﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:07,966
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:01:19,287 --> 00:01:21,749
Cagalhão!

3
00:01:26,795 --> 00:01:28,255
Elas disseram "cagalhão".

4
00:01:28,338 --> 00:01:31,466
Devíamos coser-lhe o buraco do cu
para ela nunca mais conseguir cagar.

5
00:01:31,549 --> 00:01:32,635
Isso sim.

6
00:01:32,718 --> 00:01:34,803
Mas para onde ia o cocó?

7
00:01:34,887 --> 00:01:37,055
Enchia-lhe os pulmões até deixar respirar.

8
00:01:37,139 --> 00:01:38,515
Estás bem, Leanne?

9
00:01:38,598 --> 00:01:41,476
Devias mostrar isso a um médico.

10
00:01:41,559 --> 00:01:45,397
Pelo menos, devias fazer um curativo
sem ser com um toalhete e um elástico.

11
00:01:45,480 --> 00:01:48,316
Não vou a lado nenhum
enquanto esta tipa não for castigada.

12
00:01:54,406 --> 00:01:55,741
MÚSICA DE ABERTURA DE "LEI E ORDEM"

13
00:01:55,824 --> 00:01:59,411
Nos EUA, todos têm direito
a um julgamento justo.

14
00:01:59,494 --> 00:02:00,621
A não ser que sejam latinos!

15
00:02:00,704 --> 00:02:02,372
- Ou pobres!
- Ou famosos!

16
00:02:02,455 --> 00:02:03,456
Ou cristãos brancos!

17
00:02:03,540 --> 00:02:05,250
Muito bem. Vou ter

18
00:02:05,333 --> 00:02:07,711
um rápido habeas corpus,
quid pro quo com a minha cliente.

19
00:02:07,795 --> 00:02:08,962
Nem penses.

20
00:02:09,797 --> 00:02:13,008
Escuta, versão aumentada
da Britney Spears de 2007,

21
00:02:13,801 --> 00:02:16,511
sai da frente
para poder falar com a minha amiga.

22
00:02:16,594 --> 00:02:19,807
A tua amiga
deu a nossa única arma ao guarda

23
00:02:19,890 --> 00:02:22,851
e depois
ele deu-me um tiro no dedo e fugiu.

24
00:02:22,935 --> 00:02:25,228
Aquela cabra saloia
tem de arder no espeto!

25
00:02:25,312 --> 00:02:27,731
Sim, até ficar bem passada.

26
00:02:27,815 --> 00:02:29,232
Que tal dares-me um quatro?

27
00:02:30,608 --> 00:02:33,070
Leanne!

28
00:02:33,153 --> 00:02:35,488
Cagalhão!

29
00:02:35,572 --> 00:02:37,741
Está bem.

30
00:02:37,825 --> 00:02:38,867
Vá lá.

31
00:02:38,951 --> 00:02:41,203
Vá lá!

32
00:02:41,286 --> 00:02:42,705
E se fossem vocês?

33
00:02:43,789 --> 00:02:47,167
Não quereriam explicar as coisas
antes de irem para uma caixa de merda?

34
00:02:47,250 --> 00:02:50,378
Vá lá, vamos ser melhor do que eles.

35
00:02:50,462 --> 00:02:51,880
Façamos um julgamento equitativo.

36
00:02:53,340 --> 00:02:56,176
Equitativo.

37
00:02:56,259 --> 00:02:57,427
Ela disse "cagativo".

38
00:02:58,678 --> 00:03:00,513
- Tens cinco minutos.
- Está bem.

39
00:03:10,357 --> 00:03:12,275
Olá.

40
00:03:13,610 --> 00:03:15,320
Está bem.

41
00:03:15,403 --> 00:03:17,489
Tem cuidado com o fato. Sim.

42
00:03:17,572 --> 00:03:19,742
- Em que estavas a pensar?
- Estás zangada comigo?

43
00:03:19,825 --> 00:03:21,576
- Sem dúvida.
- Vão matar-me?

44
00:03:21,659 --> 00:03:22,995
Provavelmente.

45
00:03:23,078 --> 00:03:24,747
O que vamos fazer?

46
00:03:25,748 --> 00:03:27,958
- Vamos fazer teatro. Está bem?
- Está bem.

47
00:03:28,041 --> 00:03:30,543
Primeiro, tens de mostrar remorsos.

48
00:03:31,711 --> 00:03:34,006
- Como se estivesses arrependida.
- Ficar triste.

49
00:03:34,089 --> 00:03:35,382
Eu consigo fazer isso.

50
00:03:35,465 --> 00:03:36,674
- Sim?
- É fácil.

51
00:03:36,759 --> 00:03:39,302
Ganhei prática nisso
a assaltar lojas com a minha mãe.

52
00:03:39,386 --> 00:03:41,847
"Mostra à mamã a tua cara triste.

53
00:03:41,930 --> 00:03:46,101
Diz ao senhor que não querias esconder
o champô nas cuecas." Sim.

54
00:03:47,060 --> 00:03:49,855
Éramos peritas a roubar no supermercado.

55
00:03:49,938 --> 00:03:51,106
Boo, uma vez,

56
00:03:51,189 --> 00:03:55,027
consegui esconder oito embalagens
de asas de frango nas minhas jardineiras.

57
00:03:55,110 --> 00:03:58,196
Mas fui apanhada a roubar Cheez-Its.
As caixas quadradas

58
00:03:58,280 --> 00:03:59,865
são mais difíceis, entendes?
- Claro.

59
00:03:59,948 --> 00:04:03,368
E a cara triste não funcionou nesse dia
porque o gerente era maricas.

60
00:04:03,451 --> 00:04:05,162
E odiava crianças,

61
00:04:05,245 --> 00:04:07,790
mas a minha mãe safou-se.
Prometeu-lhe poppers, sabes o que é?

62
00:04:07,873 --> 00:04:10,125
- Sei o que são poppers.
- Sim?

63
00:04:10,208 --> 00:04:12,044
De qualquer forma, observa. Vê.

64
00:04:16,631 --> 00:04:18,300
É notável.

65
00:04:20,093 --> 00:04:22,179
Vamos mostrar às meninas, está bem?

66
00:04:22,262 --> 00:04:24,264
É isso mesmo.

67
00:04:24,347 --> 00:04:26,850
- Coitadinha.
- Não fiz por mal, mamã.

68
00:04:26,934 --> 00:04:28,601
- Vá lá.
- É isso mesmo.

69
00:04:28,685 --> 00:04:30,813
- Desculpa, mamã.
- É isso, eu sei.

70
00:04:35,275 --> 00:04:38,570
Não preciso de uma medalha,
mas gostava de ter algum reconhecimento.

71
00:04:40,197 --> 00:04:43,741
Aquela que restabeleceu a luz
devia receber um bolo Twinkie, certo?

72
00:04:44,742 --> 00:04:47,745
Perguntei a todos naquela sala:
"Sabem quem arranjou a luz?"

73
00:04:48,746 --> 00:04:49,998
Ninguém respondeu.

74
00:04:50,916 --> 00:04:52,667
É um público muito complicado.

75
00:04:56,088 --> 00:04:57,672
Tens família no exterior?

76
00:04:59,049 --> 00:05:00,175
Eu também não.

77
00:05:04,137 --> 00:05:05,889
Olá, pessoal.

78
00:05:05,973 --> 00:05:08,641
Demorei apenas um minuto
a ficar deslumbrante.

79
00:05:08,725 --> 00:05:12,020
Só demorei 30 segundos
a aperaltar-me para vocês.

80
00:05:12,104 --> 00:05:13,355
Isso é indelicado.

81
00:05:13,438 --> 00:05:15,565
O que foi?
Sou dois anos mais nova do que tu.

82
00:05:15,648 --> 00:05:18,693
A minha mãe diz
que aos 29 começa tudo a descair.

83
00:05:19,903 --> 00:05:22,155
Porque nunca ninguém me avisou disso?

84
00:05:22,239 --> 00:05:24,407
Não sei. Talvez estivessem a proteger-te.

85
00:05:24,491 --> 00:05:25,951
Pelo menos, agora já sabes.

86
00:05:26,034 --> 00:05:27,702
Age para contrariar isso.

87
00:05:27,785 --> 00:05:31,832
Eu mergulho o meu rosto em gelo
todos os dias. É como congelar carne.

88
00:05:31,915 --> 00:05:33,750
Fica conservada por muito mais tempo.

89
00:05:34,417 --> 00:05:36,920
Certo, desliga a merda da câmara. Agora.

90
00:05:40,883 --> 00:05:43,135
Muito bem, é isso.

91
00:05:44,469 --> 00:05:45,637
Não sei de nada.

92
00:05:45,720 --> 00:05:47,389
Não vi nada.

93
00:05:47,472 --> 00:05:50,308
Posso ir para casa? Quero ir para casa.

94
00:05:50,392 --> 00:05:52,435
Coloque-as na entrada, por favor.

95
00:05:52,519 --> 00:05:53,979
O que está a fazer?

96
00:05:54,062 --> 00:05:56,439
Cumpro ordens
do Governador Hutchinson. E você?

97
00:05:56,523 --> 00:05:59,151
Sou o responsável por este sítio
e está a impedir o meu trabalho.

98
00:05:59,234 --> 00:06:01,194
Fala sempre assim com as mulheres?

99
00:06:01,278 --> 00:06:02,820
Não admira que haja um motim.

100
00:06:02,905 --> 00:06:05,991
Explique-me como é o plano do governador
para amenizar a situação

101
00:06:06,074 --> 00:06:10,495
inclui recompensar as reclusas com
o que quer que esteja dentro das caixas.

102
00:06:10,578 --> 00:06:14,499
Para a próxima,
deve perguntar em vez de ordenar.

103
00:06:16,043 --> 00:06:19,546
A EREP não consegue garantir a entrada
na prisão sem causar vítimas.

104
00:06:19,629 --> 00:06:23,008
O governador valoriza as vidas na prisão,
ao contrário de outros.

105
00:06:23,091 --> 00:06:25,260
Como você. Estou a falar de si.

106
00:06:25,343 --> 00:06:27,720
Estamos a dar os passos necessários

107
00:06:27,804 --> 00:06:30,348
para resolver
a situação pacificamente. Obrigada.

108
00:06:30,432 --> 00:06:32,767
Continuem a colocar as caixas ali.

109
00:06:34,269 --> 00:06:35,478
Mas que raio?

110
00:06:36,396 --> 00:06:38,731
As tuas merdas estão a descair, certo?
Que idade tens?

111
00:06:39,357 --> 00:06:41,193
Não se lembraram de avisar

112
00:06:41,276 --> 00:06:44,529
que deixaram aqui um monte de caixas,
enquanto estavam de vigia?

113
00:06:49,409 --> 00:06:50,577
Meu Deus. Tira-lhe uma foto.

114
00:06:50,660 --> 00:06:53,330
Sim. Temos um problema na entrada.

115
00:06:56,291 --> 00:06:57,960
Tens 30 anos?

116
00:06:58,043 --> 00:07:00,128
Trinta e cinco?

117
00:07:00,212 --> 00:07:01,838
Não lhe devíamos perguntar essa merda.

118
00:07:01,921 --> 00:07:03,798
A pele negra não segue as regras.

119
00:07:03,881 --> 00:07:05,675
Por favor, sussurrem de forma eficaz.

120
00:07:05,758 --> 00:07:07,469
Merda, recebemos uma encomenda?

121
00:07:10,305 --> 00:07:12,390
FedEx, UPS e Amazon Prime

122
00:07:12,474 --> 00:07:14,851
Tragam-nos o que precisamos
Porque já está na hora

123
00:07:14,935 --> 00:07:17,562
Não voltes a fazer isso. Jamais.

124
00:07:17,645 --> 00:07:18,855
Essa música é do Kanye?

125
00:07:20,398 --> 00:07:22,775
- Pessoal.
- Abrimos a porta?

126
00:07:22,859 --> 00:07:24,736
- Gosto da roupa dela.
- Sim.

127
00:07:24,819 --> 00:07:27,697
Não tem um ar emproado, mas é elegante.

128
00:07:27,780 --> 00:07:29,116
Vou abrir.

129
00:07:42,420 --> 00:07:44,881
Sim? Posso ajudá-la?

130
00:07:44,965 --> 00:07:46,508
Olá. Sou a Nita.

131
00:07:46,591 --> 00:07:48,676
Falámos ao telefone, certo? Eras tu?

132
00:07:48,760 --> 00:07:49,927
Talvez.

133
00:07:51,096 --> 00:07:53,556
Trouxe-vos uma encomenda
do Governador Hutchinson.

134
00:07:55,642 --> 00:07:59,562
Obrigada. Muito obrigada.

135
00:07:59,646 --> 00:08:02,899
Continuaremos em contacto.
Tens aqui o meu número.

136
00:08:02,983 --> 00:08:05,610
Vamos manter as linhas de comunicação
em aberto, sim?

137
00:08:06,236 --> 00:08:08,321
Muito bem. Bom proveito.

138
00:08:11,741 --> 00:08:13,201
Mas que raio?

139
00:08:13,285 --> 00:08:15,787
Traz as... Merda!

140
00:08:19,791 --> 00:08:23,295
Obrigada pela ajuda, pessoal.
Agradeço imenso.

141
00:08:23,378 --> 00:08:26,298
Algumas de nós preferem ficar longe
de caixas sem identificação.

142
00:08:26,381 --> 00:08:29,717
Pode estar aí qualquer coisa.
Uma bomba. Antraz.

143
00:08:29,801 --> 00:08:31,719
Soldadinhos em miniatura.

144
00:08:36,349 --> 00:08:38,726
Que se foda. Uma para ti...

145
00:08:39,811 --> 00:08:42,105
Cheetos!

146
00:08:45,900 --> 00:08:48,070
- Takis!
- Tampões?

147
00:08:49,154 --> 00:08:50,905
Cheetos, Takis e tampões

148
00:08:50,988 --> 00:08:53,116
não têm o mesmo interesse, entendem?

149
00:08:53,200 --> 00:08:54,534
Pessoal...

150
00:08:55,452 --> 00:08:57,704
... estão a satisfazer
as nossas exigências.

151
00:08:58,996 --> 00:09:00,873
Eu disse-te! Conseguiste.

152
00:09:03,543 --> 00:09:05,920
Não precisamos
que ninguém fale por nós. Sim!

153
00:09:06,003 --> 00:09:07,464
És uma heroína.

154
00:09:10,508 --> 00:09:12,344
Miúda, é um erro.

155
00:09:12,427 --> 00:09:16,139
Não sabes
que tens de pagar uma capa dentária?

156
00:09:16,806 --> 00:09:18,308
Achas mesmo

157
00:09:18,391 --> 00:09:21,186
que a Kandy com "K"
vai ganhar o concurso de beleza,

158
00:09:21,269 --> 00:09:23,688
usando os dentes que Deus lhe deu?

159
00:09:23,771 --> 00:09:26,316
- Podemos ver o 106 & Park?
- Claro que sim.

160
00:09:27,900 --> 00:09:29,902
Não pediste permissão.

161
00:09:29,986 --> 00:09:32,114
Não preciso da tua permissão
nem de mais ninguém.

162
00:09:32,197 --> 00:09:35,075
A Sra. Tendler diz o contrário
e ela vai dar-te uma tareia.

163
00:09:35,158 --> 00:09:36,659
Pareces uma velhota.

164
00:09:36,743 --> 00:09:39,954
A partir de hoje, sou uma velhota.

165
00:09:40,037 --> 00:09:42,165
É a minha vez de ver televisão. Eu pedi.

166
00:09:42,249 --> 00:09:44,167
Ninguém gosta do que vês. Não é justo.

167
00:09:44,251 --> 00:09:45,793
O que estão a fazer?

168
00:09:45,877 --> 00:09:47,629
Dante, não vês televisão
durante uma semana.

169
00:09:47,712 --> 00:09:49,672
Que porcaria! Odeio viver aqui.

170
00:09:49,756 --> 00:09:51,424
Também não gosto muito de ti.

171
00:09:51,508 --> 00:09:53,176
Taystee, vem ao meu escritório.

172
00:09:53,260 --> 00:09:56,429
- Está na hora de ires, velhota.
- Cala-te.

173
00:09:59,974 --> 00:10:01,393
Entra.

174
00:10:02,144 --> 00:10:03,728
Senta-te.

175
00:10:03,811 --> 00:10:06,814
Não tenho de me sentar
porque já sei tudo, Sra. Tendler.

176
00:10:06,898 --> 00:10:09,692
Agora que tenho 18 anos,
vou ter de ver onde vou viver.

177
00:10:09,776 --> 00:10:12,904
Sei que só tenho um ano
para organizar isso,

178
00:10:12,987 --> 00:10:15,198
mas tenho um emprego e alguns amigos.

179
00:10:15,282 --> 00:10:16,824
Acho que vai correr tudo bem.

180
00:10:17,992 --> 00:10:19,035
Certo?

181
00:10:19,119 --> 00:10:20,495
Senta-te, Taystee.

182
00:10:26,168 --> 00:10:27,669
Feliz aniversário.

183
00:10:29,837 --> 00:10:31,214
Comprou-me um cartão?

184
00:10:31,923 --> 00:10:35,760
Não. A tua mãe biológica contactou-te.
Não te podíamos dizer até fazeres 18 anos.

185
00:10:35,843 --> 00:10:38,054
O contacto dela está nesse envelope.

186
00:10:38,721 --> 00:10:41,141
Não me culpes.
Não sou eu que faço as leis.

187
00:10:41,224 --> 00:10:42,975
São os brancos. Culpa-os a eles.

188
00:10:49,649 --> 00:10:51,108
Ela está aqui dentro?

189
00:10:53,153 --> 00:10:54,654
É mais ou menos isso.

190
00:11:03,955 --> 00:11:05,540
Bom dia, dorminhoco.

191
00:11:09,377 --> 00:11:10,920
Mas que raio!

192
00:11:12,297 --> 00:11:14,173
Não te preocupes. É só um pouco de baba.

193
00:11:15,091 --> 00:11:18,595
Em que sarilhos te meteste ontem à noite?
É uma droga nova ou algo assim?

194
00:11:18,678 --> 00:11:19,679
Bayley.

195
00:11:20,597 --> 00:11:22,181
- Vais ser libertado.
- Não.

196
00:11:22,265 --> 00:11:25,352
Não. É um erro.

197
00:11:25,435 --> 00:11:27,895
Não me podem libertar.
Sou um perigo para a sociedade.

198
00:11:27,979 --> 00:11:29,731
Seja como for,
não te podemos manter preso.

199
00:11:29,814 --> 00:11:31,816
Não foste acusado de nada. Vamos.

200
00:11:32,734 --> 00:11:34,694
Frank, a Janie ligou.

201
00:11:34,777 --> 00:11:37,196
Vem buscar-te
depois de deixar os miúdos no futebol.

202
00:11:37,280 --> 00:11:38,698
Obrigado, Tom.

203
00:11:40,408 --> 00:11:41,951
Não desesperes, amigo.

204
00:11:42,034 --> 00:11:45,288
Foi para isto que Deus inventou
a bebida e as noites na choldra.

205
00:11:46,205 --> 00:11:48,666
Quando precisares
de fugir dos teus problemas,

206
00:11:48,750 --> 00:11:51,336
crias um reboliço
e passas a noite aqui dentro.

207
00:11:53,588 --> 00:11:55,590
Mas vai correr tudo bem.

208
00:11:58,385 --> 00:11:59,677
Bayley, vamos.

209
00:12:17,236 --> 00:12:18,321
Não comes Takis?

210
00:12:19,406 --> 00:12:21,073
Deixa-me em paz.

211
00:12:21,157 --> 00:12:25,077
É difícil fazer isso
porque estás no meu quarto.

212
00:12:26,288 --> 00:12:29,582
A cama é dela. É minha. Vai-te foder.

213
00:12:40,843 --> 00:12:42,554
Porque não me respondes?

214
00:12:42,637 --> 00:12:43,805
Não...

215
00:12:45,014 --> 00:12:46,641
Não preciso.

216
00:12:48,685 --> 00:12:51,187
Não falas comigo
por causa de tretas racistas?

217
00:12:51,270 --> 00:12:52,647
Não, é que...

218
00:12:54,023 --> 00:12:55,733
... não quero desperdiçar energia.

219
00:12:57,944 --> 00:12:59,487
Estou triste à minha maneira.

220
00:13:06,536 --> 00:13:09,456
Ela costumava dormir aí.

221
00:13:12,959 --> 00:13:14,419
Aí mesmo.

222
00:13:14,502 --> 00:13:15,795
Ao lado da minha cama.

223
00:13:18,130 --> 00:13:20,967
Por vezes, ela fazia uma coisa...

224
00:13:21,050 --> 00:13:24,637
... abanava a perna,
enquanto estava a tentar adormecer.

225
00:13:26,473 --> 00:13:27,974
A cama rangia imenso.

226
00:13:28,057 --> 00:13:30,142
Dava comigo em doida.
Apetecia-me dar-lhe um murro.

227
00:13:36,608 --> 00:13:38,485
Agora, não consigo adormecer...

228
00:13:40,403 --> 00:13:41,863
... porque fico deitada na cama...

229
00:13:43,781 --> 00:13:45,408
... à espera de ouvir esse ranger.

230
00:13:50,329 --> 00:13:51,623
Não sabia disso.

231
00:13:53,500 --> 00:13:55,668
Nunca tive oportunidade de dormir com ela.

232
00:13:58,337 --> 00:13:59,714
É esse o problema.

233
00:14:00,632 --> 00:14:03,092
Não estou triste. Estou zangada.

234
00:14:04,677 --> 00:14:05,762
Odeio toda a gente.

235
00:14:08,515 --> 00:14:13,060
Aqueles que riem, sorriem ou...

236
00:14:14,020 --> 00:14:18,315
... que simplesmente estão vivos
são uma afronta e deviam morrer todos.

237
00:14:21,318 --> 00:14:23,821
Qualquer dia,
vou entrar em combustão de tanta raiva

238
00:14:23,905 --> 00:14:25,197
e serei apenas cinza.

239
00:14:25,281 --> 00:14:28,743
Não sei como resolver isto.

240
00:14:31,413 --> 00:14:32,622
Eu sei.

241
00:14:38,294 --> 00:14:41,213
Anda! Tu vens comigo.

242
00:14:41,297 --> 00:14:42,507
Tenho de tomar conta da bebé.

243
00:14:42,590 --> 00:14:44,592
E então? Deixamo-la em casa da tua prima.

244
00:14:44,676 --> 00:14:46,343
Ela deve-me as unhas em acrílico.

245
00:14:47,261 --> 00:14:48,345
Estou bonita?

246
00:14:49,055 --> 00:14:52,308
Ena, pareces...

247
00:14:52,392 --> 00:14:53,393
... a Diane Sawyer.

248
00:14:54,060 --> 00:14:55,812
Anda. Vamos arrasar aquela merda.

249
00:15:02,359 --> 00:15:04,111
Apanhei-te!

250
00:15:14,539 --> 00:15:17,750
Acham que estão em Orchard Beach
ou algo assim?

251
00:15:18,585 --> 00:15:21,504
Eu estava a pensar em Miami
e estragaste a minha fantasia.

252
00:15:21,588 --> 00:15:23,214
O Drake também ia aparecer.

253
00:15:23,297 --> 00:15:26,383
Achas que o Pitbull também vem?

254
00:15:26,468 --> 00:15:27,719
Não, miúda.

255
00:15:27,802 --> 00:15:29,261
Com sorte, talvez o Fat Joe apareça.

256
00:15:30,346 --> 00:15:32,139
É uma versão alargada do Pitbull.

257
00:15:32,223 --> 00:15:34,058
O que fazes aqui fora?

258
00:15:35,101 --> 00:15:37,311
Fiquei com inveja. Queria ficar bronzeada.

259
00:15:38,855 --> 00:15:42,233
Não penses em trazer
os problemas lá de dentro para aqui.

260
00:15:42,316 --> 00:15:43,610
Estamos a tentar relaxar.

261
00:15:44,444 --> 00:15:46,654
Consegues relaxar no meio desta confusão

262
00:15:46,738 --> 00:15:48,322
e de tudo o que se passou?

263
00:15:48,405 --> 00:15:50,950
O objetivo é tentar não piorar as coisas.

264
00:15:51,493 --> 00:15:52,910
Sim, entendo isso.

265
00:15:55,497 --> 00:15:57,164
Vais mesmo tentar ficar nos bastidores?

266
00:15:57,248 --> 00:15:58,458
Sim.

267
00:15:59,792 --> 00:16:01,043
Acho que sim.

268
00:16:01,127 --> 00:16:04,005
Quero sair daqui
para voltar para a minha filha.

269
00:16:04,088 --> 00:16:08,134
Esta deve ser a única forma de evitar
as merdas que me estão sempre a acontecer.

270
00:16:08,217 --> 00:16:10,678
Parece que sou um íman de merdas.

271
00:16:12,013 --> 00:16:15,307
Não és tu. O íman é a prisão.

272
00:16:15,391 --> 00:16:16,809
Achas?

273
00:16:16,893 --> 00:16:17,977
Espero que sim.

274
00:16:18,895 --> 00:16:21,272
Tenho de acreditar
que tudo vai melhorar lá fora.

275
00:16:22,732 --> 00:16:24,025
Um brinde a ficar nos bastidores.

276
00:16:26,736 --> 00:16:28,320
Ao cu jeitoso do Drake.

277
00:16:29,321 --> 00:16:31,658
Esse merece um brinde.

278
00:16:31,741 --> 00:16:34,786
Vê a Neri! Já se nota a barriga.

279
00:16:36,120 --> 00:16:38,748
- Estás a enviar mensagens ao Cal?
- O que mais vou fazer?

280
00:16:39,331 --> 00:16:42,544
Não estou ocupada
com tarefas importantes para o motim.

281
00:16:42,627 --> 00:16:46,673
Meu Deus. Ficar à parte disto
deve ser tão difícil para ti.

282
00:16:47,674 --> 00:16:51,093
Vais entrar em combustão espontânea
se não chefiares algo em breve?

283
00:16:51,177 --> 00:16:53,262
Como quiseres, grande líder.

284
00:16:54,764 --> 00:16:58,810
Estou aqui só para te servir,
grande líder.

285
00:17:00,311 --> 00:17:01,729
Isso é sensual.

286
00:17:05,274 --> 00:17:06,317
O que te posso dizer?

287
00:17:06,400 --> 00:17:10,404
Podes continuar a chorar por causa do Hugo
ou podes decidir fazer outra coisa.

288
00:17:11,698 --> 00:17:13,575
É difícil perder um animal de estimação.

289
00:17:14,366 --> 00:17:16,869
Em especial
porque o teu ex-marido o mandou pelos ares

290
00:17:16,953 --> 00:17:19,246
numa tentativa falhada
de assassinar o vizinho.

291
00:17:19,330 --> 00:17:21,123
É uma história recorrente.

292
00:17:21,207 --> 00:17:24,001
Houve uma pessoa,
não o meu instrutor de meditação

293
00:17:24,085 --> 00:17:25,502
na sétima reabilitação em Sedona,

294
00:17:25,587 --> 00:17:28,631
que me disse
que a depressão é ficar preso às coisas

295
00:17:29,632 --> 00:17:32,719
e que a tristeza é libertarmo-nos delas.

296
00:17:33,469 --> 00:17:36,598
Acho que está na altura
de deixares o Hugo partir.

297
00:17:38,390 --> 00:17:42,186
Tens razão. Estás totalmente certa.

298
00:17:43,563 --> 00:17:44,856
Tenho de o deixar partir.

299
00:17:48,693 --> 00:17:49,694
O que estás a fazer?

300
00:17:49,777 --> 00:17:51,445
- Obrigada.
- Está bem.

301
00:17:52,113 --> 00:17:54,240
Vamos manter os limites, está bem?

302
00:17:54,323 --> 00:17:55,992
Temos de ser profissionais.

303
00:18:08,921 --> 00:18:10,381
- Olá.
- Olá.

304
00:18:10,464 --> 00:18:13,509
Chamo-me Lorna Morello Muccio.

305
00:18:13,593 --> 00:18:15,219
És alemã?

306
00:18:15,302 --> 00:18:17,471
Não, sou italiana.

307
00:18:17,554 --> 00:18:19,932
Sim. Sei que és italiana.

308
00:18:20,016 --> 00:18:22,351
Só faltava chamares-te Lorna Lasanha.

309
00:18:22,434 --> 00:18:24,103
De qualquer forma, menina...

310
00:18:25,146 --> 00:18:26,981
... podes continuar.

311
00:18:28,315 --> 00:18:30,359
Tenho tido uns sonhos.

312
00:18:32,403 --> 00:18:34,071
Continua.

313
00:18:34,155 --> 00:18:36,949
São sonhos eróticos.

314
00:18:39,035 --> 00:18:41,120
Estes sonhos...

315
00:18:41,203 --> 00:18:43,580
... envolvem pénis?

316
00:18:43,665 --> 00:18:48,252
Porque isso irá reduzir muito
o meu interesse por este assunto.

317
00:18:48,335 --> 00:18:50,046
Não há pénis.

318
00:18:50,129 --> 00:18:53,215
Não propriamente falando.

319
00:18:53,299 --> 00:18:56,427
É um pouco embaraçoso para ser honesta.

320
00:18:57,762 --> 00:18:58,930
Vou sentada numa baleia...

321
00:19:00,973 --> 00:19:03,434
... no oceano.

322
00:19:03,517 --> 00:19:07,689
E sentir a água na minha pele
é tão fantástico.

323
00:19:07,772 --> 00:19:10,441
E sabes
que elas têm os buracos para respirar...

324
00:19:10,524 --> 00:19:11,859
Vá lá.

325
00:19:14,570 --> 00:19:16,030
Acho que o nosso tempo acabou.

326
00:19:17,448 --> 00:19:19,200
Por favor, fode-me.

327
00:19:20,159 --> 00:19:21,368
E o Vinnie?

328
00:19:22,494 --> 00:19:24,330
Preciso mesmo da tua ajuda.

329
00:19:24,413 --> 00:19:28,042
Estou tão excitada que não aguento.

330
00:19:28,125 --> 00:19:29,210
E preciso que me fodas.

331
00:19:29,293 --> 00:19:30,627
- Estás a implorar?
- Estou.

332
00:19:30,712 --> 00:19:31,754
- Estás a implorar?
- Sim.

333
00:19:31,838 --> 00:19:33,715
- Sabes que sou médica, certo?
- Sim.

334
00:19:33,798 --> 00:19:36,592
- Estás a falar a sério?
- Sim, muito a sério.

335
00:19:37,551 --> 00:19:39,136
Toma conta da tua paciente.

336
00:19:40,512 --> 00:19:41,723
As tuas tetas sabem tão bem.

337
00:19:41,806 --> 00:19:44,016
Meu Deus. Senti tanto a tua falta.

338
00:19:48,395 --> 00:19:50,272
O que acontece num motim, fica no motim?

339
00:19:50,356 --> 00:19:51,565
Sim.

340
00:20:03,369 --> 00:20:06,038
Passa-me esse garrafão de óleo, sim?

341
00:20:06,122 --> 00:20:09,876
Não te vais besuntar como aquelas malucas
que estão lá fora ao sol, pois não?

342
00:20:09,959 --> 00:20:12,211
Não fico bronzeada desde 1962.

343
00:20:13,337 --> 00:20:15,464
A este ritmo, não vamos durar muito tempo.

344
00:20:16,215 --> 00:20:19,969
O corpo humano sobrevive sem comer
durante três semanas.

345
00:20:20,052 --> 00:20:23,055
Eu já estive oito dias sem comer.

346
00:20:23,680 --> 00:20:27,184
Fui surpreendida pelas condições
climatéricas num trilho na Virgínia.

347
00:20:28,102 --> 00:20:30,604
Chega a um ponto em que temos alucinações,

348
00:20:30,687 --> 00:20:33,399
mas isso também é divertido,
se agirmos da maneira certa.

349
00:20:34,025 --> 00:20:35,026
Merda!

350
00:20:35,109 --> 00:20:38,279
Acho que preciso desse tipo de férias.

351
00:20:38,362 --> 00:20:39,822
Abstrair-me.

352
00:20:39,906 --> 00:20:42,283
Posso fazê-lo sem passar fome
e sem estar no exterior?

353
00:20:42,366 --> 00:20:44,576
Cada um encontra a droga que lhe convém.

354
00:20:57,423 --> 00:21:00,134
- Credo.
- Já viram este vídeo?

355
00:21:00,217 --> 00:21:02,053
"Hot Cheetos e Takis"? É maravilhoso.

356
00:21:02,136 --> 00:21:03,846
As crianças hoje em dia são tão motivadas.

357
00:21:03,930 --> 00:21:07,266
Estes snacks são deliciosos.
Picantes. Cheios de queijo. Crocantes.

358
00:21:07,349 --> 00:21:09,685
Ótimo. Até os adultos ficaram malucos.

359
00:21:09,769 --> 00:21:11,854
Foi o Presidente dos EUA que os enviou.

360
00:21:11,938 --> 00:21:13,605
Estão a satisfazer as nossas exigências.

361
00:21:13,689 --> 00:21:15,691
Ganhámos. Os EUA são fantásticos.

362
00:21:15,775 --> 00:21:18,360
Merda. Esta maluqueira está a resultar?

363
00:21:18,444 --> 00:21:21,113
Isso significa
que a vida aqui vai voltar ao status quo.

364
00:21:21,197 --> 00:21:23,532
- Aleluia.
- Por isso, temos pouco tempo

365
00:21:23,615 --> 00:21:25,952
para drogar o Piscatella,
arrastá-lo cá para dentro

366
00:21:26,035 --> 00:21:27,995
e obrigá-lo a assinar uma confissão.

367
00:21:28,079 --> 00:21:29,872
Meu Deus.

368
00:21:31,207 --> 00:21:33,334
O que achas? Qual deve ser o nosso plano?

369
00:21:33,417 --> 00:21:36,212
Conheces algum veneno que seja forte
mas não ao ponto de o matar?

370
00:21:36,295 --> 00:21:37,629
Vou pesquisar no Google!

371
00:21:40,967 --> 00:21:42,301
- Merda.
- O que foi?

372
00:21:42,384 --> 00:21:44,929
- Acabaram-se os Takis.
- Temos de ir.

373
00:21:49,433 --> 00:21:52,436
Por vezes, temos de deixar
os outros resolverem o problema.

374
00:21:53,562 --> 00:21:55,106
Estou só a dizer.

375
00:21:56,273 --> 00:21:59,735
Pensava que alguma empresa
ia querer lucrar com a minha fama.

376
00:22:00,277 --> 00:22:05,574
Apareci numa revista nacional
e servi de inspiração para um vídeo.

377
00:22:05,657 --> 00:22:07,827
E nem a Starbucks me contactou?

378
00:22:07,910 --> 00:22:09,578
Foi desta.

379
00:22:09,661 --> 00:22:11,831
O monstro da fama levou-a para longe.

380
00:22:13,415 --> 00:22:14,458
Merda!

381
00:22:17,086 --> 00:22:18,629
Sede do motim.

382
00:22:18,712 --> 00:22:21,632
Como pode ajudar a concretizar
os nossos sonhos para esta prisão?

383
00:22:21,715 --> 00:22:23,885
Fala a Nita,
do gabinete do Governador Hutchinson.

384
00:22:23,968 --> 00:22:27,388
Olá, Nita! Miúda, tudo bem?

385
00:22:28,514 --> 00:22:31,183
Os snacks
que nos trouxeste eram deliciosos.

386
00:22:31,267 --> 00:22:33,352
A sério. Estamos muito satisfeitas.

387
00:22:33,435 --> 00:22:34,811
- Eu...
- Fico muito feliz.

388
00:22:34,896 --> 00:22:37,606
Olá, Nita. Lamento este percalço.
Sim. Fala a Taystee.

389
00:22:37,689 --> 00:22:40,859
Põe-na em alta-voz!

390
00:22:43,154 --> 00:22:46,157
Taystee. Gostei de te conhecer
pessoalmente hoje.

391
00:22:46,240 --> 00:22:48,659
Merda! Está a ser muito educada.

392
00:22:48,742 --> 00:22:49,952
Claro.

393
00:22:50,036 --> 00:22:51,537
"Claro."

394
00:22:51,620 --> 00:22:54,581
Fico feliz que estejam satisfeitas
com os snacks e os tampões.

395
00:22:54,665 --> 00:22:57,168
Estou a ligar
para discutir a entrega dos reféns.

396
00:22:57,251 --> 00:22:59,170
Como é que tu e tua equipa
querem tratar disso?

397
00:23:01,297 --> 00:23:03,674
Que merda disse ela?

398
00:23:03,757 --> 00:23:05,801
Desculpe. Acho que não ouvi bem.

399
00:23:05,884 --> 00:23:08,345
Desculpa. Talvez seja um problema de rede.

400
00:23:08,429 --> 00:23:12,016
Estou a ligar
para discutirmos a entrega dos reféns.

401
00:23:13,475 --> 00:23:16,020
Sim, mas e o resto das nossas exigências?

402
00:23:16,103 --> 00:23:20,274
O Governador irá fazer tudo o que puder
para as satisfazer,

403
00:23:20,357 --> 00:23:22,734
mas entregámos-vos produtos
para provar a nossa boa-fé

404
00:23:22,818 --> 00:23:26,072
e agora precisamos
que as reclusas façam o mesmo.

405
00:23:27,573 --> 00:23:31,202
Sim, mas não acho que alguns snacks
tenham o mesmo valor que os reféns.

406
00:23:31,285 --> 00:23:35,497
Menina Jefferson, não cometas o erro
de pensar que nós somos o inimigo.

407
00:23:35,581 --> 00:23:37,916
Todos queremos
que isto termine de forma pacífica.

408
00:23:38,000 --> 00:23:39,668
Mas precisamos da vossa ajuda.

409
00:23:39,751 --> 00:23:43,797
Entregam reféns e daremos o nosso melhor
para satisfazer as exigências.

410
00:23:44,715 --> 00:23:46,258
Acha que não sou inteligente?

411
00:23:46,342 --> 00:23:49,803
"Dar o nosso melhor"
são palavras muito traiçoeiras, Menina...

412
00:23:49,886 --> 00:23:52,681
- Reddy.
- A minha amiga morreu, Menina Reddy.

413
00:23:52,764 --> 00:23:54,808
Por isso, "dar o nosso melhor" não chega.

414
00:23:56,435 --> 00:23:57,644
"Dar o nosso melhor."

415
00:23:58,562 --> 00:24:00,272
O meu advogado de defesa disse-me o mesmo.

416
00:24:00,356 --> 00:24:03,650
Pensava que já tinham inventado
uma merda mais elaborada.

417
00:24:04,485 --> 00:24:05,987
Agora, em que ponto ficamos?

418
00:24:08,614 --> 00:24:10,199
Voltámos ao ponto de partida.

419
00:24:20,542 --> 00:24:21,752
Tasha?

420
00:24:30,386 --> 00:24:31,595
Olá.

421
00:24:34,723 --> 00:24:36,183
Pareces mesmo...

422
00:24:36,267 --> 00:24:37,934
Prazer em conhecer-te, Menina Jefferson.

423
00:24:38,019 --> 00:24:40,021
Chama-me Mia, por favor.

424
00:24:41,730 --> 00:24:43,399
Queres sentar-te?

425
00:24:44,150 --> 00:24:46,277
Sim. Obrigada.

426
00:24:48,070 --> 00:24:49,863
Obrigada por te encontrares comigo.

427
00:24:53,575 --> 00:24:55,119
Porque me abandonaste?

428
00:24:56,870 --> 00:24:57,913
Tasha...

429
00:24:57,996 --> 00:24:59,831
Agora chamo-me Taystee.

430
00:25:03,252 --> 00:25:04,461
Tinha 15 anos.

431
00:25:05,754 --> 00:25:07,673
Não tinha nada.

432
00:25:07,756 --> 00:25:10,467
Não tinha casa. Não tinha pais.

433
00:25:11,635 --> 00:25:14,805
Tinha só um namorado
e um quarto no apartamento da tia dele.

434
00:25:16,473 --> 00:25:17,641
Depois engravidei.

435
00:25:18,934 --> 00:25:21,353
Ela ameaçou expulsar-nos
se ficássemos com o bebé.

436
00:25:22,313 --> 00:25:23,439
Contigo.

437
00:25:24,523 --> 00:25:25,732
Merda.

438
00:25:27,651 --> 00:25:30,862
Pareço alguém nos filmes sem qualidade
que dão no canal das branquelas.

439
00:25:32,114 --> 00:25:33,865
- No Lifetime.
- O quê?

440
00:25:35,326 --> 00:25:37,578
É o nome do canal
onde aparecem as branquelas a chorar.

441
00:25:37,661 --> 00:25:38,870
Chama-se Lifetime.

442
00:25:39,788 --> 00:25:42,874
Também dá um programa
em que os pais vestem as filhas,

443
00:25:42,958 --> 00:25:44,876
como se fossem bonecas de enfeitar?

444
00:25:44,960 --> 00:25:47,296
Sim. O Toddlers and Tiaras.

445
00:25:47,379 --> 00:25:48,547
- Sim.
- É o meu preferido!

446
00:25:52,593 --> 00:25:55,011
Passei tantas horas
a imaginar qual seria a tua aparência,

447
00:25:56,972 --> 00:25:58,557
que tipo de mulher serias...

448
00:25:59,766 --> 00:26:01,102
... e no que te faria rir.

449
00:26:03,187 --> 00:26:05,063
E tu, aqui...

450
00:26:06,982 --> 00:26:08,317
... é melhor do que alguma vez sonhei.

451
00:26:11,195 --> 00:26:13,989
Obrigada por me dares uma oportunidade.

452
00:26:16,283 --> 00:26:18,285
Obrigada por me encontrares.

453
00:26:19,245 --> 00:26:20,746
Mamã!

454
00:26:21,705 --> 00:26:23,415
Querido, o que estás aqui a fazer?

455
00:26:23,499 --> 00:26:25,376
Olá, querida. Vamos à igreja.

456
00:26:25,459 --> 00:26:27,836
Quero comprar sapatos
para a nossa filha no mercado.

457
00:26:29,004 --> 00:26:30,131
Quem é a tua amiga?

458
00:26:30,756 --> 00:26:33,217
Esta é a Taystee.

459
00:26:33,300 --> 00:26:34,343
Lembras-te da Robin?

460
00:26:34,426 --> 00:26:37,804
Costumava viver em casa do Troy?
É a filha dela.

461
00:26:37,888 --> 00:26:39,223
Certo. Olá, Taystee.

462
00:26:39,306 --> 00:26:41,308
Papá, vamos!

463
00:26:41,392 --> 00:26:43,477
Está bem, querida. Vemo-nos em casa.

464
00:26:43,560 --> 00:26:45,479
Adeus, mamã! Adeus, menina!

465
00:26:48,982 --> 00:26:50,359
Não sabem que eu existo.

466
00:26:52,068 --> 00:26:55,531
Mas irão saber. Prometo.

467
00:26:55,614 --> 00:26:56,948
É que eu não estava...

468
00:26:57,949 --> 00:27:00,161
Ninguém nos ensina
como agir nestas situações.

469
00:27:00,244 --> 00:27:03,247
Queria conhecer-te primeiro.
E criar uma ligação.

470
00:27:06,417 --> 00:27:09,044
Vou corrigir as coisas, está bem?

471
00:27:11,547 --> 00:27:13,048
Quero que faças parte da família.

472
00:27:22,266 --> 00:27:24,726
Gordinha, podes interrogar a testemunha.

473
00:27:30,607 --> 00:27:34,236
Senhoras e senhores,
vamos mostrar-vos uma jogada de mestre.

474
00:27:35,696 --> 00:27:39,908
Menina Rice. Disseste
que o teu programa favorito era Já Tocou!

475
00:27:39,991 --> 00:27:42,203
- É verdade?
- Objetificação!

476
00:27:43,370 --> 00:27:45,331
Não. Senta-te.
Responde à pergunta do homem.

477
00:27:47,040 --> 00:27:49,084
É verdade. Já Tocou!

478
00:27:49,668 --> 00:27:52,003
Qual é o teu episódio favorito?

479
00:27:52,671 --> 00:27:57,175
É fácil. Aquele em que a Jessie
fica viciada em comprimidos de cafeína.

480
00:27:57,259 --> 00:27:58,594
Identifico-me muito com isso.

481
00:27:58,677 --> 00:28:00,221
Sim, é típico.

482
00:28:00,304 --> 00:28:03,557
Sim. A Jessie não conseguia lidar

483
00:28:03,640 --> 00:28:06,768
com a pressão dos exames
e do grupo de canto,

484
00:28:06,852 --> 00:28:08,312
não era?

485
00:28:08,395 --> 00:28:10,939
Mas não gostei da ideia que transmitiram,

486
00:28:11,022 --> 00:28:13,234
do género: "As drogas fazem mal."

487
00:28:13,317 --> 00:28:16,653
Acho que não é uma mensagem positiva
para transmitir aos miúdos.

488
00:28:18,697 --> 00:28:21,617
E o que achaste do episódio
"A Manda-chuva"?

489
00:28:23,619 --> 00:28:26,872
Aquele em que o grupinho
faz um trabalho em Malibu Sands.

490
00:28:26,955 --> 00:28:29,916
A Stacey fica a comandar e nada corre mal.

491
00:28:31,752 --> 00:28:34,255
Sim, esse.

492
00:28:34,338 --> 00:28:37,633
É engraçado. Nada complicado.

493
00:28:40,511 --> 00:28:42,346
Menina Rice.

494
00:28:42,429 --> 00:28:45,224
Quando temos um programa preferido,

495
00:28:45,307 --> 00:28:46,808
vemos todos os episódios, certo?

496
00:28:47,643 --> 00:28:48,935
Claro.

497
00:28:49,936 --> 00:28:51,397
Ainda bem que concordamos.

498
00:28:51,480 --> 00:28:54,441
Não sei o que fazem as restantes
que estão neste tribunal,

499
00:28:54,525 --> 00:28:56,443
mas se digo
que um programa é o meu favorito,

500
00:28:56,527 --> 00:28:59,863
podem ter a certeza
de que vi todos os episódios várias vezes.

501
00:28:59,946 --> 00:29:02,491
E conheço o programa
como a palma da minha mão.

502
00:29:03,659 --> 00:29:05,744
Por isso, peço desculpa por não perceber

503
00:29:05,827 --> 00:29:09,373
por que motivo não viste o episódio dez
da temporada três,

504
00:29:09,456 --> 00:29:11,333
em que, apesar do final ser formidável,

505
00:29:11,417 --> 00:29:14,670
já que o grupinho se une
para ajudar a Stacey,

506
00:29:14,753 --> 00:29:17,381
tudo o resto corre mal!

507
00:29:19,841 --> 00:29:21,718
Quem é a Stacey?

508
00:29:21,802 --> 00:29:24,680
Que fique registado!
A testemunha é uma mentirosa.

509
00:29:24,763 --> 00:29:26,014
Não é credível.

510
00:29:26,097 --> 00:29:27,849
E não tenho mais perguntas!

511
00:29:28,600 --> 00:29:29,643
Esperem um minuto!

512
00:29:29,726 --> 00:29:31,645
Esperem um minuto!

513
00:29:31,728 --> 00:29:33,647
Isto não tem nada que ver!

514
00:29:33,730 --> 00:29:36,149
Nós vimo-la dar a arma ao Donuts.

515
00:29:36,232 --> 00:29:38,735
Sim! Ela é culpada!

516
00:29:38,819 --> 00:29:41,280
Mesmo que eu prefira a Lisa Turtle!

517
00:29:41,363 --> 00:29:43,156
- É de loucos. Por favor.
- É uma mentirosa.

518
00:29:43,239 --> 00:29:44,908
Ninguém prefere a Lisa Turtle.

519
00:29:44,991 --> 00:29:47,202
Cagalhão!

520
00:29:47,286 --> 00:29:50,205
- Ordem no tribunal!
- Isto é ridículo!

521
00:29:50,289 --> 00:29:51,873
Tem de haver uma solução melhor.

522
00:30:11,352 --> 00:30:13,729
Foda-se, vou ser famosa.

523
00:30:13,812 --> 00:30:16,315
Esta merda é de doidos.

524
00:30:16,398 --> 00:30:18,942
Aleida? Sou a April. Falámos ao telefone.

525
00:30:19,025 --> 00:30:21,403
Vamos entrar.
Tens de ir para a maquilhagem.

526
00:30:21,487 --> 00:30:23,364
Ouviste? "Ir para a maquilhagem."

527
00:30:24,448 --> 00:30:27,701
Ape, deixa-me fazer-te uma pergunta.
Pagam-me para falar, certo?

528
00:30:27,784 --> 00:30:30,621
Podem dar-me um adiantamento
dos mil dólares em dinheiro?

529
00:30:30,704 --> 00:30:33,039
Disseram-te que te íamos pagar?

530
00:30:33,123 --> 00:30:34,791
Não pagamos aos convidados. É contra...

531
00:30:34,875 --> 00:30:37,794
- Foda-se, Ape, estou a gozar contigo.
- Está bem.

532
00:30:37,878 --> 00:30:40,046
Não podes usar a palavra "foda-se"

533
00:30:40,130 --> 00:30:42,048
quando entrarmos em direto.

534
00:30:43,008 --> 00:30:45,802
O custo da reinstalação elétrica
é inacreditável.

535
00:30:45,886 --> 00:30:47,763
É um montante astronómico.

536
00:30:47,846 --> 00:30:51,182
Então, vamos tentar fazer
a reinstalação elétrica sozinhos, certo?

537
00:30:51,266 --> 00:30:53,769
- Sim, comprei um livro.
- Não és um eletricista.

538
00:30:53,852 --> 00:30:55,228
Está bem, mas podia tentar.

539
00:30:55,311 --> 00:30:57,856
Se a casa arder toda,

540
00:30:57,939 --> 00:30:59,107
ficamos sem nada.

541
00:30:59,190 --> 00:31:02,027
Ou se apanhares um choque
e ficares frito até às entranhas...

542
00:31:02,110 --> 00:31:04,488
Para. Vais stressar o nosso bebé.

543
00:31:05,739 --> 00:31:07,616
- Tens razão.
- Querida...

544
00:31:12,037 --> 00:31:14,415
E tu, o que tens feito?

545
00:31:14,498 --> 00:31:16,875
Ultimamente, só me apetece morrer.

546
00:31:19,002 --> 00:31:21,129
Tem cuidado.

547
00:31:21,212 --> 00:31:24,550
A tua mãe não te pode ouvir
a usar essa palavra, entendes?

548
00:31:25,258 --> 00:31:27,928
Não te quero ver fechado
numa sala almofadada.

549
00:31:28,595 --> 00:31:30,722
Sim, passaste por uma situação difícil.

550
00:31:30,806 --> 00:31:32,516
Mas...

551
00:31:33,892 --> 00:31:35,143
... vai correr tudo bem.

552
00:31:36,437 --> 00:31:38,939
Porque estão sempre a dizer-me o mesmo?

553
00:31:39,022 --> 00:31:42,150
Que as coisas vão correr bem.

554
00:31:42,233 --> 00:31:44,360
E como é que vai ser isso, exatamente?

555
00:31:45,278 --> 00:31:46,822
Há alguma...

556
00:31:46,905 --> 00:31:52,911
... varinha mágica ou um Deus especial
que gosta de homicidas brancos?

557
00:31:54,913 --> 00:31:56,122
Não vai correr tudo bem.

558
00:31:57,207 --> 00:32:02,045
O objetivo da vida é esperar
para ver o que se vai passar, mas...

559
00:32:03,296 --> 00:32:05,716
... eu já sei
como a minha vida vai terminar.

560
00:32:07,468 --> 00:32:09,052
Por isso, qual é objetivo disto?

561
00:32:10,095 --> 00:32:11,680
Eu devia morrer.

562
00:32:17,478 --> 00:32:20,105
- Correr?
- Correr.

563
00:32:20,188 --> 00:32:24,317
Correr o mais rápido que conseguires
até sentires que os pulmões vão colapsar.

564
00:32:24,400 --> 00:32:29,322
Até não conseguires pensar em mais nada
senão no cansaço das tuas pernas.

565
00:32:29,405 --> 00:32:31,366
Acho que ainda estou bêbeda.

566
00:32:31,450 --> 00:32:33,910
Depois disto, já não estarás.

567
00:32:33,994 --> 00:32:36,037
Anda.

568
00:32:36,121 --> 00:32:38,624
Pessoal! Precisamos dos vossos snacks.

569
00:32:38,707 --> 00:32:40,751
Não acabaste de dizer "vossos"?

570
00:32:40,834 --> 00:32:42,377
Quer dizer que nos pertencem, certo?

571
00:32:42,461 --> 00:32:44,129
É importante.

572
00:32:44,212 --> 00:32:45,756
Estão armadas em patrulha dos snacks?

573
00:32:45,839 --> 00:32:47,048
Não, eles foram um suborno.

574
00:32:47,132 --> 00:32:50,301
O Sr. Governador Finório pensava
que podia convencer-nos a desistir

575
00:32:50,385 --> 00:32:52,513
com snacks e tampões.

576
00:32:52,596 --> 00:32:54,305
Estão a tentar tapar todos os buracos.

577
00:32:54,389 --> 00:32:56,600
Vão deitá-los fora? Excelente plano.

578
00:32:56,683 --> 00:32:58,268
Vamos mostrar que levamos isto a sério.

579
00:32:58,351 --> 00:33:00,270
- Que duronas.
- Não, que estupidez.

580
00:33:00,353 --> 00:33:02,564
Sim. Não querem que isto termine?

581
00:33:02,648 --> 00:33:05,233
- Queremos justiça.
- Vocês querem justiça.

582
00:33:05,316 --> 00:33:07,569
Nós queremos ir para casa,
para as nossas famílias.

583
00:33:07,653 --> 00:33:10,446
Mas algumas de nós
não têm para onde ir lá fora.

584
00:33:10,531 --> 00:33:12,616
Esta é a minha casa e vou lutar por ela.

585
00:33:13,324 --> 00:33:16,537
Acham que nos fariam isto
se fôssemos homens?

586
00:33:16,620 --> 00:33:17,663
Isto é ofensivo.

587
00:33:17,746 --> 00:33:19,498
- Exatamente.
- Cá vamos nós.

588
00:33:19,581 --> 00:33:21,041
- O que foi?
- E pronto, começou.

589
00:33:21,124 --> 00:33:24,460
Estou farta de estar a apanhar sol.
Já fizemos o mais difícil.

590
00:33:24,545 --> 00:33:27,798
É o que estou a dizer. Só temos de esperar
que eles façam alguma coisa.

591
00:33:27,881 --> 00:33:29,090
Devemos isto a nós próprias.

592
00:33:29,174 --> 00:33:30,801
É isso mesmo.

593
00:33:37,015 --> 00:33:38,099
Como posso ajudar?

594
00:33:38,183 --> 00:33:39,851
Podes ir recolher.

595
00:33:39,935 --> 00:33:41,352
Mas as pessoas não vão gostar de ti.

596
00:33:42,062 --> 00:33:43,229
É a história da minha vida.

597
00:33:44,272 --> 00:33:46,692
- Dá-me isto...
- Tinha acabado de abrir isso!

598
00:33:46,775 --> 00:33:50,070
Precisamos dos Cheetos. Devolvam-nos.

599
00:34:27,691 --> 00:34:29,943
AS DÁDIVAS DA IMPERFEIÇÃO

600
00:34:51,590 --> 00:34:55,761
"PROCURAS A TUA TRIBO?"

601
00:34:58,639 --> 00:35:00,682
- Sessenta segundos.
- Já terminaram?

602
00:35:00,766 --> 00:35:04,102
Se esta tipa parasse de usar palavras
como "subtil" e "luminoso",

603
00:35:04,185 --> 00:35:05,937
já tínhamos terminado há séculos.

604
00:35:07,939 --> 00:35:09,107
Estás linda.

605
00:35:09,190 --> 00:35:10,400
Obrigada.

606
00:35:10,483 --> 00:35:13,319
Muito bem. Boa sorte!
Dá respostas muito longas.

607
00:35:13,403 --> 00:35:14,613
Parecerás mais inteligente.

608
00:35:14,696 --> 00:35:17,240
Vira o lado direito para a câmara.
É o teu lado mais bonito.

609
00:35:17,323 --> 00:35:19,660
E usa o nome do entrevistador
muitas vezes.

610
00:35:19,743 --> 00:35:22,704
Responde sempre a uma pergunta
com outra pergunta.

611
00:35:22,788 --> 00:35:23,789
Quinze segundos.

612
00:35:23,872 --> 00:35:25,957
Não faças com que seja despedida,
está bem?

613
00:35:26,041 --> 00:35:28,168
Despedida? Vais ser promovida
à minha conta.

614
00:35:28,251 --> 00:35:30,962
Aleida, esta é a Susan.
Ela vai entrevistar-te.

615
00:35:31,046 --> 00:35:34,424
- No ar em cinco, quatro, três, dois...
- Olá.

616
00:35:35,466 --> 00:35:38,553
Bem-vindos de volta ao New York Metro,
onde continuamos a acompanhar

617
00:35:38,637 --> 00:35:41,682
o desenrolar dos acontecimentos
na Prisão Federal de Litchfield.

618
00:35:41,765 --> 00:35:46,102
Temos hoje connosco a Aleida Diaz,
uma ex-reclusa de Litchfield.

619
00:35:46,186 --> 00:35:49,731
Menina Diaz,
sei que saiu da prisão recentemente.

620
00:35:50,732 --> 00:35:52,275
Saí da prisão recentemente?

621
00:35:55,153 --> 00:35:56,655
Não sei o que quer dizer.

622
00:35:56,738 --> 00:35:58,156
Exatamente, Susie-Q.

623
00:35:59,157 --> 00:36:00,283
Chamo-me Susan.

624
00:36:00,366 --> 00:36:05,330
Falou com alguém preso em Litchfield
desde que esta situação começou?

625
00:36:05,413 --> 00:36:07,457
Ainda tem amigas na prisão?

626
00:36:08,834 --> 00:36:11,127
Sim. E falei com elas.

627
00:36:11,211 --> 00:36:12,754
Elas estão bem?

628
00:36:13,421 --> 00:36:16,007
É difícil obter respostas
daquelas cabras, entendes?

629
00:36:16,091 --> 00:36:18,634
- Desculpa. Posso dizer "cabras"?
- Pode.

630
00:36:18,719 --> 00:36:20,345
- Merda.
- Não pode dizer isso.

631
00:36:20,428 --> 00:36:22,889
Foda-se, que merda de regra é essa?

632
00:36:22,973 --> 00:36:24,099
Certo.

633
00:36:24,933 --> 00:36:27,560
O que achas que ela está a fazer agora?

634
00:36:28,812 --> 00:36:32,774
Deve estar sentada na varanda,

635
00:36:32,858 --> 00:36:37,445
onde lhe estão a servir
uma salada fresca da horta,

636
00:36:37,528 --> 00:36:40,824
com nozes e queijo de cabra.

637
00:36:40,907 --> 00:36:46,913
Talvez acompanhada
por um chá verde tropical gelado.

638
00:36:46,997 --> 00:36:48,331
Queijo de cabra.

639
00:36:49,332 --> 00:36:51,126
É típico da Judy.

640
00:36:51,209 --> 00:36:53,754
Provavelmente, conhece a cabra
a que tiraram o leite.

641
00:36:54,755 --> 00:36:56,631
Achas que ela gostava de nós?

642
00:36:57,590 --> 00:36:58,842
Talvez.

643
00:36:58,925 --> 00:37:01,386
Antes de a raptarmos
e de a pregarmos à cruz.

644
00:37:01,469 --> 00:37:02,678
Sim.

645
00:37:03,429 --> 00:37:06,349
Entreguem os Cheetos e os Takis. Agora.

646
00:37:07,100 --> 00:37:08,894
A Chapman está cheia de pujança!

647
00:37:09,519 --> 00:37:10,520
Não recebemos nenhuns.

648
00:37:10,603 --> 00:37:12,731
Vamos. Devolvam-nos.

649
00:37:12,814 --> 00:37:16,067
Não fazemos ideia do que estás a falar.

650
00:37:16,151 --> 00:37:17,944
És uma mentirosa.

651
00:37:18,028 --> 00:37:20,488
Não sabes que não é com vinagre
que se apanham moscas?

652
00:37:20,571 --> 00:37:23,449
- É importante estabelecer limites.
- Não precisas de exagerar.

653
00:37:23,533 --> 00:37:26,369
- Verifica os dedos dela.
- Perfeito.

654
00:37:26,452 --> 00:37:30,206
Sabes o que tinha planeado fazer hoje?
Molestar uma velhota.

655
00:37:30,957 --> 00:37:32,125
Está bem.

656
00:37:33,418 --> 00:37:34,669
Eu faço-o.

657
00:37:36,421 --> 00:37:37,798
Deixa-me ver os teus dedos.

658
00:37:40,216 --> 00:37:42,593
Deixa-me ver... o teu dedo.

659
00:37:42,677 --> 00:37:44,137
Deixa-me ver os teus dedos.

660
00:37:46,681 --> 00:37:47,682
Estão a ver?

661
00:37:48,349 --> 00:37:51,937
Meu Deus.
A Nancy Drew descobriu um suspeito.

662
00:37:52,020 --> 00:37:53,980
- Vamos fazer uma busca.
- Esperem um segundo.

663
00:37:54,064 --> 00:37:59,069
Não têm o direito
de inspecionar as nossas coisas.

664
00:38:00,445 --> 00:38:03,198
- Apanhada.
- Não têm respeito pelos mais velhos!

665
00:38:03,824 --> 00:38:05,116
Sim.

666
00:38:20,631 --> 00:38:22,801
- Vais sentir a minha falta?
- Não.

667
00:38:22,884 --> 00:38:26,304
Tens inveja
porque eu tenho uma família e tu não.

668
00:38:27,806 --> 00:38:29,640
A família não tem nada que ver com isto.

669
00:38:30,308 --> 00:38:32,143
Achas que aquelas pessoas
vão gostar de ti?

670
00:38:33,561 --> 00:38:36,481
Estão sentadas em casa,
têm uma vida agradável,

671
00:38:36,564 --> 00:38:40,068
de repente, aparece lá uma pelintra
e achas que serão felizes como os Cosby?

672
00:38:41,820 --> 00:38:42,904
Estás a delirar.

673
00:38:44,114 --> 00:38:45,365
Bem...

674
00:38:46,908 --> 00:38:50,120
... espero que um dia
também encontres a tua família.

675
00:39:02,340 --> 00:39:05,218
Eu disse-vos!

676
00:39:10,431 --> 00:39:11,516
Não lhes ligues.

677
00:39:14,560 --> 00:39:16,437
Onde ponho isto? Na bagageira?

678
00:39:16,521 --> 00:39:17,856
Taystee...

679
00:39:19,357 --> 00:39:20,400
... lamento.

680
00:39:22,986 --> 00:39:24,487
Não podes vir morar connosco.

681
00:39:27,365 --> 00:39:28,449
Espera...

682
00:39:29,367 --> 00:39:31,202
Porquê? A Sra. Tendler disse que tu...

683
00:39:31,286 --> 00:39:35,248
Eu... acho que ela não percebeu
o que eu estava a tentar dizer.

684
00:39:35,331 --> 00:39:36,707
Porque não posso ir contigo?

685
00:39:36,791 --> 00:39:38,459
Não é uma boa altura para nós.

686
00:39:39,669 --> 00:39:40,879
Nós.

687
00:39:42,463 --> 00:39:44,883
- Certo.
- Escuta.

688
00:39:44,966 --> 00:39:46,551
Quero que aceites isto.

689
00:39:47,510 --> 00:39:49,637
Não é muito, mas quero ajudar-te.

690
00:39:51,264 --> 00:39:54,475
Contaste-lhes... sobre mim?

691
00:39:59,272 --> 00:40:01,357
Achas que isto corrige as coisas?

692
00:40:01,441 --> 00:40:02,525
Só pensas em ti!

693
00:40:04,860 --> 00:40:08,864
- Talvez deva começar a fazer o mesmo.
- Taystee, espera!

694
00:40:18,416 --> 00:40:20,043
Certo. Tenho uma pergunta.

695
00:40:20,126 --> 00:40:23,463
Quantas testemunharam no vosso julgamento?
Levantem a mão.

696
00:40:26,341 --> 00:40:29,177
Mas que grande treta, certo?
Eu também não testemunhei.

697
00:40:29,260 --> 00:40:32,097
Porque o meu advogado disse
que só me ia prejudicar.

698
00:40:33,056 --> 00:40:36,892
Na altura, não me senti ofendida
porque estava bastante pedrada.

699
00:40:36,977 --> 00:40:39,437
E os meus circuitos neurais
não estavam a funcionar bem,

700
00:40:39,520 --> 00:40:40,771
se é que me entendem.

701
00:40:41,814 --> 00:40:45,235
Mas, hoje, estou aqui a olhar para vocês.

702
00:40:45,318 --> 00:40:47,862
E acho que conseguíamos fazer melhor.

703
00:40:47,946 --> 00:40:50,615
Foda-se. Temos de conseguir
fazer melhor do que isto.

704
00:40:50,698 --> 00:40:53,159
Mas sabem que mais?
Tem de ser de forma justa.

705
00:40:53,243 --> 00:40:57,330
Sem as tretas dos advogados,
dos juízes, do sistema e tudo mais.

706
00:40:57,413 --> 00:40:58,498
Certo?

707
00:40:58,581 --> 00:40:59,915
Por isso, escutem...

708
00:41:01,001 --> 00:41:02,252
... eu ajudei o Donuts a fugir.

709
00:41:02,335 --> 00:41:03,794
O quê? Credo!

710
00:41:03,878 --> 00:41:05,463
Por favor.

711
00:41:05,546 --> 00:41:07,298
Sugiro que cales essa boca agora.

712
00:41:07,382 --> 00:41:09,842
Não. Está tudo bem.

713
00:41:09,925 --> 00:41:13,013
Escutem, a minha amiga está com medo
que eu fale de mais.

714
00:41:13,096 --> 00:41:14,805
Mas eu só posso dizer a verdade.

715
00:41:15,473 --> 00:41:16,516
E a verdade

716
00:41:16,599 --> 00:41:18,434
é que ajudei o guarda a fugir.
- Foda-se.

717
00:41:19,602 --> 00:41:22,813
E sim, nós tínhamos uma relação
que era difícil de definir.

718
00:41:22,897 --> 00:41:24,565
Um pouco confusa, por vezes.

719
00:41:24,649 --> 00:41:28,028
Mas deixem-me fazer-vos uma pergunta.
Se o encontrassem, o que fariam?

720
00:41:28,111 --> 00:41:30,238
- Cortava-lhe os tomates.
- Matava-o.

721
00:41:30,321 --> 00:41:31,906
Cagalhão!

722
00:41:31,990 --> 00:41:34,242
Na verdade,
tínhamo-lo torturado um bocado.

723
00:41:34,325 --> 00:41:37,953
Enfiávamos-lhe coisas no cu
e depois metíamo-lo na sala com os outros.

724
00:41:38,038 --> 00:41:40,915
Para quê? E depois o que aconteceria?

725
00:41:40,999 --> 00:41:43,334
Teriam mais um refém.

726
00:41:44,085 --> 00:41:46,379
E mais uma infração no vosso processo.

727
00:41:46,462 --> 00:41:47,588
Sabem o que estariam a fazer?

728
00:41:47,672 --> 00:41:50,800
A olhar para o fundo do túnel para sempre.

729
00:41:50,883 --> 00:41:52,510
Isto é uma treta!

730
00:41:52,593 --> 00:41:55,388
Ela não está a pensar em nós.
Está a proteger o namorado.

731
00:41:55,471 --> 00:41:56,972
Não é verdade. Vá lá.

732
00:41:57,057 --> 00:42:00,393
Escutem, tudo o que posso fazer
é dizer-vos o que sinto.

733
00:42:00,476 --> 00:42:03,271
Sou uma pessoa. Estou a falar com pessoas.

734
00:42:03,354 --> 00:42:04,480
Está bem?

735
00:42:04,564 --> 00:42:06,732
Vou deixar-vos tomar uma decisão.
O que acham?

736
00:42:06,816 --> 00:42:07,817
Se todas acharem que mereço

737
00:42:07,900 --> 00:42:10,153
ir para o Cagalhão ou assim,
então, tudo bem.

738
00:42:10,236 --> 00:42:11,779
Mas não serão melhores do que eles.

739
00:42:11,862 --> 00:42:14,407
O que é muito triste
porque eles são uma porcaria.

740
00:42:15,366 --> 00:42:18,786
Temos hipótese de ser melhores.
Não querem sê-lo?

741
00:42:44,979 --> 00:42:46,731
COZINHAR PARA UM: DE RHEEQRHEEQ CHAINEY

742
00:42:51,111 --> 00:42:53,113
Olá.

743
00:42:53,196 --> 00:42:55,240
Achei que te devia dizer algo.

744
00:42:57,950 --> 00:42:59,744
Deixa-me adivinhar.

745
00:43:01,412 --> 00:43:05,040
Estás arrependida por teres deixado
a minha língua fazer vibrar o teu clítoris

746
00:43:05,125 --> 00:43:06,792
e nunca mais o podemos voltar a fazer.

747
00:43:06,876 --> 00:43:08,544
És comprometida

748
00:43:08,628 --> 00:43:10,963
e tens de ser fiel ao Vinnie
ou algo parecido?

749
00:43:11,046 --> 00:43:12,798
Certo? Eu entendo isso.

750
00:43:13,924 --> 00:43:15,260
Já o memorizei.

751
00:43:16,636 --> 00:43:18,221
Não precisas de te preocupar.

752
00:43:18,304 --> 00:43:19,639
Não.

753
00:43:21,641 --> 00:43:22,975
Estou grávida.

754
00:43:25,228 --> 00:43:29,274
Não estava à espera dessa reviravolta.

755
00:43:30,483 --> 00:43:32,568
Percebi isso quando estava

756
00:43:32,652 --> 00:43:35,738
a olhar para ti e vi:

757
00:43:35,821 --> 00:43:37,282
"Os meus mamilos estão

758
00:43:37,365 --> 00:43:40,368
dois ou três tons mais escuros
do que o normal."

759
00:43:41,202 --> 00:43:43,538
É uma coisa típica das mulheres Morello,

760
00:43:43,621 --> 00:43:45,248
quando temos um bebé a caminho.

761
00:43:49,835 --> 00:43:51,171
Isso é fantástico.

762
00:43:52,087 --> 00:43:55,800
- Fizeste um teste de gravidez?
- Não.

763
00:43:55,883 --> 00:43:58,678
Não preciso de um teste. Eu sei.

764
00:43:59,762 --> 00:44:01,972
E é por isso que ando tão excitada.

765
00:44:06,644 --> 00:44:07,687
Foda-se!

766
00:44:07,812 --> 00:44:10,773
Porque estás a rir? Não. Eu estou...

767
00:44:10,856 --> 00:44:13,443
Isto não tem piada. Estou a falar a sério.

768
00:44:13,526 --> 00:44:16,321
Sim. Eu sei
que estás a falar a sério, querida.

769
00:44:16,404 --> 00:44:19,990
E o problema é esse.
Porque tu também és doida varrida.

770
00:44:30,876 --> 00:44:33,504
Não queria dar-te esperanças, querida.

771
00:44:33,588 --> 00:44:35,047
São as hormonas.

772
00:44:35,130 --> 00:44:37,758
As hormonas fizeram-me ter sexo contigo.

773
00:44:41,762 --> 00:44:44,515
Amo-te tanto, Lorna.

774
00:44:46,141 --> 00:44:47,393
Mas...

775
00:44:49,019 --> 00:44:52,690
... não podes continuar
a fazer o que queres

776
00:44:52,773 --> 00:44:54,609
e pensar que não há problema.

777
00:44:56,151 --> 00:44:58,529
Este comportamento

778
00:44:58,613 --> 00:45:01,866
de maluca, miúda peculiar e engraçada

779
00:45:01,949 --> 00:45:04,535
tem de acabar. É triste, sabias?

780
00:45:04,619 --> 00:45:06,829
Precisas de ajuda e eu não te posso ajudar

781
00:45:06,912 --> 00:45:08,248
porque tenho de pensar em mim.

782
00:45:08,331 --> 00:45:11,584
Talvez devas consultar
a terapeuta da prisão, está bem?

783
00:45:11,667 --> 00:45:13,127
Ouvir o que ela tem a dizer sobre isso.

784
00:45:13,210 --> 00:45:15,087
Já sei o que ela me vai dizer...

785
00:45:15,170 --> 00:45:18,007
Vai dizer que sou uma idiota chapada,

786
00:45:18,090 --> 00:45:20,217
uma maluca por voltar a fazer isto.

787
00:45:20,301 --> 00:45:21,844
E depois vai aconselhar-me

788
00:45:21,927 --> 00:45:26,516
a nunca mais o voltar a fazer, certo?

789
00:45:26,599 --> 00:45:29,852
Desta vez, vou dar-lhe ouvidos

790
00:45:29,935 --> 00:45:32,229
porque ela é a especialista, entendes?

791
00:45:38,235 --> 00:45:40,405
É demasiado tarde.

792
00:45:40,488 --> 00:45:42,239
Bebi oito frascos.

793
00:45:42,323 --> 00:45:46,118
Lamento ser tão problemático.

794
00:45:46,201 --> 00:45:48,329
Gosto tanto de vocês.

795
00:45:50,164 --> 00:45:51,791
A tinta não é tóxica.

796
00:45:52,542 --> 00:45:53,584
O quê?

797
00:45:53,668 --> 00:45:56,504
Vais ficar de caganeira uns dias.

798
00:45:56,587 --> 00:45:59,924
Tenho toalhetes húmidos na casa de banho,
se precisares.

799
00:46:00,841 --> 00:46:02,427
Credo.

800
00:46:02,510 --> 00:46:04,094
Nem sequer me consigo suicidar.

801
00:46:04,178 --> 00:46:07,390
Querido, eu e o teu pai

802
00:46:07,473 --> 00:46:09,642
achamos que precisas
de ajuda profissional.

803
00:46:10,560 --> 00:46:12,645
Acham?

804
00:46:12,728 --> 00:46:15,648
Sim! Sem dúvida. Claro que preciso!

805
00:46:15,731 --> 00:46:18,693
Consegui que me prendessem.

806
00:46:18,776 --> 00:46:21,571
Tenho implorado para morrer.

807
00:46:22,237 --> 00:46:24,114
E tudo o que dizem é:

808
00:46:24,198 --> 00:46:26,951
"Vai correr tudo bem.
A vida é complicada."

809
00:46:27,034 --> 00:46:28,453
Finalmente!

810
00:46:28,536 --> 00:46:31,163
Certifiquem-se de que me prendem
durante muito tempo.

811
00:46:31,246 --> 00:46:32,498
Por favor!

812
00:46:47,012 --> 00:46:48,348
É aqui?

813
00:46:48,431 --> 00:46:50,140
O que raio se passa?

814
00:46:50,224 --> 00:46:51,434
Não sabemos.

815
00:46:56,188 --> 00:46:59,692
Não fiquem aí a perder tempo. Entrem.

816
00:47:18,586 --> 00:47:20,755
Fizeste isto tudo sozinha?

817
00:47:20,838 --> 00:47:22,214
Claro que sim.

818
00:47:23,340 --> 00:47:25,175
És daquelas pessoas
que vivem como toupeiras

819
00:47:25,259 --> 00:47:27,928
e que costumam aparecer em notícias
e filmes de terror?

820
00:47:28,846 --> 00:47:30,723
Preferimos ser chamados
de "sobreviventes".

821
00:47:30,806 --> 00:47:32,141
Não insultes a mulher.

822
00:47:33,058 --> 00:47:35,310
É fantástico, Frieda.

823
00:47:35,395 --> 00:47:37,354
Obrigada por nos mostrares isto.

824
00:47:37,438 --> 00:47:39,940
Mas devia voltar lá para cima e...

825
00:47:40,024 --> 00:47:41,984
Não. Vamos ficar aqui.

826
00:47:42,067 --> 00:47:43,235
Todas juntas.

827
00:47:43,819 --> 00:47:45,988
É assim que tudo termina.

828
00:47:46,071 --> 00:47:49,825
É a vossa oportunidade de escapar
à maluqueira que anda por aí.

829
00:47:49,909 --> 00:47:52,912
Não estão cansadas de aturar idiotas?

830
00:47:52,995 --> 00:47:55,205
De lutar por comida?

831
00:47:55,289 --> 00:48:00,252
De procurar um minuto de tranquilidade
sem serem interrompidas?

832
00:48:01,170 --> 00:48:03,756
Não sentem que vos tomam como garantidas?

833
00:48:06,300 --> 00:48:09,261
Tenho comida suficiente para todas.

834
00:48:10,345 --> 00:48:13,307
Não achas que ficamos um pouco apertadas?

835
00:48:15,768 --> 00:48:17,269
"Obrigada, Frieda."

836
00:48:17,352 --> 00:48:20,773
"É muito simpático da tua parte, Frieda."

837
00:48:29,574 --> 00:48:31,951
Venham. Não precisam de ter medo.

838
00:48:32,034 --> 00:48:33,578
É o que dizem às vacas

839
00:48:33,661 --> 00:48:35,663
antes de as mandarem para o matadouro.

840
00:48:52,555 --> 00:48:53,806
Isto pode resultar.

841
00:48:58,060 --> 00:49:00,813
Isto é fantástico, Frieda!

842
00:49:02,106 --> 00:49:03,691
A shuffleboard é minha.

843
00:49:03,774 --> 00:49:05,610
Isto tem o Frogger?

844
00:49:10,322 --> 00:49:12,324
Cuidado com os cabos.

845
00:49:20,541 --> 00:49:21,959
Em que estavas a pensar?

846
00:49:22,042 --> 00:49:23,544
Não te cansas de me perguntar isso?

847
00:49:23,628 --> 00:49:25,838
Porque eu estou farta de te responder.

848
00:49:25,921 --> 00:49:27,548
Vão crucificar-te.

849
00:49:27,632 --> 00:49:30,926
- E então? Será apenas por algumas horas.
- O quê?

850
00:49:32,011 --> 00:49:35,515
O que foi? Isto vai acabar em breve.

851
00:49:35,598 --> 00:49:37,224
Podem mandar-me para o Cagalhão.

852
00:49:37,307 --> 00:49:39,309
Em breve, tudo vai voltar ao normal.

853
00:49:39,393 --> 00:49:40,603
Nada disto vai durar.

854
00:49:42,688 --> 00:49:44,607
Fico apavorada quando és inteligente.

855
00:49:44,690 --> 00:49:46,316
Sim, eu também. Está bem?

856
00:49:47,109 --> 00:49:50,154
Graças a Deus que os meus circuitos
neurais hoje funcionam.

857
00:49:55,826 --> 00:49:56,911
Temos um veredicto.

858
00:50:04,669 --> 00:50:06,629
Conversámos sobre o teu caso

859
00:50:06,712 --> 00:50:09,757
e arranjámos um castigo
que é quase unânime.

860
00:50:11,216 --> 00:50:13,678
Por isso, Tiffany Doggett,

861
00:50:14,637 --> 00:50:17,347
pelos crimes contra a nossa comunidade,
ficas condenada...

862
00:50:18,265 --> 00:50:20,350
... a fazer serviço comunitário.
- Sim.

863
00:50:20,434 --> 00:50:23,729
Numa próxima fase,
vamos analisar as tuas capacidades

864
00:50:23,813 --> 00:50:26,816
e identificar uma forma
de contribuíres para a tua comunidade.

865
00:50:28,233 --> 00:50:30,986
Seremos apenas pessoas a conversar.

866
00:50:31,862 --> 00:50:33,405
- Como disseste.
- Tretas.

867
00:50:33,488 --> 00:50:37,785
Nem todas concordamos,
mas enquanto estivermos aqui a fazer isto,

868
00:50:37,868 --> 00:50:42,497
achamos que o nosso sistema de justiça
deve focar-se na reabilitação. Sim?

869
00:50:42,582 --> 00:50:45,042
Um crime não devia definir uma pessoa.

870
00:50:45,125 --> 00:50:47,086
Obrigada. Vou deixar-vos muito orgulhosas.

871
00:50:47,169 --> 00:50:48,212
Vão ver.

872
00:50:49,546 --> 00:50:51,465
Cagalhão!

873
00:50:51,548 --> 00:50:53,217
Ela tem um botão de reiniciar?

874
00:50:54,134 --> 00:50:55,636
NÃO SÃO PERMITIDAS ARMAS

875
00:50:57,763 --> 00:50:59,849
É como estar a ver
um filme altamente previsível.

876
00:51:00,808 --> 00:51:02,727
Pelo menos, estou a fazer algo.

877
00:51:02,810 --> 00:51:05,646
Além disso, vou ficar bastante bronzeada,
enquanto o faço.

878
00:51:06,731 --> 00:51:09,817
Adeus, amor! Tem um bom dia de trabalho!
És um ser humano ridículo!

879
00:51:09,900 --> 00:51:12,653
Estas cabras estão a lixar-nos bem.

880
00:51:12,737 --> 00:51:16,198
O que vou fazer se me apetecer snacks
quando estiver com o período?

881
00:51:16,281 --> 00:51:19,910
Respeitar o código moral é normal,
mas a dedicação cega...

882
00:51:21,036 --> 00:51:22,537
... torna as coisas perigosas.

883
00:51:24,248 --> 00:51:25,833
Certo, dez minutos.

884
00:51:25,916 --> 00:51:27,376
A Índia foi a minha parte preferida

885
00:51:27,459 --> 00:51:29,712
porque lembrou-me
o que é estar aqui dentro,

886
00:51:29,795 --> 00:51:31,380
ser obrigada a abdicar de certas coisas.

887
00:51:31,463 --> 00:51:34,049
Sim. Foi como estar no Weight Watchers,

888
00:51:34,133 --> 00:51:36,218
mas tinha mais vacas
e não se contavam calorias.

889
00:51:36,301 --> 00:51:39,138
Na prisão, há Weight Watchers de graça.
Perdi dois quilos.

890
00:51:39,221 --> 00:51:41,807
Já reparei.
As tuas calças estão muito largas.

891
00:51:41,891 --> 00:51:42,892
Obrigada.

892
00:51:42,975 --> 00:51:45,811
- Mas agora tenho fome.
- Meu Deus, estou esfomeada.

893
00:51:45,895 --> 00:51:48,313
- Vamos comprar gelado à loja?
- Sim, foda-se.

894
00:51:48,397 --> 00:51:50,399
Atenção ao horário do portão.

895
00:51:51,734 --> 00:51:55,696
"Amanda, não vou parar até emagrecer tanto

896
00:51:55,780 --> 00:51:57,698
que o meu cu desaparece por completo.

897
00:51:57,782 --> 00:52:00,785
Ouviste falar numa dieta nova
em que comemos bolachas e gelados

898
00:52:00,868 --> 00:52:02,703
e perdemos peso?

899
00:52:02,787 --> 00:52:04,163
Chama-se bulimia."

900
00:52:04,246 --> 00:52:05,748
"E, meu Deus!

901
00:52:05,831 --> 00:52:08,167
Gosto tanto dela. É um milagre."

902
00:52:09,877 --> 00:52:13,297
"Mackenzie, sempre invejei
a tua força de vontade.

903
00:52:13,380 --> 00:52:15,090
Não me controlo desde que o Mark

904
00:52:15,174 --> 00:52:18,427
investiu no novo restaurante americano
no cimo da rua.

905
00:52:18,510 --> 00:52:21,221
Os refrigerantes caseiros
são de beber e chorar por mais.

906
00:52:21,305 --> 00:52:25,309
Pêssego, alfazema, pétalas de rosa.
Sim, por favor!"

907
00:52:26,351 --> 00:52:28,020
Tudo bem, Amanda?

908
00:52:28,103 --> 00:52:29,438
Mackenzie.

909
00:52:29,521 --> 00:52:32,316
- Quando chegaste?
- Ontem.

910
00:52:32,399 --> 00:52:35,986
Tens bom gosto na escolha de livros,
por isso, podes contar comigo.

911
00:52:38,197 --> 00:52:40,407
- Taystee.
- Poussey.

912
00:52:41,575 --> 00:52:44,328
Não acredito
que a tua mãe te deu esse nome.

913
00:52:44,411 --> 00:52:46,246
A sério?

914
00:52:46,330 --> 00:52:49,709
Tu chamas-te Taystee
e estás a gozar comigo?

915
00:52:49,792 --> 00:52:51,919
Tens razão. Peço desculpa.

916
00:52:53,587 --> 00:52:55,881
Se precisares
de alguma coisa aqui, diz-me.

917
00:52:55,965 --> 00:52:59,259
Está bem. Assim farei. Obrigada.

918
00:52:59,343 --> 00:53:02,179
Por agora, podes levar a Alice.

919
00:53:02,262 --> 00:53:04,473
Ela tem jeito
para fazer companhia às pessoas.

920
00:53:04,556 --> 00:53:07,226
É a minha preferida.
Vou precisar que a devolvas.

921
00:53:08,393 --> 00:53:09,603
Combinado.

922
00:53:11,188 --> 00:53:12,397
Sim.

923
00:53:15,109 --> 00:53:16,276
Bem-vinda à prisão.

924
00:53:19,029 --> 00:53:20,572
Esperem. Elas estão de volta.

925
00:53:20,655 --> 00:53:22,449
- Filmem isto!
- Querem um suborno?

926
00:53:22,532 --> 00:53:24,284
Filmem isto!

927
00:53:24,368 --> 00:53:25,870
Alguém quer snacks?

928
00:53:27,830 --> 00:53:29,623
Acho que conseguimos recolher tudo.

929
00:53:29,706 --> 00:53:31,250
Menos os snacks nas barrigas.

930
00:53:31,333 --> 00:53:32,877
E os tampões nas vaginas.

931
00:53:32,960 --> 00:53:34,879
Certo. Estamos prontas.

932
00:53:34,962 --> 00:53:36,421
Mas que raio!

933
00:53:37,631 --> 00:53:38,966
Vamos queimar o suborno.

934
00:53:39,049 --> 00:53:41,969
Sim, foda-se.
Era disto que estava a falar.

935
00:53:45,890 --> 00:53:47,099
Telefona-lhe.

936
00:53:49,518 --> 00:53:52,479
Olá, Nita. Bem-vinda à festa.

937
00:53:53,814 --> 00:53:55,149
O que estão a fazer?

938
00:53:55,232 --> 00:53:56,984
A incendiar Cheetos, pessoal!

939
00:53:57,067 --> 00:53:59,111
T, diz à mulher o que pretendemos.

940
00:53:59,194 --> 00:54:01,781
Queremos que nos levem a sério, foda-se!

941
00:54:01,864 --> 00:54:03,157
- Sim, raios!
- É isso mesmo!

942
00:54:03,240 --> 00:54:04,741
Adeus, Nita!

943
00:54:04,825 --> 00:54:06,410
Adeus, miúda! Adeus!

944
00:54:07,369 --> 00:54:08,954
Certo. Recuem!

945
00:54:10,455 --> 00:54:11,498
Merda!

946
00:54:12,082 --> 00:54:14,001
Arde, cabra!

947
00:54:14,084 --> 00:54:16,295
Vá-se foder, Piscatella! Sim!

948
00:54:16,378 --> 00:54:17,922
O que tem a dizer agora?

949
00:55:33,330 --> 00:55:35,332
Legendas: Pedro Renato Marques

