

346
00:20:13,337 --> 00:20:15,464
A este paso, no duraremos mucho.

347
00:20:16,215 --> 00:20:19,969
El cuerpo humano puede aguantar
hasta tres semanas sin alimento.

348
00:20:20,052 --> 00:20:23,055
Yo he pasado hasta ocho días.

349
00:20:23,680 --> 00:20:27,184
En el sendero de Virginia,
me topé con un clima inesperado.

350
00:20:28,102 --> 00:20:30,604
Al final, empecé a alucinar...

351
00:20:30,687 --> 00:20:33,399
...pero, si lo haces bien,
puede ser divertido.

352
00:20:34,025 --> 00:20:35,026
¡Mierda!

353
00:20:35,109 --> 00:20:38,279
Parece la clase de vacaciones
que estoy necesitando.

354
00:20:38,362 --> 00:20:39,822
Despejarme.

355
00:20:39,906 --> 00:20:42,283
¿Se logra sin morir de hambre
y sin estar afuera?

356
00:20:42,366 --> 00:20:44,576
Cada una encuentra su droga.

357
00:20:57,423 --> 00:21:00,134
- Cielos.
- ¿Vieron este video?

358
00:21:00,217 --> 00:21:02,053
¿"Cheetos Picantes y Takis"? Es genial.

359
00:21:02,136 --> 00:21:03,846
Los niños andan muy motivados.

360
00:21:03,930 --> 00:21:07,266
Estos bocaditos son deliciosos.
Picantes. Con sabor a queso. Crujientes.

361
00:21:07,349 --> 00:21:09,685
Genial. Hasta los adultos
se volvieron locos.

362
00:21:09,769 --> 00:21:11,854
Los envió el presidente de Estados Unidos.

363
00:21:11,937 --> 00:21:13,689
Están cumpliendo nuestras exigencias.

364
00:21:13,773 --> 00:21:15,691
¡Ganamos! Este país es genial.

365
00:21:15,775 --> 00:21:18,360
Mierda. ¿Toda esta locura
nos llevará a alguna parte?

366
00:21:18,444 --> 00:21:21,113
Significa que la vida aquí
pronto volverá al statu quo.

367
00:21:21,197 --> 00:21:23,532
- Aleluya.
- Por ende, tenemos poco tiempo

368
00:21:23,615 --> 00:21:25,952
para drogar a Piscatella,
arrastrarlo adentro

369
00:21:26,035 --> 00:21:27,995
y obligarlo a firmar una confesión.

370
00:21:28,079 --> 00:21:29,872
Vaya.

371
00:21:31,207 --> 00:21:33,334
¿Qué opinas?
¿Cuál debería ser nuestro plan?

372
00:21:33,417 --> 00:21:36,212
¿Qué veneno fuerte
pero que no lo mate deberíamos usar?

373
00:21:36,295 --> 00:21:37,629
¡Podría googlearlo!

374
00:21:40,967 --> 00:21:42,301
- Mierda.
- ¿Qué?

375
00:21:42,384 --> 00:21:44,929
- Se acabaron los Takis.
- Tenemos que irnos.

376
00:21:49,433 --> 00:21:52,436
A veces, debes dejar a la gente tranquila
con sus problemas.

377
00:21:53,562 --> 00:21:55,106
Solo decía.

378
00:21:56,273 --> 00:21:59,735
Creo que alguna empresa
querría capitalizar mi fama.

379
00:22:00,277 --> 00:22:05,574
Aparecí en una revista nacional
y soy un meme popular del café.

380
00:22:05,657 --> 00:22:07,827
¿Dónde estás, Starbucks?

381
00:22:07,910 --> 00:22:09,578
Ahí va.

382
00:22:09,661 --> 00:22:11,831
Se la comió la fama.

383
00:22:13,415 --> 00:22:14,458
¡Mierda!

384
00:22:17,086 --> 00:22:18,629
Central del motín.

385
00:22:18,712 --> 00:22:21,632
¿Cómo puedes volver realidad
nuestros sueños de prisión hoy?

386
00:22:21,715 --> 00:22:23,885
Soy Nita, de la oficina
del Gob. Hutchinson.

387
00:22:23,968 --> 00:22:27,388
¡Hola, Nita! ¿Cómo estás, nena?

388
00:22:28,514 --> 00:22:31,183
Los bocaditos que dejaste
estaban deliciosos.

389
00:22:31,267 --> 00:22:33,352
Es verdad. Nos deleitamos.

390
00:22:33,435 --> 00:22:34,811
- Yo...
- Me alegro mucho.

391
00:22:34,896 --> 00:22:37,606
Hola, Nita. Perdón por eso.
Sí. Habla Taystee.

392
00:22:37,689 --> 00:22:40,859
¡Ponla en altavoz!

393
00:22:43,154 --> 00:22:46,157
Taystee. Fue un placer
conocerte en persona hoy.

394
00:22:46,240 --> 00:22:48,659
¡Mierda! Es muy amable.

395
00:22:48,742 --> 00:22:49,952
Desde luego.

396
00:22:50,036 --> 00:22:51,537
"Desde luego".

397
00:22:51,620 --> 00:22:54,581
Me alegra que disfruten
de los bocaditos y los tampones.

398
00:22:54,665 --> 00:22:57,168
Llamo para discutir
la liberación de los rehenes.

399
00:22:57,251 --> 00:22:59,170
¿Cómo les gustaría manejarlo?

400
00:23:01,297 --> 00:23:03,674
¿Qué carajo dijo?

401
00:23:03,757 --> 00:23:05,801
Perdón. Creo que no oí bien.

402
00:23:05,884 --> 00:23:08,345
Perdón. Tal vez sea mi mala señal.

403
00:23:08,429 --> 00:23:12,016
Dije que llamo para discutir
la liberación de los rehenes.

404
00:23:13,475 --> 00:23:16,020
Sí, pero ¿qué pasa
con el resto de las exigencias?

405
00:23:16,103 --> 00:23:20,274
El Gobernador está preparado
para cumplirlas,

406
00:23:20,357 --> 00:23:22,734
pero hicimos una entrega
como un acto de buena fe,

407
00:23:22,818 --> 00:23:26,072
y ahora necesitamos lo mismo a cambio
de su parte y de las reclusas.

408
00:23:27,573 --> 00:23:31,202
Sí, no entiendo cómo unos bocaditos
equivalen a nuestros rehenes.

409
00:23:31,285 --> 00:23:35,497
Srta. Jefferson, por favor, no cometa
el error de pensar que somos el enemigo.

410
00:23:35,581 --> 00:23:37,916
Todos quieren que esto termine
de manera pacífica.

411
00:23:38,000 --> 00:23:39,668
Pero necesitamos su ayuda.

412
00:23:39,751 --> 00:23:43,797
Si entregan a los rehenes,
procuraremos cumplir sus exigencias.

413
00:23:44,715 --> 00:23:46,258
¿Cree que no soy lista?

414
00:23:46,342 --> 00:23:49,803
Cree que no oí la palabra engañosa
"procuraremos", señorita...

415
00:23:49,886 --> 00:23:52,681
- Reddy.
- Mi mejor amiga murió, Srta. Reddy.

416
00:23:52,764 --> 00:23:54,808
Y "procuraremos" no es suficiente para mí.

417
00:23:56,435 --> 00:23:57,644
"Procuraremos".

418
00:23:58,562 --> 00:24:00,272
Eso me dijo mi abogado defensor.

419
00:24:00,356 --> 00:24:03,650
Una creería
que ya habrían pensado algo mejor.

420
00:24:04,485 --> 00:24:05,987
¿En qué quedamos, entonces?

421
00:24:08,614 --> 00:24:10,199
Justo donde estábamos.

422
00:24:20,542 --> 00:24:21,752
¿Tasha?

423
00:24:30,386 --> 00:24:31,595
Hola.

424
00:24:34,723 --> 00:24:36,183
Eres igual a...

425
00:24:36,267 --> 00:24:37,934
Gusto en conocerla, Srta. Jefferson.

426
00:24:38,019 --> 00:24:40,021
Mia, por favor.

427
00:24:41,730 --> 00:24:43,399
¿Quieres sentarte?

428
00:24:44,150 --> 00:24:46,277
Sí. Gracias.

429
00:24:48,070 --> 00:24:49,863
Gracias por venir a verme.

430
00:24:53,575 --> 00:24:55,119
¿Por qué no me quisiste?

431
00:24:56,870 --> 00:24:57,913
Tasha...

432
00:24:57,996 --> 00:24:59,831
Ahora me llamo Taystee.

433
00:25:03,252 --> 00:25:04,461
Tenía 15 años.

434
00:25:05,754 --> 00:25:07,673
No tenía nada.

435
00:25:07,756 --> 00:25:10,467
Ni dónde vivir. Ni padres.

436
00:25:11,635 --> 00:25:14,805
Solo un novio y un pequeño cuarto
en el apartamento de su tía.

437
00:25:16,473 --> 00:25:17,641
Luego quedé embarazada.

438
00:25:18,934 --> 00:25:21,353
Ella dijo que nos echaría a ambos
si lo tenía...

439
00:25:22,313 --> 00:25:23,439
Si te tenía a ti.

440
00:25:24,523 --> 00:25:25,732
Mierda.

441
00:25:27,651 --> 00:25:30,862
Sueno como una de esas películas malas
del canal de señoras blancas.

442
00:25:32,114 --> 00:25:33,865
- Lifetime.
- ¿Qué?

443
00:25:35,326 --> 00:25:37,578
El canal donde
todas esas señoras blancas lloran.

444
00:25:37,661 --> 00:25:38,870
Es Lifetime.

445
00:25:39,788 --> 00:25:42,791
¿No es ese donde esos padres locos
visten a sus hijas como

446
00:25:42,875 --> 00:25:45,127
las muñequitas que van
sobre el papel higiénico?

447
00:25:45,210 --> 00:25:47,296
Sí. Princesitas.

448
00:25:47,379 --> 00:25:48,547
- Sí.
- ¡Es mi preferido!

449
00:25:52,593 --> 00:25:55,011
Pasé horas pensando cómo serías...

450
00:25:56,889 --> 00:25:58,640
...en quién te habías convertido y...

451
00:25:59,766 --> 00:26:01,102
...qué te hacía reír.

452
00:26:03,187 --> 00:26:05,063
Y tú...

453
00:26:06,982 --> 00:26:08,317
...eres mejor de lo que soñé.

454
00:26:11,195 --> 00:26:13,989
Gracias por darme una oportunidad.

455
00:26:16,283 --> 00:26:18,285
Gracias a ti por buscarme.

456
00:26:19,245 --> 00:26:20,746
¡Mami!

457
00:26:21,705 --> 00:26:23,415
Cariño, ¿qué haces aquí?

458
00:26:23,499 --> 00:26:25,376
Hola, cariño. Íbamos a la iglesia.

459
00:26:25,459 --> 00:26:27,836
Quería comprarle a la nena
zapatos nuevos en oferta.

460
00:26:29,004 --> 00:26:30,131
¿Quién es tu amiga?

461
00:26:30,756 --> 00:26:33,217
Ella es Taystee.

462
00:26:33,300 --> 00:26:34,343
¿Recuerdas a Robin?

463
00:26:34,426 --> 00:26:37,804
¿La que vivía en Troy? Ella es su hija.

464
00:26:37,888 --> 00:26:39,223
Claro. Hola, Taystee.

465
00:26:39,306 --> 00:26:41,308
Papá, ¡vamos!

466
00:26:41,392 --> 00:26:43,477
Muy bien, cariño. Nos vemos en casa.

467
00:26:43,560 --> 00:26:45,479
¡Adiós, mami! ¡Adiós, señora!

468
00:26:48,982 --> 00:26:50,359
No saben sobre mí.

469
00:26:52,068 --> 00:26:55,531
Lo sabrán. Te lo prometo.

470
00:26:55,614 --> 00:26:56,948
Es solo que no sabía...

471
00:26:57,949 --> 00:27:00,161
Nadie te enseña a hacer estas cosas.

472
00:27:00,244 --> 00:27:03,247
Y primero quería conocerte
y que nos revinculáramos.

473
00:27:06,417 --> 00:27:09,044
Haré bien las cosas, ¿sí?

474
00:27:11,463 --> 00:27:13,132
Quiero que seas parte de la familia.

475
00:27:22,266 --> 00:27:24,726
Gordito, puedes interrogar a la testigo.

476
00:27:30,607 --> 00:27:34,236
Damas y caballeros, empecemos.

477
00:27:35,696 --> 00:27:39,908
Srta. Rice. Antes dijo que su programa
preferido era Salvado por la campana.

478
00:27:39,991 --> 00:27:42,203
- ¿Es correcto?
- ¡Objetificación!

479
00:27:43,370 --> 00:27:45,331
No. Siéntate. Respóndele al señor.

480
00:27:47,040 --> 00:27:49,084
Es correcto. Salvado por la campana.

481
00:27:49,668 --> 00:27:52,003
¿Y cuál diría que es
su episodio preferido?

482
00:27:52,671 --> 00:27:57,175
Es fácil. Aquel en el que Jessie
se hace adicta a las píldoras de cafeína.

483
00:27:57,259 --> 00:27:58,594
Porque me identifico mucho.

484
00:27:58,677 --> 00:28:00,221
Sí, es un clásico.

485
00:28:00,304 --> 00:28:03,557
Jessie no pudo manejar

486
00:28:03,640 --> 00:28:06,768
la presión de los exámenes parciales
y de su grupo de canto...

487
00:28:06,852 --> 00:28:08,312
¿...verdad?

488
00:28:08,395 --> 00:28:10,939
Salvo que no me gustó cómo decían:

489
00:28:11,022 --> 00:28:13,234
"Las drogas son malas. Bla, bla, bla".

490
00:28:13,317 --> 00:28:16,653
Porque no creo que ese sea
un buen mensaje para los chicos.

491
00:28:18,697 --> 00:28:21,617
¿Y qué opina de "La jefa"?

492
00:28:23,619 --> 00:28:26,872
Aquel donde la pandilla
trabaja en Malibu Sands.

493
00:28:26,955 --> 00:28:29,916
Stacey es la jefa, y nada sale mal.

494
00:28:31,752 --> 00:28:34,255
Sí, ese.

495
00:28:34,338 --> 00:28:37,633
Es gracioso. Sin complicaciones.

496
00:28:40,511 --> 00:28:42,346
Srta. Rice.

497
00:28:42,429 --> 00:28:45,224
¿Diría que si es su programa preferido,

498
00:28:45,307 --> 00:28:46,808
habría visto todos los episodios?

499
00:28:47,643 --> 00:28:48,935
Claro.

500
00:28:49,936 --> 00:28:51,397
Me alegra que coincidamos.

501
00:28:51,480 --> 00:28:54,441
Porque no sé el resto de los presentes,

502
00:28:54,525 --> 00:28:56,443
pero si digo que algo es mi preferido,

503
00:28:56,527 --> 00:28:59,863
más vale que haya visto
cada episodio varias veces.

504
00:28:59,946 --> 00:29:02,491
Y conozco ese programa
como la palma de mi mano.

505
00:29:03,659 --> 00:29:05,744
Por ende, disculpe mi confusión

506
00:29:05,827 --> 00:29:09,373
sobre por qué no vio el episodio diez
de la temporada tres,

507
00:29:09,456 --> 00:29:11,333
donde, a pesar del final encantador,

508
00:29:11,417 --> 00:29:14,670
en el que toda la pandilla se junta
para ayudar a Stacey,

509
00:29:14,753 --> 00:29:17,381
¡todo sale mal!

510
00:29:19,841 --> 00:29:21,718
¿Quién es Stacey?

511
00:29:21,802 --> 00:29:24,680
Afirmo que la testigo miente.

512
00:29:24,763 --> 00:29:26,014
No es creíble.

513
00:29:26,097 --> 00:29:27,849
¡Y no tengo más preguntas!

514
00:29:28,600 --> 00:29:29,643
¡Un momento!

515
00:29:29,726 --> 00:29:31,645
¡Un momento!

516
00:29:31,728 --> 00:29:33,647
¡Eso no tiene nada que ver con nada!

517
00:29:33,730 --> 00:29:36,149
La vimos darle el arma a Rosquillas.

518
00:29:36,232 --> 00:29:38,735
¡Sí! ¡Es culpable!

519
00:29:38,819 --> 00:29:41,280
¡Aun cuando Lisa Turtle es mi preferida!

520
00:29:41,363 --> 00:29:43,156
- Es una locura. Vamos.
- Miente.

521
00:29:43,239 --> 00:29:44,908
Nadie prefiere a Lisa Turtle.

522
00:29:44,991 --> 00:29:47,202
¡Baño!

523
00:29:47,286 --> 00:29:50,205
- ¡Orden en la sala!
- ¡Esto es ridículo!

524
00:29:50,289 --> 00:29:51,873
Tiene que haber un modo mejor.

525
00:30:11,352 --> 00:30:13,729
Carajo, voy a ser famosa.

526
00:30:13,812 --> 00:30:16,315
Esto es una locura.

527
00:30:16,398 --> 00:30:18,942
¿Aleida? Hola. Soy April.
Hablamos por teléfono.

528
00:30:19,025 --> 00:30:21,403
Entremos así te llevamos a maquillaje.

529
00:30:21,487 --> 00:30:23,364
¿Oíste eso? "Te llevamos a maquillaje".

530
00:30:24,448 --> 00:30:27,701
Ape, permíteme hacerte una pregunta.
Me pagarán por esto, ¿no?

531
00:30:27,784 --> 00:30:30,621
¿Podrías darme ese dinero
en efectivo, por adelantado?

532
00:30:30,704 --> 00:30:32,956
¿Te dijeron que te pagarían?

533
00:30:33,040 --> 00:30:34,916
No les pagamos a los invitados.
No es...

534
00:30:35,000 --> 00:30:37,794
- Es un puto chiste, Ape.
- Bueno.

535
00:30:37,878 --> 00:30:40,046
Debes dejar de decir groserías

536
00:30:40,130 --> 00:30:42,048
antes de que salgamos al aire.

537
00:30:43,008 --> 00:30:45,802
No creerás lo que cuesta
un nuevo cableado eléctrico.

538
00:30:45,886 --> 00:30:47,763
Es carísimo.

539
00:30:47,846 --> 00:30:51,182
¿Intentaremos hacer el trabajo nosotros?

540
00:30:51,266 --> 00:30:53,769
- Sí, compré un libro.
- No eres electricista.

541
00:30:53,852 --> 00:30:55,228
Podría intentarlo.

542
00:30:55,311 --> 00:30:57,856
¿Qué pasará
cuando toda la casa se incendie,

543
00:30:57,939 --> 00:30:59,107
nos quedemos sin nada,

544
00:30:59,190 --> 00:31:02,027
o te dé una descarga
y te ases desde adentro...?

545
00:31:02,110 --> 00:31:04,488
Basta. Estresarás al bebé.

546
00:31:05,739 --> 00:31:07,616
- Tienes razón.
- Cariño...

547
00:31:12,037 --> 00:31:14,415
¿Qué has estado haciendo, viejo?

548
00:31:14,498 --> 00:31:16,875
Queriendo morir, principalmente.

549
00:31:19,002 --> 00:31:21,129
Tranquilo.

550
00:31:21,212 --> 00:31:24,550
Tu mamá no puede oírte decir
esa palabra, ¿entiendes?

551
00:31:25,258 --> 00:31:27,928
No querrás que te metan en un loquero.

552
00:31:28,595 --> 00:31:30,722
Sí, es una mala racha, viejo.

553
00:31:30,806 --> 00:31:32,516
Pero, ya sabes...

554
00:31:33,892 --> 00:31:35,143
...todo estará bien.

555
00:31:36,437 --> 00:31:38,939
¿Por qué todos me dicen eso?

556
00:31:39,022 --> 00:31:42,150
¿Que todo estará bien?

557
00:31:42,233 --> 00:31:44,360
¿Cómo funciona exactamente?

558
00:31:45,278 --> 00:31:46,822
¿Hay...

559
00:31:46,905 --> 00:31:52,911
...una varita mágica o un Dios especial
que ama a los blancos homicidas?

560
00:31:54,913 --> 00:31:56,122
Nada estará bien.

561
00:31:57,207 --> 00:32:02,045
El propósito de la vida es esperar
para ver qué sigue, pero...

562
00:32:03,296 --> 00:32:05,716
...yo ya sé cómo será la mía.

563
00:32:07,468 --> 00:32:09,052
Entonces ¿qué sentido tiene?

564
00:32:10,095 --> 00:32:11,680
Debería morir.

565
00:32:17,478 --> 00:32:20,105
- ¿Correr?
- Correr.

566
00:32:20,188 --> 00:32:24,317
Lo más rápido que puedas, hasta que
sientas que te estallarán los pulmones.

567
00:32:24,400 --> 00:32:29,322
Hasta que no puedas pensar en nada
más que en el cansancio de tus piernas.

568
00:32:29,405 --> 00:32:31,366
Creo que aún estoy ebria.

569
00:32:31,450 --> 00:32:33,910
No lo estarás después de esto.

570
00:32:33,994 --> 00:32:36,037
Vamos.

571
00:32:36,121 --> 00:32:38,624
¡Oigan! Necesitaremos sus bocaditos.

572
00:32:38,707 --> 00:32:40,751
¿Ves cómo dices "sus"?

573
00:32:40,834 --> 00:32:42,377
Eso indica que nos pertenecen.

574
00:32:42,461 --> 00:32:44,129
Es importante.

575
00:32:44,212 --> 00:32:45,756
¿Eres la policía de los bocaditos?

576
00:32:45,839 --> 00:32:47,048
Fueron un soborno.

577
00:32:47,132 --> 00:32:50,301
El Gobernador pensó
que nos engañaría para rendirnos

578
00:32:50,385 --> 00:32:52,513
con bocaditos y tampones.

579
00:32:52,596 --> 00:32:54,305
Intentan someternos.

580
00:32:54,389 --> 00:32:56,600
Entonces ¿van a tirarlos? Qué buen plan.

581
00:32:56,683 --> 00:32:58,268
Debemos demostrar que va en serio.

582
00:32:58,351 --> 00:33:00,270
- Eso es rudo.
- No, es estúpido.

583
00:33:00,353 --> 00:33:02,564
Sí. ¿No queremos que esto acabe?

584
00:33:02,648 --> 00:33:05,233
- Queremos justicia.
- Tú quieres justicia.

585
00:33:05,316 --> 00:33:07,569
Queremos volver
con nuestras familias un día.

586
00:33:07,653 --> 00:33:10,446
Algunas no tenemos familia afuera.

587
00:33:10,531 --> 00:33:12,616
Este es mi hogar, y voy a pelear por él.

588
00:33:13,324 --> 00:33:16,537
¿Creen que estarían haciendo esto
si fuéramos hombres?

589
00:33:16,620 --> 00:33:17,663
Esto es insultante.

590
00:33:17,746 --> 00:33:19,498
- Exacto.
- Aquí vamos.

591
00:33:19,581 --> 00:33:21,041
- ¿Qué?
- Ahí va.

592
00:33:21,124 --> 00:33:24,460
Me harté de sentarme a tomar sol.
Ya hicimos la parte difícil.

593
00:33:24,545 --> 00:33:27,798
Es lo que digo. Solo tenemos que aguantar.

594
00:33:27,881 --> 00:33:29,090
Nos lo debemos.

595
00:33:29,174 --> 00:33:30,801
Es verdad.

596
00:33:37,015 --> 00:33:38,099
¿Cómo puedo ayudar?

597
00:33:38,183 --> 00:33:39,851
Puedes recolectar.

598
00:33:39,935 --> 00:33:41,352
Pero no te querrán.

599
00:33:42,062 --> 00:33:43,229
La historia de mi vida.

600
00:33:44,272 --> 00:33:46,692
- Dame esos malditos...
- ¡Oye! ¡Acabo de abrirlos!

601
00:33:46,775 --> 00:33:50,070
Denme todos los putos Cheetos.

602
00:34:27,691 --> 00:34:29,943
EL DON DE LA IMPERFECCIÓN

603
00:34:51,590 --> 00:34:55,761
"¿BUSCANDO A TU GENTE?"

604
00:34:58,639 --> 00:35:00,682
- Sesenta segundos.
- ¿Ya terminaron?

605
00:35:00,766 --> 00:35:04,102
Si esta dejara de usar
palabras como "sutil" y "esfumado",

606
00:35:04,185 --> 00:35:05,937
habríamos terminado ayer.

607
00:35:07,939 --> 00:35:09,107
Estás hermosa.

608
00:35:09,190 --> 00:35:10,400
Gracias.

609
00:35:10,483 --> 00:35:13,319
Muy bien. ¡Buena suerte!
Que tus respuestas sean muy largas.

610
00:35:13,403 --> 00:35:14,613
Parecerás más inteligente.

611
00:35:14,696 --> 00:35:17,240
Mira a la cámara
con tu mejor perfil.

612
00:35:17,323 --> 00:35:19,660
Y di mucho el nombre del conductor.

613
00:35:19,743 --> 00:35:22,704
Siempre responde una pregunta
con otra pregunta.

614
00:35:22,788 --> 00:35:23,789
Quince segundos.

615
00:35:23,872 --> 00:35:25,957
Hazme un favor y no hagas que me despidan.

616
00:35:26,041 --> 00:35:28,168
¿Despedirte? Te conseguiré un ascenso.

617
00:35:28,251 --> 00:35:30,962
Aleida, ella es Susan.
Va a entrevistarte hoy.

618
00:35:31,046 --> 00:35:34,424
- Al aire en cinco, cuatro, tres, dos...
- Hola.

619
00:35:35,466 --> 00:35:38,553
Bienvenidos a New York Metro,
donde continuamos

620
00:35:38,637 --> 00:35:41,682
con los sucesos del motín
en la Prisión Federal Litchfield.

621
00:35:41,765 --> 00:35:46,102
Hoy nos acompaña Aleida Diaz,
una exreclusa de Litchfield.

622
00:35:46,186 --> 00:35:49,731
Srta. Diaz, entiendo
que la liberaron hace poco.

623
00:35:50,732 --> 00:35:52,275
¿Me liberaron hace poco?

624
00:35:55,153 --> 00:35:56,655
No entiendo a qué se refiere.

625
00:35:56,738 --> 00:35:58,156
Exacto, Susie-Q.

626
00:35:59,157 --> 00:36:00,283
Es Susan.

627
00:36:00,366 --> 00:36:05,330
¿Tuvo contacto con alguien en Litchfield
desde que se desató la situación?

628
00:36:05,413 --> 00:36:07,457
¿Aún tiene amigas adentro?

629
00:36:08,834 --> 00:36:11,127
Sí. Y hablé con ellas.

630
00:36:11,211 --> 00:36:12,754
¿Están bien?

631
00:36:13,421 --> 00:36:16,007
Es difícil que esas perras
te respondan algo, ¿sabes?

632
00:36:16,091 --> 00:36:18,634
- Perdón. ¿Puedo decir "perras"?
- Sí.

633
00:36:18,719 --> 00:36:20,345
- Mierda.
- Eso no.

634
00:36:20,428 --> 00:36:22,889
¿Qué clase de puta regla es esa?

635
00:36:22,973 --> 00:36:24,099
Muy bien.

636
00:36:24,933 --> 00:36:27,560
¿Qué crees que esté haciendo ahora?

637
00:36:28,812 --> 00:36:32,774
Probablemente esté sentada en su porche,

638
00:36:32,858 --> 00:36:37,445
mientras le sirven
una ensalada de la huerta

639
00:36:37,528 --> 00:36:40,824
con nueces y queso de cabra.

640
00:36:40,907 --> 00:36:46,913
Tal vez acompañada
de algún té tropical helado.

641
00:36:46,997 --> 00:36:48,331
Queso de cabra.

642
00:36:49,332 --> 00:36:51,126
Típico de Judy.

643
00:36:51,209 --> 00:36:53,754
Probablemente conozca
a la cabra de la que provino.

644
00:36:54,755 --> 00:36:56,631
¿Crees que le caíamos bien?

645
00:36:57,590 --> 00:36:58,842
Tal vez.

646
00:36:58,925 --> 00:37:01,386
Antes de que la secuestráramos
y la crucificáramos.

647
00:37:01,469 --> 00:37:02,678
Sí.

648
00:37:03,429 --> 00:37:06,349
Entreguen todos los Cheetos
y Takis. Ahora.

649
00:37:07,100 --> 00:37:08,894
¡Chapman está en llamas!

650
00:37:09,519 --> 00:37:10,520
No tenemos nada.

651
00:37:10,603 --> 00:37:12,731
Vamos. Entréguenlos.

652
00:37:12,814 --> 00:37:16,067
No tenemos idea de qué hablas.

653
00:37:16,151 --> 00:37:17,944
Eres una mentirosa.

654
00:37:18,028 --> 00:37:20,488
¿Nunca te dijeron que es mejor ser amable?

655
00:37:20,571 --> 00:37:23,449
- Hay que marcar el límite.
- Oye, ya pasamos el límite.

656
00:37:23,533 --> 00:37:26,369
- Mírale los dedos.
- Perfecto.

657
00:37:26,452 --> 00:37:30,206
¿Sabes qué tenía planeado hoy?
Abusar de una anciana.

658
00:37:30,957 --> 00:37:32,125
Bien.

659
00:37:33,418 --> 00:37:34,669
Lo haré yo.

660
00:37:36,421 --> 00:37:37,798
Déjame verte los dedos.

661
00:37:40,216 --> 00:37:42,593
Déjame verte el dedo.

662
00:37:42,677 --> 00:37:44,137
Déjame verte los dedos.

663
00:37:46,681 --> 00:37:47,682
¿Ven?

664
00:37:48,349 --> 00:37:51,937
Mierda. Nancy Drew descubrió
a una sospechosa.

665
00:37:52,020 --> 00:37:53,980
- Revisémoslas.
- Un momento.

666
00:37:54,064 --> 00:37:59,069
No tienen derecho
a revisar nuestras cosas así. Pero...

667
00:38:00,445 --> 00:38:03,198
- Te tengo.
- ¡Qué falta de respeto a los mayores!

668
00:38:03,824 --> 00:38:05,116
Sí.

669
00:38:20,631 --> 00:38:22,801
- ¿Vas a extrañarme?
- No.

670
00:38:22,884 --> 00:38:26,304
Solo estás celosa
porque yo tengo una familia y tú no.

671
00:38:27,806 --> 00:38:29,640
La familia no tiene nada que ver.

672
00:38:30,308 --> 00:38:32,143
¿Crees que le agradarás a esas personas?

673
00:38:33,561 --> 00:38:36,481
Están sentados en su casa,
viviendo una vida tranquila,

674
00:38:36,564 --> 00:38:40,068
y ¿una cualquiera se mudará con ellos
y vivirán como la familia Cosby?

675
00:38:41,820 --> 00:38:42,904
Estás delirando.

676
00:38:44,114 --> 00:38:45,365
Bueno...

677
00:38:46,908 --> 00:38:50,120
Espero que algún día encuentres
a tu familia, igual que yo.

678
00:38:57,836 --> 00:38:59,462
NUEVA YORK

679
00:39:02,340 --> 00:39:05,218
¡Se los dije!

680
00:39:10,431 --> 00:39:11,516
No les hagas caso.

681
00:39:14,560 --> 00:39:16,437
¿Dónde pongo esto? ¿Atrás?

682
00:39:16,521 --> 00:39:17,856
Taystee...

683
00:39:19,357 --> 00:39:20,400
Lo siento mucho.

684
00:39:22,986 --> 00:39:24,487
No puedes vivir con nosotros.

685
00:39:27,365 --> 00:39:28,449
Espera...

686
00:39:29,367 --> 00:39:31,202
¿Por qué? La Sra. Tendler dijo que tú...

687
00:39:31,286 --> 00:39:35,248
Creo que no entendió
lo que intentaba decirle.

688
00:39:35,331 --> 00:39:36,707
¿Por qué no puedo ir?

689
00:39:36,791 --> 00:39:38,459
No es un buen momento para nosotros.

690
00:39:39,669 --> 00:39:40,879
Nosotros.

691
00:39:42,463 --> 00:39:44,883
- Claro.
- Escucha.

692
00:39:44,966 --> 00:39:46,551
Acepta esto.

693
00:39:47,510 --> 00:39:49,637
No es mucho, pero quiero ayudarte.

694
00:39:51,264 --> 00:39:54,475
¿Les contaste... sobre mí?

695
00:39:59,272 --> 00:40:01,357
Entonces ¿eso es hacer las cosas bien?

696
00:40:01,441 --> 00:40:02,525
¡Lo que te conviene!

697
00:40:04,860 --> 00:40:08,864
- Tal vez yo debería empezar a hacerlo.
- Taystee, ¡espera!

698
00:40:18,416 --> 00:40:20,043
Muy bien. Tengo una pregunta.

699
00:40:20,126 --> 00:40:23,463
¿Cuántas de ustedes declararon
en sus juicios? Levanten la mano.

700
00:40:26,341 --> 00:40:29,177
¿No es una mierda? Yo tampoco declaré.

701
00:40:29,260 --> 00:40:32,097
Porque mi abogado me dijo
que podía perjudicarme.

702
00:40:33,056 --> 00:40:36,892
En ese momento, no me ofendí,
porque estaba bastante drogada.

703
00:40:36,977 --> 00:40:39,437
Y los cables de mi cerebro
no funcionaban bien,

704
00:40:39,520 --> 00:40:40,771
si es que me entienden.

705
00:40:41,814 --> 00:40:45,235
Pero hoy estoy aquí parada,
mirándolas a todas.

706
00:40:45,318 --> 00:40:47,862
Y pienso que podemos ser mejores.

707
00:40:47,946 --> 00:40:50,615
Al carajo.
Tenemos que ser mejores que esto.

708
00:40:50,698 --> 00:40:53,159
Pero ¿saben qué? Tiene que ser justo.

709
00:40:53,243 --> 00:40:57,330
Sin todas las tonterías
de los abogados, los jueces y el sistema.

710
00:40:57,413 --> 00:40:58,498
¿No?

711
00:40:58,581 --> 00:40:59,915
Así que escuchen...

712
00:41:00,917 --> 00:41:02,251
Ayudé a Rosquillas a escapar.

713
00:41:02,335 --> 00:41:03,794
¿Qué? ¡Por Dios!

714
00:41:03,878 --> 00:41:05,463
Por favor.

715
00:41:05,546 --> 00:41:07,298
Te aconsejo que cierres la boca.

716
00:41:07,382 --> 00:41:09,842
No. Está bien.

717
00:41:09,925 --> 00:41:13,013
A mi amiga le preocupa que hable de más.

718
00:41:13,096 --> 00:41:14,805
Pero solo puedo decir la verdad.

719
00:41:15,473 --> 00:41:16,307
Y la verdad es

720
00:41:16,391 --> 00:41:18,434
- que ayudé a escapar a un guardia.
- Mierda.

721
00:41:19,602 --> 00:41:22,813
Y, sí, tuvimos una relación
que era difícil de definir.

722
00:41:22,897 --> 00:41:24,565
A veces hasta era confusa.

723
00:41:24,649 --> 00:41:28,028
Pero les preguntaré algo.
¿Qué habrían hecho si lo encontraban?

724
00:41:28,111 --> 00:41:30,238
- Cortarle las pelotas.
- Asesinarlo.

725
00:41:30,321 --> 00:41:31,906
¡Al baño!

726
00:41:31,990 --> 00:41:34,242
Para ser realistas,
le habríamos pegado un poco.

727
00:41:34,325 --> 00:41:37,953
Le habríamos metido algo en el trasero
y lo habríamos metido en el gueto.

728
00:41:38,038 --> 00:41:40,915
¿Qué sentido tiene? ¿Luego qué?

729
00:41:40,999 --> 00:41:43,334
Tendrían otro rehén.

730
00:41:44,085 --> 00:41:46,379
Y otra mancha en su legajo.

731
00:41:46,462 --> 00:41:47,588
¿Saben qué significaría?

732
00:41:47,672 --> 00:41:50,800
Estarían enfrentando una condena eterna.

733
00:41:50,883 --> 00:41:52,510
¡Es mentira!

734
00:41:52,593 --> 00:41:55,388
Ella no piensa en nosotras.
Está protegiendo a su novio.

735
00:41:55,471 --> 00:41:56,972
No, no es verdad. Vamos.

736
00:41:57,057 --> 00:42:00,393
Lo único que puedo hacer es
pararme aquí y decirles cómo me siento.

737
00:42:00,476 --> 00:42:03,271
Soy una persona. Hablo con personas.

738
00:42:03,354 --> 00:42:04,480
¿Sí?

739
00:42:04,564 --> 00:42:06,732
Las dejaré decidir. ¿Qué les parece?

740
00:42:06,816 --> 00:42:10,153
Si todas creen que merezco
que me arrojen al baño, está bien.

741
00:42:10,236 --> 00:42:11,779
Entonces serían iguales a ellos.

742
00:42:11,862 --> 00:42:14,407
Eso es muy triste,
porque ellos son pésimos.

743
00:42:15,366 --> 00:42:18,786
Tuvimos la oportunidad de mandar aquí.
¿No quieren mandar?

744
00:42:44,979 --> 00:42:46,731
COCINAR PARA UNO:
DE R. CHAINEY

745
00:42:51,111 --> 00:42:53,113
Hola.

746
00:42:53,196 --> 00:42:55,240
Tengo que decirte algo.

747
00:42:57,950 --> 00:42:59,744
Déjame adivinar.

748
00:43:01,412 --> 00:43:05,040
Te arrepientes de que tu clítoris vibrara
en mi lengua hace 45 minutos,

749
00:43:05,125 --> 00:43:06,792
no podemos volver a hacerlo.

750
00:43:06,876 --> 00:43:08,544
Tomaste votos,

751
00:43:08,628 --> 00:43:10,963
debes comprometerte con Vinnie, ¿algo así?

752
00:43:11,046 --> 00:43:12,798
¿Sí? Entiendo.

753
00:43:13,924 --> 00:43:15,260
Lo memoricé.

754
00:43:16,636 --> 00:43:18,221
Guárdatelo.

755
00:43:18,304 --> 00:43:19,639
No.

756
00:43:21,641 --> 00:43:22,975
Estoy embarazada.

757
00:43:25,228 --> 00:43:29,274
Ese es un giro inesperado.

758
00:43:30,483 --> 00:43:32,568
Me di cuenta cuando estábamos...

759
00:43:32,652 --> 00:43:35,738
Te estaba mirando y luego vi

760
00:43:35,821 --> 00:43:37,282
que mis pezones estaban

761
00:43:37,365 --> 00:43:40,368
dos o tres tonos más oscuros de lo normal.

762
00:43:41,202 --> 00:43:43,538
Eso es típico de las mujeres Morello

763
00:43:43,621 --> 00:43:45,248
cuando estamos embarazadas.

764
00:43:49,835 --> 00:43:51,171
Genial.

765
00:43:52,087 --> 00:43:55,800
- ¿Te hiciste un test de embarazo?
- No.

766
00:43:55,883 --> 00:43:58,678
No lo necesito. Lo sé.

767
00:43:59,762 --> 00:44:01,972
Y por esto estaba tan excitada.

768
00:44:06,644 --> 00:44:07,687
¡Carajo!

769
00:44:07,770 --> 00:44:10,773
¿Por qué te ríes? No. Estoy...

770
00:44:10,856 --> 00:44:13,443
No es gracioso. Hablo en serio.

771
00:44:13,526 --> 00:44:16,321
Sí. Sé que hablas en serio. Lo sé, cariño.

772
00:44:16,404 --> 00:44:19,990
Y ese es el problema.
Porque también estás loca de remate.

773
00:44:30,876 --> 00:44:33,504
No quise seducirte, cariño.

774
00:44:33,588 --> 00:44:35,047
Son las hormonas.

775
00:44:35,130 --> 00:44:37,758
Las hormonas me llevaron
a hacerlo contigo.

776
00:44:41,762 --> 00:44:44,515
Te quiero mucho, Lorna.

777
00:44:46,141 --> 00:44:47,393
Pero ¿sabes?

778
00:44:49,019 --> 00:44:52,690
No puedes seguir haciendo
lo que carajo se te dé la gana

779
00:44:52,773 --> 00:44:54,609
y pensar que todo va a estar bien.

780
00:44:56,151 --> 00:44:58,529
Los días...

781
00:44:58,613 --> 00:45:01,866
...de la loca que es rara y linda...

782
00:45:01,949 --> 00:45:04,535
...quedaron en el pasado. Es triste.

783
00:45:04,619 --> 00:45:06,829
Necesitas ayuda, y yo no puedo ayudarte,

784
00:45:06,912 --> 00:45:08,248
porque necesito ayudarme.

785
00:45:08,331 --> 00:45:11,584
¿Qué tal si vas a ver
a la terapeuta de la prisión?

786
00:45:11,667 --> 00:45:13,127
Pregúntale qué opina.

787
00:45:13,210 --> 00:45:15,087
Seguro que me dirá...

788
00:45:15,170 --> 00:45:18,007
Me dirá que soy una loca estúpida

789
00:45:18,090 --> 00:45:20,217
por dejarme hacer esto otra vez.

790
00:45:20,301 --> 00:45:21,844
Y luego me dirá

791
00:45:21,927 --> 00:45:26,516
que nunca, jamás, lo vuelva a hacer.

792
00:45:26,599 --> 00:45:29,852
Y esta vez, voy a hacerle caso...

793
00:45:29,935 --> 00:45:32,229
...porque ella es la experta, ¿no?

794
00:45:38,235 --> 00:45:40,405
Ya es tarde.

795
00:45:40,488 --> 00:45:42,239
Bebí ocho botellas.

796
00:45:42,323 --> 00:45:46,118
Perdón por ser un desastre.

797
00:45:46,201 --> 00:45:48,329
Los quiero mucho.

798
00:45:50,164 --> 00:45:51,791
La tintura no es tóxica.

799
00:45:52,542 --> 00:45:53,584
¿Qué?

800
00:45:53,668 --> 00:45:56,504
Tal vez te manches la ropa interior
un par de días.

801
00:45:56,587 --> 00:45:59,924
Tengo toallitas húmedas en el baño
por si las necesitas.

802
00:46:00,841 --> 00:46:02,427
Rayos.

803
00:46:02,510 --> 00:46:04,094
Ni siquiera puedo suicidarme bien.

804
00:46:04,178 --> 00:46:07,390
Cariño, tu papá y yo

805
00:46:07,473 --> 00:46:09,642
pensamos que necesitas ayuda de verdad.

806
00:46:10,560 --> 00:46:12,645
¿Eso creen?

807
00:46:12,728 --> 00:46:15,648
¡Sí! ¡Claro que sí, carajo!

808
00:46:15,731 --> 00:46:18,693
Hice que me arrestaran.

809
00:46:18,776 --> 00:46:21,571
He rogado morir.

810
00:46:22,237 --> 00:46:24,114
Y lo único que ustedes dicen es:

811
00:46:24,198 --> 00:46:26,951
"Todo va a estar bien"
y "La vida es complicada".

812
00:46:27,034 --> 00:46:28,453
¡Al fin!

813
00:46:28,536 --> 00:46:31,163
Asegúrense de que me encierren
un tiempo largo.

814
00:46:31,246 --> 00:46:32,498
¡Por favor!

815
00:46:47,012 --> 00:46:48,348
¿Este es el lugar?

816
00:46:48,431 --> 00:46:50,140
¿Qué diablos sucede aquí?

817
00:46:50,224 --> 00:46:51,434
Ni idea.

818
00:46:56,188 --> 00:46:59,692
No se queden ahí afuera. Pasen.

819
00:47:18,586 --> 00:47:20,755
¿Hiciste todo esto tú sola?

820
00:47:20,838 --> 00:47:22,214
Sí.

821
00:47:23,340 --> 00:47:25,175
¿Eres como una de esas personas topo

822
00:47:25,259 --> 00:47:28,012
de las que hacen informes especiales
y películas de terror?

823
00:47:28,846 --> 00:47:30,723
Preferimos el término "survivalistas".

824
00:47:30,806 --> 00:47:32,141
No la insultes.

825
00:47:33,058 --> 00:47:35,310
Esto es genial, Frieda.

826
00:47:35,395 --> 00:47:37,354
Gracias por mostrárnoslo.

827
00:47:37,438 --> 00:47:39,940
Debería subir...

828
00:47:40,024 --> 00:47:41,984
No. Nos quedaremos aquí.

829
00:47:42,067 --> 00:47:43,235
Todas.

830
00:47:43,819 --> 00:47:45,988
Supongo que aquí se acaba.

831
00:47:46,071 --> 00:47:49,825
Es nuestra oportunidad de retirarnos
de toda esa tontería.

832
00:47:49,909 --> 00:47:52,912
¿No están cansadas
de lidiar con estúpidas?

833
00:47:52,995 --> 00:47:55,205
¿De pelear por la comida?

834
00:47:55,289 --> 00:48:00,252
¿De querer encontrar un minuto de silencio
sin que alguien les chille al oído?

835
00:48:01,170 --> 00:48:03,756
¿No se sienten menospreciadas?

836
00:48:06,300 --> 00:48:09,261
Aquí tengo suficientes suministros
para todas nosotras.

837
00:48:10,345 --> 00:48:13,307
Tal vez sea un poco estrecho.

838
00:48:15,768 --> 00:48:17,269
"Gracias, Frieda".

839
00:48:17,352 --> 00:48:20,773
"Eres muy amable, Frieda".

840
00:48:29,574 --> 00:48:31,951
Vamos. No tengan miedo.

841
00:48:32,034 --> 00:48:33,578
Eso deben decirles a las vacas

842
00:48:33,661 --> 00:48:35,663
antes de enviarlas al matadero.

843
00:48:52,555 --> 00:48:53,806
Esto podría funcionar.

844
00:48:58,060 --> 00:49:00,813
¡Esto es increíble, Frieda!

845
00:49:02,106 --> 00:49:03,691
Pido el tejo.

846
00:49:03,774 --> 00:49:05,610
¿Esta máquina tiene el Frogger?

847
00:49:10,322 --> 00:49:12,324
Cuidado con los cables.

848
00:49:20,541 --> 00:49:21,959
¿En qué estabas pensando?

849
00:49:22,042 --> 00:49:23,544
¿No te cansas de preguntar eso?

850
00:49:23,628 --> 00:49:25,838
Porque yo sí estoy cansada de responderla.

851
00:49:25,921 --> 00:49:27,548
Van a crucificarte.

852
00:49:27,632 --> 00:49:30,926
- ¿Y? Solo tomará unas horas.
- ¿Qué?

853
00:49:32,011 --> 00:49:35,515
¿Qué? Todo esto terminará rápido.

854
00:49:35,598 --> 00:49:37,224
Deja que me encierren en el baño.

855
00:49:37,307 --> 00:49:39,309
Todo volverá a ser como antes.

856
00:49:39,393 --> 00:49:40,603
Nada de esto durará mucho.

857
00:49:42,688 --> 00:49:44,607
Cuando eres lista, me aterras.

858
00:49:44,690 --> 00:49:46,316
Yo también me aterro, ¿sí?

859
00:49:47,109 --> 00:49:50,154
Agradezco a Jesús que se me conecten
los cables del cerebro hoy.

860
00:49:55,826 --> 00:49:56,911
Tenemos un veredicto.

861
00:50:04,669 --> 00:50:06,629
Discutimos tu caso...

862
00:50:06,712 --> 00:50:09,757
...y la decisión fue casi unánime.

863
00:50:11,216 --> 00:50:13,678
Así que, Tiffany Doggett...

864
00:50:14,637 --> 00:50:17,347
...por delinquir
contra nuestra comunidad te condenamos...

865
00:50:18,265 --> 00:50:20,350
- ...a servicio comunitario.
- Sí.

866
00:50:20,434 --> 00:50:23,729
Lo que sigue es sentarnos,
hablar de tus habilidades,

867
00:50:23,813 --> 00:50:26,816
y resolver cómo puedes
contribuir a tu comunidad.

868
00:50:28,233 --> 00:50:30,986
Hablaremos como personas civilizadas.

869
00:50:31,862 --> 00:50:33,405
- Como tú dijiste.
- Mentira.

870
00:50:33,488 --> 00:50:37,785
No todas estamos de acuerdo,
pero mientras estamos haciendo esto,

871
00:50:37,868 --> 00:50:42,497
creemos que nuestro sistema de justicia
debería enfocarse en la rehabilitación.

872
00:50:42,582 --> 00:50:45,042
Un delito no define a una persona.

873
00:50:45,125 --> 00:50:47,086
Gracias. Estarán orgullosas de mí.

874
00:50:47,169 --> 00:50:48,212
Ya verán.

875
00:50:49,546 --> 00:50:51,465
¡Baño!

876
00:50:51,548 --> 00:50:53,217
¿Tiene un botón de reinicio?

877
00:50:54,134 --> 00:50:55,636
NO SE PERMITEN ARMAS

878
00:50:57,680 --> 00:50:59,932
Es como ver
la película más predecible del mundo.

879
00:51:00,808 --> 00:51:02,727
Al menos estoy haciendo algo.

880
00:51:02,810 --> 00:51:05,646
Además, me viene bien para tonificarme.

881
00:51:06,731 --> 00:51:09,817
¡Adiós, cariño!
¡Buen día en el trabajo! ¡Eres absurda!

882
00:51:09,900 --> 00:51:12,653
Estas perras nos están jodiendo.

883
00:51:12,737 --> 00:51:16,198
¿Qué voy a hacer cuando me dé hambre
o tenga mi período?

884
00:51:16,281 --> 00:51:19,910
Respeto el código moral,
pero si te comprometes ciegamente...

885
00:51:21,036 --> 00:51:22,537
...ahí la cosa se pone peligrosa.

886
00:51:24,248 --> 00:51:25,833
Bien, diez minutos.

887
00:51:25,916 --> 00:51:27,376
India era mi sección preferida

888
00:51:27,459 --> 00:51:29,712
porque me recordó a estar aquí,

889
00:51:29,795 --> 00:51:31,380
que te obliguen a privarte de todo.

890
00:51:31,463 --> 00:51:34,049
Sí. Era como un grupo de descenso de peso,

891
00:51:34,133 --> 00:51:36,218
pero con más vacas
y menos conteo de créditos.

892
00:51:36,301 --> 00:51:39,138
La prisión te hace adelgazar.
Ya bajé 2 kilos.

893
00:51:39,221 --> 00:51:41,807
Me di cuenta. Se te caen los pantalones.

894
00:51:41,891 --> 00:51:42,892
Gracias.

895
00:51:42,975 --> 00:51:45,811
- Pero ahora tengo hambre.
- Dios mío, me muero de hambre.

896
00:51:45,895 --> 00:51:48,313
- ¿Helado de la despensa?
- Sí, carajo.

897
00:51:48,397 --> 00:51:50,399
Es hora de cerrar las puertas.

898
00:51:51,734 --> 00:51:55,696
"Amanda, no pararé
hasta que mi trasero sea tan pequeño

899
00:51:55,780 --> 00:51:57,698
que desaparezca por completo.

900
00:51:57,782 --> 00:52:00,785
¿Oíste de la dieta
donde solo comes galletas y helado,

901
00:52:00,868 --> 00:52:02,703
y aun así adelgazas?

902
00:52:02,787 --> 00:52:04,163
Se llama bulimia".

903
00:52:04,246 --> 00:52:05,748
"Y, ¡oh!

904
00:52:05,831 --> 00:52:08,167
Me encanta. Es un milagro".

905
00:52:09,877 --> 00:52:13,297
"Mackenzie, siempre envidié
tu fuerza de voluntad.

906
00:52:13,380 --> 00:52:15,090
Estoy enorme desde que Mark

907
00:52:15,174 --> 00:52:18,427
invirtió en ese restaurante moderno
de la otra cuadra.

908
00:52:18,510 --> 00:52:21,221
Morirías por sus sodas artesanales.

909
00:52:21,305 --> 00:52:25,309
Durazno, lavanda, pétalos de rosas.
¡Sí, por favor!".

910
00:52:26,351 --> 00:52:28,020
¿Cómo estás, Amanda?

911
00:52:28,103 --> 00:52:29,438
Mackenzie.

912
00:52:29,521 --> 00:52:32,316
- ¿Cuándo entraste?
- Ayer.

913
00:52:32,399 --> 00:52:35,986
Tienes buen gusto en libros,
así que todo bien conmigo.

914
00:52:38,197 --> 00:52:40,407
- Taystee.
- Poussey.

915
00:52:41,575 --> 00:52:44,328
Tu mamá no te puso Pussy.

916
00:52:44,411 --> 00:52:46,246
¿De veras?

917
00:52:46,330 --> 00:52:49,709
¿Eres nueva y dices tonterías
con un nombre como Taystee?

918
00:52:49,792 --> 00:52:51,919
Es justo. Error mío.

919
00:52:53,587 --> 00:52:55,881
Avísame si necesitas algo aquí.

920
00:52:55,965 --> 00:52:59,259
Lo haré. Gracias.

921
00:52:59,343 --> 00:53:02,179
Y puedes llevarte a Alicia por ahora.

922
00:53:02,262 --> 00:53:04,473
Porque es buena para hacerte compañía.

923
00:53:04,556 --> 00:53:07,226
Es mi preferida.
Así que la quiero de vuelta.

924
00:53:08,393 --> 00:53:09,603
Trato hecho.

925
00:53:11,188 --> 00:53:12,397
Sí.

926
00:53:15,109 --> 00:53:16,276
Bienvenida a la prisión.

927
00:53:19,029 --> 00:53:20,572
Espera. Están volviendo.

928
00:53:20,655 --> 00:53:22,449
- ¡Filmen esto!
- ¿Quieren sobornarnos?

929
00:53:22,532 --> 00:53:24,284
¡Filmen esto!

930
00:53:24,368 --> 00:53:25,870
¿Alguien quiere papas fritas?

931
00:53:27,830 --> 00:53:29,623
Creo que son todos.

932
00:53:29,706 --> 00:53:31,250
Menos los que tenemos en la panza.

933
00:53:31,333 --> 00:53:32,877
Y los tampones en las vaginas.

934
00:53:32,960 --> 00:53:34,879
Bien. Ya podemos irnos.

935
00:53:34,962 --> 00:53:36,421
¿Qué diablos?

936
00:53:37,631 --> 00:53:38,966
Estamos quemando el soborno.

937
00:53:39,049 --> 00:53:41,969
Carajo, sí. Así se hace, T.

938
00:53:45,890 --> 00:53:47,099
Llámala.

939
00:53:49,518 --> 00:53:52,479
Hola, Nita. Bienvenida a la fiesta.

940
00:53:53,814 --> 00:53:55,149
¿Qué están haciendo?

941
00:53:55,232 --> 00:53:56,984
¡Quemando Cheetos!

942
00:53:57,067 --> 00:53:59,111
T, dile a esa mujer lo que queremos.

943
00:53:59,194 --> 00:54:01,781
¡Queremos que nos tomen en serio, carajo!

944
00:54:01,864 --> 00:54:03,157
- ¡Diablos, sí!
- ¡Así es!

945
00:54:03,240 --> 00:54:04,741
¡Adiós, Nita!

946
00:54:04,825 --> 00:54:06,410
¡Adiós, nena!

947
00:54:07,369 --> 00:54:08,954
Bien. ¡Atrás!

948
00:54:10,455 --> 00:54:11,498
¡Mierda!

949
00:54:12,082 --> 00:54:14,001
¡Arde, perra, arde!

950
00:54:14,084 --> 00:54:16,295
¡Vete al carajo, Piscatella! ¡Sí!

951
00:54:16,378 --> 00:54:17,922
¿Qué tienes que decir ahora?

952
00:55:33,330 --> 00:55:35,332
Subtítulos: Daniela Costa

