﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:07,966
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX

2
00:01:19,287 --> 00:01:21,749
¡Cagadero!

3
00:01:26,795 --> 00:01:28,255
Han dicho a cagar al cagadero.

4
00:01:28,338 --> 00:01:31,466
Deberíamos coserle el culo
para que no vuelva a cagar.

5
00:01:31,549 --> 00:01:32,635
Eso deberíamos hacer.

6
00:01:32,718 --> 00:01:34,803
Pero ¿qué pasaría con la caca?

7
00:01:34,887 --> 00:01:37,055
Le llenaría los pulmones
hasta no poder respirar.

8
00:01:37,139 --> 00:01:38,515
¿Estás bien, Leanne?

9
00:01:38,598 --> 00:01:41,476
Creo que deberían verte eso.

10
00:01:41,559 --> 00:01:45,397
O al menos cubrírtelo con algo mejor
que una toallita y una goma.

11
00:01:45,480 --> 00:01:48,316
No pienso moverme de aquí
hasta que tenga lo que se merece.

12
00:01:54,406 --> 00:01:55,741
SINTONÍA DE "LEY Y ORDEN"

13
00:01:55,824 --> 00:01:59,411
En EE. UU. todo el mundo
tiene derecho a un juicio justo.

14
00:01:59,494 --> 00:02:00,621
¡Salvo que seas moreno!

15
00:02:00,704 --> 00:02:02,372
- ¡O pobre!
- ¡O famoso!

16
00:02:02,455 --> 00:02:03,456
¡O un cristiano blanco!

17
00:02:03,540 --> 00:02:05,250
Muy bien. Voy a tener

18
00:02:05,333 --> 00:02:07,711
un rápido habeas corpus,
quid pro quo con mi cliente.

19
00:02:07,795 --> 00:02:08,962
De aquí no pasas.

20
00:02:09,797 --> 00:02:13,008
Escucha, Britney Spears del 2007
con esteroides...

21
00:02:13,801 --> 00:02:16,511
...quítate de en medio
para que hable con mi amiga.

22
00:02:16,594 --> 00:02:19,807
Tu amiga le dio nuestra única arma
al vigilante,

23
00:02:19,890 --> 00:02:22,851
que me voló mi mejor dedo y escapó.

24
00:02:22,935 --> 00:02:25,228
Esa zorra paleta
tiene que arder en la hoguera.

25
00:02:25,312 --> 00:02:27,731
Sí, como la panceta.

26
00:02:27,815 --> 00:02:29,232
Choca esos cuatro.

27
00:02:30,608 --> 00:02:33,070
¡Leanne!

28
00:02:33,153 --> 00:02:35,488
¡Cagadero!

29
00:02:35,572 --> 00:02:37,741
Muy bien.

30
00:02:37,825 --> 00:02:38,867
Basta.

31
00:02:38,951 --> 00:02:41,203
¡Basta!

32
00:02:41,286 --> 00:02:42,705
¿Y si fuerais vosotras?

33
00:02:43,789 --> 00:02:47,167
¿No querríais explicaros
antes de que os metan en un cagadero?

34
00:02:47,250 --> 00:02:50,378
Tenemos que ser mejores que ellos.

35
00:02:50,462 --> 00:02:51,880
Celebraremos un juicio justo.

36
00:02:53,340 --> 00:02:56,176
Justo.

37
00:02:56,259 --> 00:02:57,427
Ha dicho "tojus"...

38
00:02:58,678 --> 00:03:00,513
- Tienes cinco minutos.
- Vale.

39
00:03:10,357 --> 00:03:12,275
Hola.

40
00:03:13,610 --> 00:03:15,320
Vale.

41
00:03:15,403 --> 00:03:17,489
Cuidado con el traje.

42
00:03:17,572 --> 00:03:19,742
- ¿En qué pensabas?
- ¿Estás enfadada conmigo?

43
00:03:19,825 --> 00:03:21,576
- Por supuesto.
- ¿Van a matarme?

44
00:03:21,659 --> 00:03:22,995
Es posible.

45
00:03:23,078 --> 00:03:24,747
¿Qué vamos a hacer?

46
00:03:25,748 --> 00:03:27,958
- Vamos a darles un espectáculo. ¿Vale?
- Vale.

47
00:03:28,041 --> 00:03:30,543
Primero, tienes que parecer arrepentida.

48
00:03:31,711 --> 00:03:34,006
- Lamentar lo que has hecho.
- Estar disgustada.

49
00:03:34,089 --> 00:03:35,382
Sí, puedo hacerlo.

50
00:03:35,465 --> 00:03:36,674
- ¿Sí?
- Es fácil.

51
00:03:36,759 --> 00:03:39,302
Tengo práctica de cuando robaba
en las tiendas con mi madre.

52
00:03:39,386 --> 00:03:41,847
"Muéstrale a mamá tu cara triste.

53
00:03:41,930 --> 00:03:44,391
Dile al buen hombre
que no querías guardar el champú

54
00:03:44,474 --> 00:03:46,101
en tus bragas". Sí.

55
00:03:47,060 --> 00:03:49,855
Robábamos en los supermercados como nadie.

56
00:03:49,938 --> 00:03:51,106
Una vez, Boo,

57
00:03:51,189 --> 00:03:55,027
me escapé con ocho paquetes
de alitas de pollo en mi mono.

58
00:03:55,110 --> 00:03:58,196
Luego me pillaron con unas galletas.
Las cajas cuadradas son...

59
00:03:58,280 --> 00:03:59,865
- Son más difíciles, ¿no?
- Claro.

60
00:03:59,948 --> 00:04:03,368
Y la cara triste no funcionó ese día
porque el encargado era marica.

61
00:04:03,451 --> 00:04:05,162
Y odiaba a los niños,

62
00:04:05,245 --> 00:04:07,790
pero mamá se salvó
prometiendo algo llamado ¿popper?

63
00:04:07,873 --> 00:04:10,125
- Sí, sé lo que es el popper, sí.
- ¿Sí?

64
00:04:10,208 --> 00:04:12,044
Bueno, mira.

65
00:04:16,631 --> 00:04:18,300
Es increíble.

66
00:04:20,093 --> 00:04:22,179
Que lo vean las chicas, ¿vale?

67
00:04:22,262 --> 00:04:24,264
Eso es.

68
00:04:24,347 --> 00:04:26,850
- Pobrecita.
- Yo no quería, mamá.

69
00:04:26,934 --> 00:04:28,601
- Vamos.
- No pasa nada.

70
00:04:28,685 --> 00:04:30,813
- Lo siento, mamá.
- Lo sé.

71
00:04:35,275 --> 00:04:38,570
No necesito una medalla,
pero estaría bien algo de reconocimiento.

72
00:04:40,197 --> 00:04:43,741
Quien trajo la luz
se merece al menos un bollo o algo, ¿no?

73
00:04:44,742 --> 00:04:47,745
Les dije a todas:
"Adivinad quién ha arreglado la luz".

74
00:04:48,746 --> 00:04:49,998
Y nada.

75
00:04:50,916 --> 00:04:52,667
Menuda gentuza.

76
00:04:56,088 --> 00:04:57,672
¿Tienes familia fuera?

77
00:04:59,049 --> 00:05:00,175
Ya, yo tampoco.

78
00:05:04,137 --> 00:05:05,889
Hola a todos.

79
00:05:05,973 --> 00:05:08,641
Me ha costado todo un minuto
estar así de mona.

80
00:05:08,725 --> 00:05:12,020
A mí solo 30 segundos estar tan guapa
para vosotros.

81
00:05:12,103 --> 00:05:13,355
Maleducada.

82
00:05:13,438 --> 00:05:15,565
¿Qué? Tengo dos años menos que tú.

83
00:05:15,648 --> 00:05:18,693
Mi madre siempre decía
que la cosa se jode a los 29.

84
00:05:19,903 --> 00:05:22,155
¿Por qué no me lo ha dicho nadie?

85
00:05:22,239 --> 00:05:24,407
No sé. Quizá te estaban protegiendo.

86
00:05:24,491 --> 00:05:25,951
Pero es bueno que lo sepas.

87
00:05:26,034 --> 00:05:27,702
Empieza a cuidarte.

88
00:05:27,785 --> 00:05:31,832
Yo pongo la cara en hielo a diario,
como la carne en el congelador.

89
00:05:31,915 --> 00:05:33,750
Hace que esa mierda dure mucho más.

90
00:05:34,417 --> 00:05:36,920
Vale, apaga la puta cámara ya.

91
00:05:40,883 --> 00:05:43,135
Muy bien, eso es.

92
00:05:44,469 --> 00:05:45,637
Oiga, no sé nada.

93
00:05:45,720 --> 00:05:47,389
No he visto nada.

94
00:05:47,472 --> 00:05:50,308
¿Me puedo ir ya a casa? Quiero irme.

95
00:05:50,392 --> 00:05:52,435
Póngalos en la entrada, por favor.

96
00:05:52,519 --> 00:05:53,979
¿Qué cree que está haciendo?

97
00:05:54,062 --> 00:05:56,439
Cumplir las órdenes
del gobernador Hutchinson. ¿Usted?

98
00:05:56,523 --> 00:05:59,151
Yo estoy al mando
y usted me está estorbando.

99
00:05:59,234 --> 00:06:01,194
¿Siempre les habla así a las mujeres?

100
00:06:01,278 --> 00:06:02,820
Normal que se hayan amotinado.

101
00:06:02,905 --> 00:06:05,991
Explíqueme cómo el plan del gobernador
para suavizar la situación

102
00:06:06,074 --> 00:06:08,743
incluye premiar a las internas con...

103
00:06:08,826 --> 00:06:10,495
...lo que sea que haya en esas cajas.

104
00:06:10,578 --> 00:06:14,499
En el futuro,
debería pedir en vez de exigir.

105
00:06:16,043 --> 00:06:19,546
El equipo de repuesta no puede garantizar
el ingreso en prisión sin víctimas.

106
00:06:19,629 --> 00:06:23,008
El gobernador se preocupa
por esas vidas, no como otros.

107
00:06:23,091 --> 00:06:25,260
Usted. Hablo de usted.

108
00:06:25,343 --> 00:06:27,720
El resto de nosotros
estamos dando los pasos adecuados

109
00:06:27,804 --> 00:06:30,348
para solucionar la situación
pacíficamente. Gracias.

110
00:06:30,432 --> 00:06:32,767
Sigan por ahí.

111
00:06:34,269 --> 00:06:35,478
Pero ¿qué coño?

112
00:06:36,396 --> 00:06:38,731
Te estás arrugando, ¿no?
¿Cuántos años tienes?

113
00:06:39,357 --> 00:06:41,193
¿Habéis pensado en decirle a alguien

114
00:06:41,276 --> 00:06:44,529
que ha aparecido una pila de cajas
mientras estabais de servicio?

115
00:06:49,409 --> 00:06:50,577
Ay, Dios. Sácale una foto.

116
00:06:50,660 --> 00:06:53,330
Hola. Sí, tenemos un problema
en la entrada.

117
00:06:56,291 --> 00:06:57,960
¿Unos 30?

118
00:06:58,043 --> 00:07:00,128
¿Treinta y cinco?

119
00:07:00,212 --> 00:07:01,838
No deberíamos preguntarle esas cosas.

120
00:07:01,921 --> 00:07:03,798
La piel negra no sigue las reglas.

121
00:07:03,881 --> 00:07:05,675
Por favor, susurrad mejor.

122
00:07:05,758 --> 00:07:07,469
Joder, ¿tenemos una entrega?

123
00:07:09,930 --> 00:07:12,390
FedEx, UPS, Amazon Prime, señora

124
00:07:12,474 --> 00:07:14,851
Nos traen lo que necesitamos
Ya era hora

125
00:07:14,935 --> 00:07:17,562
No vuelvas a hacer eso. Nunca.

126
00:07:17,645 --> 00:07:18,855
¿Era de Kanye?

127
00:07:20,398 --> 00:07:22,775
- Eh.
- ¿Contestamos?

128
00:07:22,859 --> 00:07:24,736
- Me gusta su conjunto.
- Sí.

129
00:07:24,819 --> 00:07:27,697
No muy de motines, pero tiene estilo.

130
00:07:27,780 --> 00:07:29,116
Voy a hacerlo.

131
00:07:42,420 --> 00:07:44,881
¿Hola? ¿Puedo ayudarle?

132
00:07:44,965 --> 00:07:46,508
Hola. ¿Nita?

133
00:07:46,591 --> 00:07:48,676
Creo que hablamos por teléfono. ¿Eras tú?

134
00:07:48,760 --> 00:07:49,927
Puede.

135
00:07:51,096 --> 00:07:53,556
Tengo una entrega
del gobernador Hutchinson.

136
00:07:55,642 --> 00:07:59,562
Gracias. Muchas gracias.

137
00:07:59,646 --> 00:08:02,899
Estaremos en contacto. Este es mi número.

138
00:08:02,983 --> 00:08:05,610
Mantened las líneas de comunicación
abiertas, ¿vale?

139
00:08:06,236 --> 00:08:08,321
Bien. Disfrutadlo.

140
00:08:11,741 --> 00:08:13,201
¿Qué cojones?

141
00:08:13,285 --> 00:08:15,787
Tía, cierra la... ¡Mierda!

142
00:08:19,791 --> 00:08:23,295
Gracias por ayudar, chicas.
Os lo agradezco de verdad.

143
00:08:23,378 --> 00:08:26,298
Algunas tenemos cabeza
para no acercarnos a una caja sin nombre.

144
00:08:26,381 --> 00:08:29,717
Podría haber cualquier cosa.
Podría ser una bomba. Ántrax.

145
00:08:29,801 --> 00:08:31,719
Soldados diminutos.

146
00:08:36,349 --> 00:08:38,726
A la mierda. Una para ti...

147
00:08:39,811 --> 00:08:42,105
¡Cheetos!

148
00:08:45,900 --> 00:08:48,070
- ¡Takis!
- ¿Tampones?

149
00:08:49,154 --> 00:08:50,905
Cheetos picantes, Takis y tampones

150
00:08:50,988 --> 00:08:53,116
no suena tan bien, ¿sabéis?

151
00:08:53,200 --> 00:08:54,534
Eh...

152
00:08:55,452 --> 00:08:57,704
...están cumpliendo nuestras demandas.

153
00:08:58,996 --> 00:09:00,873
¡Os lo dije! Lo has conseguido.

154
00:09:03,543 --> 00:09:05,920
No necesitamos que nadie
hable por nosotras. ¡Joder, sí!

155
00:09:06,003 --> 00:09:07,464
Eres una heroína.

156
00:09:10,508 --> 00:09:12,344
Tía, eso es un error.

157
00:09:12,427 --> 00:09:16,139
¿No sabes que tienes que pagarle
una dentadura?

158
00:09:16,806 --> 00:09:18,308
¿De verdad crees

159
00:09:18,391 --> 00:09:21,186
que Kandy con "K" va a ganar
el concurso de belleza

160
00:09:21,269 --> 00:09:23,688
con sus dientes naturales? ¡Ni de coña!

161
00:09:23,771 --> 00:09:26,316
- ¿Podemos ver 106 & Park?
- Claro.

162
00:09:27,900 --> 00:09:29,902
No has pedido permiso.

163
00:09:29,986 --> 00:09:32,114
No necesito tu permiso ni el de nadie.

164
00:09:32,197 --> 00:09:35,075
La señora Tendler diría lo contrario
antes de darte una paliza.

165
00:09:35,158 --> 00:09:36,659
Pareces una vieja.

166
00:09:36,743 --> 00:09:39,954
Desde hoy soy una vieja.

167
00:09:40,037 --> 00:09:42,165
Y es mi turno de tele.
Lo he pedido. Trae...

168
00:09:42,249 --> 00:09:44,167
A nadie le gusta lo que ves. No es justo.

169
00:09:44,251 --> 00:09:45,793
¿Qué coño estáis haciendo?

170
00:09:45,877 --> 00:09:47,629
Dante, una semana sin tele.

171
00:09:47,712 --> 00:09:49,672
¡Puta mierda! Odio esto.

172
00:09:49,756 --> 00:09:51,424
A mí tampoco me gustas mucho.

173
00:09:51,508 --> 00:09:53,176
Taystee, a mi despacho.

174
00:09:53,260 --> 00:09:56,429
- Hora de irte, anciana.
- Cállate.

175
00:09:59,974 --> 00:10:01,393
Entra.

176
00:10:02,144 --> 00:10:03,728
Siéntate.

177
00:10:03,811 --> 00:10:06,814
No me voy a sentar porque ya lo sé,
señora Tendler.

178
00:10:06,898 --> 00:10:09,692
Ahora que tengo 18 años
he de solucionar dónde voy a vivir.

179
00:10:09,776 --> 00:10:12,904
Sé que solo tengo un año para hacerlo,

180
00:10:12,987 --> 00:10:15,198
pero tengo trabajo y algunos amigos.

181
00:10:15,282 --> 00:10:16,824
Así que creo que me irá bien.

182
00:10:17,992 --> 00:10:19,035
¿Vale?

183
00:10:19,119 --> 00:10:20,495
Siéntate, Taystee.

184
00:10:26,168 --> 00:10:27,669
Feliz cumpleaños.

185
00:10:29,837 --> 00:10:31,214
¿Me ha comprado una tarjeta?

186
00:10:31,923 --> 00:10:35,760
No. Tu madre contactó con nosotros.
No podíamos decírtelo hasta los 18.

187
00:10:35,843 --> 00:10:38,054
Los datos están en el sobre.

188
00:10:38,721 --> 00:10:41,141
Y no me eches la culpa.
Yo no hago las leyes.

189
00:10:41,224 --> 00:10:42,975
Son los blancos. La culpa es suya.

190
00:10:49,649 --> 00:10:51,108
¿Está aquí?

191
00:10:53,153 --> 00:10:54,654
Algo así.

192
00:11:03,955 --> 00:11:05,540
Buenos días, dormilón.

193
00:11:09,377 --> 00:11:10,920
¡Qué coño!

194
00:11:12,297 --> 00:11:14,173
No te preocupes. Solo es un poco de baba.

195
00:11:15,091 --> 00:11:18,595
¿Qué te metiste anoche?
¿Alguna droga nueva?

196
00:11:18,678 --> 00:11:19,679
Bayley.

197
00:11:20,597 --> 00:11:22,181
- Estás libre.
- No.

198
00:11:22,265 --> 00:11:25,352
No. Es un error.

199
00:11:25,435 --> 00:11:27,895
No me deje ir.
Soy un peligro para la sociedad.

200
00:11:27,979 --> 00:11:29,731
Sea como sea, no podemos retenerte.

201
00:11:29,814 --> 00:11:31,816
No se han presentado cargos. Fuera.

202
00:11:32,734 --> 00:11:34,694
Frank, ha llamado Janie.

203
00:11:34,777 --> 00:11:37,196
Te recogerá
cuando deje a los niños en el fútbol.

204
00:11:37,280 --> 00:11:38,698
Gracias, Tom.

205
00:11:40,408 --> 00:11:41,951
No desesperes, coleguita.

206
00:11:42,034 --> 00:11:45,288
Por esto inventó Dios la bebida
y el calabozo para borrachos.

207
00:11:46,205 --> 00:11:48,666
Si tienes que huir de tus problemas,

208
00:11:48,750 --> 00:11:51,336
montas un lío y pasas la noche aquí.

209
00:11:53,588 --> 00:11:55,590
Pero todo irá bien.

210
00:11:58,385 --> 00:11:59,677
Bayley, vamos.

211
00:12:17,236 --> 00:12:18,321
¿No quieres Takis?

212
00:12:19,406 --> 00:12:21,073
Déjame en paz.

213
00:12:21,157 --> 00:12:25,077
Eso es difícil, ya que estás en mi litera.

214
00:12:26,288 --> 00:12:29,582
Es su cama. Es mía. Que te jodan.

215
00:12:40,843 --> 00:12:42,554
¿Por qué no dices nada?

216
00:12:42,637 --> 00:12:43,805
No...

217
00:12:45,014 --> 00:12:46,641
...estoy bien.

218
00:12:48,685 --> 00:12:51,187
¿Es una estrategia de negras
de no decir nada?

219
00:12:51,270 --> 00:12:52,647
Más bien...

220
00:12:54,023 --> 00:12:55,733
...que no me queda energía.

221
00:12:57,944 --> 00:12:59,487
Tengo mis propias penas.

222
00:13:06,536 --> 00:13:09,456
Ella solía dormir aquí.

223
00:13:12,959 --> 00:13:14,419
Justo ahí.

224
00:13:14,502 --> 00:13:15,795
Enfrente de mí.

225
00:13:18,130 --> 00:13:20,967
A veces hacía eso de...

226
00:13:21,050 --> 00:13:24,637
...balancear la pierna
mientras intentaba dormirse.

227
00:13:26,473 --> 00:13:27,974
La puta cama chirriaba.

228
00:13:28,057 --> 00:13:30,142
Me volvía loca. Quería pegarle.

229
00:13:36,608 --> 00:13:38,485
Ahora no puedo dormirme...

230
00:13:40,403 --> 00:13:41,863
...porque me tumbo aquí...

231
00:13:43,781 --> 00:13:45,408
...esperando el chirrido.

232
00:13:50,329 --> 00:13:51,623
No lo sabía.

233
00:13:53,500 --> 00:13:55,668
Nunca pude dormir a su lado.

234
00:13:58,337 --> 00:13:59,714
Ese es el tema.

235
00:14:00,632 --> 00:14:03,092
No estoy triste. Estoy enfadada.

236
00:14:04,677 --> 00:14:05,762
Odio a todo el mundo.

237
00:14:08,515 --> 00:14:13,060
Cualquiera que se ría o sonría o...

238
00:14:14,020 --> 00:14:18,315
...esté vivo, me molesta de cojones
y debería morirse, joder.

239
00:14:21,318 --> 00:14:23,821
Al final la ira me consumirá

240
00:14:23,905 --> 00:14:25,197
y me convertiré en polvo.

241
00:14:25,281 --> 00:14:28,743
Y no sé cómo detenerlo.

242
00:14:31,413 --> 00:14:32,622
Yo sí.

243
00:14:38,294 --> 00:14:41,213
¡Vamos! Te vienes conmigo.

244
00:14:41,297 --> 00:14:42,507
Tengo al bebé.

245
00:14:42,590 --> 00:14:44,592
¿Y? Lo dejaremos en casa de tu prima.

246
00:14:44,676 --> 00:14:46,343
De todas formas me debe unas uñas.

247
00:14:47,261 --> 00:14:48,345
¿Cómo estoy?

248
00:14:49,055 --> 00:14:50,848
Genial, pero te pareces a...

249
00:14:52,392 --> 00:14:53,393
...Diane Sawyer.

250
00:14:54,060 --> 00:14:55,812
Venga, vamos a dar caña.

251
00:15:02,359 --> 00:15:04,111
¡Te tengo!

252
00:15:14,539 --> 00:15:17,750
¿De repente todas se creen que están
en Orchard Beach o algo así?

253
00:15:18,585 --> 00:15:21,504
Pensaba en Miami,
pero gracias por estropearme el sueño.

254
00:15:21,588 --> 00:15:23,214
También iba a venir Drake.

255
00:15:23,297 --> 00:15:26,383
Joder, ¿crees que también vendría Pitbull?

256
00:15:26,468 --> 00:15:27,719
No, tía.

257
00:15:27,802 --> 00:15:29,261
Quizá Fat Joe, con suerte.

258
00:15:30,346 --> 00:15:32,139
Es como Pitbull en grande.

259
00:15:32,223 --> 00:15:34,058
¿Qué coño haces aquí fuera?

260
00:15:35,101 --> 00:15:37,311
Tenía envidia. Quería ponerme morena.

261
00:15:38,855 --> 00:15:42,233
No intentes traer
la mierda de dentro aquí fuera.

262
00:15:42,316 --> 00:15:43,610
Intentamos relajarnos.

263
00:15:44,444 --> 00:15:46,654
¿De verdad te estás relajando
en medio de todo esto

264
00:15:46,738 --> 00:15:48,322
después de la que se ha liado?

265
00:15:48,405 --> 00:15:50,950
Estoy intentando no empeorarlo más.

266
00:15:51,493 --> 00:15:52,910
Sí, estoy de acuerdo.

267
00:15:55,497 --> 00:15:57,164
¿De verdad intentas mantenerte al margen?

268
00:15:57,248 --> 00:15:58,458
Sí.

269
00:15:59,792 --> 00:16:01,043
Eso creo.

270
00:16:01,127 --> 00:16:04,005
Intento volver algún día
a casa con mi niña.

271
00:16:04,088 --> 00:16:08,134
Esta puede ser la única forma de evitar
toda la mierda en que me meto.

272
00:16:08,217 --> 00:16:10,678
Parece que soy un imán para la mierda.

273
00:16:12,013 --> 00:16:15,307
No eres tú. La cárcel es el imán.

274
00:16:15,391 --> 00:16:16,809
¿Eso crees?

275
00:16:16,893 --> 00:16:17,977
Eso espero.

276
00:16:18,895 --> 00:16:21,272
Quiero pensar que las cosas
serán mejores fuera.

277
00:16:22,732 --> 00:16:24,025
Por pasar desapercibidas.

278
00:16:26,736 --> 00:16:28,320
Por el bonito culo de Drake.

279
00:16:29,321 --> 00:16:31,658
Brindo por ello.

280
00:16:31,741 --> 00:16:34,786
¡Mira a Neri! Ya se le nota el embarazo.

281
00:16:36,120 --> 00:16:38,748
- ¿Estás hablando con Cal?
- ¿Qué otra cosa voy a hacer?

282
00:16:39,331 --> 00:16:42,544
No es que esté liada
con temas importantes de motines.

283
00:16:42,627 --> 00:16:46,673
Madre mía. Estar aquí sentada
debe de ser muy duro para ti.

284
00:16:47,674 --> 00:16:51,093
¿Arderás espontáneamente
si no estás al mando pronto?

285
00:16:51,177 --> 00:16:53,262
Lo que digas, mi gran líder.

286
00:16:54,764 --> 00:16:58,810
Solo estoy aquí para servirte,
mi gran líder.

287
00:17:00,311 --> 00:17:01,729
Eso es muy sexi.

288
00:17:05,274 --> 00:17:06,317
¿Qué quieres que te diga?

289
00:17:06,400 --> 00:17:10,404
Puedes seguir llorando por Hugo
o tomar otra decisión.

290
00:17:11,698 --> 00:17:13,575
Es duro perder a una mascota.

291
00:17:14,366 --> 00:17:16,869
Especialmente cuando tu exmarido
la revienta

292
00:17:16,953 --> 00:17:19,246
en un intento chapucero
de matar a tu vecino.

293
00:17:19,330 --> 00:17:21,123
Es una historia tan vieja como el tiempo.

294
00:17:21,207 --> 00:17:24,001
Alguien, que en absoluto era
mi monitor de meditación

295
00:17:24,085 --> 00:17:25,502
cuando me rehabilitaba en Sedona,

296
00:17:25,587 --> 00:17:28,631
me dijo una vez
que la depresión es aferrarse

297
00:17:29,632 --> 00:17:32,719
y la tristeza, dejarlo ir.

298
00:17:33,469 --> 00:17:36,598
Creo que es hora de que dejes ir a Hugo.

299
00:17:38,390 --> 00:17:42,186
Tienes razón. Tienes toda la razón.

300
00:17:43,563 --> 00:17:44,856
Tengo que dejarlo ir.

301
00:17:48,693 --> 00:17:49,694
¿Qué estás haciendo?

302
00:17:49,777 --> 00:17:51,445
- Gracias.
- De nada.

303
00:17:52,113 --> 00:17:54,240
Hay límites, ¿vale? Eso es.

304
00:17:54,323 --> 00:17:55,992
Seamos profesionales.

305
00:18:08,921 --> 00:18:10,381
- Hola.
- Hola.

306
00:18:10,464 --> 00:18:13,509
Me llamo Lorna Morello Muccio.

307
00:18:13,593 --> 00:18:15,219
¿Eso es alemán?

308
00:18:15,302 --> 00:18:17,471
No, soy italiana.

309
00:18:17,554 --> 00:18:19,932
Ya sé que eres italiana.

310
00:18:20,016 --> 00:18:22,351
Tu nombre podría ser Lorna Lasaña.

311
00:18:22,434 --> 00:18:24,103
Es igual, señorita...

312
00:18:25,146 --> 00:18:26,981
...continúe.

313
00:18:28,315 --> 00:18:30,359
He tenido sueños.

314
00:18:32,403 --> 00:18:34,071
Sigue.

315
00:18:34,155 --> 00:18:36,949
Son sueños eróticos.

316
00:18:39,035 --> 00:18:41,120
¿En esos sueños...

317
00:18:41,203 --> 00:18:43,580
...hay penes?

318
00:18:43,665 --> 00:18:48,252
Porque eso reduciría drásticamente
mi interés en el tema.

319
00:18:48,335 --> 00:18:50,046
No hay penes.

320
00:18:50,129 --> 00:18:53,215
Bueno, no exactamente.

321
00:18:53,299 --> 00:18:56,427
Sinceramente, me da un poco de vergüenza.

322
00:18:57,762 --> 00:18:58,930
Estoy montando una ballena...

323
00:19:00,973 --> 00:19:03,434
...en el mar.

324
00:19:03,517 --> 00:19:07,689
Y el agua en mi piel es increíble.

325
00:19:07,772 --> 00:19:10,441
Y, ya sabes, tiene ese... ese agujero...

326
00:19:10,524 --> 00:19:11,859
Oye. Vale.

327
00:19:11,943 --> 00:19:13,444
Oye.

328
00:19:14,570 --> 00:19:16,030
Se nos ha acabado el tiempo.

329
00:19:17,531 --> 00:19:19,200
Por favor, fóllame.

330
00:19:20,159 --> 00:19:21,368
¿Y Vinnie?

331
00:19:22,494 --> 00:19:24,330
Necesito tu ayuda de verdad.

332
00:19:24,413 --> 00:19:28,042
Estoy muy cachonda y no puedo soportarlo.

333
00:19:28,125 --> 00:19:29,210
Necesito que me folles.

334
00:19:29,293 --> 00:19:31,754
- ¿Me lo ruegas?
- Sí.

335
00:19:31,838 --> 00:19:33,715
- Sabes que soy médico, ¿no?
- Sí.

336
00:19:33,798 --> 00:19:36,592
- ¿Vas en serio?
- Sí, totalmente en serio.

337
00:19:37,551 --> 00:19:39,136
Cuida a tu paciente.

338
00:19:40,512 --> 00:19:41,723
Tus tetas son increíbles.

339
00:19:41,806 --> 00:19:44,016
Joder. Te he echado mucho de menos.

340
00:19:48,395 --> 00:19:50,272
¿Lo que pasa en un motín
se queda en el motín?

341
00:19:50,356 --> 00:19:51,565
Sí.

342
00:20:03,369 --> 00:20:06,038
¿Puedes pasarme esa garrafa de aceite?

343
00:20:06,122 --> 00:20:09,876
No irás a embadurnarte como esas
vagas de playa de fuera, ¿verdad?

344
00:20:09,959 --> 00:20:12,211
No he tomado el sol desde el 62.

345
00:20:13,337 --> 00:20:15,464
No vamos a durar
mucho tiempo a este ritmo.

346
00:20:16,215 --> 00:20:19,969
El cuerpo humano puede mantenerse
hasta tres semanas sin comida.

347
00:20:20,052 --> 00:20:23,055
Yo misma he estado ocho días.

348
00:20:23,680 --> 00:20:27,184
Me topé con un clima inesperado
en un sendero de Virginia.

349
00:20:28,102 --> 00:20:30,604
Al final empiezas a tener alucinaciones,

350
00:20:30,687 --> 00:20:33,399
pero puede ser divertido si lo haces bien.

351
00:20:34,025 --> 00:20:35,026
¡Joder!

352
00:20:35,109 --> 00:20:38,279
Suena justo como las vacaciones
que necesito ahora.

353
00:20:38,362 --> 00:20:39,822
Salirme de mi cabeza.

354
00:20:39,906 --> 00:20:42,283
¿Puedo hacer eso sin morir de hambre
y estar fuera?

355
00:20:42,366 --> 00:20:44,576
Encontrarás la droga adecuada para ti.

356
00:20:57,423 --> 00:21:00,134
- Dios de mi vida.
- ¿Habéis visto este vídeo?

357
00:21:00,217 --> 00:21:02,053
¿"Cheetos picantes y Takis"? Genial.

358
00:21:02,136 --> 00:21:03,846
Los niños de hoy están muy motivados.

359
00:21:03,930 --> 00:21:07,266
Estos aperitivos están deliciosos.
Picantes. Con queso. Crujientes.

360
00:21:07,349 --> 00:21:09,685
Genial. Hasta los adultos
han perdido la cabeza.

361
00:21:09,769 --> 00:21:11,854
El presidente de los EE. UU.
los ha enviado.

362
00:21:11,938 --> 00:21:13,605
Están cumpliendo nuestras demandas.

363
00:21:13,689 --> 00:21:15,691
¡Hemos ganado! EE. UU. es genial.

364
00:21:15,775 --> 00:21:18,360
Joder. ¿Esta locura
nos va a llevar a algún lado?

365
00:21:18,444 --> 00:21:21,113
Así que la vida aquí
pronto volverá al status quo.

366
00:21:21,197 --> 00:21:23,532
- Aleluya.
- Por lo tanto, tenemos el tiempo contado

367
00:21:23,615 --> 00:21:25,952
para drogar a Piscatella, meterle dentro

368
00:21:26,035 --> 00:21:27,995
y obligarle a firmar una confesión.

369
00:21:28,079 --> 00:21:29,872
Ay, Dios.

370
00:21:31,207 --> 00:21:33,334
¿Qué piensas tú?
¿Cuál debería ser el plan?

371
00:21:33,417 --> 00:21:36,212
¿Qué veneno potente pero no tanto
como para matarle debemos usar?

372
00:21:36,295 --> 00:21:37,629
¡Puedo buscarlo en Google!

373
00:21:40,967 --> 00:21:42,301
- Mierda.
- ¿Qué?

374
00:21:42,384 --> 00:21:44,929
- No nos quedan Takis.
- Tenemos que irnos.

375
00:21:49,433 --> 00:21:52,436
A veces tienes que dejar
que sea problema de otro.

376
00:21:53,562 --> 00:21:55,106
Bueno, yo solo lo digo.

377
00:21:56,273 --> 00:21:59,735
A estas alturas, alguna empresa
debería querer capitalizar mi fama.

378
00:22:00,277 --> 00:22:05,574
He salido en una revista nacional
y soy un famoso meme de café.

379
00:22:05,657 --> 00:22:07,827
¿Dónde estás, Starbucks?

380
00:22:07,910 --> 00:22:09,578
Ya está.

381
00:22:09,661 --> 00:22:11,831
La hemos perdido
por el monstruo de la fama.

382
00:22:13,415 --> 00:22:14,458
¡Mierda!

383
00:22:17,086 --> 00:22:18,629
Cuartel del motín.

384
00:22:18,712 --> 00:22:21,632
¿Cómo hará que nuestros sueños
de prisión sean realidad?

385
00:22:21,715 --> 00:22:23,885
Soy Nita,
del despacho del gobernador Hutchinson.

386
00:22:23,968 --> 00:22:27,388
¡Hola, Nita! ¿Qué tal, tía?

387
00:22:28,514 --> 00:22:31,183
Los aperitivos que trajiste
estaban de muerte.

388
00:22:31,267 --> 00:22:33,352
De verdad. Nos han encantado.

389
00:22:33,435 --> 00:22:34,811
- Yo...
- Me alegro mucho.

390
00:22:34,896 --> 00:22:37,606
Hola, Nita. Perdón por eso.
Sí. Soy Taystee.

391
00:22:37,689 --> 00:22:40,859
¡Ponla en el altavoz!

392
00:22:43,154 --> 00:22:46,157
Taystee. Ha sido un placer conocerte hoy
en la cárcel.

393
00:22:46,240 --> 00:22:48,659
¡Mierda! Está siendo muy educada.

394
00:22:48,742 --> 00:22:49,952
Por supuesto.

395
00:22:50,036 --> 00:22:51,537
"Por supuesto".

396
00:22:51,620 --> 00:22:54,581
Me alegro de que disfrutéis
de los aperitivos y los tampones.

397
00:22:54,665 --> 00:22:57,168
Llamo para hablar de la liberación
de los rehenes.

398
00:22:57,251 --> 00:22:59,170
¿Cómo queréis hacerlo tu equipo y tú?

399
00:23:01,297 --> 00:23:03,674
¿Qué coño está diciendo?

400
00:23:03,757 --> 00:23:05,801
Disculpe. Creo que no la he oído bien.

401
00:23:05,884 --> 00:23:08,345
Lo siento. Quizá sea mi señal.

402
00:23:08,429 --> 00:23:12,016
He dicho que llamo para hablar
de la liberación de los rehenes.

403
00:23:13,475 --> 00:23:16,020
Sí, pero
¿y el resto de nuestras peticiones?

404
00:23:16,103 --> 00:23:20,274
El gobernador está totalmente dispuesto
a hacer lo que pueda para cumplirlas,

405
00:23:20,357 --> 00:23:22,734
pero hemos enviado suministros
como un acto de buena fe,

406
00:23:22,818 --> 00:23:26,072
y ahora necesitamos lo mismo
de las internas a cambio.

407
00:23:27,573 --> 00:23:31,202
No veo cómo unos aperitivos
equivalen a nuestros rehenes.

408
00:23:31,285 --> 00:23:35,497
Señorita Jefferson, por favor, no cometas
el error de creer que somos enemigos.

409
00:23:35,581 --> 00:23:37,916
Todos queremos
que esto acabe pacíficamente.

410
00:23:38,000 --> 00:23:39,668
Pero necesitamos tu ayuda.

411
00:23:39,751 --> 00:23:43,797
Si entregáis a los rehenes, haremos
lo posible por cumplir vuestras demandas.

412
00:23:44,715 --> 00:23:46,258
¿Cree que soy tonta?

413
00:23:46,342 --> 00:23:49,803
¿Cree que no he oído esas palabras
trucadas? "Hacer lo posible", señora...

414
00:23:49,886 --> 00:23:52,681
- Reddy.
- Mi mejor amiga ha muerto, señora Reddy.

415
00:23:52,764 --> 00:23:54,808
Así que "hacer lo posible" ya no nos vale.

416
00:23:56,435 --> 00:23:57,644
"Hacer lo posible".

417
00:23:58,562 --> 00:24:00,272
Lo que mi abogado defensor me dijo.

418
00:24:00,356 --> 00:24:03,650
Creía que ya habrían inventado algo mejor.

419
00:24:04,485 --> 00:24:05,987
¿En qué situación estamos?

420
00:24:08,614 --> 00:24:10,199
Justo donde empezamos.

421
00:24:20,542 --> 00:24:21,752
¿Tasha?

422
00:24:30,386 --> 00:24:31,595
Hola.

423
00:24:34,723 --> 00:24:36,183
Eres igual que...

424
00:24:36,267 --> 00:24:37,934
Es un placer conocerla, señora Jefferson.

425
00:24:38,019 --> 00:24:40,021
Mia, por favor.

426
00:24:41,730 --> 00:24:43,399
¿Quieres sentarte?

427
00:24:44,150 --> 00:24:46,277
Sí. Gracias.

428
00:24:48,070 --> 00:24:49,863
Gracias por quedar conmigo.

429
00:24:53,575 --> 00:24:55,119
¿Por qué no me querías?

430
00:24:56,870 --> 00:24:57,913
Tasha...

431
00:24:57,996 --> 00:24:59,831
Ahora me llamo Taystee.

432
00:25:03,252 --> 00:25:04,461
Tenía 15 años.

433
00:25:05,754 --> 00:25:07,673
No tenía nada.

434
00:25:07,756 --> 00:25:10,467
Ningún sitio donde vivir, ni padres.

435
00:25:11,635 --> 00:25:14,805
Solo un novio con una diminuta habitación
en la sucia casa de su tía.

436
00:25:16,473 --> 00:25:17,641
Me quedé embarazada.

437
00:25:18,934 --> 00:25:21,353
Nos dijo que nos echaría si lo teníamos.

438
00:25:22,313 --> 00:25:23,439
A ti.

439
00:25:24,523 --> 00:25:25,732
Joder.

440
00:25:27,651 --> 00:25:30,862
Parezco una de las pelis malas de la tele
en el canal de blancas.

441
00:25:32,114 --> 00:25:33,865
- Lifetime.
- ¿Qué?

442
00:25:35,326 --> 00:25:37,578
El canal en el que las blancas
siempre están llorando

443
00:25:37,661 --> 00:25:38,870
se llama Lifetime.

444
00:25:39,788 --> 00:25:44,877
¿No es también donde esos padres locos
visten a sus hijas como muñecas?

445
00:25:44,960 --> 00:25:47,296
Sí. Toddlers and Tiaras.

446
00:25:47,379 --> 00:25:48,547
- Sí.
- ¡Es mi favorito!

447
00:25:52,593 --> 00:25:55,011
He pasado mucho tiempo
pensando en cómo serías...

448
00:25:56,972 --> 00:25:58,557
...en qué te habrías convertido...

449
00:25:59,766 --> 00:26:01,102
...y en qué te hace reír.

450
00:26:03,187 --> 00:26:05,063
Y aquí estás...

451
00:26:06,982 --> 00:26:08,358
...mejor de lo que había soñado.

452
00:26:11,195 --> 00:26:13,989
Gracias por darme una oportunidad.

453
00:26:16,283 --> 00:26:18,285
Gracias por buscarme.

454
00:26:19,245 --> 00:26:20,746
¡Mamá!

455
00:26:21,705 --> 00:26:23,415
Cielo, ¿qué estás haciendo aquí?

456
00:26:23,499 --> 00:26:25,376
Hola, nena. Íbamos a la iglesia.

457
00:26:25,459 --> 00:26:27,836
Esperaba comprarle
unos zapatos a la niña en las rebajas.

458
00:26:29,004 --> 00:26:30,131
¿Quién es tu amiga?

459
00:26:30,756 --> 00:26:33,217
Es Taystee.

460
00:26:33,300 --> 00:26:34,343
¿Te acuerdas de Robin?

461
00:26:34,426 --> 00:26:37,804
¿Que solía vivir con Troy? Es su hija.

462
00:26:37,888 --> 00:26:39,223
Bien. Hola, Taystee.

463
00:26:39,306 --> 00:26:41,308
Papá, vámonos.

464
00:26:41,392 --> 00:26:43,477
Vale, nena. Nos vemos en casa.

465
00:26:43,560 --> 00:26:45,479
¡Adiós, mamá! ¡Adiós, otra chica!

466
00:26:48,982 --> 00:26:50,359
No saben que existo.

467
00:26:52,068 --> 00:26:55,531
Lo harán. Lo prometo.

468
00:26:55,614 --> 00:26:56,948
Solo es que no estaba...

469
00:26:57,949 --> 00:27:00,161
Nadie te enseña cómo hacer estas cosas.

470
00:27:00,244 --> 00:27:03,247
Quería conocerte antes
y volver a tener contacto.

471
00:27:06,417 --> 00:27:09,044
Lo haré bien, ¿vale?

472
00:27:11,547 --> 00:27:13,048
Quiero que seas parte de mi familia.

473
00:27:22,266 --> 00:27:24,726
Gordita, puede interrogar a la testigo.

474
00:27:30,607 --> 00:27:34,236
Damas y caballeros, demos un rodeo.

475
00:27:35,696 --> 00:27:39,908
Señora Rice. Antes dijo que su programa
favorito era Salvados por la campana.

476
00:27:39,991 --> 00:27:42,203
- ¿Es correcto?
- ¡Protestación!

477
00:27:43,370 --> 00:27:45,331
No. Siéntese. Responda a la pregunta.

478
00:27:47,040 --> 00:27:49,084
Es correcto. Salvados por la campana.

479
00:27:49,668 --> 00:27:52,003
¿Y cuál diría que es su episodio favorito?

480
00:27:52,671 --> 00:27:57,175
Es fácil. En el que Jessie se hace adicta
a las pastillas de cafeína.

481
00:27:57,259 --> 00:27:58,594
Porque es muy verosímil.

482
00:27:58,677 --> 00:28:00,221
Sí, es un clásico.

483
00:28:00,304 --> 00:28:03,557
Ya. Verán, Jessie no podía manejar

484
00:28:03,640 --> 00:28:06,768
la presión de los exámenes trimestrales
y su grupo de música,

485
00:28:06,852 --> 00:28:08,312
¿verdad?

486
00:28:08,395 --> 00:28:10,939
Salvo que no me gustaba que dijeran,
ya sabe:

487
00:28:11,022 --> 00:28:13,234
"Las drogas son malas. Bla, bla, bla".

488
00:28:13,317 --> 00:28:16,653
Porque no creo que sea un buen mensaje
para los niños.

489
00:28:18,697 --> 00:28:21,617
¿Y qué piensa de "Boss Lady"?

490
00:28:23,619 --> 00:28:26,872
En el que el grupo trabaja
en el Malibu Sands.

491
00:28:26,955 --> 00:28:29,916
Stacey tiene que ser la jefa
y todo sale bien.

492
00:28:31,752 --> 00:28:34,255
Sí, ese.

493
00:28:34,338 --> 00:28:37,633
Es divertido. Muy simple.

494
00:28:40,511 --> 00:28:42,346
Señora Rice,

495
00:28:42,429 --> 00:28:45,224
¿diría que si algo es su favorito,

496
00:28:45,307 --> 00:28:46,808
ha visto todos los episodios?

497
00:28:47,643 --> 00:28:48,935
Claro.

498
00:28:49,936 --> 00:28:51,397
Me alegra que estemos de acuerdo en eso

499
00:28:51,480 --> 00:28:54,441
porque no sé el resto del tribunal,

500
00:28:54,525 --> 00:28:56,443
pero si digo que algo es mi favorito,

501
00:28:56,527 --> 00:28:59,863
pueden estar seguras de que he visto
cada episodio varias veces.

502
00:28:59,946 --> 00:29:02,491
Y conozco ese programa
como la palma de mi mano.

503
00:29:03,659 --> 00:29:05,744
Por lo tanto, perdonará mi confusión

504
00:29:05,827 --> 00:29:09,373
de por qué no ha visto el episodio diez
de la tercera temporada,

505
00:29:09,456 --> 00:29:11,333
donde, a pesar del encantador final,

506
00:29:11,417 --> 00:29:14,670
que incluye a todo el grupo
uniéndose para ayudar a Stacey,

507
00:29:14,753 --> 00:29:17,381
¡todo sale mal!

508
00:29:19,841 --> 00:29:21,718
¿Quién es Stacey?

509
00:29:21,802 --> 00:29:24,680
¡Sostengo que la testigo es una mentirosa!

510
00:29:24,763 --> 00:29:26,014
No tiene credibilidad.

511
00:29:26,097 --> 00:29:27,849
¡Y no tengo más preguntas!

512
00:29:28,600 --> 00:29:31,645
¡Un momento!

513
00:29:31,728 --> 00:29:33,647
¡Eso no tiene que ver con nada!

514
00:29:33,730 --> 00:29:36,149
Aun así le vimos darle el arma a Donuts.

515
00:29:36,232 --> 00:29:38,735
¡Sí! ¡Es culpable!

516
00:29:38,819 --> 00:29:41,280
¡Aunque Lisa Turtle sea mi favorita!

517
00:29:41,363 --> 00:29:43,156
- Es una locura. Venga ya.
- Es una mentirosa.

518
00:29:43,239 --> 00:29:44,908
Nadie prefiere a Lisa Turtle.

519
00:29:44,991 --> 00:29:47,202
¡Al cagadero!

520
00:29:47,286 --> 00:29:50,205
- ¡Orden en la sala! ¡Orden!
- ¡Esto es ridículo!

521
00:29:50,289 --> 00:29:51,873
Tiene que haber una forma mejor.

522
00:30:11,352 --> 00:30:13,729
Joder, voy a ser famosa.

523
00:30:13,812 --> 00:30:16,315
Esta mierda es la leche.

524
00:30:16,398 --> 00:30:18,942
¿Aleida? Hola, soy April.
Hablamos por teléfono.

525
00:30:19,025 --> 00:30:21,403
Entra. Te llevaremos a maquillaje.

526
00:30:21,487 --> 00:30:23,364
¿Has oído? "Llevarte a maquillaje".

527
00:30:24,448 --> 00:30:27,701
Ape, deja que te haga una pregunta.
Me pagarán por esto, ¿no?

528
00:30:27,784 --> 00:30:30,621
¿Podrías pagarme en efectivo,
por adelantado?

529
00:30:30,704 --> 00:30:33,039
¿Alguien te ha dicho que te iban a pagar?

530
00:30:33,123 --> 00:30:34,791
No pagamos a los invitados. Va contra...

531
00:30:34,875 --> 00:30:37,794
- Estoy de coña, joder, Ape.
- Vale.

532
00:30:37,878 --> 00:30:42,049
Tenemos que acabar con esos "joder"
antes de salir en directo.

533
00:30:43,008 --> 00:30:45,802
No te creerías el precio
de una instalación eléctrica.

534
00:30:45,886 --> 00:30:47,763
Una cifra astronómica.

535
00:30:47,846 --> 00:30:51,182
¿Intentamos hacerlo nosotros?

536
00:30:51,266 --> 00:30:53,769
- Sí, he comprado un libro.
- Tú no eres electricista.

537
00:30:53,852 --> 00:30:55,228
Bueno, puedo intentarlo.

538
00:30:55,311 --> 00:30:57,856
¿Qué pasará
cuando toda la casa se incendie,

539
00:30:57,939 --> 00:30:59,107
nos quedemos sin nada

540
00:30:59,190 --> 00:31:02,027
o te dé un chispazo y te ases
desde dentro...?

541
00:31:02,110 --> 00:31:04,488
Para. Vas a estresar al bollito.

542
00:31:05,739 --> 00:31:07,616
- Tienes razón.
- Cielo...

543
00:31:12,037 --> 00:31:14,415
¿Qué has estado haciendo, tío?

544
00:31:14,498 --> 00:31:16,875
Principalmente, querer morirme.

545
00:31:19,002 --> 00:31:21,129
Cuidado.

546
00:31:21,212 --> 00:31:24,550
Tu madre no puede oírte decir
esa palabra, ¿vale?

547
00:31:25,258 --> 00:31:27,928
No querrás acabar dando botes
en una sala acolchada.

548
00:31:28,595 --> 00:31:30,722
Sí, lo has pasado muy mal.

549
00:31:30,806 --> 00:31:32,516
Pero, ya sabes...

550
00:31:33,892 --> 00:31:35,143
...todo irá bien.

551
00:31:36,437 --> 00:31:38,939
¿Por qué todos me decís eso?

552
00:31:39,022 --> 00:31:42,150
¿Que todo irá bien?

553
00:31:42,233 --> 00:31:44,360
¿Cómo funciona exactamente?

554
00:31:45,278 --> 00:31:46,822
¿Hay una...

555
00:31:46,905 --> 00:31:52,911
...varita mágica o algún dios especial
que ame a los blancos homicidas?

556
00:31:54,913 --> 00:31:56,122
No va a ir bien.

557
00:31:57,207 --> 00:32:02,045
El objetivo de la vida es esperar a ver
qué pasa después...

558
00:32:03,296 --> 00:32:05,716
...pero yo ya sé exactamente
cómo va a ir la mía.

559
00:32:07,468 --> 00:32:09,052
Así que ¿qué sentido tiene?

560
00:32:10,095 --> 00:32:11,680
Debería morir.

561
00:32:17,478 --> 00:32:20,105
- ¿Correr?
- Correr.

562
00:32:20,188 --> 00:32:24,317
Todo lo deprisa que puedas
hasta que tus pulmones aguanten.

563
00:32:24,400 --> 00:32:29,322
Hasta que solo puedas pensar
en lo cansadas que están tus piernas.

564
00:32:29,405 --> 00:32:31,366
Creo que sigo borracha.

565
00:32:31,450 --> 00:32:33,910
Después de esto no lo estarás.

566
00:32:33,994 --> 00:32:36,037
Vamos.

567
00:32:36,121 --> 00:32:38,624
¡Eh! Vamos a necesitar
vuestros aperitivos.

568
00:32:38,707 --> 00:32:40,751
¿Acabas de decir "vuestros"?

569
00:32:40,834 --> 00:32:42,377
¿Como si nos pertenecieran?

570
00:32:42,461 --> 00:32:44,129
Es importante.

571
00:32:44,212 --> 00:32:45,756
¿Qué sois? ¿La poli de los aperitivos?

572
00:32:45,839 --> 00:32:47,048
Eran un soborno.

573
00:32:47,132 --> 00:32:50,301
El ricachón del gobernador
cree que nos ha engañado para rendirnos

574
00:32:50,385 --> 00:32:52,513
con aperitivos y tampones.

575
00:32:52,596 --> 00:32:54,305
Intentan tapar todos nuestros agujeros.

576
00:32:54,389 --> 00:32:56,600
¿Y vais a tirarlos? Menudo plan.

577
00:32:56,683 --> 00:32:58,268
Vamos a mostrarles que vamos en serio.

578
00:32:58,351 --> 00:33:00,270
- Eso es radical.
- No, es absurdo.

579
00:33:00,353 --> 00:33:02,564
Sí. ¿No queremos que esto termine?

580
00:33:02,648 --> 00:33:05,233
- Queremos justicia.
- Tú quieres justicia.

581
00:33:05,316 --> 00:33:07,569
Nosotras queremos volver
con nuestra familia algún día.

582
00:33:07,653 --> 00:33:10,446
Algunas no tenemos un hogar afuera.

583
00:33:10,531 --> 00:33:12,616
Este es mi hogar y voy a luchar por él.

584
00:33:13,324 --> 00:33:16,537
¿Crees que estarían haciendo esto
si fuésemos hombres?

585
00:33:16,620 --> 00:33:17,663
Esto es insultante.

586
00:33:17,746 --> 00:33:19,498
- Exacto.
- Ya empezamos.

587
00:33:19,581 --> 00:33:21,041
- ¿Qué?
- Ya empieza.

588
00:33:21,124 --> 00:33:24,460
Estoy cansada de estar tomando el sol.
Ya hemos hecho lo difícil.

589
00:33:24,545 --> 00:33:27,798
Eso es lo que estoy diciendo.
Solo hay que esperar a que cedan.

590
00:33:27,881 --> 00:33:29,090
Nos lo debemos a nosotras mismas.

591
00:33:29,174 --> 00:33:30,801
Es cierto.

592
00:33:37,015 --> 00:33:38,099
¿Cómo puedo ayudar?

593
00:33:38,183 --> 00:33:39,851
Puedes recoger.

594
00:33:39,935 --> 00:33:41,352
Pero te van a odiar.

595
00:33:42,062 --> 00:33:43,229
La historia de mi vida.

596
00:33:44,272 --> 00:33:46,692
- Dame esa puta...
- ¡Eh! Acabo de abrirla.

597
00:33:46,775 --> 00:33:50,070
Necesitamos vuestros
putos Cheetos. Dádnoslos.

598
00:34:27,691 --> 00:34:29,943
LOS DONES DE LA IMPERFECCIÓN

599
00:34:51,590 --> 00:34:55,761
¿BUSCAS A TU GENTE?

600
00:34:58,639 --> 00:35:00,682
- Sesenta segundos.
- ¿Has terminado?

601
00:35:00,766 --> 00:35:04,102
Si como se llame dejara de usar
palabras como "sutil" e "ingenua"

602
00:35:04,185 --> 00:35:05,937
hubiéramos acabado ayer.

603
00:35:07,939 --> 00:35:09,107
Estás preciosa.

604
00:35:09,190 --> 00:35:10,400
Gracias.

605
00:35:10,483 --> 00:35:13,319
Muy bien. ¡Buena suerte!
Alarga mucho tus respuestas.

606
00:35:13,403 --> 00:35:14,613
Así parecerás más inteligente.

607
00:35:14,696 --> 00:35:17,240
Muestra tu lado derecho a la cámara.
Tu lado bueno.

608
00:35:17,323 --> 00:35:19,660
Y usa mucho
el nombre de la tía de las noticias.

609
00:35:19,743 --> 00:35:22,704
Y responde siempre a una pregunta
con otra pregunta.

610
00:35:22,788 --> 00:35:23,789
Quince segundos.

611
00:35:23,872 --> 00:35:25,957
Hazme un favor
y no hagas que me despidan, ¿vale?

612
00:35:26,041 --> 00:35:28,168
¿Despedirte? Voy a conseguirte un aumento.

613
00:35:28,251 --> 00:35:30,962
Aleida, esta es Susan.
Ella te entrevistará hoy.

614
00:35:31,046 --> 00:35:34,424
- En el aire en cinco, cuatro, tres...
- Hola.

615
00:35:35,466 --> 00:35:38,553
Bienvenidos de nuevo a New York Metro,
donde seguimos

616
00:35:38,637 --> 00:35:41,682
el desarrollo de los sucesos
en la cárcel federal de Litchfield.

617
00:35:41,765 --> 00:35:46,102
Hoy tenemos con nosotros a Aleida Diaz,
exinterna de Litchfield.

618
00:35:46,186 --> 00:35:49,731
Señora Diaz, entiendo
que la han soltado hace poco.

619
00:35:50,732 --> 00:35:52,275
¿Me han soltado hace poco?

620
00:35:55,153 --> 00:35:56,655
No sé a qué se refiere.

621
00:35:56,738 --> 00:35:58,156
Exacto, Susie-Q.

622
00:35:59,157 --> 00:36:00,283
Es Susan.

623
00:36:00,366 --> 00:36:05,330
¿Ha tenido contacto con alguien
en Litchfield desde que ha surgido esto?

624
00:36:05,413 --> 00:36:07,457
¿Sigue teniendo amigas dentro?

625
00:36:08,834 --> 00:36:11,127
Sí. Y he hablado con ellas.

626
00:36:11,211 --> 00:36:12,754
¿Están bien?

627
00:36:13,421 --> 00:36:16,007
Es difícil conseguir respuestas
de esas zorras.

628
00:36:16,091 --> 00:36:18,634
- Perdón. ¿Puedo decir "zorras"?
- Sí.

629
00:36:18,719 --> 00:36:20,345
- Joder, bien.
- Pero eso no.

630
00:36:20,428 --> 00:36:22,889
¿Qué puta chorrada de regla es esa?

631
00:36:22,973 --> 00:36:24,099
Vale.

632
00:36:24,933 --> 00:36:27,560
¿Qué crees que está haciendo ahora mismo?

633
00:36:28,812 --> 00:36:32,774
Seguramente estar sentada en su porche,

634
00:36:32,858 --> 00:36:37,445
comiendo alguna ensalada fresca

635
00:36:37,528 --> 00:36:40,824
con nueces y queso de cabra.

636
00:36:40,907 --> 00:36:46,913
Acompañada quizá
de algún té verde helado tropical.

637
00:36:46,997 --> 00:36:48,331
Queso de cabra.

638
00:36:49,332 --> 00:36:51,126
Muy típico de Judy.

639
00:36:51,209 --> 00:36:53,754
Seguro que conoce
a la cabra de la que viene.

640
00:36:54,755 --> 00:36:56,631
¿Crees que le caíamos bien?

641
00:36:57,590 --> 00:36:58,842
Puede.

642
00:36:58,925 --> 00:37:01,386
Antes de que la raptáramos
y la crucificáramos.

643
00:37:01,469 --> 00:37:02,678
Sí.

644
00:37:03,429 --> 00:37:06,349
Dadnos todos los Cheetos
y los Takis. Ahora.

645
00:37:07,100 --> 00:37:08,894
¡Chapman viene con todo!

646
00:37:09,519 --> 00:37:10,520
No nos dieron nada.

647
00:37:10,603 --> 00:37:12,731
Vamos. Dádnoslos.

648
00:37:12,814 --> 00:37:16,067
No sabemos de qué estás hablando.

649
00:37:16,151 --> 00:37:17,944
Eres una mentirosa.

650
00:37:18,028 --> 00:37:20,488
¿Nadie te ha enseñado a ser amable?

651
00:37:20,571 --> 00:37:23,449
- Los límites son importantes.
- Hace rato que lo sobrepasaste.

652
00:37:23,533 --> 00:37:26,369
- Mira sus dedos.
- Perfecto.

653
00:37:26,452 --> 00:37:30,206
Porque ¿sabes qué tenía pensado para hoy?
Abusar de una anciana.

654
00:37:30,957 --> 00:37:32,125
Vale.

655
00:37:33,418 --> 00:37:34,669
Lo haré yo.

656
00:37:36,421 --> 00:37:37,798
Enséñame los dedos.

657
00:37:40,216 --> 00:37:42,593
Enséñame los... Enséñame los dedos.

658
00:37:42,677 --> 00:37:44,137
Enséñame los dedos.

659
00:37:46,681 --> 00:37:47,682
¿Veis?

660
00:37:48,349 --> 00:37:51,937
Hostia puta.
Nancy Drew ha descubierto una sospechosa.

661
00:37:52,020 --> 00:37:53,980
- Registrémoslas.
- Espera un momento.

662
00:37:54,064 --> 00:37:59,069
No tienes derecho
a registrar nuestras cosas, pero...

663
00:38:00,445 --> 00:38:03,198
- Los tengo.
- ¡Ya no hay respeto por los mayores!

664
00:38:03,824 --> 00:38:05,116
Ya.

665
00:38:20,631 --> 00:38:22,801
- ¿Vas a echarme de menos?
- No.

666
00:38:22,884 --> 00:38:26,304
Estás celosa porque tengo una familia
y tú no.

667
00:38:27,806 --> 00:38:29,640
La familia no tiene nada que ver con eso.

668
00:38:30,308 --> 00:38:32,143
¿Crees que esa gente te quiere?

669
00:38:33,561 --> 00:38:36,481
Están en su casa, con su bonita vida,

670
00:38:36,564 --> 00:38:40,068
y una barriobajera se muda con ellos,
¿y las cosas serán como en los Cosby?

671
00:38:41,820 --> 00:38:42,904
Tía, tú lo flipas.

672
00:38:44,114 --> 00:38:45,365
Bueno...

673
00:38:46,908 --> 00:38:50,120
...espero que algún día
encuentres a tu familia, igual que yo.

674
00:39:02,340 --> 00:39:05,218
¡Os lo dije!

675
00:39:10,431 --> 00:39:11,516
Pasa de ellos.

676
00:39:14,560 --> 00:39:16,437
¿Dónde pongo esto? ¿En el maletero?

677
00:39:16,521 --> 00:39:17,856
Taystee...

678
00:39:19,357 --> 00:39:20,400
...lo siento mucho.

679
00:39:22,986 --> 00:39:24,487
No puedes vivir con nosotros.

680
00:39:27,365 --> 00:39:28,449
Espera...

681
00:39:29,367 --> 00:39:31,202
¿Por qué? La señora Tendler dijo que tú...

682
00:39:31,286 --> 00:39:35,248
Yo... creo que no entendió
lo que intentaba decirle.

683
00:39:35,331 --> 00:39:36,707
¿Por qué no puedo ir?

684
00:39:36,791 --> 00:39:38,459
No es buen momento para nosotros.

685
00:39:39,669 --> 00:39:40,879
Nosotros.

686
00:39:42,463 --> 00:39:44,883
- Ya.
- Escucha.

687
00:39:44,966 --> 00:39:46,551
Quiero que cojas esto.

688
00:39:47,510 --> 00:39:49,637
No es mucho, pero quiero ayudarte.

689
00:39:51,264 --> 00:39:54,475
¿Les has hablado... de mí?

690
00:39:59,272 --> 00:40:01,357
¿Esto es hacerlo bien para ti?

691
00:40:01,441 --> 00:40:02,525
¡Lo que es correcto para ti!

692
00:40:04,860 --> 00:40:08,864
- Quizá deba empezar a hacerlo también.
- ¡Taystee, espera!

693
00:40:18,416 --> 00:40:20,043
Vale. Tengo una pregunta.

694
00:40:20,126 --> 00:40:23,463
¿Cuántas os subisteis al estrado
en vuestros juicios? Levantad la mano.

695
00:40:26,341 --> 00:40:29,177
Cojonudo. Yo tampoco lo hice.

696
00:40:29,260 --> 00:40:32,097
Porque mi abogado me dijo
que me perjudicaría.

697
00:40:33,056 --> 00:40:36,892
En ese momento no me molesté
porque iba muy colocada

698
00:40:36,977 --> 00:40:39,437
y mi cerebro no funcionaba muy bien,

699
00:40:39,520 --> 00:40:40,771
ya sabéis a lo que me refiero.

700
00:40:41,814 --> 00:40:45,235
Pero hoy estoy aquí, mirándoos a todas,

701
00:40:45,318 --> 00:40:47,862
y pienso que lo podemos hacer mejor.

702
00:40:47,946 --> 00:40:50,615
A tomar por culo.
Tenemos que hacerlo mejor.

703
00:40:50,698 --> 00:40:53,159
Pero ¿sabéis qué?
Realmente tiene que ser justo.

704
00:40:53,243 --> 00:40:57,330
Sin esas monsergas de abogados
y jueces y el sistema y esas cosas.

705
00:40:57,413 --> 00:40:58,498
¿Vale?

706
00:40:58,581 --> 00:40:59,915
Así que escuchad...

707
00:41:01,001 --> 00:41:02,252
...ayudé a Donuts a escaparse.

708
00:41:02,335 --> 00:41:03,794
¿Qué? ¡Joder!

709
00:41:03,878 --> 00:41:05,463
Por favor.

710
00:41:05,546 --> 00:41:07,298
Te sugiero que cierres la puta boca.

711
00:41:07,382 --> 00:41:09,842
No. No importa.

712
00:41:09,925 --> 00:41:13,013
A mi amiga le preocupa
que hable demasiado.

713
00:41:13,096 --> 00:41:14,805
Pero solo puedo decir la verdad.

714
00:41:15,473 --> 00:41:16,516
Y la verdad es

715
00:41:16,599 --> 00:41:18,434
- que le ayudé a que escapara.
- Joder.

716
00:41:19,602 --> 00:41:22,813
Y, sí, teníamos una relación
difícil de definir.

717
00:41:22,897 --> 00:41:24,565
Incluso era confusa a veces.

718
00:41:24,649 --> 00:41:28,028
Pero decidme: ¿qué habríais
hecho si le hubierais encontrado?

719
00:41:28,111 --> 00:41:30,238
- Cortarle las pelotas.
- Matarle.

720
00:41:30,321 --> 00:41:31,906
¡Cagadero!

721
00:41:31,990 --> 00:41:34,242
Siendo realistas,
le hubiéramos dado una paliza.

722
00:41:34,325 --> 00:41:37,953
Meterle algunas cosas por el culo
y encerrarle en la burbuja con el resto.

723
00:41:38,038 --> 00:41:40,915
¿Qué sentido tiene? ¿Y después qué?

724
00:41:40,999 --> 00:41:43,334
Tendríais otro rehén.

725
00:41:44,085 --> 00:41:46,379
Y otra falta en vuestro expediente.

726
00:41:46,462 --> 00:41:47,588
¿Sabéis lo que haríais?

727
00:41:47,672 --> 00:41:50,800
Jugaros la perpetua,
eso es lo que haríais.

728
00:41:50,883 --> 00:41:52,510
¡Eso es una chorrada!

729
00:41:52,593 --> 00:41:55,388
No está pensando en nosotras.
Está protegiendo a su novio.

730
00:41:55,471 --> 00:41:56,972
No, eso no es cierto. Venga ya.

731
00:41:57,057 --> 00:42:00,393
Solo puedo ponerme aquí en pie
y deciros lo que siento.

732
00:42:00,476 --> 00:42:03,271
Soy una persona.
Estoy hablando con personas.

733
00:42:03,354 --> 00:42:04,480
¿Vale?

734
00:42:04,564 --> 00:42:06,732
Lo dejaré en vuestras manos.
¿Qué os parece?

735
00:42:06,816 --> 00:42:07,817
Si pensáis que me merezco

736
00:42:07,900 --> 00:42:10,153
que me metan en el cagadero
o lo que sea, vale.

737
00:42:10,236 --> 00:42:11,779
No os hará ser mejores que ellos.

738
00:42:11,862 --> 00:42:14,407
Y eso es muy triste,
porque ellos dan asco.

739
00:42:15,366 --> 00:42:18,786
Tuvimos la oportunidad de mandar
firmemente. ¿No queréis mandar?

740
00:42:44,979 --> 00:42:46,731
COCINAR PARA UNO: DE RHEEQRHEEQ CHAINEY

741
00:42:51,111 --> 00:42:53,113
Hola.

742
00:42:53,196 --> 00:42:55,240
Creo que tengo algo que decirte.

743
00:42:57,950 --> 00:42:59,744
Déjame adivinar.

744
00:43:01,412 --> 00:43:05,040
Te arrepientes de que tu clítoris
estuviera en mi lengua hace 45 minutos,

745
00:43:05,125 --> 00:43:06,792
no podemos volver a hacerlo.

746
00:43:06,876 --> 00:43:08,544
Hiciste una promesa,

747
00:43:08,628 --> 00:43:10,963
tienes que comprometerte con Vinnie,
¿algo así?

748
00:43:11,046 --> 00:43:12,798
¿No? Vamos, lo entiendo.

749
00:43:13,924 --> 00:43:15,260
Me lo sé de memoria.

750
00:43:16,636 --> 00:43:18,221
Puedes ahorrártelo.

751
00:43:18,304 --> 00:43:19,639
No.

752
00:43:21,641 --> 00:43:22,975
Estoy embarazada.

753
00:43:25,228 --> 00:43:29,274
Ese giro sí que no me lo esperaba.

754
00:43:30,483 --> 00:43:32,568
Me di cuenta cuando estábamos...

755
00:43:32,652 --> 00:43:35,738
Te estaba mirando y vi:

756
00:43:35,822 --> 00:43:40,368
"Mis pezones están dos o tres tonos
más oscuros de lo normal".

757
00:43:41,202 --> 00:43:43,538
Eso es típico de las mujeres Morello

758
00:43:43,621 --> 00:43:45,248
cuando el bollo está en el horno.

759
00:43:49,835 --> 00:43:51,171
Eso es genial.

760
00:43:52,087 --> 00:43:55,800
- ¿Te has hecho la prueba de embarazo?
- No.

761
00:43:55,883 --> 00:43:58,678
No necesito una prueba. Lo sé.

762
00:43:59,762 --> 00:44:01,972
Por eso he estado tan cachonda.

763
00:44:06,644 --> 00:44:07,687
¡Joder!

764
00:44:07,770 --> 00:44:10,773
¿Por qué te ríes? No. Hablo...

765
00:44:10,856 --> 00:44:13,443
No tiene gracia. Hablo en serio.

766
00:44:13,526 --> 00:44:16,321
Sí. Sé que hablas en serio. Lo sé, nena.

767
00:44:16,404 --> 00:44:19,990
Y ese es el problema.
Porque estás loca de remate.

768
00:44:30,876 --> 00:44:33,504
No quería engañarte, cielo.

769
00:44:33,588 --> 00:44:35,047
Son las hormonas.

770
00:44:35,130 --> 00:44:37,758
Las hormonas me hicieron hacerlo contigo.

771
00:44:41,762 --> 00:44:44,515
Te quiero mucho, Lorna.

772
00:44:46,141 --> 00:44:47,393
Pero...

773
00:44:49,019 --> 00:44:52,690
...no puedes seguir haciendo
lo que te dé la puta gana

774
00:44:52,773 --> 00:44:54,609
y después pensar que no pasará nada.

775
00:44:56,151 --> 00:44:58,529
Y el rollo de estar

776
00:44:58,613 --> 00:45:01,866
loca, ser estrafalaria y guapa

777
00:45:01,949 --> 00:45:04,535
ha pasado. Es triste, ¿sabes?

778
00:45:04,619 --> 00:45:06,829
Necesitas ayuda,
y yo no puedo ofrecértela,

779
00:45:06,912 --> 00:45:08,248
porque he de ayudarme a mí misma.

780
00:45:08,331 --> 00:45:11,584
Oye, ¿y si vas a ver a la psicóloga
de la cárcel?

781
00:45:11,667 --> 00:45:13,127
A ver qué puede decirte ella.

782
00:45:13,210 --> 00:45:15,087
Estoy segura de que me dirá...

783
00:45:15,170 --> 00:45:18,007
Me va a decir que soy tonta del culo

784
00:45:18,090 --> 00:45:20,217
y una loca
por dejarme hacer esto de nuevo.

785
00:45:20,301 --> 00:45:21,844
Y luego me dirá

786
00:45:21,927 --> 00:45:26,516
que no vuelva a hacerlo, ¿vale?

787
00:45:26,599 --> 00:45:29,852
Y esta vez, voy a hacerle caso.

788
00:45:29,935 --> 00:45:32,229
Porque ella es la experta.

789
00:45:38,235 --> 00:45:40,405
Es demasiado tarde.

790
00:45:40,488 --> 00:45:42,239
Me he bebido unas ocho botellas.

791
00:45:42,323 --> 00:45:46,118
Siento ser un fracasado.

792
00:45:46,201 --> 00:45:48,329
Os quiero mucho.

793
00:45:50,164 --> 00:45:51,791
El tinte no es tóxico.

794
00:45:52,542 --> 00:45:53,584
¿Qué?

795
00:45:53,668 --> 00:45:56,504
Posiblemente tengas diarrea
un par de días.

796
00:45:56,587 --> 00:45:59,924
Tengo toallitas húmedas en el baño,
si las necesitas.

797
00:46:00,841 --> 00:46:02,427
Joder.

798
00:46:02,510 --> 00:46:04,094
No puedo ni suicidarme.

799
00:46:04,178 --> 00:46:07,390
Cielo, tu padre y yo

800
00:46:07,473 --> 00:46:09,642
pensamos que necesitas ayuda de verdad.

801
00:46:10,560 --> 00:46:12,645
¿Eso creéis?

802
00:46:12,728 --> 00:46:15,648
¡Sí! La necesito. ¡Claro que la necesito!

803
00:46:15,731 --> 00:46:18,693
Fui a que me detuvieran.

804
00:46:18,776 --> 00:46:21,571
He estado suplicando morir.

805
00:46:22,237 --> 00:46:24,114
Y todo lo que decís es:

806
00:46:24,198 --> 00:46:26,951
"Todo va a ir bien"
y: "La vida es complicada".

807
00:46:27,034 --> 00:46:28,453
¡Por fin!

808
00:46:28,536 --> 00:46:31,163
Aseguraos de que me encierran
mucho tiempo.

809
00:46:31,246 --> 00:46:32,498
¡Por favor!

810
00:46:47,012 --> 00:46:48,348
¿Es aquí?

811
00:46:48,431 --> 00:46:50,140
¿Qué coño está pasando aquí?

812
00:46:50,224 --> 00:46:51,434
Ni idea.

813
00:46:56,188 --> 00:46:59,692
No os entretengáis. Entrad.

814
00:47:18,586 --> 00:47:20,755
¿Has hecho esto tú sola?

815
00:47:20,838 --> 00:47:22,214
Ya te digo.

816
00:47:23,340 --> 00:47:25,175
¿Eres uno de esos topos

817
00:47:25,259 --> 00:47:27,928
sobre los que hacen informes especiales
y películas de miedo?

818
00:47:28,846 --> 00:47:30,723
Bueno, preferimos "survivalistas".

819
00:47:30,806 --> 00:47:32,141
No la insultes.

820
00:47:33,058 --> 00:47:35,310
Esto es genial, Frieda.

821
00:47:35,395 --> 00:47:37,354
Gracias por enseñárnoslo.

822
00:47:37,438 --> 00:47:39,940
Pero creo que debería volver arriba y...

823
00:47:40,024 --> 00:47:41,984
No. Vamos a quedarnos aquí.

824
00:47:42,067 --> 00:47:43,235
Todas.

825
00:47:43,819 --> 00:47:45,988
Supongo que así es como se acaba.

826
00:47:46,071 --> 00:47:49,825
Es vuestra oportunidad de apartaros
de esa locura de allí fuera.

827
00:47:49,909 --> 00:47:52,912
¿No estáis cansadas
de tratar con imbéciles?

828
00:47:52,995 --> 00:47:55,205
¿De luchar por la comida?

829
00:47:55,289 --> 00:48:00,252
¿De intentar encontrar un minuto
de paz sin alguien gritándoos al oído?

830
00:48:01,170 --> 00:48:03,756
¿No os sentís menospreciadas?

831
00:48:06,300 --> 00:48:09,261
Tengo bastantes suministros aquí
para todas.

832
00:48:10,345 --> 00:48:13,307
¿Quizá es un poco estrecho?

833
00:48:15,768 --> 00:48:17,269
"Gracias, Frieda".

834
00:48:17,352 --> 00:48:20,773
"Vaya, eres muy amable, Frieda".

835
00:48:29,574 --> 00:48:31,951
Vamos. No hay de qué tener miedo.

836
00:48:32,034 --> 00:48:33,578
Seguro que le dicen eso a las vacas

837
00:48:33,661 --> 00:48:35,663
justo antes de mandarlas por la rampa.

838
00:48:52,555 --> 00:48:53,806
Esto podría funcionar.

839
00:48:58,060 --> 00:49:00,813
¡Es increíble, Frieda!

840
00:49:02,106 --> 00:49:03,691
Me pido el tejo.

841
00:49:03,774 --> 00:49:05,610
¿Esto tiene el Frogger?

842
00:49:10,322 --> 00:49:12,324
Cuidado con los cables.

843
00:49:20,541 --> 00:49:21,959
¿En qué coño pensabas?

844
00:49:22,042 --> 00:49:23,544
¿No te cansas de preguntármelo?

845
00:49:23,628 --> 00:49:25,838
Porque estoy más que cansada
de responderte.

846
00:49:25,921 --> 00:49:27,548
Van a crucificarte.

847
00:49:27,632 --> 00:49:30,926
- ¿Y? Solo serán unas horas.
- ¿Qué?

848
00:49:32,011 --> 00:49:35,515
¿Qué? Todo se acabará pronto.

849
00:49:35,598 --> 00:49:37,224
Deja que me metan en el cagadero.

850
00:49:37,307 --> 00:49:39,309
Todo volverá a ser como era.

851
00:49:39,393 --> 00:49:40,603
No durará mucho.

852
00:49:42,688 --> 00:49:44,607
Me das miedo cuando te pones inteligente.

853
00:49:44,690 --> 00:49:46,316
Sí, bueno, ya somos dos, ¿vale?

854
00:49:47,109 --> 00:49:50,154
Doy gracias a Dios
de que mis neuronas funcionen hoy.

855
00:49:55,826 --> 00:49:56,911
Tenemos el veredicto.

856
00:50:04,669 --> 00:50:06,629
Hemos analizado tu caso,

857
00:50:06,712 --> 00:50:09,757
tenemos algo casi unánime.

858
00:50:11,216 --> 00:50:13,678
Así que Tiffany Doggett,

859
00:50:14,637 --> 00:50:17,347
por crímenes contra nuestra comunidad,
te asignamos...

860
00:50:18,265 --> 00:50:20,350
- ...servicios comunitarios.
- Sí.

861
00:50:20,434 --> 00:50:23,729
Lo siguiente es hablar de tus habilidades

862
00:50:23,813 --> 00:50:26,816
y averiguar cómo puedes ayudar mejor
a tu comunidad.

863
00:50:28,233 --> 00:50:30,986
Solo seremos personas, hablando.

864
00:50:31,862 --> 00:50:33,405
- Como has dicho.
- Chorradas.

865
00:50:33,488 --> 00:50:37,785
No todas estamos de acuerdo, pero mientras
estemos aquí haciendo esto,

866
00:50:37,868 --> 00:50:42,497
creemos que el sistema de justicia
debe centrarse en la rehabilitación. ¿No?

867
00:50:42,582 --> 00:50:45,042
Un delito no debe definir a una persona.

868
00:50:45,125 --> 00:50:47,086
Gracias. Voy a hacer
que estéis orgullosas.

869
00:50:47,169 --> 00:50:48,212
Ya lo veréis.

870
00:50:49,546 --> 00:50:51,465
¡Cagadero!

871
00:50:51,548 --> 00:50:53,217
¿Tiene botón de reinicio?

872
00:50:54,134 --> 00:50:55,636
ARMAS NO

873
00:50:57,763 --> 00:50:59,849
Es como ver una película superpredecible.

874
00:51:00,808 --> 00:51:02,727
Al menos estoy haciendo algo.

875
00:51:02,810 --> 00:51:05,646
Además, posiblemente consiga
un buen tonificado.

876
00:51:06,731 --> 00:51:09,817
Adiós, cielo. ¡Que te vaya bien
en el trabajo! Humana ridícula.

877
00:51:09,900 --> 00:51:12,653
Tía, estas zorras
nos están jodiendo, pero bien.

878
00:51:12,737 --> 00:51:16,198
Ya. ¿Qué voy a hacer cuando me dé
un antojo de aperitivos con la regla?

879
00:51:16,281 --> 00:51:19,910
Puedo respetar el código moral,
pero comprometerse ciegamente...

880
00:51:21,036 --> 00:51:22,537
...eso sí que es peligroso.

881
00:51:24,248 --> 00:51:25,833
Vale, diez minutos.

882
00:51:25,916 --> 00:51:27,376
La India era mi sección favorita

883
00:51:27,459 --> 00:51:29,712
porque me recordaba a estar aquí,

884
00:51:29,795 --> 00:51:31,380
verte obligaba a sacrificarte y eso.

885
00:51:31,463 --> 00:51:34,049
Ya. No, era como
un programa de adelgazamiento,

886
00:51:34,133 --> 00:51:36,218
pero con más vacas
y contando menos puntos.

887
00:51:36,301 --> 00:51:39,138
La cárcel es como un programa gratis.
He adelgazado dos kilos.

888
00:51:39,221 --> 00:51:41,807
Lo he notado. Se te caen los pantalones.

889
00:51:41,891 --> 00:51:42,892
Gracias.

890
00:51:42,975 --> 00:51:45,811
- Pero ahora tengo hambre.
- Ay, Dios. Estoy hambrienta.

891
00:51:45,895 --> 00:51:48,313
- ¿Helado del economato?
- Ya te digo.

892
00:51:48,397 --> 00:51:50,399
Se notificará el horario de la puerta.

893
00:51:51,734 --> 00:51:55,696
"Amanda, no pararé hasta que mi culo
sea tan pequeño

894
00:51:55,780 --> 00:51:57,698
que desaparezca por completo.

895
00:51:57,782 --> 00:52:00,785
¿Conoces esa dieta
en la que comes galletas y helado

896
00:52:00,868 --> 00:52:02,703
y aun así adelgazas?

897
00:52:02,787 --> 00:52:04,163
Se llama bulimia".

898
00:52:04,246 --> 00:52:05,748
"¡Y vaya!

899
00:52:05,831 --> 00:52:08,167
Me encanta. Es un milagro".

900
00:52:09,877 --> 00:52:13,297
"Mackenzie, siempre he tenido envidia
de tu fuerza de voluntad.

901
00:52:13,380 --> 00:52:15,090
Estoy como un tonel desde que Mark

902
00:52:15,174 --> 00:52:18,427
invirtió en ese café estadounidense
en la calle.

903
00:52:18,510 --> 00:52:21,221
Te morirías por sus refrescos artesanos.

904
00:52:21,305 --> 00:52:25,309
Melocotón, lavanda, pétalos de rosa.
¡Sí, por favor!".

905
00:52:26,351 --> 00:52:28,020
¿Qué tal, Amanda?

906
00:52:28,103 --> 00:52:29,438
Mackenzie.

907
00:52:29,521 --> 00:52:32,316
- ¿Cuándo has entrado?
- Ayer.

908
00:52:32,399 --> 00:52:35,986
Tienes buen gusto con los libros,
así que me caes bien.

909
00:52:38,197 --> 00:52:40,407
- Taystee.
- Poussey.

910
00:52:41,575 --> 00:52:44,328
Dime que tu madre no te llamó Pussy.

911
00:52:44,411 --> 00:52:46,246
Tía. ¿De verdad?

912
00:52:46,330 --> 00:52:49,709
¿Eres nueva y dices chorradas
con un nombre como Taystee?

913
00:52:49,792 --> 00:52:51,919
Es justo. Es culpa mía.

914
00:52:53,587 --> 00:52:55,881
Avísame si necesitas algo de aquí.

915
00:52:55,965 --> 00:52:59,259
Vale. Lo haré. Gracias.

916
00:52:59,343 --> 00:53:02,179
Puedes llevarte Alicia de momento.

917
00:53:02,262 --> 00:53:04,473
Hace buena compañía.

918
00:53:04,556 --> 00:53:07,226
Es mi favorito.
Así que tendrás que devolvérmelo.

919
00:53:08,393 --> 00:53:09,603
Hecho.

920
00:53:11,188 --> 00:53:12,397
Sí.

921
00:53:15,109 --> 00:53:16,276
Bienvenida a la cárcel.

922
00:53:19,029 --> 00:53:20,572
Esperad. Están volviendo.

923
00:53:20,655 --> 00:53:22,449
- ¡Grabad esto!
- ¿Queréis sobornarnos?

924
00:53:22,532 --> 00:53:24,284
¡Grabad esto!

925
00:53:24,368 --> 00:53:25,870
¿Alguien quiere snacks?

926
00:53:27,830 --> 00:53:29,623
Creo que esto es todo.

927
00:53:29,706 --> 00:53:31,250
Salvo los que están en las tripas.

928
00:53:31,333 --> 00:53:32,877
Y los tampones en las vaginas.

929
00:53:32,960 --> 00:53:34,879
Vale. Ya podemos irnos.

930
00:53:34,962 --> 00:53:36,421
¡Qué coño!

931
00:53:37,631 --> 00:53:38,966
Estamos quemando los sobornos.

932
00:53:39,049 --> 00:53:41,969
Joder, sí. A eso me refería, T.

933
00:53:45,890 --> 00:53:47,099
Llámala.

934
00:53:49,518 --> 00:53:52,479
Hola, Nita. Bienvenida a la fiesta.

935
00:53:53,814 --> 00:53:55,149
¿Qué estáis haciendo?

936
00:53:55,232 --> 00:53:56,984
¡Quemar Cheetos!

937
00:53:57,067 --> 00:53:59,111
Oye, T, dile a esa mujer lo que queremos.

938
00:53:59,194 --> 00:54:01,781
¡Queremos que nos tomen en serio, joder!

939
00:54:01,864 --> 00:54:03,157
- ¡Joder, sí!
- ¡Eso es!

940
00:54:03,240 --> 00:54:04,741
¡Adiós, Nita!

941
00:54:04,825 --> 00:54:06,410
¡Adiós, guapa! ¡Adiós!

942
00:54:07,369 --> 00:54:08,954
Muy bien. ¡Atrás!

943
00:54:10,455 --> 00:54:11,498
¡Joder!

944
00:54:12,082 --> 00:54:14,001
¡Arde, zorra, arde!

945
00:54:14,084 --> 00:54:16,295
¡Que te jodan, Piscatella! ¡Sí!

946
00:54:16,378 --> 00:54:17,922
¿Qué tienes que decir ahora?

947
00:55:33,330 --> 00:55:35,332
Subtítulos: Pilar Hernández López

