﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:07,966
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:01:19,287 --> 00:01:21,749
Pro banheiro!

3
00:01:26,795 --> 00:01:28,255
Querem deixá-la na merda.

4
00:01:28,338 --> 00:01:32,634
Devíamos costurar o cu dela
para ela nunca mais cagar, isso sim.

5
00:01:32,718 --> 00:01:34,803
Mas aonde iria o cocô?

6
00:01:34,887 --> 00:01:37,055
Encheria os pulmões até ela se afogar.

7
00:01:37,139 --> 00:01:38,515
Tudo bem, Leanne?

8
00:01:38,598 --> 00:01:41,476
Você devia cuidar desse dedo.

9
00:01:41,559 --> 00:01:45,397
Pelo menos trocar esse paninho e elástico.

10
00:01:45,480 --> 00:01:48,316
Só saio daqui quando ela for punida.

11
00:01:54,406 --> 00:01:55,741
TEMA DE "LAW & ORDER"

12
00:01:55,824 --> 00:01:59,411
Nos Estados Unidos,
todos têm direito a um julgamento justo.

13
00:01:59,494 --> 00:02:00,621
Se você não for pardo!

14
00:02:00,704 --> 00:02:02,372
-Ou pobre!
-Ou famoso!

15
00:02:02,455 --> 00:02:03,456
Ou cristão branco!

16
00:02:03,540 --> 00:02:05,250
Muito bem. Eu vou tirar

17
00:02:05,333 --> 00:02:07,711
um habeas corpus rapidinho
para a minha cliente.

18
00:02:07,795 --> 00:02:08,962
Sem chance.

19
00:02:09,797 --> 00:02:13,008
Olha, Britney Spears de 2007
com esteroides...

20
00:02:13,801 --> 00:02:16,511
saia da frente,
para eu falar com a minha amiga.

21
00:02:16,594 --> 00:02:19,807
Sua amiga deu nossa única arma a um guarda

22
00:02:19,890 --> 00:02:22,851
que arrancou meu melhor dedo à bala
e vazou.

23
00:02:22,935 --> 00:02:25,228
A puta caipira merece queimar na fogueira.

24
00:02:25,312 --> 00:02:27,731
Sim, ficar pururuca.

25
00:02:27,814 --> 00:02:29,816
Que tal um toca aqui com quatro dedos?

26
00:02:30,608 --> 00:02:33,070
Leanne!

27
00:02:33,153 --> 00:02:35,488
Banheiro!

28
00:02:35,572 --> 00:02:37,741
Muito bem.

29
00:02:37,825 --> 00:02:38,867
Ora vamos.

30
00:02:38,950 --> 00:02:40,410
Qual é!

31
00:02:41,286 --> 00:02:42,705
E se você estivesse lá dentro?

32
00:02:43,789 --> 00:02:47,167
Não ia querer se explicar
antes de ser atirada numa caixa de bosta?

33
00:02:47,250 --> 00:02:50,378
Sejamos melhores do que eles.

34
00:02:50,462 --> 00:02:51,880
Vamos seguir o devido processo.

35
00:02:53,340 --> 00:02:56,176
Devido.

36
00:02:56,259 --> 00:02:57,427
Ela falou "divido".

37
00:02:58,678 --> 00:03:00,513
-Cinco minutos.
-Valeu.

38
00:03:10,357 --> 00:03:12,275
Oi.

39
00:03:13,610 --> 00:03:14,736
Tudo bem.

40
00:03:15,404 --> 00:03:16,613
Cuidado com o terno.

41
00:03:17,572 --> 00:03:19,742
-O que deu na sua cabeça?
-Está brava comigo?

42
00:03:19,825 --> 00:03:21,576
-Sem dúvida.
-Elas vão me matar?

43
00:03:21,659 --> 00:03:22,995
Provavelmente.

44
00:03:23,078 --> 00:03:24,037
O que vamos fazer?

45
00:03:25,748 --> 00:03:27,958
-Montar um show, entendeu?
-Sim.

46
00:03:28,041 --> 00:03:30,543
Primeiro, faça cara de arrependida.

47
00:03:31,711 --> 00:03:34,006
-De que sente muito pelo que fez.
-Ficar triste.

48
00:03:34,089 --> 00:03:35,382
Sei fazer isso.

49
00:03:35,465 --> 00:03:36,674
-Sabe?
-É moleza.

50
00:03:36,759 --> 00:03:39,302
Tenho prática
desde que roubava lojas com a mãe.

51
00:03:39,386 --> 00:03:41,847
"Faça uma cara triste pra mamãe.

52
00:03:41,930 --> 00:03:44,391
Diz pro cavalheiro
que não queria botar o xampu

53
00:03:44,474 --> 00:03:46,101
dentro da calcinha."

54
00:03:47,060 --> 00:03:49,855
A gente arrasava nos mercados.

55
00:03:49,938 --> 00:03:51,106
Uma vez, Boo,

56
00:03:51,189 --> 00:03:55,027
consegui roubar oito pacotes
de asas de frango no meu macacão.

57
00:03:55,110 --> 00:03:58,196
Mas fui pega com biscoitos.
Caixa quadrada é...

58
00:03:58,280 --> 00:03:59,865
-São mais duras, não é?
-Claro.

59
00:03:59,948 --> 00:04:03,368
A cara triste não colou naquele dia
porque o gerente era bicha.

60
00:04:03,451 --> 00:04:05,162
E ele odiava crianças...

61
00:04:05,245 --> 00:04:07,790
mas a mãe se safou prometendo
um lance chamado popper.

62
00:04:07,873 --> 00:04:10,125
-Sei o que é isso.
-Sabe?

63
00:04:10,208 --> 00:04:12,044
Não importa, observe.

64
00:04:16,631 --> 00:04:18,300
É realmente notável.

65
00:04:20,093 --> 00:04:22,179
Vamos mostrar às moças, está bem?

66
00:04:22,262 --> 00:04:23,680
É isso.

67
00:04:24,347 --> 00:04:26,850
-Coitadinha.
-Não foi por mal, mamãe.

68
00:04:26,934 --> 00:04:28,601
-Vamos lá.
-Isso mesmo.

69
00:04:28,685 --> 00:04:30,813
-Sinto muito, mãe.
-Eu sei que se arrepende.

70
00:04:35,275 --> 00:04:38,570
Não preciso de medalha,
mas reconhecimento viria a calhar.

71
00:04:40,197 --> 00:04:43,741
Quem ligou a luz devia
pelo menos ganhar um doce, não é?

72
00:04:44,742 --> 00:04:47,745
Perguntei para todas:
"Adivinhem quem consertou a luz?"

73
00:04:48,746 --> 00:04:49,998
Nada.

74
00:04:50,916 --> 00:04:52,667
É uma galera dura pra caralho.

75
00:04:56,088 --> 00:04:57,672
Tem parentes lá fora?

76
00:04:59,049 --> 00:05:00,175
Nem eu.

77
00:05:04,137 --> 00:05:05,889
Ei, pessoal. Então...

78
00:05:05,973 --> 00:05:08,641
demorou um minutinho
para eu ficar tão gata.

79
00:05:08,725 --> 00:05:12,020
Demorou 30 segundos
para ficar linda para vocês.

80
00:05:12,104 --> 00:05:13,355
Que grosseria.

81
00:05:13,438 --> 00:05:15,565
O que foi?
Sou dois anos mais nova que você.

82
00:05:15,648 --> 00:05:18,693
Minha mãe sempre dizia
que tudo começa a cair aos 29 anos.

83
00:05:19,903 --> 00:05:22,155
Por que nunca me falaram isso?

84
00:05:22,239 --> 00:05:24,407
Sei lá. Vai ver queriam protegê-la.

85
00:05:24,491 --> 00:05:25,951
Mas é bom que saiba agora.

86
00:05:26,034 --> 00:05:27,702
Cuide da sua pele.

87
00:05:27,785 --> 00:05:31,832
Passo gelo na cara todo dia,
como carne no congelador.

88
00:05:31,915 --> 00:05:33,750
Faz tudo durar mais tempo.

89
00:05:34,417 --> 00:05:36,920
Desliga essa merda de câmera. Agora.

90
00:05:40,883 --> 00:05:43,135
Ei. Aqui está bom.

91
00:05:44,469 --> 00:05:45,637
Não sei de nada.

92
00:05:45,720 --> 00:05:47,389
Não vi nada.

93
00:05:47,472 --> 00:05:50,308
Posso ir pra casa? Eu quero ir.

94
00:05:50,392 --> 00:05:52,435
Empilhe na entrada, por favor.

95
00:05:52,519 --> 00:05:53,979
O que acha que está fazendo?

96
00:05:54,062 --> 00:05:56,439
Cumprindo ordens
do governador Hutchinson. E você?

97
00:05:56,523 --> 00:05:59,151
Sou o encarregado aqui
e você está atrapalhando, caralho.

98
00:05:59,234 --> 00:06:01,194
Sempre fala assim com mulheres?

99
00:06:01,278 --> 00:06:02,820
Não é por nada que se rebelaram.

100
00:06:02,905 --> 00:06:05,991
Explique como o plano do governador
para abafar a situação

101
00:06:06,074 --> 00:06:08,743
inclui recompensar as detentas com...

102
00:06:08,826 --> 00:06:10,495
sei lá o que tem nas caixas.

103
00:06:10,578 --> 00:06:14,499
No futuro, pergunte em vez de exigir.

104
00:06:16,043 --> 00:06:19,546
O CERT não garante ausência de baixas
ao entrar na prisão.

105
00:06:19,629 --> 00:06:23,008
O governador se importa com as detentas,
ao contrário de outras pessoas.

106
00:06:23,091 --> 00:06:25,260
Sim, estou falando de você.

107
00:06:25,343 --> 00:06:27,720
Estamos tomando as medidas necessárias

108
00:06:27,804 --> 00:06:30,348
para resolver
a questão pacificamente. Obrigada.

109
00:06:30,432 --> 00:06:32,767
Continuem.

110
00:06:34,269 --> 00:06:35,478
Caramba!

111
00:06:36,396 --> 00:06:38,731
Está ficando pelancuda?
Quantos anos você tem?

112
00:06:39,357 --> 00:06:41,193
Vocês pensaram em contar a alguém

113
00:06:41,276 --> 00:06:44,529
que uma pilha de caixas apareceu
ali fora durante seu turno?

114
00:06:49,409 --> 00:06:50,577
Tire uma foto dela.

115
00:06:50,660 --> 00:06:53,330
Oi. Sim, temos um problema aqui na frente.

116
00:06:56,291 --> 00:06:57,960
Uns 30?

117
00:06:58,043 --> 00:06:59,669
Ou 35?

118
00:07:00,211 --> 00:07:03,798
Não devíamos ter perguntado essa parada.
Pele negra não segue as regras.

119
00:07:03,882 --> 00:07:05,258
Cochichem melhor.

120
00:07:05,758 --> 00:07:07,469
Merda, uma entrega?

121
00:07:09,930 --> 00:07:12,390
FedEx, UPS, Amazon Prime

122
00:07:12,474 --> 00:07:14,851
Traz o necessário
Porque já passou do horário

123
00:07:14,935 --> 00:07:17,562
Nunca mais faça isso.

124
00:07:17,645 --> 00:07:18,855
Era do Kanye?

125
00:07:20,398 --> 00:07:22,775
-Ei.
-Atendemos?

126
00:07:22,859 --> 00:07:24,736
-Gostei do figurino dela.
-É.

127
00:07:24,819 --> 00:07:27,697
Não tem cara de rebelião, mas tem estilo.

128
00:07:27,780 --> 00:07:29,116
Eu vou nessa.

129
00:07:42,420 --> 00:07:44,881
Olá? Precisa de ajuda?

130
00:07:44,965 --> 00:07:46,508
Oi. Nita?

131
00:07:46,591 --> 00:07:48,676
Acho que falamos pelo telefone. Era você?

132
00:07:48,760 --> 00:07:49,927
Talvez.

133
00:07:51,096 --> 00:07:53,556
Trago uma entrega
do governador Hutchinson.

134
00:07:55,642 --> 00:07:59,562
Ora, muito obrigada.

135
00:07:59,646 --> 00:08:02,899
Vamos nos falando. Este é o meu celular.

136
00:08:02,983 --> 00:08:05,610
Vamos manter a comunicação aberta,
está bem?

137
00:08:06,236 --> 00:08:08,321
Muito bem. Aproveitem.

138
00:08:11,741 --> 00:08:13,201
Mas que porra?

139
00:08:13,285 --> 00:08:15,787
Ei, pega... Merda!

140
00:08:19,791 --> 00:08:23,295
Valeu pela ajuda, galera. Agradeço muito.

141
00:08:23,378 --> 00:08:26,298
Tem gente esperta aqui
que não toca numa caixa não identificada.

142
00:08:26,381 --> 00:08:29,717
Pode ser qualquer coisa.
Uma bomba. Antraz.

143
00:08:29,801 --> 00:08:31,136
Soldadinhos.

144
00:08:36,349 --> 00:08:38,726
Foda-se. Uma para você...

145
00:08:39,811 --> 00:08:42,105
Cheetos!

146
00:08:45,900 --> 00:08:48,070
-Takis!
-Absorventes?

147
00:08:49,154 --> 00:08:50,905
Hot Cheetos, Takis e absorventes

148
00:08:50,988 --> 00:08:53,116
não soam bem juntos.

149
00:08:53,200 --> 00:08:54,534
Gente...

150
00:08:55,452 --> 00:08:57,704
estão atendendo nossas exigências.

151
00:08:58,996 --> 00:09:00,873
Eu disse! Você conseguiu.

152
00:09:03,543 --> 00:09:05,920
Ninguém precisa falar por nós. Puta merda!

153
00:09:06,003 --> 00:09:07,464
Você é uma heroína.

154
00:09:10,508 --> 00:09:12,344
Garota, não faça isso.

155
00:09:12,427 --> 00:09:16,139
Não sabe que você
sempre tem de pagar pela parada?

156
00:09:16,806 --> 00:09:18,308
Acha mesmo que

157
00:09:18,391 --> 00:09:21,186
Kandy com "K" vai vencer
o Ultimate Grand Supreme

158
00:09:21,269 --> 00:09:23,688
com os dentes com que nasceu? Nada disso!

159
00:09:23,771 --> 00:09:26,316
-Podemos ver 106 & Park agora?
-Claro que sim.

160
00:09:27,900 --> 00:09:29,902
Você não pediu para trocar.

161
00:09:29,986 --> 00:09:32,114
Não preciso da sua permissão
nem de ninguém.

162
00:09:32,197 --> 00:09:35,075
A Sra. Tendler não concorda,
ou vai te encher de bolacha.

163
00:09:35,158 --> 00:09:36,659
Você parece uma velha.

164
00:09:36,743 --> 00:09:39,954
A partir de hoje, eu sou.

165
00:09:40,037 --> 00:09:42,165
E é minha hora de ver TV.
Eu pedi. Então...

166
00:09:42,249 --> 00:09:44,167
Ninguém gosta do que você vê. Não é justo.

167
00:09:44,251 --> 00:09:45,793
Que diabos estão fazendo?

168
00:09:45,877 --> 00:09:47,629
Dante, sem TV por uma semana.

169
00:09:47,712 --> 00:09:49,672
Que merda! Odeio este lugar.

170
00:09:49,756 --> 00:09:51,424
Também não gosto muito de você.

171
00:09:51,508 --> 00:09:53,176
Taystee, pra minha sala.

172
00:09:53,260 --> 00:09:56,429
-Hora de ir, velha.
-Cale a boca.

173
00:09:59,974 --> 00:10:01,393
Entre.

174
00:10:02,143 --> 00:10:03,228
Sente-se.

175
00:10:03,811 --> 00:10:06,814
Não preciso sentar,
porque eu já sei, Sra. Tendler.

176
00:10:06,898 --> 00:10:09,692
Agora que tenho 18 anos,
preciso ver onde vou morar.

177
00:10:09,776 --> 00:10:12,904
Sei que tenho um ano para decidir,

178
00:10:12,987 --> 00:10:15,198
mas eu trabalho e tenho amigos.

179
00:10:15,282 --> 00:10:16,824
Acho que vai dar tudo certo.

180
00:10:17,992 --> 00:10:19,035
Certo?

181
00:10:19,119 --> 00:10:20,495
Sente-se, Taystee.

182
00:10:26,168 --> 00:10:27,669
Feliz aniversário.

183
00:10:29,837 --> 00:10:31,214
Vai me dar um cartão?

184
00:10:31,923 --> 00:10:35,760
Não. Sua mãe biológica a procurou.
Só podíamos contar quando fizesse 18.

185
00:10:35,843 --> 00:10:38,054
O endereço está no envelope.

186
00:10:38,721 --> 00:10:41,141
E não me culpe.
Não sou eu que faço as leis.

187
00:10:41,224 --> 00:10:42,975
Culpe os brancos que as fazem.

188
00:10:49,649 --> 00:10:51,108
Ela está aqui?

189
00:10:53,153 --> 00:10:54,654
Algo assim.

190
00:11:03,955 --> 00:11:05,540
Bom dia, dorminhoco.

191
00:11:09,377 --> 00:11:10,920
Puta que o pariu!

192
00:11:12,297 --> 00:11:14,173
Não se preocupe. É só um pouco de baba.

193
00:11:15,091 --> 00:11:18,595
Por que terminou aqui ontem?
Um novo tipo de droga?

194
00:11:18,678 --> 00:11:19,679
Bayley.

195
00:11:20,597 --> 00:11:22,181
-Pode sair.
-Não.

196
00:11:22,265 --> 00:11:25,352
Não. É um equívoco.

197
00:11:25,435 --> 00:11:27,895
Não posso sair.
Sou um perigo para a sociedade.

198
00:11:27,979 --> 00:11:29,731
Que seja, mas não pode ficar.

199
00:11:29,814 --> 00:11:31,816
Não existem acusações. Anda logo.

200
00:11:32,734 --> 00:11:34,694
Frank, a Janie telefonou.

201
00:11:34,777 --> 00:11:37,196
Ela vem buscá-lo
depois do futebol das crianças.

202
00:11:37,280 --> 00:11:38,114
Valeu, Tom.

203
00:11:40,408 --> 00:11:41,951
Não se desespere, amiguinho.

204
00:11:42,034 --> 00:11:45,288
É por isso que Deus inventou a birita
e a cela para bêbados.

205
00:11:46,205 --> 00:11:48,666
Você precisa escapar dos problemas,

206
00:11:48,750 --> 00:11:51,336
fazer algum tumulto e passar a noite aqui.

207
00:11:53,588 --> 00:11:55,590
Mas tudo vai ficar bem.

208
00:11:58,385 --> 00:11:59,677
Bayley, venha comigo.

209
00:12:17,236 --> 00:12:18,321
Não ganhou Takis?

210
00:12:19,406 --> 00:12:21,073
Me deixa em paz.

211
00:12:21,157 --> 00:12:25,077
Vai ser difícil,
já que está na minha cama.

212
00:12:26,288 --> 00:12:29,582
É a cama dela. É minha. Vai se foder.

213
00:12:40,843 --> 00:12:42,554
Por que não diz nada?

214
00:12:42,637 --> 00:12:43,805
Não...

215
00:12:45,014 --> 00:12:46,057
Estou numa boa.

216
00:12:48,685 --> 00:12:51,187
É um tratamento de silêncio
do poder negro?

217
00:12:51,270 --> 00:12:52,647
Está mais para...

218
00:12:54,023 --> 00:12:55,733
não tenho energia a perder.

219
00:12:57,944 --> 00:12:59,487
Tenho a minha própria tristeza.

220
00:13:06,536 --> 00:13:09,456
Ela dormia aqui.

221
00:13:12,959 --> 00:13:14,419
Bem aí.

222
00:13:14,502 --> 00:13:15,795
Na minha frente.

223
00:13:18,130 --> 00:13:20,967
Às vezes ela fazia um troço, em que...

224
00:13:21,050 --> 00:13:24,637
balançava a perna
quando tentava cair no sono.

225
00:13:26,473 --> 00:13:27,974
A porra da cama inteira rangia.

226
00:13:28,057 --> 00:13:30,142
Eu ficava puta, com vontade de bater nela.

227
00:13:36,608 --> 00:13:38,485
Agora eu não consigo dormir...

228
00:13:40,403 --> 00:13:41,863
porque me deito aqui,

229
00:13:43,781 --> 00:13:45,408
esperando aquele rangido.

230
00:13:50,329 --> 00:13:51,623
Não sabia disso.

231
00:13:53,500 --> 00:13:55,668
Nunca pude dormir ao lado dela.

232
00:13:58,337 --> 00:13:59,714
Essa é a questão.

233
00:14:00,632 --> 00:14:03,092
Não estou triste. Sinto raiva.

234
00:14:04,677 --> 00:14:05,762
Odeio todo mundo.

235
00:14:08,515 --> 00:14:13,060
Quem estiver rindo, sorrindo ou...

236
00:14:14,020 --> 00:14:18,315
vivo é uma puta ofensa,
e todos deviam morrer, caralho.

237
00:14:21,318 --> 00:14:23,821
Um dia, vou arder de tanta raiva

238
00:14:23,905 --> 00:14:25,197
e eu serei somente cinzas.

239
00:14:25,281 --> 00:14:28,743
Não sei como impedir isso.

240
00:14:31,413 --> 00:14:32,622
Eu sei.

241
00:14:38,294 --> 00:14:41,213
Anda! Você vai comigo.

242
00:14:41,297 --> 00:14:42,507
Estou com o bebê.

243
00:14:42,590 --> 00:14:44,592
E daí? Vamos deixar na sua prima.

244
00:14:44,676 --> 00:14:46,343
Ela me deve por causa das unhas.

245
00:14:47,261 --> 00:14:48,345
Que tal estou?

246
00:14:49,055 --> 00:14:50,807
Está parecendo...

247
00:14:52,392 --> 00:14:53,393
Diane Sawyer.

248
00:14:54,060 --> 00:14:55,812
Vamos detonar essa mãe.

249
00:15:02,360 --> 00:15:03,194
Peguei!

250
00:15:14,539 --> 00:15:17,750
De repente, todas acham
que estão na praia Orchard?

251
00:15:18,585 --> 00:15:21,504
Eu pensei em Miami,
obrigada por estragar a fantasia.

252
00:15:21,588 --> 00:15:23,214
O Drake estava chegando.

253
00:15:23,297 --> 00:15:26,383
Merda, será que o Pitbull também vem?

254
00:15:26,468 --> 00:15:27,719
Não, garota.

255
00:15:27,802 --> 00:15:29,261
Talvez o Fat Joe.

256
00:15:30,346 --> 00:15:32,139
É uma versão extragrande do Pitbull.

257
00:15:32,223 --> 00:15:34,058
Que diabos veio fazer aqui?

258
00:15:35,101 --> 00:15:37,311
Fiquei com inveja. Quis me bronzear.

259
00:15:38,855 --> 00:15:41,399
Nem tente trazer as merdas
lá de dentro para cá.

260
00:15:42,316 --> 00:15:43,610
A gente quer relaxar.

261
00:15:44,444 --> 00:15:47,697
Está mesmo relaxando no meio de tudo isto
que rolou?

262
00:15:48,406 --> 00:15:50,450
Só não quero piorar essa merda.

263
00:15:51,493 --> 00:15:52,910
Eu entendo.

264
00:15:55,497 --> 00:15:57,164
Vai ficar fora da rebelião agora?

265
00:15:57,248 --> 00:15:58,458
Vou.

266
00:15:59,792 --> 00:16:01,043
Acho que sim.

267
00:16:01,127 --> 00:16:04,005
Quero um dia voltar para a minha filha.

268
00:16:04,088 --> 00:16:08,134
Esta pode ser a única maneira de evitar
essas cagadas que vivem me achando.

269
00:16:08,217 --> 00:16:10,678
Pareço um ímã de cagadas.

270
00:16:12,013 --> 00:16:14,557
Não é você. O ímã é a prisão.

271
00:16:15,391 --> 00:16:16,809
Será?

272
00:16:16,893 --> 00:16:17,977
Tomara que sim.

273
00:16:18,895 --> 00:16:21,272
Preciso acreditar
que será melhor lá fora.

274
00:16:22,732 --> 00:16:24,025
A ficar na moita.

275
00:16:26,736 --> 00:16:28,320
À linda bunda do Drake.

276
00:16:29,322 --> 00:16:30,656
Tim-tim.

277
00:16:31,741 --> 00:16:34,786
Olha a Neri! A barriga já se vê.

278
00:16:36,120 --> 00:16:38,748
-Está falando com o Cal?
-O que me resta fazer?

279
00:16:39,331 --> 00:16:42,544
Não estou ocupada
com deveres sérios da rebelião.

280
00:16:42,627 --> 00:16:46,673
Ai, meu Deus.
Não participar deve ser o fim para você.

281
00:16:47,674 --> 00:16:51,093
Vai entrar em combustão espontânea
se não estiver logo no comando?

282
00:16:51,177 --> 00:16:53,262
Como quiser, minha grande líder.

283
00:16:54,764 --> 00:16:58,810
Só estou aqui para servi-la,
minha grande líder.

284
00:17:00,311 --> 00:17:01,729
Isso deu tesão.

285
00:17:05,274 --> 00:17:06,317
O que posso dizer?

286
00:17:06,400 --> 00:17:10,404
Pode ficar chorando pelo Hugo
ou tomar uma decisão.

287
00:17:11,698 --> 00:17:13,575
Não é fácil perder um bicho de estimação.

288
00:17:14,366 --> 00:17:16,869
Ainda mais quando ele é detonado
pelo ex-marido

289
00:17:16,953 --> 00:17:19,246
numa tentativa capenga
de matar seu vizinho.

290
00:17:19,330 --> 00:17:21,123
Não tem nada de novo nisso.

291
00:17:21,207 --> 00:17:24,001
Uma pessoa, não meu professor de meditação

292
00:17:24,085 --> 00:17:25,502
na sétima clínica em Sedona,

293
00:17:25,587 --> 00:17:28,631
me disse um dia que depressão é segurar

294
00:17:29,632 --> 00:17:32,719
e tristeza é deixar para lá.

295
00:17:33,469 --> 00:17:36,598
Está na hora de deixar o Hugo pra lá.

296
00:17:38,390 --> 00:17:42,186
Está absolutamente certa.

297
00:17:43,563 --> 00:17:44,856
Eu preciso deixar pra lá.

298
00:17:48,693 --> 00:17:49,694
O que vai fazer?

299
00:17:49,777 --> 00:17:51,445
-Obrigada.
-De nada.

300
00:17:52,113 --> 00:17:54,240
Temos limites. Pronto, muito bem.

301
00:17:54,323 --> 00:17:55,992
Vamos manter o profissionalismo.

302
00:18:08,921 --> 00:18:10,381
-Oi.
-Oi.

303
00:18:10,464 --> 00:18:13,509
Eu me chamo Lorna Morello Muccio.

304
00:18:13,593 --> 00:18:14,552
É alemão?

305
00:18:15,303 --> 00:18:16,887
Não, é italiano.

306
00:18:17,554 --> 00:18:19,932
Sim. Sei que é italiano.

307
00:18:20,016 --> 00:18:22,351
Você podia se chamar Lorna Lasanha.

308
00:18:22,434 --> 00:18:24,103
Afinal, moça...

309
00:18:25,146 --> 00:18:26,272
continue.

310
00:18:28,315 --> 00:18:30,359
Ando tendo uns sonhos.

311
00:18:32,403 --> 00:18:33,404
Prossiga.

312
00:18:34,155 --> 00:18:36,949
São sonhos eróticos.

313
00:18:39,035 --> 00:18:40,620
Esses sonhos...

314
00:18:41,203 --> 00:18:43,580
envolvem pênis?

315
00:18:43,665 --> 00:18:48,252
Se sim, meu interesse nesse assunto
vai despencar drasticamente.

316
00:18:48,335 --> 00:18:50,046
Sem pênis.

317
00:18:50,129 --> 00:18:52,506
Bem, não exatamente.

318
00:18:53,299 --> 00:18:56,427
Sinceramente, dá até vergonha.

319
00:18:57,762 --> 00:18:59,555
Estou montada numa baleia...

320
00:19:00,973 --> 00:19:02,141
no mar.

321
00:19:03,517 --> 00:19:06,937
E a água, na minha pele, é sensacional.

322
00:19:07,772 --> 00:19:10,441
E as baleias têm uns... respiradouros...

323
00:19:10,524 --> 00:19:11,859
Ei, pega leve.

324
00:19:11,943 --> 00:19:13,444
Ei.

325
00:19:14,570 --> 00:19:16,030
O tempo acabou.

326
00:19:17,448 --> 00:19:18,699
Por favor, me coma.

327
00:19:20,159 --> 00:19:21,368
E o Vinnie?

328
00:19:22,494 --> 00:19:24,330
Preciso muito da sua ajuda.

329
00:19:24,413 --> 00:19:28,042
Estou com um puta tesão
e não aguento mais.

330
00:19:28,125 --> 00:19:29,210
Preciso que me coma.

331
00:19:29,293 --> 00:19:30,627
-Está implorando?
-Estou.

332
00:19:30,712 --> 00:19:31,754
-Está implorando?
-Sim.

333
00:19:31,838 --> 00:19:33,715
-Sabe que sou médica.
-Sei.

334
00:19:33,798 --> 00:19:36,592
-Fala sério.
-Sim. Muito sério.

335
00:19:37,551 --> 00:19:39,136
Cuide da sua paciente.

336
00:19:40,513 --> 00:19:44,016
-Suas tetas são fantásticas.
-Ai, meu Deus. Que saudade.

337
00:19:48,395 --> 00:19:50,272
O que acontece numa rebelião, fica nela?

338
00:19:50,356 --> 00:19:51,565
Fica.

339
00:20:03,369 --> 00:20:05,413
Passe o galão de óleo, por favor.

340
00:20:06,122 --> 00:20:09,876
Vai se melecar
como as outras brincando de praia?

341
00:20:09,959 --> 00:20:12,211
Não tomo sol desde 1962.

342
00:20:13,337 --> 00:20:15,464
Não vamos durar muito nesse ritmo.

343
00:20:16,215 --> 00:20:19,969
O corpo humano aguenta
até três semanas sem comer.

344
00:20:20,052 --> 00:20:23,055
Eu mesma já fiquei oito dias na seca.

345
00:20:23,680 --> 00:20:27,184
Topei com um clima inesperado
numa trilha na Virgínia.

346
00:20:28,102 --> 00:20:30,604
Uma hora você tem alucinações...

347
00:20:30,687 --> 00:20:33,399
mas pode ser divertido,
se souber o que faz.

348
00:20:34,025 --> 00:20:35,026
Merda!

349
00:20:35,109 --> 00:20:38,279
É de umas férias assim que preciso.

350
00:20:38,362 --> 00:20:39,822
Conseguir relaxar.

351
00:20:39,906 --> 00:20:42,283
Pode ser sem passar fome
nem ser ao ar livre?

352
00:20:42,366 --> 00:20:44,576
Vai achar a droga certa para você.

353
00:20:57,423 --> 00:21:00,134
-Ai, meu Jesus Cristinho.
-Já viram este vídeo?

354
00:21:00,217 --> 00:21:02,053
"Hot Cheetos & Takis"? É maravilhoso.

355
00:21:02,136 --> 00:21:03,846
As crianças são tão motivadas agora.

356
00:21:03,930 --> 00:21:07,266
Esses salgadinhos são deliciosos.
Apimentado, com queijo, crocante.

357
00:21:07,349 --> 00:21:09,685
Ótimo. Até os adultos piraram.

358
00:21:09,769 --> 00:21:11,854
O presidente dos Estados Unidos mandou.

359
00:21:11,938 --> 00:21:13,605
Estão atendendo nossas demandas.

360
00:21:13,689 --> 00:21:15,691
Ganhamos! Os EUA são ótimos.

361
00:21:15,775 --> 00:21:18,360
Merda. Essa loucura está dando frutos?

362
00:21:18,444 --> 00:21:21,113
Ou seja,
a vida logo vai voltar ao que era.

363
00:21:21,197 --> 00:21:23,532
-Aleluia.
-Portanto, temos tempo limitado

364
00:21:23,615 --> 00:21:25,952
para drogar o Piscatella,
arrastá-lo para dentro

365
00:21:26,035 --> 00:21:27,995
e forçá-lo a assinar uma confissão.

366
00:21:28,079 --> 00:21:29,872
Puxa vida.

367
00:21:31,207 --> 00:21:33,334
O que acha? Qual deve ser nosso plano?

368
00:21:33,417 --> 00:21:36,212
Que veneno forte, mas nem tanto,
deveríamos usar?

369
00:21:36,295 --> 00:21:37,629
Vou procurar na internet!

370
00:21:40,967 --> 00:21:42,301
-Ai, merda.
-O que foi?

371
00:21:42,384 --> 00:21:44,929
-O Takis acabou.
-Precisamos ir.

372
00:21:49,433 --> 00:21:52,436
Às vezes, é melhor
deixar outra pessoa se preocupar.

373
00:21:53,562 --> 00:21:55,106
Só estou falando.

374
00:21:56,273 --> 00:21:59,735
Alguma empresa deveria se interessar
em tirar proveito da minha fama.

375
00:22:00,277 --> 00:22:05,574
Saí numa revista de circulação nacional
e sou um meme famoso de café.

376
00:22:05,657 --> 00:22:07,827
Está ouvindo, Starbucks?

377
00:22:07,910 --> 00:22:09,578
Começou...

378
00:22:09,661 --> 00:22:11,831
Nós a perdemos pro monstro da fama.

379
00:22:13,415 --> 00:22:14,458
Merda!

380
00:22:17,086 --> 00:22:18,629
Quartel-general da rebelião.

381
00:22:18,712 --> 00:22:21,632
Como você pode realizar
nossos sonhos de prisão hoje?

382
00:22:21,715 --> 00:22:23,885
É a Nita, do escritório do governador.

383
00:22:23,968 --> 00:22:27,388
Oi, Nita! E aí, menina?

384
00:22:28,514 --> 00:22:31,183
Os salgadinhos que você mandou
são deliciosos.

385
00:22:31,267 --> 00:22:33,352
Verdade. Estamos encantadas.

386
00:22:33,435 --> 00:22:34,811
-Eu...
-Fico muito contente.

387
00:22:34,896 --> 00:22:37,606
Oi, Nita. Desculpe por isso.
Sim, é a Taystee.

388
00:22:37,689 --> 00:22:40,859
Ligue o viva-voz!

389
00:22:43,154 --> 00:22:46,157
Taystee. Foi um prazer conhecê-la hoje.

390
00:22:46,240 --> 00:22:48,659
Merda! Ela está sendo toda educada.

391
00:22:48,742 --> 00:22:49,952
Foi mesmo.

392
00:22:50,036 --> 00:22:51,537
"Foi mesmo."

393
00:22:51,620 --> 00:22:54,581
Que bom que estão curtindo
os salgadinhos e os absorventes.

394
00:22:54,665 --> 00:22:57,168
Liguei para discutir a soltura dos reféns.

395
00:22:57,251 --> 00:22:59,170
Como você e sua equipe querem fazer?

396
00:23:01,297 --> 00:23:03,674
Que bosta que ela disse?

397
00:23:03,757 --> 00:23:05,801
Desculpe. Acho que não entendi direito.

398
00:23:05,884 --> 00:23:08,345
Desculpe. Deve ser minha recepção.

399
00:23:08,429 --> 00:23:12,016
Eu disse que liguei para discutir
a soltura dos reféns.

400
00:23:13,475 --> 00:23:16,020
Sim, mas e o resto das nossas exigências?

401
00:23:16,103 --> 00:23:20,274
O governador está pronto
para fazer de tudo para atendê-las,

402
00:23:20,357 --> 00:23:22,734
mas entregamos suprimentos
num ato de boa-fé,

403
00:23:22,818 --> 00:23:26,072
e agora precisamos do mesmo de vocês
e os reféns em troca.

404
00:23:27,573 --> 00:23:31,202
Olha, não sei como salgadinhos
podem ser iguais aos reféns.

405
00:23:31,285 --> 00:23:35,497
Srta. Jefferson, não cometa o erro
de pensar que somos o inimigo.

406
00:23:35,581 --> 00:23:37,916
Todos querem um fim pacífico,

407
00:23:38,000 --> 00:23:39,668
mas precisamos da sua ajuda.

408
00:23:39,751 --> 00:23:43,797
Se entregar os reféns, faremos o possível
para atender as exigências.

409
00:23:44,715 --> 00:23:46,258
Acha que sou burra?

410
00:23:46,342 --> 00:23:49,803
Quando escuto palavras enganosas,
"fazer o possível", Srta...

411
00:23:49,886 --> 00:23:52,681
-Reddy.
-Minha melhor amiga morreu, Srta. Reddy.

412
00:23:52,764 --> 00:23:54,808
Então, "fazer o possível" não serve mais.

413
00:23:56,435 --> 00:23:57,644
"Fazer o possível."

414
00:23:58,562 --> 00:24:00,272
Foi o que meu advogado disse.

415
00:24:00,356 --> 00:24:03,650
Já deviam ter inventado uma merda melhor.

416
00:24:04,485 --> 00:24:05,987
Como ficamos?

417
00:24:08,614 --> 00:24:10,199
Na estaca zero.

418
00:24:20,542 --> 00:24:21,752
Tasha?

419
00:24:30,386 --> 00:24:31,595
Olá.

420
00:24:34,723 --> 00:24:36,183
Você se parece...

421
00:24:36,267 --> 00:24:37,934
Muito prazer, Srta. Jefferson.

422
00:24:38,019 --> 00:24:40,021
Mia, por favor.

423
00:24:41,730 --> 00:24:43,399
Não quer sentar?

424
00:24:44,150 --> 00:24:46,277
Sim, obrigada.

425
00:24:48,070 --> 00:24:49,863
Obrigada por aceitar me ver.

426
00:24:53,575 --> 00:24:55,119
Por que você não me quis?

427
00:24:56,870 --> 00:24:57,913
Tasha...

428
00:24:57,996 --> 00:24:59,831
Agora é Taystee.

429
00:25:03,252 --> 00:25:04,461
Eu tinha 15 anos.

430
00:25:05,754 --> 00:25:07,131
E não tinha nada.

431
00:25:07,756 --> 00:25:10,467
Não tinha onde morar, nem pais.

432
00:25:11,635 --> 00:25:14,805
Só o namorado e um quartinho
no apartamento nojento da tia dele.

433
00:25:16,473 --> 00:25:17,641
Daí eu engravidei.

434
00:25:18,934 --> 00:25:21,353
Ela disse que nos expulsaria
se ficássemos...

435
00:25:22,313 --> 00:25:23,439
Com você.

436
00:25:24,523 --> 00:25:25,732
Merda.

437
00:25:27,651 --> 00:25:30,862
Estou parecendo um filme ruim de TV
no canal da mulher branca.

438
00:25:32,114 --> 00:25:33,865
-Lifetime.
-Quê?

439
00:25:35,326 --> 00:25:37,578
É o canal que faz as brancas chorarem.

440
00:25:37,661 --> 00:25:38,870
É Lifetime.

441
00:25:39,788 --> 00:25:42,874
Não é nele que os pais malucos
vestem os filhos como...

442
00:25:42,958 --> 00:25:44,876
os bonecos de cobrir papel higiênico?

443
00:25:44,960 --> 00:25:47,296
Sim. Pequenas Misses.

444
00:25:47,379 --> 00:25:48,547
-Isso.
-É o meu favorito!

445
00:25:52,593 --> 00:25:55,011
Passei horas pensando na sua aparência...

446
00:25:56,972 --> 00:25:58,557
quem virou ao crescer e...

447
00:25:59,766 --> 00:26:01,102
no que faz você rir.

448
00:26:03,187 --> 00:26:05,063
E você, aqui...

449
00:26:06,982 --> 00:26:08,317
é melhor do que eu sonhava.

450
00:26:11,195 --> 00:26:13,989
Obrigada por me dar uma chance.

451
00:26:16,283 --> 00:26:18,285
Obrigada por me achar.

452
00:26:19,245 --> 00:26:20,746
Mamãe!

453
00:26:21,705 --> 00:26:23,415
O que faz aqui, querida?

454
00:26:23,499 --> 00:26:25,376
Oi, meu bem. Íamos à igreja.

455
00:26:25,459 --> 00:26:27,836
Quero comprar sapatos novos
na liquidação para ela.

456
00:26:29,004 --> 00:26:30,131
Quem é sua amiga?

457
00:26:30,756 --> 00:26:33,217
Esta é a Taystee.

458
00:26:33,300 --> 00:26:34,343
Lembra da Robin?

459
00:26:34,426 --> 00:26:37,804
Ela morava com Troy. É a filha dela.

460
00:26:37,888 --> 00:26:39,223
Certo. Oi, Taystee.

461
00:26:39,306 --> 00:26:41,308
Papai, vamos embora!

462
00:26:41,392 --> 00:26:43,477
Está bem. A gente se vê em casa.

463
00:26:43,560 --> 00:26:45,479
Tchau, mamãe! Tchau, outra moça!

464
00:26:48,982 --> 00:26:50,359
Eles não sabem de mim.

465
00:26:52,069 --> 00:26:55,239
Mas vão saber. Eu juro.

466
00:26:55,614 --> 00:26:56,948
É que eu não...

467
00:26:57,949 --> 00:27:00,161
Ninguém ensina como se faz algo assim.

468
00:27:00,244 --> 00:27:03,247
Eu queria conhecer você primeiro
para reatarmos.

469
00:27:06,417 --> 00:27:09,044
Vou fazer a coisa certa, está bem?

470
00:27:11,547 --> 00:27:13,048
Quero você na família.

471
00:27:22,266 --> 00:27:24,726
Gorducho, pode interrogar a testemunha.

472
00:27:30,607 --> 00:27:34,236
Senhoras e senhores, um sapateado.

473
00:27:35,696 --> 00:27:39,908
Srta. Rice, disse que seu seriado favorito
de TV é Uma Galera do Barulho.

474
00:27:39,991 --> 00:27:42,203
-Confere?
-"Protestante"!

475
00:27:43,370 --> 00:27:45,331
Não. Sente-se.
Responda à pergunta dele.

476
00:27:47,040 --> 00:27:49,084
Verdade. Uma Galera do Barulho.

477
00:27:49,668 --> 00:27:52,003
Qual é seu episódio preferido?

478
00:27:52,671 --> 00:27:57,175
Moleza. Quando Jessie se vicia
em pílulas de cafeína.

479
00:27:57,259 --> 00:27:58,594
Posso me identificar.

480
00:27:58,677 --> 00:28:00,221
Sim, é um clássico.

481
00:28:00,304 --> 00:28:03,557
Sim. A Jessie não soube lidar

482
00:28:03,640 --> 00:28:06,768
com a pressão das provas, do coral...

483
00:28:06,852 --> 00:28:08,312
não é?

484
00:28:08,395 --> 00:28:10,939
Eu só não gostava que eles falavam

485
00:28:11,022 --> 00:28:13,234
mal das drogas, esse blá-blá-blá.

486
00:28:13,317 --> 00:28:16,653
Não é uma boa mensagem pra garotada.

487
00:28:18,697 --> 00:28:21,617
E o que acha do episódio "Boss Lady"?

488
00:28:23,619 --> 00:28:26,872
Quando a galera trabalha no Malibu Sands.

489
00:28:26,955 --> 00:28:29,916
Stacey é a chefe e nada dá errado.

490
00:28:31,752 --> 00:28:34,255
Sim, esse.

491
00:28:34,338 --> 00:28:37,633
É engraçado, descomplicado.

492
00:28:40,511 --> 00:28:42,346
Srta. Rice.

493
00:28:42,429 --> 00:28:45,224
Se gosta muito de uma coisa,

494
00:28:45,307 --> 00:28:46,808
teria visto todos os episódios?

495
00:28:47,643 --> 00:28:48,935
Mas é claro.

496
00:28:49,936 --> 00:28:51,397
Que bom que concordamos nisso.

497
00:28:51,480 --> 00:28:54,441
Porque eu não sei vocês no tribunal,

498
00:28:54,525 --> 00:28:56,443
mas se eu digo que adoro uma coisa,

499
00:28:56,527 --> 00:28:59,863
garanto que vi cada episódio
inúmeras vezes.

500
00:28:59,946 --> 00:29:02,491
E conheço o seriado
como a palma da minha mão.

501
00:29:03,659 --> 00:29:05,744
Portanto, perdoe a minha confusão

502
00:29:05,827 --> 00:29:09,373
quanto ao fato de não ter visto
o episódio dez, da 3ª temporada,

503
00:29:09,456 --> 00:29:11,333
no qual, apesar do final maravilhoso,

504
00:29:11,417 --> 00:29:14,670
com a galera inteira
se unindo pra ajudar a Stacey,

505
00:29:14,753 --> 00:29:17,381
tudo dá errado!

506
00:29:19,841 --> 00:29:21,718
Quem é Stacey?

507
00:29:21,802 --> 00:29:24,680
Eu afirmo que a testemunha é mentirosa.

508
00:29:24,763 --> 00:29:26,014
Ela não é confiável.

509
00:29:26,097 --> 00:29:27,849
Sem mais perguntas!

510
00:29:28,600 --> 00:29:29,643
Esperem aí!

511
00:29:29,726 --> 00:29:31,645
Esperem aí!

512
00:29:31,728 --> 00:29:33,647
O que uma coisa tem a ver com a outra?

513
00:29:33,730 --> 00:29:36,149
Nós a vimos dando a arma pro Donuts.

514
00:29:36,232 --> 00:29:38,735
Sim! Ela é culpada!

515
00:29:38,819 --> 00:29:41,280
E Lisa Turtle é a minha favorita!

516
00:29:41,363 --> 00:29:43,156
-Loucura.
-É uma mentirosa.

517
00:29:43,239 --> 00:29:44,908
Ninguém prefere a Lisa Turtle.

518
00:29:44,991 --> 00:29:47,202
Pro banheiro!

519
00:29:47,286 --> 00:29:50,205
-Ordem no tribunal!
-Que ridículo!

520
00:29:50,289 --> 00:29:51,873
Deve existir um jeito melhor.

521
00:30:11,352 --> 00:30:13,729
Puta que o pariu. Vou ficar famosa.

522
00:30:13,812 --> 00:30:16,315
Essa merda é uma puta maluquice.

523
00:30:16,398 --> 00:30:18,942
Aleida? Oi. April.
Conversamos pelo telefone.

524
00:30:19,025 --> 00:30:21,403
Vamos entrar. Você será maquiada.

525
00:30:21,487 --> 00:30:23,364
Ouviu essa merda? "Você será maquiada."

526
00:30:24,448 --> 00:30:27,701
Ape, uma pergunta.
Vocês vão me pagar, não é?

527
00:30:27,784 --> 00:30:30,621
Pode me dar esses mil
em dinheiro vivo, antecipado?

528
00:30:30,704 --> 00:30:34,791
Falaram que você seria paga?
Não pagamos os convidados. É contra...

529
00:30:34,875 --> 00:30:37,794
-Porra, só estou de sacanagem, Ape.
-Está bem.

530
00:30:37,878 --> 00:30:40,046
Você precisa parar de falar palavrão

531
00:30:40,130 --> 00:30:42,048
antes de entrarmos ao vivo.

532
00:30:43,008 --> 00:30:45,802
Você não acredita
no custo de trocar a fiação elétrica.

533
00:30:45,886 --> 00:30:47,763
É astronômico.

534
00:30:47,846 --> 00:30:51,182
Então, pensamos em fazer
o trabalho nós mesmos.

535
00:30:51,266 --> 00:30:53,769
-Sim, comprei um livro.
-Você não é eletricista.

536
00:30:53,852 --> 00:30:55,228
Eu podia tentar.

537
00:30:55,311 --> 00:30:57,856
E se a casa pegar fogo,

538
00:30:57,939 --> 00:30:59,107
vamos ficar sem nada,

539
00:30:59,190 --> 00:31:02,027
ou você toma um choque
e é torrado de dentro pra fora...

540
00:31:02,110 --> 00:31:04,488
Pare. Vai estressar o bebê.

541
00:31:05,739 --> 00:31:07,616
-Verdade.
-Meu bem...

542
00:31:12,037 --> 00:31:13,288
O que anda fazendo, cara?

543
00:31:14,498 --> 00:31:16,875
Querendo morrer, no geral.

544
00:31:19,002 --> 00:31:21,129
Tome cuidado.

545
00:31:21,212 --> 00:31:24,550
Não deixe sua mãe ouvi-lo
falar em morte, entendeu?

546
00:31:25,258 --> 00:31:27,928
Não quero você se jogando
num quarto de borracha.

547
00:31:28,595 --> 00:31:30,722
Sei que vive uma situação ruim.

548
00:31:30,806 --> 00:31:31,640
Mas...

549
00:31:33,892 --> 00:31:35,143
vai ficar tudo bem.

550
00:31:36,436 --> 00:31:38,438
Por que todos me dizem isso?

551
00:31:39,022 --> 00:31:41,233
Que tudo vai ficar bem?

552
00:31:42,233 --> 00:31:44,360
Como exatamente isso funciona?

553
00:31:45,278 --> 00:31:46,822
Será que tem...

554
00:31:46,905 --> 00:31:52,911
uma varinha mágica ou um Deus especial
que adora brancos homicidas?

555
00:31:54,913 --> 00:31:56,122
Não vai ficar bem.

556
00:31:57,207 --> 00:32:02,045
A gente vive pra ver
no que vai dar, mas...

557
00:32:03,296 --> 00:32:05,716
já sei como será a minha vida.

558
00:32:07,467 --> 00:32:08,301
De que adianta?

559
00:32:10,095 --> 00:32:10,929
Eu devia morrer.

560
00:32:17,478 --> 00:32:20,105
-Correr?
-Correr.

561
00:32:20,188 --> 00:32:24,317
O mais rápido que der,
até os pulmões parecerem pifar.

562
00:32:24,401 --> 00:32:28,613
Até só conseguir pensar
em como as pernas doem.

563
00:32:29,406 --> 00:32:30,866
Ainda estou bêbada.

564
00:32:31,450 --> 00:32:32,951
Vai passar depois disto.

565
00:32:33,994 --> 00:32:34,828
Vamos lá.

566
00:32:36,121 --> 00:32:38,624
Ei! Queremos seus salgadinhos.

567
00:32:38,707 --> 00:32:40,751
Notou como falou "seus"?

568
00:32:40,834 --> 00:32:42,377
Ou seja, são nossos.

569
00:32:42,461 --> 00:32:44,129
É importante.

570
00:32:44,212 --> 00:32:45,756
São a polícia dos salgadinhos?

571
00:32:45,839 --> 00:32:47,048
Era suborno.

572
00:32:47,132 --> 00:32:50,301
O governador metido achou
que nos levaria à rendição

573
00:32:50,385 --> 00:32:52,513
com salgadinhos e absorventes.

574
00:32:52,596 --> 00:32:54,305
Querem tapar os nossos buracos.

575
00:32:54,389 --> 00:32:56,600
Vão jogar fora? Grande plano.

576
00:32:56,683 --> 00:32:58,268
Vamos mostrar que falamos a sério.

577
00:32:58,351 --> 00:33:00,270
-Que fodona.
-Não, é burrice.

578
00:33:00,353 --> 00:33:02,564
Não queremos que isto acabe?

579
00:33:02,648 --> 00:33:05,233
-Queremos justiça.
-Você quer justiça.

580
00:33:05,316 --> 00:33:07,569
Queremos voltar para nossas famílias.

581
00:33:07,653 --> 00:33:10,446
Nem todas têm casa lá fora.

582
00:33:10,531 --> 00:33:12,616
Este é o meu lar, e vou lutar por ele.

583
00:33:13,324 --> 00:33:16,537
Acha que fariam isso se fôssemos homens?

584
00:33:16,620 --> 00:33:17,663
É um insulto.

585
00:33:17,746 --> 00:33:19,498
-Exato.
-Começou...

586
00:33:19,581 --> 00:33:21,041
-O quê?
-Ela começou.

587
00:33:21,124 --> 00:33:24,460
Cansei de tomar sol.
Fizemos o mais difícil.

588
00:33:24,545 --> 00:33:27,798
É assim que se fala.
Vamos vencê-los no cansaço.

589
00:33:27,881 --> 00:33:29,090
Devemos isso a nós mesmas.

590
00:33:29,174 --> 00:33:30,801
Verdade.

591
00:33:37,015 --> 00:33:38,099
Como posso ajudar?

592
00:33:38,183 --> 00:33:39,851
Pode ir recolhendo.

593
00:33:39,935 --> 00:33:41,352
Mas não vão gostar de você.

594
00:33:42,062 --> 00:33:43,229
Já estou acostumada.

595
00:33:44,272 --> 00:33:46,692
-Entreguem os malditos...
-Acabei de abrir!

596
00:33:46,775 --> 00:33:50,070
Precisamos desses Cheetos de merda.
Vão dando.

597
00:34:51,590 --> 00:34:55,761
"PROCURANDO ALGUÉM?"

598
00:34:58,639 --> 00:35:00,682
-Sessenta segundos.
-Quase pronta?

599
00:35:00,766 --> 00:35:04,102
Se a sujeita parasse
de falar "sutil" e "refrescante",

600
00:35:04,185 --> 00:35:05,937
teríamos terminado ontem.

601
00:35:07,939 --> 00:35:09,107
Você está divina.

602
00:35:09,190 --> 00:35:10,400
Obrigada.

603
00:35:10,483 --> 00:35:13,319
Muito bem. Boa sorte! Dê respostas longas.

604
00:35:13,403 --> 00:35:14,613
Vai parecer mais esperta.

605
00:35:14,696 --> 00:35:17,240
Vire o seu lado direito pra câmera,
o lado bonito.

606
00:35:17,323 --> 00:35:19,660
Use muito o nome do cara do noticiário.

607
00:35:19,743 --> 00:35:22,704
E responda uma pergunta
com outra pergunta.

608
00:35:22,788 --> 00:35:23,789
Quinze segundos.

609
00:35:23,872 --> 00:35:25,957
Por favor, não quero ser demitida.

610
00:35:26,041 --> 00:35:28,168
Demitida? Você será promovida.

611
00:35:28,251 --> 00:35:30,962
Aleida, esta é a Susan.
Ela vai entrevistá-la hoje.

612
00:35:31,046 --> 00:35:34,424
-No ar em cinco, quatro, três, dois...
-Olá.

613
00:35:35,466 --> 00:35:38,553
Voltamos com New York Metro,
onde estamos acompanhando

614
00:35:38,637 --> 00:35:41,682
os desdobramentos
na Prisão Federal Litchfield.

615
00:35:41,765 --> 00:35:46,102
Estamos com Aleida Diaz,
ex-detenta da Litchfield.

616
00:35:46,186 --> 00:35:49,731
Srta. Diaz, soube que foi solta
há pouco tempo.

617
00:35:50,732 --> 00:35:52,275
Será mesmo?

618
00:35:55,153 --> 00:35:56,655
Não sei o que você quer dizer.

619
00:35:56,738 --> 00:35:58,156
Justamente, Susie-Q.

620
00:35:59,157 --> 00:36:00,283
Meu nome é Susan.

621
00:36:00,366 --> 00:36:05,330
Teve contato com alguém em Litchfield
desde que o problema começou?

622
00:36:05,413 --> 00:36:07,457
Ainda tem amigas lá dentro?

623
00:36:08,834 --> 00:36:11,127
Sim. E falei com elas.

624
00:36:11,211 --> 00:36:12,754
Elas estão bem?

625
00:36:13,421 --> 00:36:16,007
Não é fácil arrancar respostas
daquelas vacas.

626
00:36:16,091 --> 00:36:18,634
-Desculpe. Posso dizer "vacas"?
-Pode.

627
00:36:18,719 --> 00:36:20,345
-Merda.
-Não diga isso.

628
00:36:20,428 --> 00:36:22,889
Que regra do caralho é essa?

629
00:36:22,973 --> 00:36:24,099
Muito bem.

630
00:36:24,933 --> 00:36:27,560
O que será que ela está fazendo agora?

631
00:36:28,812 --> 00:36:32,774
Deve estar sentada na varanda,

632
00:36:32,858 --> 00:36:37,445
comendo salada fresca da horta

633
00:36:37,528 --> 00:36:40,824
com nozes e queijo de cabra.

634
00:36:40,907 --> 00:36:46,913
Talvez acompanhada
por um sorvete tropical de chá verde.

635
00:36:46,997 --> 00:36:48,331
Queijo de cabra.

636
00:36:49,332 --> 00:36:51,126
É bem coisa da Judy.

637
00:36:51,209 --> 00:36:53,754
Ela deve conhecer a cabra
de onde ele veio.

638
00:36:54,755 --> 00:36:56,631
Será que ela gostava de nós?

639
00:36:57,590 --> 00:36:58,842
Talvez.

640
00:36:58,925 --> 00:37:01,386
Antes de a sequestrarmos
e a pregarmos numa cruz.

641
00:37:01,469 --> 00:37:02,678
Pois é.

642
00:37:03,429 --> 00:37:06,349
Entreguem os Cheetos e os Takis. Já.

643
00:37:07,100 --> 00:37:08,894
A Chapman chega com tudo!

644
00:37:09,519 --> 00:37:10,520
Não recebemos nada.

645
00:37:10,603 --> 00:37:12,731
Anda. Entreguem.

646
00:37:12,814 --> 00:37:16,067
Não sabemos do que está falando.

647
00:37:16,151 --> 00:37:17,944
Mentirosa.

648
00:37:18,028 --> 00:37:20,488
Já tentou falar numa boa?

649
00:37:20,571 --> 00:37:23,449
-É importante impor limites.
-O limite ficou lá pra trás.

650
00:37:23,533 --> 00:37:26,369
-Olhe os dedos dela.
-Perfeito.

651
00:37:26,452 --> 00:37:30,206
Sabe o que eu ia fazer hoje?
Atacar uma velhota.

652
00:37:30,957 --> 00:37:32,125
Beleza.

653
00:37:33,418 --> 00:37:34,669
Eu vejo.

654
00:37:36,421 --> 00:37:37,798
Quero ver seus dedos.

655
00:37:40,216 --> 00:37:42,593
Quero ver seus dedos.

656
00:37:42,677 --> 00:37:44,137
Quero ver seus dedos.

657
00:37:46,681 --> 00:37:47,682
Viram?

658
00:37:48,349 --> 00:37:51,937
Puta merda. Nancy Drew achou uma suspeita.

659
00:37:52,020 --> 00:37:53,980
-Vamos revistá-las.
-Esperem aí.

660
00:37:54,064 --> 00:37:59,069
Não têm o direito
de mexer nas nossas coisas assim.

661
00:38:00,445 --> 00:38:03,198
-Achei.
-Isso que é respeitar os idosos!

662
00:38:03,824 --> 00:38:05,116
Pois é.

663
00:38:20,631 --> 00:38:22,801
-Vai sentir saudade de mim?
-Não.

664
00:38:22,884 --> 00:38:26,304
Está com ciúme
porque eu tenho família e você não.

665
00:38:27,806 --> 00:38:29,640
Família não tem nada a ver com isso.

666
00:38:30,308 --> 00:38:32,143
Acha que eles vão gostar de você?

667
00:38:33,561 --> 00:38:36,481
Estão em casa, levando uma vidinha boa,

668
00:38:36,564 --> 00:38:40,068
quando aparece uma piranha
e tudo vai ser como nos Cosbys?

669
00:38:41,820 --> 00:38:42,904
Vai sonhando, garota.

670
00:38:44,114 --> 00:38:45,365
Bem...

671
00:38:46,908 --> 00:38:50,120
tomara que um dia ache sua família,
como eu.

672
00:39:02,340 --> 00:39:05,218
Eu disse!

673
00:39:10,431 --> 00:39:11,516
Não dê bola para eles.

674
00:39:14,560 --> 00:39:16,437
Onde ponho isto? No porta-malas?

675
00:39:16,521 --> 00:39:17,856
Taystee...

676
00:39:19,357 --> 00:39:20,400
Sinto muito.

677
00:39:22,986 --> 00:39:24,487
Não pode ir morar conosco.

678
00:39:27,365 --> 00:39:28,449
Espere aí...

679
00:39:29,367 --> 00:39:31,202
Por quê? A Sra. Tendler disse...

680
00:39:31,286 --> 00:39:35,248
Ela não entendeu direito
o que eu queria dizer.

681
00:39:35,331 --> 00:39:36,707
Por que não posso ir?

682
00:39:36,791 --> 00:39:38,459
Não é uma boa hora para nós.

683
00:39:39,669 --> 00:39:40,879
Nós.

684
00:39:42,463 --> 00:39:44,215
-Certo.
-Veja bem.

685
00:39:44,966 --> 00:39:46,551
Quero que fique com isto.

686
00:39:47,510 --> 00:39:49,637
Não é muito, mas quero ajudá-la.

687
00:39:51,264 --> 00:39:54,475
Contou a eles sobre mim?

688
00:39:59,272 --> 00:40:01,357
Isso que é fazer a coisa certa?

689
00:40:01,441 --> 00:40:03,109
O que é certo para você!

690
00:40:04,860 --> 00:40:08,864
-Acho melhor eu começar a fazer o mesmo.
-Taystee, espere!

691
00:40:18,416 --> 00:40:20,043
Muito bem. Tenho uma pergunta.

692
00:40:20,126 --> 00:40:23,463
Quantas aqui sentaram no banco dos réus
no julgamento? Levantem a mão.

693
00:40:26,341 --> 00:40:29,177
Não é uma porcaria? Nem eu.

694
00:40:29,260 --> 00:40:32,097
Meu advogado falou
que eu só me prejudicaria.

695
00:40:33,056 --> 00:40:36,892
Naquela época, não me ofendi,
porque eu vivia chapada.

696
00:40:36,977 --> 00:40:39,437
Meus neurônios não faiscavam direito,

697
00:40:39,520 --> 00:40:40,771
se estão me entendendo.

698
00:40:41,814 --> 00:40:45,235
Agora, cá estou eu, olhando para vocês

699
00:40:45,318 --> 00:40:47,862
e acho que podemos fazer coisa melhor.

700
00:40:47,946 --> 00:40:50,615
Não, que se foda. Temos de fazer melhor.

701
00:40:50,698 --> 00:40:53,159
Mas sabem de uma coisa? Precisa ser justo.

702
00:40:53,243 --> 00:40:57,330
Sem a conversa fiada dos advogados,
juízes, do sistema e tal.

703
00:40:57,413 --> 00:40:58,498
Certo?

704
00:40:58,581 --> 00:40:59,915
Então, escutem...

705
00:41:01,001 --> 00:41:02,252
Ajudei o Donuts a fugir.

706
00:41:02,335 --> 00:41:03,794
Quê? Jesus!

707
00:41:03,878 --> 00:41:05,463
Por favor.

708
00:41:05,546 --> 00:41:07,298
Sugiro que cale a merda dessa boca.

709
00:41:07,382 --> 00:41:09,842
Não. Está tudo bem.

710
00:41:09,925 --> 00:41:13,013
Minha amiga aqui
está preocupada que eu fale demais,

711
00:41:13,096 --> 00:41:14,805
mas só posso dizer a verdade.

712
00:41:15,473 --> 00:41:16,516
E a verdade é

713
00:41:16,599 --> 00:41:18,434
-que ajudei o guarda a fugir.
-Porra.

714
00:41:19,602 --> 00:41:22,813
A gente tinha
uma relação difícil de definir.

715
00:41:22,897 --> 00:41:24,565
Chegava a ser confuso.

716
00:41:24,649 --> 00:41:28,028
Mas o que vocês teriam feito
se o tivessem encontrado?

717
00:41:28,111 --> 00:41:30,238
-Cortado o saco dele fora.
-Matado.

718
00:41:30,321 --> 00:41:31,906
Banheiro!

719
00:41:31,990 --> 00:41:34,242
Na verdade, iríamos zoar com ele.

720
00:41:34,325 --> 00:41:37,953
Socar alguma merda no fiofó dele,
e depois enfiar no aquário com os outros.

721
00:41:38,038 --> 00:41:40,915
Para quê? E depois?

722
00:41:40,999 --> 00:41:43,334
Você teria outro refém.

723
00:41:44,085 --> 00:41:46,379
E sua ficha teria outro registro.

724
00:41:46,462 --> 00:41:47,588
Sabe o que você faria?

725
00:41:47,672 --> 00:41:50,800
Você iria encarar o cano do eterno.

726
00:41:50,883 --> 00:41:52,510
Que bobagem!

727
00:41:52,593 --> 00:41:55,388
Ela não está pensando em nós.
Só quer proteger o namorado.

728
00:41:55,471 --> 00:41:56,972
Não é verdade. Qual é?

729
00:41:57,057 --> 00:42:00,393
Eu só posso ficar aqui
e contar meus sentimentos.

730
00:42:00,476 --> 00:42:03,271
Sou uma pessoa falando com outras pessoas.

731
00:42:03,354 --> 00:42:04,480
Está bem?

732
00:42:04,564 --> 00:42:06,732
Vocês é que decidem. Que tal?

733
00:42:06,816 --> 00:42:07,817
Se acham que eu mereço

734
00:42:07,900 --> 00:42:10,153
ser jogada no banheiro, beleza.

735
00:42:10,236 --> 00:42:11,779
Vocês serão iguais a eles.

736
00:42:11,862 --> 00:42:14,407
O que é muito triste,
porque eles são uma bosta.

737
00:42:15,366 --> 00:42:18,786
Tivemos a chance de mandar aqui.
Não querem mandar?

738
00:42:53,196 --> 00:42:55,240
Pensei em contar uma coisa.

739
00:42:57,950 --> 00:42:59,077
Vou adivinhar.

740
00:43:01,412 --> 00:43:05,040
Você lamenta que seu clitóris estava
vibrando na minha língua há 45 minutos,

741
00:43:05,125 --> 00:43:06,792
e nunca mais podemos fazer isso.

742
00:43:07,710 --> 00:43:08,544
Você prometeu,

743
00:43:08,628 --> 00:43:10,963
precisa ser fiel ao Vinnie, algo assim?

744
00:43:11,046 --> 00:43:12,798
Certo? Já saquei.

745
00:43:13,924 --> 00:43:15,260
Eu decorei.

746
00:43:16,636 --> 00:43:18,221
Não se dê ao trabalho.

747
00:43:18,304 --> 00:43:19,138
Não.

748
00:43:21,641 --> 00:43:22,975
Estou grávida.

749
00:43:25,228 --> 00:43:28,397
Eu não esperava essa reviravolta.

750
00:43:30,483 --> 00:43:32,568
Eu percebi quando nós estávamos...

751
00:43:32,652 --> 00:43:35,738
Eu olhei para você e vi

752
00:43:35,821 --> 00:43:37,282
que meus mamilos

753
00:43:37,365 --> 00:43:40,368
ficaram duas ou três vezes mais escuros
do que o normal.

754
00:43:41,202 --> 00:43:43,538
É típico na família Morello

755
00:43:43,621 --> 00:43:45,248
quando uma mulher é embuchada.

756
00:43:49,835 --> 00:43:51,171
Que ótimo.

757
00:43:52,087 --> 00:43:55,800
-Fez teste de gravidez?
-Não.

758
00:43:55,883 --> 00:43:58,678
Não preciso de teste, eu sei.

759
00:43:59,762 --> 00:44:01,972
É por isso que ando tão cheia de tesão.

760
00:44:06,644 --> 00:44:07,687
Porra!

761
00:44:07,770 --> 00:44:10,773
Por que está rindo? Não. Eu...

762
00:44:10,856 --> 00:44:13,443
Não tem graça. É sério.

763
00:44:13,526 --> 00:44:16,321
Sim. Eu sei que fala sério, meu bem.

764
00:44:16,404 --> 00:44:19,990
E esse é o problema.
Porque você é doida de pedra.

765
00:44:30,876 --> 00:44:33,504
Não queria enganar você, querida.

766
00:44:33,588 --> 00:44:35,047
São os hormônios.

767
00:44:35,130 --> 00:44:37,758
Os hormônios me levaram a transar
com você.

768
00:44:41,762 --> 00:44:44,515
Eu te amo tanto, Lorna,

769
00:44:46,141 --> 00:44:47,393
mas...

770
00:44:49,019 --> 00:44:52,690
você não pode fazer
a merda que der na telha

771
00:44:52,773 --> 00:44:54,609
e achar que vai ficar tudo bem.

772
00:44:56,151 --> 00:44:58,529
Os dias em que essa...

773
00:44:58,613 --> 00:45:01,866
loucura era uma excentricidade fofa...

774
00:45:01,949 --> 00:45:04,535
acabaram. É triste, sabia?

775
00:45:04,619 --> 00:45:06,829
Você precisa de ajuda,
e eu não posso ajudar,

776
00:45:06,912 --> 00:45:08,248
eu também preciso de ajuda.

777
00:45:08,331 --> 00:45:11,584
Ou, talvez, por que não vê
a terapeuta da prisão?

778
00:45:11,667 --> 00:45:13,127
Veja o que ela tem a dizer.

779
00:45:13,210 --> 00:45:15,087
Garanto que ela vai me dizer...

780
00:45:15,171 --> 00:45:20,218
Ela vai me chamar de louca e otária
por me deixar envolver novamente.

781
00:45:20,301 --> 00:45:21,844
E depois me falar

782
00:45:21,927 --> 00:45:26,516
para nunca mais fazer isso.

783
00:45:26,599 --> 00:45:29,227
E, desta vez, vou dar ouvidos a ela...

784
00:45:29,935 --> 00:45:32,229
porque ela é especialista, né?

785
00:45:38,235 --> 00:45:40,405
Tarde demais.

786
00:45:40,488 --> 00:45:42,239
Bebi oito garrafas.

787
00:45:42,323 --> 00:45:45,201
Desculpem por eu ser um merda.

788
00:45:46,202 --> 00:45:47,787
Amo muito vocês.

789
00:45:50,164 --> 00:45:51,791
A tintura não é tóxica.

790
00:45:52,542 --> 00:45:53,584
Quê?

791
00:45:53,668 --> 00:45:56,504
Vai dar diarreia por uns dias.

792
00:45:56,587 --> 00:45:59,924
Tem lenços umedecidos no banheiro,
se você precisar.

793
00:46:00,841 --> 00:46:02,427
Puxa...

794
00:46:02,510 --> 00:46:04,094
Nem consigo me matar direito.

795
00:46:04,178 --> 00:46:07,390
Querido, seu pai e eu

796
00:46:07,473 --> 00:46:09,642
achamos que você precisa de ajuda.

797
00:46:10,559 --> 00:46:11,769
Vocês acham?

798
00:46:12,728 --> 00:46:15,648
Sim! Eu preciso.
É claro que preciso, caralho!

799
00:46:15,731 --> 00:46:18,693
Eu me entreguei pra polícia.

800
00:46:18,776 --> 00:46:21,571
Tenho implorado para morrer.

801
00:46:22,237 --> 00:46:24,114
E vocês só falam

802
00:46:24,198 --> 00:46:26,951
que tudo vai ficar bem,
que a vida é complicada.

803
00:46:27,034 --> 00:46:28,453
Finalmente!

804
00:46:28,536 --> 00:46:31,163
Tomara que me tranquem por um bom tempo.

805
00:46:31,246 --> 00:46:32,498
Por favor!

806
00:46:47,012 --> 00:46:48,348
É aqui?

807
00:46:48,431 --> 00:46:50,140
Que diabos está havendo aqui?

808
00:46:50,224 --> 00:46:51,434
Sei lá.

809
00:46:56,188 --> 00:46:59,692
Não fiquem enrolando aí. Entrem.

810
00:47:18,586 --> 00:47:20,755
Você fez tudo isso sozinha?

811
00:47:20,838 --> 00:47:22,214
Claro que sim.

812
00:47:23,340 --> 00:47:25,175
Você é uma pessoa que mora em buracos,

813
00:47:25,259 --> 00:47:27,928
como dá na imprensa
e vira filme de terror?

814
00:47:28,846 --> 00:47:30,723
Nós preferimos "sobrevivencialista".

815
00:47:30,806 --> 00:47:32,141
Não insulte a mulher.

816
00:47:33,058 --> 00:47:35,310
É fantástico, Frieda.

817
00:47:35,395 --> 00:47:37,354
Obrigada por nos mostrar.

818
00:47:37,438 --> 00:47:39,940
Mas eu preciso voltar e...

819
00:47:40,024 --> 00:47:41,984
Não, vamos ficar aqui.

820
00:47:42,067 --> 00:47:43,235
Todas nós.

821
00:47:43,819 --> 00:47:45,988
Acho que é assim que termina.

822
00:47:46,071 --> 00:47:49,825
É sua chance de escapar
de toda a loucura lá de fora.

823
00:47:49,909 --> 00:47:52,912
Não se cansaram de lidar com panacas?

824
00:47:52,995 --> 00:47:55,205
Brigar por comida?

825
00:47:55,289 --> 00:48:00,252
Tentar achar um minuto de paz
sem alguém berrando no ouvido?

826
00:48:01,170 --> 00:48:03,756
Não se consideram ignoradas?

827
00:48:06,300 --> 00:48:09,261
Tenho suprimentos suficientes aqui
para todas nós.

828
00:48:10,345 --> 00:48:13,307
Talvez seja meio apertado.

829
00:48:15,768 --> 00:48:17,269
"Obrigada, Frieda."

830
00:48:17,352 --> 00:48:20,773
"Nossa, quanta gentileza, Frieda."

831
00:48:29,574 --> 00:48:31,951
Vamos lá. Não precisam se assustar.

832
00:48:32,034 --> 00:48:33,578
É o que devem dizer às vacas

833
00:48:33,661 --> 00:48:35,663
antes do abate.

834
00:48:52,555 --> 00:48:53,806
Acho que serve.

835
00:48:58,060 --> 00:49:00,813
É formidável, Frieda!

836
00:49:02,106 --> 00:49:03,691
O shuffleboard é meu.

837
00:49:03,774 --> 00:49:05,610
Será que este treco tem Frogger?

838
00:49:10,322 --> 00:49:12,324
Cuidado com os fios aí.

839
00:49:20,541 --> 00:49:21,959
O que deu na sua cabeça?

840
00:49:22,042 --> 00:49:23,544
Não cansou de me perguntar isso?

841
00:49:23,628 --> 00:49:25,838
Porque, porra, cansei de responder.

842
00:49:25,921 --> 00:49:27,548
Vão crucificar você.

843
00:49:27,632 --> 00:49:30,926
-E daí? Só vai durar umas horas.
-O quê?

844
00:49:32,011 --> 00:49:35,515
O quê? Isto tudo já vai acabar.

845
00:49:35,598 --> 00:49:37,224
Que me joguem no banheiro.

846
00:49:37,307 --> 00:49:39,309
Vai tudo voltar ao jeito que era.

847
00:49:39,393 --> 00:49:40,603
Nada aqui vai durar muito.

848
00:49:42,688 --> 00:49:44,607
Você me assusta quando é inteligente.

849
00:49:44,690 --> 00:49:46,316
Sim, nós duas, sabia?

850
00:49:47,109 --> 00:49:50,154
Agradeço a Jesus
que meu cérebro esteja funcionando hoje.

851
00:49:55,826 --> 00:49:56,911
Temos um veredito.

852
00:50:04,669 --> 00:50:06,629
Nós debatemos seu caso

853
00:50:06,712 --> 00:50:09,757
e chegamos a uma conclusão quase unânime.

854
00:50:11,216 --> 00:50:13,678
Então, Tiffany Doggett...

855
00:50:14,637 --> 00:50:17,347
pelos crimes contra a nossa comunidade,
você fará...

856
00:50:18,265 --> 00:50:20,350
-serviços comunitários.
-Isso.

857
00:50:20,434 --> 00:50:23,729
A próxima etapa é discutirmos
suas habilidades,

858
00:50:23,813 --> 00:50:26,816
para ver como melhor
contribuirá com sua comunidade.

859
00:50:28,233 --> 00:50:30,986
Seremos só pessoas, conversando.

860
00:50:31,862 --> 00:50:33,405
-Como você disse.
-Cascata.

861
00:50:33,488 --> 00:50:37,785
Nem todas concordamos,
mas enquanto estivermos fazendo isto,

862
00:50:37,868 --> 00:50:42,497
nosso sistema de justiça
deveria focar na recuperação, não é?

863
00:50:42,582 --> 00:50:45,042
Um crime não deveria definir uma pessoa.

864
00:50:45,125 --> 00:50:48,212
Obrigada. Vocês vão se orgulhar de mim.
Vocês verão.

865
00:50:49,546 --> 00:50:51,465
Banheiro!

866
00:50:51,548 --> 00:50:53,217
Ela não tem botão de reset?

867
00:50:54,134 --> 00:50:54,969
SEM ARMAS

868
00:50:57,763 --> 00:50:59,849
É como ver o filme mais previsível.

869
00:51:00,808 --> 00:51:02,727
Pelo menos estou fazendo algo.

870
00:51:02,810 --> 00:51:05,646
E, enquanto isso, meus músculos
ficarão mais definidos.

871
00:51:06,731 --> 00:51:09,817
Tchau, querida! Bom trabalho!
Seu ser humano ridículo!

872
00:51:09,900 --> 00:51:12,653
Essas vacas nos foderam pra valer.

873
00:51:12,737 --> 00:51:16,198
Pois é. O que vou fazer
se quiser um salgado ou menstruar?

874
00:51:16,281 --> 00:51:19,910
Eu respeito o código moral,
mas seguir tão cegamente...

875
00:51:21,036 --> 00:51:22,537
aí a parada fica perigosa.

876
00:51:24,248 --> 00:51:25,833
Muito bem, dez minutos.

877
00:51:25,916 --> 00:51:29,712
A Índia era minha seção favorita,
porque me lembrou de estar aqui,

878
00:51:29,795 --> 00:51:31,380
sendo forçada a me privar e tal.

879
00:51:31,463 --> 00:51:34,049
É tipo o Vigilantes do Peso,

880
00:51:34,133 --> 00:51:36,218
com mais vacas e menos contagem de pontos.

881
00:51:36,301 --> 00:51:39,138
A prisão é um Vigilantes do Peso.
Já perdi dois quilos.

882
00:51:39,221 --> 00:51:41,807
Eu reparei. Sua calça está caindo.

883
00:51:41,891 --> 00:51:42,892
Obrigada.

884
00:51:42,975 --> 00:51:45,811
-Mas estou com fome.
-Meu Deus, estou faminta.

885
00:51:45,895 --> 00:51:48,313
-Sorvete na lojinha?
-Sim, porra.

886
00:51:48,397 --> 00:51:50,399
Estejam cientes do horário do portão.

887
00:51:51,734 --> 00:51:55,696
"Amanda, só vou parar
quando minha bunda ficar tão pequena

888
00:51:55,780 --> 00:51:57,698
que vai sumir por completo.

889
00:51:57,782 --> 00:52:00,785
Ficou sabendo dessa dieta
em que se come biscoito e sorvete,

890
00:52:00,868 --> 00:52:02,703
mas perde peso?

891
00:52:02,787 --> 00:52:04,163
Se chama bulimia."

892
00:52:04,246 --> 00:52:05,748
"E, ah!

893
00:52:05,831 --> 00:52:08,167
Eu adoro tanto. É um milagre."

894
00:52:09,877 --> 00:52:13,297
"Mackenzie, sempre invejei
sua força de vontade.

895
00:52:13,380 --> 00:52:15,090
Ando maravilhosa desde que Mark

896
00:52:15,174 --> 00:52:18,427
investiu naquele bistrô americano moderno
lá na rua.

897
00:52:18,510 --> 00:52:21,221
Os refrigerantes artesanais
são de beber de joelhos.

898
00:52:21,305 --> 00:52:25,309
Pêssego, lavanda, pétala de rosa.
Sim, por favor!"

899
00:52:26,351 --> 00:52:28,020
E aí, Amanda?

900
00:52:28,103 --> 00:52:29,438
Mackenzie.

901
00:52:29,521 --> 00:52:32,316
-Quando você chegou?
-Ontem.

902
00:52:32,399 --> 00:52:35,986
Você tem bom gosto em livros,
então tudo bem por mim.

903
00:52:38,197 --> 00:52:40,407
-Taystee.
-Poussey.

904
00:52:41,575 --> 00:52:44,328
Sua mãe não te batizou
com nome que parece "xana".

905
00:52:44,411 --> 00:52:46,246
Fala sério?

906
00:52:46,330 --> 00:52:49,709
Você é novata e vem falando merda
com um nome como Taystee?

907
00:52:49,792 --> 00:52:51,919
Verdade. Foi mal.

908
00:52:53,587 --> 00:52:55,881
Diga se precisar de alguma coisa.

909
00:52:55,965 --> 00:52:59,259
Está bem. Eu aviso. Obrigada.

910
00:52:59,343 --> 00:53:02,179
Cuide da Alice por mim.

911
00:53:02,262 --> 00:53:04,473
Ela é boa para fazer companhia.

912
00:53:04,556 --> 00:53:07,226
É a minha favorita.
Vou precisar dessa merda de volta.

913
00:53:08,393 --> 00:53:09,603
Fechado.

914
00:53:11,188 --> 00:53:12,397
Pois é.

915
00:53:15,109 --> 00:53:16,276
Bem-vinda à prisão.

916
00:53:19,029 --> 00:53:20,572
Certo, espere aí. Estão voltando.

917
00:53:20,655 --> 00:53:22,449
-Filmem!
-Querem nos subornar?

918
00:53:22,532 --> 00:53:24,284
Filmem!

919
00:53:24,368 --> 00:53:25,870
Quem quer batatinha?

920
00:53:27,830 --> 00:53:29,623
Acho que é tudo.

921
00:53:29,706 --> 00:53:31,250
Tirando os salgadinhos comidos.

922
00:53:31,333 --> 00:53:32,877
E os absorventes nas vaginas.

923
00:53:32,960 --> 00:53:34,879
Certo. Vamos lá.

924
00:53:34,962 --> 00:53:36,421
Caramba!

925
00:53:37,631 --> 00:53:38,966
Vamos queimar o suborno.

926
00:53:39,049 --> 00:53:41,969
Porra, isso. É assim que se fala, T.

927
00:53:45,890 --> 00:53:47,099
Ligue para ela.

928
00:53:49,518 --> 00:53:52,479
Oi, Nita. Bem-vinda à festa.

929
00:53:53,814 --> 00:53:55,149
O que está fazendo?

930
00:53:55,232 --> 00:53:56,984
Cheetos em chamas!

931
00:53:57,067 --> 00:53:59,111
Ei, T, diz pra essa mulher o que queremos.

932
00:53:59,194 --> 00:54:01,781
Queremos ser levadas a sério, caralho!

933
00:54:01,864 --> 00:54:03,157
-Isso!
-Verdade!

934
00:54:03,240 --> 00:54:04,741
Tchau, Nita!

935
00:54:04,825 --> 00:54:06,410
Tchau, garota!

936
00:54:07,369 --> 00:54:08,954
Muito bem. Para trás!

937
00:54:10,455 --> 00:54:11,498
Merda!

938
00:54:12,082 --> 00:54:14,001
Queima, porra, queima!

939
00:54:14,084 --> 00:54:15,961
Vai se foder, Piscatella!

940
00:54:16,378 --> 00:54:17,922
O que tem a dizer agora?

941
00:55:33,330 --> 00:55:35,332
Legendas: Leandro Woyakoski

