﻿1
00:01:05,000 --> 00:01:08,130
Hello.

2
00:01:08,170 --> 00:01:09,710
Merci pour ton aide.

3
00:01:57,180 --> 00:01:59,520
Vers la bataille de Gettysburg.

4
00:01:59,550 --> 00:02:01,520
Une arme parfaite pour toi, Dawson.

5
00:02:01,550 --> 00:02:03,790
Le calibre 41 stoppe
un lutteur de sumo

6
00:02:03,820 --> 00:02:05,490
sur sa lancée.

7
00:02:05,530 --> 00:02:07,270
Range-le soigneusement dans un sac.

8
00:02:07,270 --> 00:02:10,340
- Un sac pour homme.
- Brassière de sport, string, tanga.

9
00:02:12,200 --> 00:02:14,700
J'aimerais regarder une arme.

10
00:02:14,730 --> 00:02:16,800
Jettez un œil.

11
00:02:17,810 --> 00:02:20,670
- Vous avez servi où ?
- En Irak.

12
00:02:20,710 --> 00:02:22,540
Deux fois.

13
00:02:26,150 --> 00:02:28,120
Je suis content que ce soit fini.

14
00:02:28,120 --> 00:02:30,420
Je transpirais à grosses gouttes
en marchant avec ça.

15
00:02:30,420 --> 00:02:32,250
Si j'avais été arrêté ?

16
00:02:32,290 --> 00:02:35,250
Ça aurait été très mauvais.

17
00:02:35,290 --> 00:02:38,360
- C'est coincé.
- Laissez-moi voir.

18
00:02:39,030 --> 00:02:40,890
J'aurais l'argent
même s'il est cassé ?

19
00:02:40,900 --> 00:02:42,700
- Bien sûr.
- Cool.

20
00:02:42,730 --> 00:02:44,930
Mon neveu veut une clarinette
pour son anniversaire.

21
00:02:44,970 --> 00:02:47,870
J'ai pensé que ça en vaudrait
une d'occasion.

22
00:02:50,570 --> 00:02:53,570
Sur le canon, c'est...

23
00:02:59,510 --> 00:03:00,810
Vous allez venir avec nous.

24
00:03:00,850 --> 00:03:02,980
Pourquoi, j'ai fait quoi ?

25
00:03:03,020 --> 00:03:04,980
Vous voyez ces points ?

26
00:03:05,020 --> 00:03:06,590
Ce sont des éclaboussures de sang.

27
00:03:06,620 --> 00:03:07,730
Quoi ?

28
00:03:07,770 --> 00:03:10,620
Je suis presque sûr
que votre arme a touché quelqu'un.

29
00:03:10,660 --> 00:03:13,730
Un tir.

30
00:03:18,730 --> 00:03:23,590
- Synchro par Bidel... -
Traduit par neketnestor
- www.addic7ed.com -

31
00:03:26,780 --> 00:03:28,950
La radio disait d'apporter
n'importe quelle arme

32
00:03:28,950 --> 00:03:31,140
à l'église aujourd'hui
et qu'on aurait 100 $.

33
00:03:31,140 --> 00:03:32,810
D'accord ?
Donc, c'est ce que j'ai fait.

34
00:03:32,810 --> 00:03:34,180
C'est vrai, M. Williams,

35
00:03:34,180 --> 00:03:35,980
mais votre arme
a du sang séché dessus, et...

36
00:03:36,010 --> 00:03:37,810
Ce n'est pas mon arme.

37
00:03:37,850 --> 00:03:39,910
Elle appartient à qui ?

38
00:03:41,980 --> 00:03:43,820
Je ne sais pas, je l'ai trouvée.

39
00:03:43,850 --> 00:03:45,490
Où ?

40
00:03:45,520 --> 00:03:48,020
Et bien...

41
00:03:48,060 --> 00:03:50,020
j'attendais le bus tôt ce matin,

42
00:03:50,060 --> 00:03:53,530
et je...

43
00:03:53,560 --> 00:03:55,330
j'ai jeté un chewing-gum,

44
00:03:55,370 --> 00:03:57,300
et elle était là...
Juste là...

45
00:03:57,330 --> 00:03:59,300
dans un baril de détritus.

46
00:03:59,330 --> 00:04:01,540
Votre cœur semble être
à la bonne place, M.  Williams,

47
00:04:01,540 --> 00:04:04,000
mais cette histoire,
pour être honnête, sonne faux.

48
00:04:04,040 --> 00:04:05,640
Je vous l'ai dit, ce n'est pas à moi.

49
00:04:05,680 --> 00:04:07,510
La dernière chose qu'on veut

50
00:04:07,540 --> 00:04:09,010
est que quelqu'un vous le reproche

51
00:04:09,050 --> 00:04:10,500
quand il verra que son arme manque.

52
00:04:10,500 --> 00:04:12,580
Je peux rentrer ?
Je vais rendre l'argent.

53
00:04:12,580 --> 00:04:13,880
L'argent est à vous.

54
00:04:13,880 --> 00:04:15,140
Mais vous ne partirez pas

55
00:04:15,140 --> 00:04:17,020
tant que vous nous avez pas dit
où vous l'avez trouvée.

56
00:04:17,020 --> 00:04:18,220
- Très bien.
- Levez-vous.

57
00:04:18,250 --> 00:04:19,460
D'accord.

58
00:04:25,050 --> 00:04:26,680
Je...

59
00:04:26,740 --> 00:04:30,660
faisais le lit de mon neveu,
ce matin.

60
00:04:30,700 --> 00:04:33,570
Je l'ai trouvée sous son matelas.

61
00:04:33,600 --> 00:04:35,200
Votre neveu joue de la clarinette ?

62
00:04:35,240 --> 00:04:37,040
Non, il s'appelle Andre.

63
00:04:37,070 --> 00:04:39,210
C'est un bon gamin.
Il n'a eu que des A, l'an dernier.

64
00:04:39,240 --> 00:04:41,370
Jamais de problème avec la police.

65
00:04:41,410 --> 00:04:43,240
Quand j'ai vu l'arme sous son lit,

66
00:04:43,280 --> 00:04:44,450
j'ai eu peur,

67
00:04:44,450 --> 00:04:47,210
et, croyez-moi,
dès qu'il revient de l'école,

68
00:04:47,250 --> 00:04:48,990
j'aurai une explication.

69
00:04:52,650 --> 00:04:55,190
Mon oncle a des problèmes ?

70
00:04:55,220 --> 00:04:57,190
Ça dépend comment ça va se passer.

71
00:04:57,230 --> 00:04:59,690
Il a trouvé ton arme.

72
00:04:59,730 --> 00:05:00,930
Quelle arme ?

73
00:05:01,900 --> 00:05:04,360
Celle sous ton matelas.

74
00:05:04,400 --> 00:05:06,230
Je ne sais rien là-dessus.

75
00:05:07,310 --> 00:05:09,740
S'il l'a trouvée,
je ne l'y ai pas mise.

76
00:05:09,740 --> 00:05:12,600
Tu veux
que ton oncle ait des problèmes ?

77
00:05:12,640 --> 00:05:14,110
Non, madame.

78
00:05:15,280 --> 00:05:17,110
Tu as tiré sur quelqu'un, Andre ?

79
00:05:17,140 --> 00:05:19,280
Tiré ? Non, monsieur.

80
00:05:19,310 --> 00:05:21,250
Si cette cette arme a été utilisée
sur quelqu'un,

81
00:05:21,280 --> 00:05:23,150
on le découvrira.

82
00:05:23,180 --> 00:05:25,150
Peut-être que tu peux nous aider,
maintenant.

83
00:05:25,190 --> 00:05:27,650
Dès qu'on sera sortis,
plus aucune possibilité.

84
00:05:27,690 --> 00:05:29,030
Tu comprends ?

85
00:05:34,340 --> 00:05:36,240
Mauvaise décision, Andre.

86
00:05:40,240 --> 00:05:41,970
Retourne en classe.

87
00:05:43,600 --> 00:05:44,930
Le numéro de série correspond

88
00:05:44,940 --> 00:05:47,610
à une arme vendue en 89, en Indiana.

89
00:05:47,620 --> 00:05:49,670
On dirait
que quelqu'un a joué au hockey

90
00:05:49,680 --> 00:05:51,510
- avec, depuis.
- Elle fonctionne ?

91
00:05:51,540 --> 00:05:53,510
La balistique dit qu'il se déclenche.

92
00:05:53,550 --> 00:05:55,510
Le chargement, pas très bien.

93
00:05:55,550 --> 00:05:57,310
Le ressort à la sortie du chargeur

94
00:05:57,350 --> 00:06:00,180
est fichu.

95
00:06:00,220 --> 00:06:02,190
Latent n'a trouvé aucune empreinte
sur l'arme

96
00:06:02,220 --> 00:06:04,290
sauf celles que vous avez fournies.

97
00:06:04,320 --> 00:06:07,120
Et le sang ?
Aucune correspondance d'ADN ?

98
00:06:07,160 --> 00:06:09,130
En fait...

99
00:06:11,160 --> 00:06:12,530
Damon Cafferty.

100
00:06:12,560 --> 00:06:14,130
19 ans.

101
00:06:14,170 --> 00:06:15,200
Deux antécédents.

102
00:06:15,230 --> 00:06:17,300
Je peux voir ?

103
00:06:23,140 --> 00:06:24,540
C'est un tatouage de gang.

104
00:06:24,580 --> 00:06:27,010
Tueur de flics.
Ils roulent du coté d'Englewood.

105
00:06:27,040 --> 00:06:29,180
Damon Cafferty est le membre
qui a refusé  de coopérer

106
00:06:29,210 --> 00:06:31,050
lors de la fusillade
contre Lara Haley.

107
00:06:31,080 --> 00:06:33,150
Stone vient de débuter ce procès.

108
00:06:36,350 --> 00:06:37,990
Une partie
de notre déclaration préliminaire

109
00:06:38,020 --> 00:06:39,520
va créé un lien émotionnel

110
00:06:39,520 --> 00:06:40,840
avec nos jurés.

111
00:06:40,840 --> 00:06:42,670
Je vais leur parler de votre fille.

112
00:06:42,680 --> 00:06:45,230
Leur dire ce qui est arrivé,
ce jour là.

113
00:06:45,260 --> 00:06:46,730
Ce sera peut-être difficile
à entendre.

114
00:06:46,760 --> 00:06:49,300
Ça ira.

115
00:06:49,330 --> 00:06:51,470
Si vous devez sortir...

116
00:06:51,500 --> 00:06:54,470
On vit avec ça tous les jours.

117
00:06:54,500 --> 00:06:56,540
Je tenais la main de Lara...

118
00:06:57,670 --> 00:07:00,170
quand la fusillade a commencé.

119
00:07:00,210 --> 00:07:03,680
Le trottoir devant notre maison,
là où elle a été abattue...

120
00:07:03,710 --> 00:07:06,180
- Le sang y est toujours...
- Je suis désolé

121
00:07:06,220 --> 00:07:08,350
de vous faire subir ça, Mme Haley,

122
00:07:08,390 --> 00:07:10,350
mais votre présence
peut s'avérer utile.

123
00:07:10,390 --> 00:07:12,720
On fera ce qu'on doit faire
pour que la personne qui l'a fait

124
00:07:12,720 --> 00:07:14,690
aille en prison.

125
00:07:14,720 --> 00:07:17,230
Merci. On le fera aussi.

126
00:07:18,590 --> 00:07:20,430
J'espère
que je ne vous interromps pas.

127
00:07:20,460 --> 00:07:22,200
Kerry Schmidt, avocat commis d'office
du comté de Cook.

128
00:07:22,230 --> 00:07:24,200
Je vais prendre l'affaire
de l'accusé.

129
00:07:26,400 --> 00:07:28,200
Kerry était une année après moi
en fac de droit du Michigan.

130
00:07:28,240 --> 00:07:29,780
Deux.

131
00:07:29,810 --> 00:07:32,710
Croyez-le ou non,
c'est mon premier procès pour meurtre.

132
00:07:32,740 --> 00:07:36,080
La boule au ventre,
vous connaissez ?

133
00:07:36,110 --> 00:07:38,250
Je serai plus que reconnaissante pour

134
00:07:38,280 --> 00:07:41,050
les courtoisies professionnelles
que vous me lancerez.

135
00:07:41,080 --> 00:07:43,150
Non pas que je cherche
à ce que vous me ménagez.

136
00:07:45,390 --> 00:07:47,050
D'accord,
vous pouvez rencontrer les Haleys.

137
00:07:47,090 --> 00:07:48,420
Ce sont les parents de la petite fille

138
00:07:48,420 --> 00:07:50,490
que votre client a tué.

139
00:07:55,230 --> 00:07:56,760
Dans l'après-midi du 11 juillet,

140
00:07:56,800 --> 00:07:58,600
Lara Haley rentrait des cours d'été

141
00:07:58,600 --> 00:08:00,400
avec sa maman, Corrine.

142
00:08:00,440 --> 00:08:03,240
Une marche qu'elles avaient fait
une centaine de fois.

143
00:08:03,270 --> 00:08:05,410
C'était juste un autre jour normal.

144
00:08:05,440 --> 00:08:07,410
Elles parlaient des cours de sciences

145
00:08:07,440 --> 00:08:09,580
et de ce qu'elles prépareraient
pour le diner.

146
00:08:09,610 --> 00:08:12,690
Mais, c'était le dernier jour normal
de Lara.

147
00:08:12,690 --> 00:08:14,630
Et le dernier moment
que Connie Haley

148
00:08:14,650 --> 00:08:16,150
passerait avec sa fille.

149
00:08:16,180 --> 00:08:17,580
Car, quelques heures plus tôt

150
00:08:17,620 --> 00:08:20,570
cet homme, Chris Stackhouse,

151
00:08:20,570 --> 00:08:22,490
membre d'un gang du South Side,

152
00:08:22,520 --> 00:08:23,990
les Drexel Posse,

153
00:08:23,990 --> 00:08:25,790
a trouvé un message Instagram
sur son téléphone

154
00:08:25,830 --> 00:08:27,790
d'un gang rival.

155
00:08:27,830 --> 00:08:31,330
Ça disait,
et je paraphrase leur langage,

156
00:08:31,370 --> 00:08:34,330
<i>Ai couché avec ta petite copine,
la nuit dernière.</i>

157
00:08:34,370 --> 00:08:36,500
<i>HAhaha.</i>

158
00:08:36,540 --> 00:08:38,740
Jointe au message,
il y avait une photo

159
00:08:38,770 --> 00:08:41,510
d'une jeune femme à moitié nue.

160
00:08:41,540 --> 00:08:44,280
L'accusé a saisi une arme de 9 mm,

161
00:08:44,310 --> 00:08:47,280
mis un sweat sur sa tête
et est parti en vélo au coin

162
00:08:47,310 --> 00:08:49,450
de 68th Street et Marshfield Avenue,

163
00:08:49,480 --> 00:08:52,150
où il a ouvert le feu
sur un groupe de membres rivaux

164
00:08:52,190 --> 00:08:53,820
qui se disent de charmants

165
00:08:53,850 --> 00:08:56,820
tueurs de flics, les PDK.

166
00:08:56,860 --> 00:09:00,260
L'homme qu'il tentait d'atteindre,
Damon Cafferty, a été blessé.

167
00:09:00,290 --> 00:09:03,430
Mais une balle perdue
de l'arme de l'accusé

168
00:09:03,460 --> 00:09:05,430
a touché Lara dans le dos,
la tuant

169
00:09:05,470 --> 00:09:07,330
pendant que Corinne la protégeait
de ses bras

170
00:09:07,370 --> 00:09:10,230
et elle a senti la vie
quitter sa fille.

171
00:09:13,290 --> 00:09:15,570
- Ils ne répondent toujours pas.
- Quelle salle d'audience ?

172
00:09:15,580 --> 00:09:17,170
La 304.

173
00:09:18,810 --> 00:09:22,650
C'est une tragique situation
pour les parents de Lara.

174
00:09:22,680 --> 00:09:23,910
Pas juste pour ses parents,

175
00:09:23,920 --> 00:09:25,820
mais aussi pour nous tous.
Vraiment.

176
00:09:25,850 --> 00:09:27,820
Mais quand vous regardez
les preuves logiquement...

177
00:09:27,850 --> 00:09:29,690
Ceci montrera que mon client

178
00:09:29,720 --> 00:09:32,860
n'a pas tiré avec l'arme
qui a tué cette pauvre fille.

179
00:09:32,890 --> 00:09:35,860
On vient de trouver
l'arme du meurtre.

180
00:09:35,900 --> 00:09:38,230
Elle était dans la chambre
d'un autre gamin.

181
00:09:38,260 --> 00:09:40,730
- Quoi ?
- En fait, il n'était pas près...

182
00:09:40,770 --> 00:09:42,530
M. le président,
je m'adresse au jury ici.

183
00:09:42,570 --> 00:09:44,540
Je suis désolé,
pouriez-vous avoir de l'indulgence ?

184
00:09:47,030 --> 00:09:48,330
Vous êtes sûr ?

185
00:09:48,330 --> 00:09:49,900
Les traces de sang de Damon Cafferty

186
00:09:49,900 --> 00:09:52,240
sont sur l'arme, en dernier.

187
00:09:52,280 --> 00:09:55,340
Vous avez peut-être
le mauvais gamin en procès.

188
00:10:01,500 --> 00:10:03,120
Les tests de la la balistique
l'ont confirmé.

189
00:10:03,120 --> 00:10:04,790
Lara Haley a été tuée
par une balle provenant

190
00:10:04,790 --> 00:10:06,580
de l'arme vendue lors d'un rachat.

191
00:10:06,580 --> 00:10:08,580
C'est comme l'ouest sauvage là-bas,
et on n'a pas

192
00:10:08,590 --> 00:10:12,760
une simple affaire de meurtre.
J'ai pensé que vous deviez le savoir.

193
00:10:12,800 --> 00:10:16,430
On savait
qu'il y avait des problèmes.

194
00:10:16,490 --> 00:10:18,940
- Vous appelez ça un problème ?
- Pas besoin de paniquer.

195
00:10:18,980 --> 00:10:20,980
Juste parce qu'un autre gamin
gardait cette arme,

196
00:10:20,980 --> 00:10:23,480
ne signifie pas que le tireur n'est pas
assis à la table de l'accusation.

197
00:10:23,510 --> 00:10:25,510
Le gamin qui avait l'arme
fait partie du même gang

198
00:10:25,520 --> 00:10:27,480
- que l'accusé ?
- Pas à notre connaissance.

199
00:10:27,520 --> 00:10:29,150
Il semble être un citoyen modèle.

200
00:10:29,190 --> 00:10:32,120
Que faisait l'arme sous son matelas ?

201
00:10:32,160 --> 00:10:33,520
On continue à chercher.

202
00:10:33,530 --> 00:10:35,530
Il nous faudra un certain temps
pour avoir des réponses.

203
00:10:39,540 --> 00:10:41,310
Qu'est-ce qui vous fait penser
que le juge Sanford

204
00:10:41,340 --> 00:10:42,810
nous accordera un report ?

205
00:10:42,850 --> 00:10:45,250
La découverte d'une nouvelle preuve.

206
00:10:45,280 --> 00:10:47,420
Tu vas en informer Schmidt ?

207
00:10:47,450 --> 00:10:49,320
Je veux un coupable
autant que n'importe qui.

208
00:10:49,350 --> 00:10:51,020
Ne penses-tu pas
qu'on doit divulguer qu'on a trouvé

209
00:10:51,020 --> 00:10:52,750
l'arme du meurtre ?
Tu viens de dire à Jefferies

210
00:10:52,790 --> 00:10:54,320
que ce n'est pas disculpatoire.

211
00:10:54,360 --> 00:10:55,760
Si tu étais l'avocat de l'accusé,

212
00:10:55,790 --> 00:10:57,330
tu ne voudrais pas le savoir ?

213
00:10:57,360 --> 00:10:59,330
Affaire de l’État contre Jagger.

214
00:10:59,360 --> 00:11:00,990
Tu peux toujours obtenir
ce que tu veux.

215
00:11:01,030 --> 00:11:02,400
La loi n'est pas du rock'n roll.

216
00:11:02,410 --> 00:11:04,560
Il faut respecter les règles
et on va faire preuve d'excès

217
00:11:04,570 --> 00:11:07,030
- vis à vis d'autrui.
- L'évangile, pas ma tasse de thé.

218
00:11:07,070 --> 00:11:09,040
Mon client souhaite se présenter
au tribunal.

219
00:11:09,070 --> 00:11:10,740
Il y a assez de retards comme ça.

220
00:11:10,770 --> 00:11:12,340
Pourquoi vous avez besoin
de plus de temps, M. Stone ?

221
00:11:12,370 --> 00:11:14,150
Nos enquêteurs viennent de trouver

222
00:11:14,150 --> 00:11:15,340
l'arme qui a tué Lara Haley.

223
00:11:15,380 --> 00:11:16,540
Où ?

224
00:11:16,580 --> 00:11:18,040
Dans la chambre d'un autre ado.

225
00:11:18,040 --> 00:11:20,280
Oubliez une prorogation.
Je demande un renvoi.

226
00:11:20,280 --> 00:11:22,250
Non, c'est ridicule.
Notre affaire est encore viable.

227
00:11:22,280 --> 00:11:23,960
Mon client a juré haut et fort
qu'il ne l'a pas fait.

228
00:11:23,960 --> 00:11:25,020
Il se vantait.

229
00:11:25,050 --> 00:11:26,790
- Il a été identifié.
- Et je sais que votre témoin vedette

230
00:11:26,820 --> 00:11:28,560
est à la tête du trafic
de crack du quartier.

231
00:11:28,560 --> 00:11:30,060
On ne veut pas voir un innocent
reconnu coupable,

232
00:11:30,060 --> 00:11:31,460
pas plus que Mme Schmidt.

233
00:11:31,490 --> 00:11:33,890
On a besoin d'une semaine
pour enquêter.

234
00:11:33,930 --> 00:11:35,620
Vous avez 72 heures.

235
00:11:35,620 --> 00:11:37,500
À la lumière de ce développement,
M. le juge, mon client devrait être

236
00:11:37,500 --> 00:11:38,930
libéré sans caution.

237
00:11:38,970 --> 00:11:40,900
L’État s'y oppose fermement.

238
00:11:42,970 --> 00:11:44,330
Je vais le libérer,

239
00:11:44,330 --> 00:11:46,410
mais j'ordonne qu'il reste chez lui.

240
00:11:46,410 --> 00:11:47,940
Vous comprenez, Mme Schmidt ?

241
00:11:47,980 --> 00:11:50,310
Si j'entends
qu'il a mis un pied dehors,

242
00:11:50,310 --> 00:11:52,800
il retournera en prison,
et je vous poursuis

243
00:11:52,810 --> 00:11:54,580
pour outrage à la cour,
tous les deux.

244
00:11:58,950 --> 00:12:01,390
Je ne vois pas pourquoi
ce gars ne peut pas appeler un Uber.

245
00:12:01,420 --> 00:12:02,920
Tu as quelque chose de mieux à faire ?

246
00:12:02,960 --> 00:12:06,790
Que d'utiliser une voiture de service
pour un meurtrier ?

247
00:12:06,830 --> 00:12:09,460
Ennemi, à deux heures.

248
00:12:09,500 --> 00:12:11,800
Vous êtes ici
pour prendre mon client ?

249
00:12:11,830 --> 00:12:13,800
C'est ce que dit
l'ordonnance du tribunal.

250
00:12:13,830 --> 00:12:16,230
Vous ne devez pas lui poser
de questions, d'accord ?

251
00:12:16,230 --> 00:12:17,670
C'est dans l'ordonnance ?

252
00:12:17,700 --> 00:12:19,570
C'est dans le cinquième Amendement.

253
00:12:19,610 --> 00:12:21,010
J'ai une idée.

254
00:12:21,040 --> 00:12:23,030
Pourquoi ne pas venir avec nous
à Englewood ?

255
00:12:23,040 --> 00:12:24,740
On ne violera aucun
droit constitutionnel

256
00:12:24,740 --> 00:12:26,010
de votre client.

257
00:12:26,050 --> 00:12:28,110
D'accord.

258
00:12:30,120 --> 00:12:32,950
Stackhouse !

259
00:12:32,990 --> 00:12:35,750
- Venez.
- Montez dans la voiture.

260
00:12:35,790 --> 00:12:37,490
Souvenez-vous, Chris.

261
00:12:37,520 --> 00:12:39,760
- Assignation à résidence.
- Oui, c'est bon.

262
00:12:39,790 --> 00:12:41,760
Faites-moi une faveur.
Lâchez-moi sur Ashland.

263
00:12:41,790 --> 00:12:43,660
Je ne veux pas qu'on me voit
dans mon quartier avec la police.

264
00:12:43,660 --> 00:12:46,730
Aucune chance.
C'est un service porte à porte.

265
00:12:54,840 --> 00:12:55,970
Vous avez entendu votre avocat.

266
00:12:56,010 --> 00:12:57,670
Entrez et restez-y.

267
00:12:57,710 --> 00:12:59,480
D'accord.

268
00:12:59,510 --> 00:13:01,750
On reviendra vous prendre,
vendredi matin.

269
00:13:07,410 --> 00:13:10,340
- Stack, quoi de neuf, mec ?
- Quoi de neuf ?

270
00:13:10,340 --> 00:13:12,410
Tu peux croire ce crétin ?

271
00:13:15,690 --> 00:13:17,760
Stackhouse !

272
00:13:21,090 --> 00:13:22,950
Les PDK vont percer
le mouchard, aujourd'hui.

273
00:13:29,760 --> 00:13:31,660
Allez ! Je l'ai eu !

274
00:13:38,050 --> 00:13:39,550
10-71, coups de feu.

275
00:13:39,580 --> 00:13:40,920
Un à terre.

276
00:13:40,950 --> 00:13:44,020
On a besoin d'une ambulance
au 62nd et Wolcott.

277
00:13:46,190 --> 00:13:48,520
Chris Stackhouse a reçu une balle
dans la cuisse.

278
00:13:48,560 --> 00:13:50,090
Il est soigné au Chicago Med,

279
00:13:50,130 --> 00:13:52,090
mais aucune raison
qu'il ne revienne au tribunal

280
00:13:52,130 --> 00:13:53,660
quand le procès reprendra.

281
00:13:53,660 --> 00:13:55,140
Notre tireur s'est tiré sur Ryan.

282
00:13:55,150 --> 00:13:56,330
On l'a perdu dans le trafic.

283
00:13:56,330 --> 00:13:58,600
Vous avez vérifié
sa plaque d'immatriculation ?

284
00:13:58,600 --> 00:14:00,920
Volée. On vérifiera les empreintes
quand on trouvera la voiture.

285
00:14:00,940 --> 00:14:02,740
On cherche parmi les PDK connus

286
00:14:02,740 --> 00:14:04,370
pour voir si on peut mettre un nom
sur son visage.

287
00:14:04,370 --> 00:14:05,870
Et si on s'affichait
sur leur territoire ?

288
00:14:05,910 --> 00:14:07,240
Peut-être que vous pourriez
repérer le tireur.

289
00:14:07,280 --> 00:14:08,640
Ce n'est pas le bon moment.

290
00:14:08,680 --> 00:14:10,140
La sortie de Stackhouse
a allumé le feu

291
00:14:10,180 --> 00:14:11,880
entre les PDK et les Drexel Posse.

292
00:14:11,910 --> 00:14:12,760
Pourquoi ?

293
00:14:12,760 --> 00:14:14,400
Parce qu'un membre de gang qui sort

294
00:14:14,400 --> 00:14:17,150
d'une accusation de meurtre
ressemble à une balance.

295
00:14:17,190 --> 00:14:19,850
Il y a eu trois fusillades,
la nuit dernière, à Englewood.

296
00:14:19,890 --> 00:14:22,090
Quatre blessés.
Un gamin des PDK mort.

297
00:14:22,120 --> 00:14:23,420
Les spectateurs ?

298
00:14:23,420 --> 00:14:25,260
Un piéton a été blessé au cou.

299
00:14:25,260 --> 00:14:27,090
A manqué de peu sa jugulaire.

300
00:14:27,130 --> 00:14:28,560
Le district a du pain sur la planche.

301
00:14:28,600 --> 00:14:30,660
C'est en surtension.

302
00:14:36,900 --> 00:14:39,140
Le chargeur,
dans cette affaire, a tiré.

303
00:14:41,740 --> 00:14:45,880
D'accord. Voight et son équipe
peuvent s'occuper de cette fusillade

304
00:14:45,910 --> 00:14:49,080
On a un délai pour le procès Haley.

305
00:14:49,120 --> 00:14:50,750
Andre n'a rien à voir

306
00:14:50,780 --> 00:14:52,750
avec la petite fille tuée.

307
00:14:52,790 --> 00:14:54,690
D'accord ?
Il n'est pas dans un gang.

308
00:14:54,720 --> 00:14:56,490
Il va à l'école, reviens à la maison.

309
00:14:56,500 --> 00:14:58,720
Je ne laisse pas quitter la maison
sans l'accompagner.

310
00:14:58,730 --> 00:15:00,930
Le principal d'Harpers
ne dit que du bien de votre neveu.

311
00:15:00,930 --> 00:15:03,090
Mais il n'en reste pas moins
qu'il avait une arme sous son lit.

312
00:15:03,130 --> 00:15:04,240
Que j'ai rendu.

313
00:15:04,240 --> 00:15:07,260
Une arme qui a été utilisée
dans l'assassinat de Lara Haley.

314
00:15:08,970 --> 00:15:11,000
On peut l'arrêter maintenant

315
00:15:11,000 --> 00:15:12,690
pendant qu'on démêle tout ça.

316
00:15:12,700 --> 00:15:14,770
- S'il vous plait, ne le faites pas.
- S'il y a une explication

317
00:15:14,770 --> 00:15:16,740
pour ça, c'est le moment.

318
00:15:16,780 --> 00:15:18,490
Je sais que c'est dur, M. Williams.

319
00:15:18,490 --> 00:15:21,410
Vous me demander de jeter
un autre garçon aux lions ?

320
00:15:21,450 --> 00:15:22,620
C'est votre choix,

321
00:15:22,620 --> 00:15:24,780
mais il me semble
qu'Andre est un jeune homme

322
00:15:24,820 --> 00:15:27,950
qui a l'air de faire sa vie.

323
00:15:27,990 --> 00:15:31,050
Vous pouvez protéger cet autre gamin
ou être franc avec nous.

324
00:15:37,430 --> 00:15:39,760
Le jour où la fillette a été tuée,

325
00:15:39,800 --> 00:15:41,660
le cousin d'Andre, Keo,
est venu à la maison.

326
00:15:41,700 --> 00:15:43,170
Keo Vincent.

327
00:15:43,200 --> 00:15:45,070
Il a dit qu'il venait

328
00:15:45,100 --> 00:15:47,140
du terrain de jeux
et qu'il devait se doucher.

329
00:15:48,310 --> 00:15:50,210
Pour éliminer des résidus de poudre ?

330
00:15:51,310 --> 00:15:52,980
Ou un gamin en sueur
qui devait se laver.

331
00:15:53,010 --> 00:15:54,600
Il avait quelque chose
dans son sac de déjeuner

332
00:15:54,610 --> 00:15:56,010
qu'il a donné à Andre.
D'accord ?

333
00:15:56,010 --> 00:15:57,310
Quelque chose de lourd.

334
00:15:57,350 --> 00:16:00,180
De la taille d'une arme ?

335
00:16:00,220 --> 00:16:02,150
Oui, madame.

336
00:16:02,190 --> 00:16:04,650
Quand il est parti,
il portait les vêtements d'Andre.

337
00:16:04,690 --> 00:16:06,660
Pourquoi vous n'en avez pas parlé
à nos enquêteurs ?

338
00:16:06,690 --> 00:16:08,330
Très bien.
Vous devez comprendre.

339
00:16:08,360 --> 00:16:11,130
Keo est le seul enfant de ma sœur.

340
00:16:11,160 --> 00:16:13,230
D'accord. La famille.

341
00:16:14,170 --> 00:16:15,670
Mais entre vous et moi,

342
00:16:15,670 --> 00:16:17,900
ce gamin avait des problèmes avant.

343
00:16:19,740 --> 00:16:21,770
Où on peut trouver Keo ?

344
00:16:24,510 --> 00:16:26,740
C'est le territoire des Drexel Posse

345
00:16:29,200 --> 00:16:30,880
C'est le gamin au débardeur blanc.

346
00:16:30,880 --> 00:16:32,910
L'aspirant du chef Kee.

347
00:16:34,180 --> 00:16:35,720
Keo

348
00:16:35,750 --> 00:16:37,720
Keo !

349
00:16:37,760 --> 00:16:39,020
Quoi ?

350
00:16:39,060 --> 00:16:41,020
On peut te causer une minute.

351
00:16:41,060 --> 00:16:42,170
Je suis occupé.

352
00:16:42,170 --> 00:16:44,390
D'accord.
Tu vas me faire revenir

353
00:16:44,400 --> 00:16:46,460
et voir qui a tous les mandats ?

354
00:16:53,200 --> 00:16:55,260
Ces personnes sont avec le procureur.

355
00:16:55,260 --> 00:16:58,040
Ils veulent te parler
de Chris Stackhouse.

356
00:16:58,070 --> 00:16:59,370
Il a été arrêté.

357
00:16:59,410 --> 00:17:02,210
Plus maintenant.
On lui a tiré dessus.

358
00:17:02,240 --> 00:17:04,380
Il y a beaucoup de choses
qui se passent.

359
00:17:04,410 --> 00:17:06,380
Il a dit que tu étais avec lui
sur Marshfield, il y a quelques mois

360
00:17:06,380 --> 00:17:08,250
quand la petite fille a été tuée.

361
00:17:08,280 --> 00:17:10,050
Je ne le pense pas.

362
00:17:10,090 --> 00:17:13,450
Vérifie ça. L'homme dit que C-Stax
essaie de mettre une affaire sur moi.

363
00:17:13,450 --> 00:17:14,910
C'est gelé.

364
00:17:14,920 --> 00:17:16,490
Personne n'a rien dit
pour une affaire.

365
00:17:16,500 --> 00:17:19,090
Vous n'êtes pas venu pour le décor.

366
00:17:19,090 --> 00:17:20,730
Je pense qu'on doit en discuter

367
00:17:20,760 --> 00:17:22,730
quand on aura toute ton attention.

368
00:17:22,760 --> 00:17:24,730
Vous m'arrêtez ?

369
00:17:24,770 --> 00:17:27,840
Parce que je n'ai touché personne.

370
00:17:39,550 --> 00:17:42,510
Je suppose
que les vies noires sont importantes.

371
00:17:42,550 --> 00:17:44,040
Du calme, Keo.

372
00:17:48,310 --> 00:17:51,530
Keo a eu six arrestations
avant 15 ans.

373
00:17:51,570 --> 00:17:53,400
Il a fait une offre
au comité de discipline.

374
00:17:53,440 --> 00:17:55,400
Il est soupçonné d'appartenir

375
00:17:55,440 --> 00:17:58,070
à un groupe des Drexel Posse
dans son quartier.

376
00:17:58,110 --> 00:17:59,710
Un associé junior ?

377
00:17:59,740 --> 00:18:01,510
Un gamin qui tente de se faire un nom

378
00:18:01,540 --> 00:18:03,410
en lançant des balles
sur un gang rival.

379
00:18:03,450 --> 00:18:05,310
Avec une attitude
qui correspond à son ambition.

380
00:18:05,350 --> 00:18:06,880
Si ce petit connard
a tué Lara Haley,

381
00:18:06,880 --> 00:18:08,160
il va s'absenter longtemps.

382
00:18:08,170 --> 00:18:11,190
On est en pleine guerre
entre les Drexel Posse et les PDK.

383
00:18:11,220 --> 00:18:12,330
L'anti-gang m'a envoyé ça

384
00:18:12,330 --> 00:18:14,690
après que Stackhouse ait été abattu,
il y a quelques jours.

385
00:18:14,720 --> 00:18:17,690
Un membre du gang des PDK
l'a posté sur Instagram

386
00:18:17,730 --> 00:18:20,430
menaçant Stackhouse dix minutes,
avant la fusillade.

387
00:18:20,460 --> 00:18:23,430
Les Drexel se vengent
en tirant sur trois membres des PDK.

388
00:18:23,470 --> 00:18:26,430
Ensuite ils ont postés des photos
sur les réseaux sociaux.

389
00:18:26,470 --> 00:18:29,910
Les deux gangs échangent des insultes
d'un bord et de l'autre, et enfin,

390
00:18:29,930 --> 00:18:31,540
il y a un défi lancé

391
00:18:31,570 --> 00:18:33,540
près des voies ferrées
de Linblom Park.

392
00:18:33,580 --> 00:18:36,540
<i>Les chiennes des PDK vont saigner.</i>

393
00:18:36,580 --> 00:18:38,410
Au final...
trois morts, cinq blessés.

394
00:18:38,450 --> 00:18:39,750
En l'espace de huit heures.

395
00:18:39,780 --> 00:18:41,280
Donc, fondamentalement, ils incitent

396
00:18:41,320 --> 00:18:42,780
aux représailles
sur les réseaux sociaux ?

397
00:18:42,820 --> 00:18:44,680
C'est comme ça qu'ils fonctionnent,
maintenant.

398
00:18:44,720 --> 00:18:46,690
Tu appelles un rival en direct.

399
00:18:46,720 --> 00:18:47,890
Tu lances une vidéo.

400
00:18:47,920 --> 00:18:49,120
Tu localises ton territoire.

401
00:18:49,160 --> 00:18:50,620
Tu tires, tu rinces, tu recommences.

402
00:18:50,660 --> 00:18:52,160
Cyber-frappe de gang.

403
00:18:52,160 --> 00:18:55,230
"La loi de la rue",
comme dans un film de Disney.

404
00:19:01,800 --> 00:19:04,300
Une antenne a localisé Keo Vincent
dans le quartier

405
00:19:04,340 --> 00:19:05,800
quand Lara Haley a été tuée.

406
00:19:05,840 --> 00:19:07,000
J'ai le fort pressentiment

407
00:19:07,010 --> 00:19:11,310
qu'on a le mauvais Drexel Posse
en procès.

408
00:19:11,340 --> 00:19:14,310
Vous et moi, tous les deux.

409
00:19:14,350 --> 00:19:17,420
Regardez.

410
00:19:18,130 --> 00:19:19,760
Votre compte de téléphone ?

411
00:19:19,760 --> 00:19:21,950
Mes conditions d'utilisateur.
Regardez ça.

412
00:19:21,990 --> 00:19:24,490
"Le client s'engage à ne pas
utiliser le téléphone ou le compte

413
00:19:24,520 --> 00:19:26,660
à des fins illégales".

414
00:19:26,690 --> 00:19:28,490
Orchestrer une guerre des gangs

415
00:19:28,530 --> 00:19:29,830
par une série de messages numériques

416
00:19:29,860 --> 00:19:33,400
peut être qualifiée d'illégalle.

417
00:19:33,430 --> 00:19:36,400
Peut-être, mais il faudra
des années pour légiférer.

418
00:19:36,400 --> 00:19:38,760
C'est pourquoi
je coupe leurs téléphones.

419
00:19:43,980 --> 00:19:46,310
Voyons si je comprends, M. Stone.

420
00:19:46,350 --> 00:19:47,980
Vous voulez résilier unilatéralement

421
00:19:48,010 --> 00:19:51,680
les téléphones et Internet
à 39 individus.

422
00:19:51,720 --> 00:19:54,190
Ces individus connus
comme membres de gang violent

423
00:19:54,220 --> 00:19:56,350
- dans notre juridiction.
- Connus par qui ?

424
00:19:56,390 --> 00:19:58,690
La police de Chicago a une liste
de sujets stratégiques.

425
00:19:58,720 --> 00:20:00,690
Plus communément appelée
la Liste Chaude.

426
00:20:00,730 --> 00:20:02,690
Elle classe les délinquants
qui sont les plus susceptibles

427
00:20:02,730 --> 00:20:04,700
de perpétrer des violences par arme,
dans l'avenir.

428
00:20:04,730 --> 00:20:05,890
Qui fait cette liste ?

429
00:20:05,890 --> 00:20:07,700
Elle est basée
sur un algorithme informatique

430
00:20:07,700 --> 00:20:10,500
développé par l'institut
de technologie de l'Illinois.

431
00:20:10,540 --> 00:20:13,370
Donc, vous me dites
que certains ordinateurs

432
00:20:13,410 --> 00:20:15,870
dans un campus universitaire
peut prédire l'avenir ?

433
00:20:15,910 --> 00:20:17,140
Oui, M. le président.

434
00:20:17,150 --> 00:20:18,750
Les jeunes hommes en haut
de cette liste

435
00:20:18,750 --> 00:20:21,050
s'entretuent à Englewood
alors qu'on parle.

436
00:20:21,050 --> 00:20:23,310
Et que couper leurs smartphones

437
00:20:23,350 --> 00:20:25,410
peut les empêcher
de se tuer les uns les autres.

438
00:20:27,890 --> 00:20:30,390
Comme vous pouvez voir
sur ces messages des réseaux sociaux

439
00:20:30,420 --> 00:20:32,560
qu'on a triés,
la violence est alimentée

440
00:20:32,590 --> 00:20:34,890
par ces membres de gangs
sur leurs appareils.

441
00:20:34,930 --> 00:20:36,990
Bien...

442
00:20:38,560 --> 00:20:41,860
vous avez attisé mon appétit.

443
00:20:41,900 --> 00:20:44,030
J'accorderai une audience
en bonne et due forme

444
00:20:44,070 --> 00:20:46,400
à votre demande d'injonction,

445
00:20:46,440 --> 00:20:48,400
mais en plus des fournisseurs d'accès,

446
00:20:48,440 --> 00:20:52,010
que vous avez cités, je veux
l'avis de l'ACLU de l'Illinois

447
00:20:52,040 --> 00:20:54,380
au nom du titulaire du compte.

448
00:20:54,410 --> 00:20:57,550
On va le mettre au calendrier
pour vendredi prochain.

449
00:20:57,580 --> 00:20:59,810
Merci, mais cela devrait être
pour demain

450
00:20:59,850 --> 00:21:01,490
avant qu'il n'y ait plus de sang,
dans la rue.

451
00:21:01,490 --> 00:21:03,800
On peut informer
toutes les parties dans l'heure.

452
00:21:06,420 --> 00:21:08,920
Je ne peux pas traverser le hall
sans prendre mon téléphone portable.

453
00:21:08,930 --> 00:21:11,430
Mais vous ne l'utilisez pas
pour allumer votre voisin.

454
00:21:11,460 --> 00:21:14,260
Peut-être existe-t-il un moyen
de le faire plus chirurgicalement.

455
00:21:14,300 --> 00:21:15,930
Le fichier des plaintes avec
les applications des médias sociaux

456
00:21:15,930 --> 00:21:17,340
- les utilisent.
- Je peux citer

457
00:21:17,340 --> 00:21:19,600
dix applications de messagerie
que j'ai en tête.

458
00:21:19,640 --> 00:21:21,640
Ces membres de gangs
peuvent migrer de l'une à l'autre

459
00:21:21,640 --> 00:21:23,770
aussi facilement que je peux changer
la marque de bière.

460
00:21:23,810 --> 00:21:26,220
On n'a pas eu le temps de jouer
à tape-taupe avec ces tueurs.

461
00:21:26,220 --> 00:21:28,840
C'était juste une pensée.

462
00:21:28,880 --> 00:21:31,280
Cette ville a enterré trop
de ses enfants.

463
00:21:42,630 --> 00:21:45,200
Vous essayez de faire quoi ?

464
00:21:45,230 --> 00:21:46,360
Je ne sais pas.

465
00:21:46,410 --> 00:21:47,710
Sauver quelques vies, peut-être.

466
00:21:47,730 --> 00:21:50,030
En coupant les téléphones des gens ?

467
00:21:50,070 --> 00:21:52,030
On ne peut pas rester assis ici
et être réactif.

468
00:21:52,070 --> 00:21:54,030
On tente quelques affaires
et on passe à la prochaine,

469
00:21:54,070 --> 00:21:55,480
et ça ne fait pas de bruit.

470
00:21:55,490 --> 00:21:57,570
Ce qui se passe
dans le South Side de Chicago...

471
00:21:57,570 --> 00:21:59,770
En ce moment, ce soir...
C'est une urgence publique,

472
00:21:59,810 --> 00:22:02,480
et on doit penser au dehors.

473
00:22:02,510 --> 00:22:04,080
La dernière chose dont j'ai besoin,

474
00:22:04,080 --> 00:22:06,380
c'est que la commission fédérale
torde mon cou.

475
00:22:06,380 --> 00:22:08,350
Donc, on va s'asseoir sur nos mains
et laisser ces enfants

476
00:22:08,350 --> 00:22:09,920
s'entretuer sur leur territoire.

477
00:22:09,920 --> 00:22:11,650
Allez, vous savez
qu'il y a un juste milieu

478
00:22:11,690 --> 00:22:14,550
entre ne rien faire et ça.

479
00:22:14,590 --> 00:22:16,420
Pourquoi ne pas essayer d'arrêter
les pires délinquants

480
00:22:16,460 --> 00:22:18,990
qui perpétuent cette violence
avant qu'elle n'arrive ?

481
00:22:19,030 --> 00:22:20,560
Plutôt dans la journée,
ils l'ont appelé

482
00:22:20,600 --> 00:22:23,560
"faire le tour des suspects habituels".

483
00:22:23,600 --> 00:22:26,830
Ce n'est pas nouveau.
C'est juste du profilage high tech.

484
00:22:26,870 --> 00:22:28,830
Utilisant des critères neutres.

485
00:22:28,870 --> 00:22:31,340
Histoires des délits,
affiliations à des gangs.

486
00:22:31,370 --> 00:22:32,670
Qui est dans les gangs ?

487
00:22:32,710 --> 00:22:34,410
Les tireurs.

488
00:22:34,440 --> 00:22:36,910
Les gens de couleur.

489
00:22:36,940 --> 00:22:41,080
Lara Haley était
une personne de couleur.

490
00:22:41,120 --> 00:22:42,700
Je n'ai pas pu obtenir leurs armes

491
00:22:42,720 --> 00:22:44,480
mais, peut-être, que je peux avoir
les téléphones qu'ils utilisent

492
00:22:44,490 --> 00:22:46,490
pour s'entretuer
ou tuer un autre gamin innocent

493
00:22:46,490 --> 00:22:48,450
qui était à proximité.

494
00:22:54,730 --> 00:22:57,700
Je ne vais pas vous laisser tomber,
Peter.

495
00:22:57,730 --> 00:23:00,600
Mais, si le département de la justice
vient frapper à ma porte

496
00:23:00,630 --> 00:23:02,100
avec une plainte
sur les droits de l'homme,

497
00:23:02,140 --> 00:23:03,830
je vous jetterai sous le bus si fort,

498
00:23:03,870 --> 00:23:05,540
que votre tête tournera.

499
00:23:05,570 --> 00:23:07,510
Compris.

500
00:23:07,540 --> 00:23:10,010
Et que Dieu vous aide
si quelqu'un meurt

501
00:23:10,040 --> 00:23:12,810
à cause d'un de ces gamins
qui ne peux pas utiliser son téléphone

502
00:23:12,850 --> 00:23:14,640
pour une urgence.

503
00:23:23,330 --> 00:23:25,240
Un des gros problèmes de l'ACLU

504
00:23:25,240 --> 00:23:27,140
avec la Liste Chaude
est la transparence.

505
00:23:27,150 --> 00:23:29,640
La police ne veut par révéler
tous les critères qu'elle utilise

506
00:23:29,640 --> 00:23:32,470
pour son algorithme,
ou dire qui est sur cette liste,

507
00:23:32,510 --> 00:23:33,560
ni ne fournit

508
00:23:33,560 --> 00:23:35,810
de procédure régulière
pour la contester.

509
00:23:35,850 --> 00:23:38,180
La ville de Chicago
a diabolisé des centaines

510
00:23:38,220 --> 00:23:40,180
de jeunes hommes en secret.

511
00:23:40,220 --> 00:23:41,690
Et qu'en est-il du fait

512
00:23:41,700 --> 00:23:44,520
que le procureur veut couper
leurs smartphones ?

513
00:23:44,550 --> 00:23:46,450
La dernière fois que j'ai regardé,
il y avait une chose qui s'appelait

514
00:23:46,460 --> 00:23:49,090
le premier Amendement.

515
00:23:49,130 --> 00:23:51,090
La cour suprême des États-Unis
a décidé, l'an dernier,

516
00:23:51,130 --> 00:23:53,160
qu'Internet était d'utilité publique.

517
00:23:53,200 --> 00:23:55,100
Donc, mon entreprise ne peut
pointer et choisir

518
00:23:55,130 --> 00:23:56,760
à qui on fournit un service.

519
00:23:56,800 --> 00:23:59,100
Mais, les utilisateurs
qui émettent des menaces de mort

520
00:23:59,140 --> 00:24:01,600
ne violent-ils pas
les termes de leur accord client ?

521
00:24:01,640 --> 00:24:03,470
Peut-être que oui, peut-être que non.

522
00:24:03,510 --> 00:24:05,810
C'est une question contractuelle
à régler.

523
00:24:05,840 --> 00:24:07,190
Pas par vous.

524
00:24:07,220 --> 00:24:09,310
Suggérez-vous que cette cour
n'a pas l'autorité

525
00:24:09,310 --> 00:24:10,750
pour demander ces résiliations ?

526
00:24:10,760 --> 00:24:12,990
Je n'aurais aucun problème
si le consommateur pouvait faire appel

527
00:24:12,990 --> 00:24:15,280
à la coupure,
mais vous ne faites que spéculer.

528
00:24:15,320 --> 00:24:17,620
Une fillette de 10 ans, Lara Haley,
a été assassinée

529
00:24:17,650 --> 00:24:21,390
par un tir demandé par le service
sans fil de votre entreprise.

530
00:24:21,420 --> 00:24:23,120
Comment est-ce cette spéculation ?

531
00:24:28,430 --> 00:24:30,560
Autre chose, M. Stone ?

532
00:24:30,600 --> 00:24:32,730
Plus de questions, M. le président.

533
00:24:32,770 --> 00:24:35,500
Juste une chose.

534
00:24:51,920 --> 00:24:54,420
Le procureur demande

535
00:24:54,450 --> 00:24:58,590
une nouvelle compensation
et sans précédent.

536
00:24:58,630 --> 00:25:00,930
Mais le nombre record de morts
et de blessés

537
00:25:00,960 --> 00:25:03,500
est également sans précédent.

538
00:25:03,530 --> 00:25:07,270
Il y a plus que les statistiques.

539
00:25:07,300 --> 00:25:10,940
Il y a de jeunes vies
qui sont soufflées.

540
00:25:10,970 --> 00:25:12,400
Des parents en deuil.

541
00:25:12,440 --> 00:25:15,910
Une communauté saisie par la peur.

542
00:25:15,930 --> 00:25:18,760
Si je suis renversé en appel, soit.

543
00:25:18,810 --> 00:25:21,950
Mais, je constate qu'il n'y a pas
de droit constitutionnel

544
00:25:21,980 --> 00:25:24,350
pour faire fonctionner un smartphone
qui a été utilisé

545
00:25:24,380 --> 00:25:25,850
comme arme de meurtre.

546
00:25:25,890 --> 00:25:28,850
Coupez ces 39 comptes, immédiatement.

547
00:25:35,460 --> 00:25:36,560
Voici,

548
00:25:36,560 --> 00:25:39,080
les 39 confirmations de coupure
par leurs compagnies.

549
00:25:39,080 --> 00:25:41,260
Il va y avoir quelques malheureux
membres de gang, ce soir.

550
00:25:41,270 --> 00:25:43,220
Et l'avis d'appel de l'ACLU.

551
00:25:43,230 --> 00:25:44,440
Allez doucement pour notre réponse.

552
00:25:44,470 --> 00:25:45,600
On veut exploiter ces cessations

553
00:25:45,600 --> 00:25:46,950
aussi longtemps qu'on peut.

554
00:25:46,960 --> 00:25:48,470
Vous n'avez pas idée
si ça va marcher.

555
00:25:48,470 --> 00:25:49,890
Je n'attends pas un miracle,

556
00:25:49,900 --> 00:25:52,010
mais, si on peut ralentir
la guerre des gangs à Englewood,

557
00:25:52,010 --> 00:25:53,640
- ça valait la peine.
- Espérons

558
00:25:53,680 --> 00:25:55,750
qu'on n'a pas gagné la guerre
et perdu la bataille.

559
00:25:57,580 --> 00:25:59,280
Merci d'être venu, M. Williams.

560
00:25:59,320 --> 00:26:00,780
André peut attendre en bas
pendant qu'on...

561
00:26:00,790 --> 00:26:03,750
Vous devez entendre
ce qu'il a à dire.

562
00:26:03,790 --> 00:26:05,920
Parle.

563
00:26:05,960 --> 00:26:07,920
Keo m'a contacté pour l'arme.

564
00:26:07,960 --> 00:26:10,630
Il m'est tombé dessus,
à l'école, hier.

565
00:26:10,660 --> 00:26:12,900
Me disant qu'il avait besoin
de son arme.

566
00:26:12,930 --> 00:26:14,730
Puis, il est venu à la maison,
plus tard,

567
00:26:14,770 --> 00:26:16,730
et a commencé à frapper à la porte.

568
00:26:16,770 --> 00:26:18,730
J'ai fait celui qui n'étais pas là,

569
00:26:18,770 --> 00:26:20,640
Mais, je crains
que si je retourne à l'école demain,

570
00:26:20,670 --> 00:26:23,640
quelque chose de mal ne m'arrive.

571
00:26:23,670 --> 00:26:27,500
Tout va s'arranger.

572
00:26:27,540 --> 00:26:30,680
On va arrêter Keo pour meurtre.

573
00:26:30,710 --> 00:26:32,680
Sa visite dans votre appartement,
l'autre jour,

574
00:26:32,720 --> 00:26:34,290
et le sang sur l'arme
que vous avez déposée

575
00:26:34,290 --> 00:26:35,950
sont des éléments de preuves.

576
00:26:35,990 --> 00:26:39,320
Mais, on ne peut pas agir sans vous.

577
00:26:39,360 --> 00:26:41,990
Andre et vous devrez témoigner
devant le grand jury.

578
00:26:42,030 --> 00:26:44,860
Témoigner contre le fils de ma sœur ?

579
00:26:44,900 --> 00:26:47,760
Le fils de votre sœur
a tué une innocente jeune fille.

580
00:26:47,800 --> 00:26:49,800
Et si c'était Andre ?

581
00:26:51,880 --> 00:26:54,360
Andre ne sera plus menacé par Keo.

582
00:26:59,410 --> 00:27:01,040
Vous n'êtes pas fatigué de tout ça ?

583
00:27:01,080 --> 00:27:02,980
Bon sang, oui.

584
00:27:03,010 --> 00:27:05,980
Aidez-nous à obtenir la justice.

585
00:27:06,020 --> 00:27:07,680
J'ai essayé de faire les bonnes choses

586
00:27:07,720 --> 00:27:09,550
tout le temps.

587
00:27:09,590 --> 00:27:11,550
J'ai déposé l'arme
comme je devais le faire.

588
00:27:11,590 --> 00:27:13,820
Je vous ai dit la vérité sur Keo
quand vous me l'avez demandé.

589
00:27:13,860 --> 00:27:17,690
J'ai laissé tomber ce que je faisais
et je suis venu ici ce soir.

590
00:27:17,730 --> 00:27:21,960
Si les Drexel Posse découvrent que
j'étais près d'une salle d'audience,

591
00:27:22,000 --> 00:27:23,010
ou d'un grand jury,

592
00:27:23,020 --> 00:27:25,640
que pensez-vous
qu'il arrivera à Andre et moi ?

593
00:27:25,640 --> 00:27:28,380
Quoi ? Vous pensez qu'enfermer Keo
va résoudre le problème ?

594
00:27:33,990 --> 00:27:35,910
On peut votre offrir une protection.

595
00:27:35,910 --> 00:27:37,880
Une protection.
Ça ressemble une bonne idée

596
00:27:37,910 --> 00:27:39,880
assis ici dans ce joli bureau.

597
00:27:39,920 --> 00:27:44,420
Vous avez des programmes,
des protocoles, peu importe.

598
00:27:44,450 --> 00:27:46,690
Mais c'est la loi de la rue
dont on parle maintenant.

599
00:27:46,720 --> 00:27:51,020
Ces gamins continuent de payer
leurs rancunes depuis cinq ans.

600
00:27:51,060 --> 00:27:55,560
Qu'allez-vous faire ?

601
00:27:55,600 --> 00:27:59,430
On restera avec quelques amis
à Wrigleyville pendant quelques jours.

602
00:27:59,470 --> 00:28:03,540
Après, je ne sais pas.

603
00:28:05,570 --> 00:28:08,040
Mais, j'ai fait tout ce que
je pouvais pour vous, maintenant.

604
00:28:08,080 --> 00:28:10,840
Il faut qu'Andre et moi
qu'on reste en vie.

605
00:28:15,120 --> 00:28:17,180
On apprécie votre aide.

606
00:28:24,930 --> 00:28:26,730
Restez en sécurité.

607
00:28:34,500 --> 00:28:36,130
Alors, c'est ça ?

608
00:28:36,170 --> 00:28:37,740
Kéo s'en sort,

609
00:28:37,770 --> 00:28:40,840
et les Haley reçoivent
un dernier coup au ventre.

610
00:28:55,150 --> 00:28:58,990
Les Cubs ont gagné.

611
00:28:59,030 --> 00:29:01,280
Vous êtes venus
pour me donner un score de baseball?

612
00:29:04,700 --> 00:29:07,560
Le procès de Lara Haley
n'est pas en bonne voie.

613
00:29:07,600 --> 00:29:10,570
Oui, pour le moins.

614
00:29:10,600 --> 00:29:12,070
Rentre, Peter.

615
00:29:12,070 --> 00:29:14,170
Il y aura une autre victime innocente,
la semaine prochaine,

616
00:29:14,170 --> 00:29:15,910
et, encore une autre,
et il n'y a rien

617
00:29:15,940 --> 00:29:18,070
qu'on puisse faire.

618
00:29:18,110 --> 00:29:19,490
Si je le croyais,

619
00:29:19,490 --> 00:29:22,560
je serais entraîneur
dans une université du Wisconsin.

620
00:29:29,050 --> 00:29:31,590
Mes grands parents ont vécus
dans une petite ville

621
00:29:31,620 --> 00:29:34,160
dans l'est du Tennessee.

622
00:29:34,190 --> 00:29:36,860
J'y suis allé,
il y a plusieurs années, pour parler

623
00:29:36,900 --> 00:29:39,960
à cet avocat qui rédigeait
leurs testaments.

624
00:29:41,900 --> 00:29:45,200
Les murs de ses bureaux
étaient couverts

625
00:29:45,240 --> 00:29:48,200
de peintures d'arbres.

626
00:29:48,240 --> 00:29:51,610
Quel genre d'arbres ?

627
00:29:51,640 --> 00:29:53,510
Il avait peint chaque arbre
de sa région

628
00:29:53,550 --> 00:29:57,850
où un noir avait été lynché.

629
00:29:57,880 --> 00:30:00,180
Les gamins noirs
tuant des gamins noirs.

630
00:30:00,220 --> 00:30:03,720
Ça fait 300 ans que ça dure.

631
00:30:03,750 --> 00:30:08,120
Ça ne signifie pas qu'on ne peut
essayer de faire mieux.

632
00:30:08,160 --> 00:30:10,960
C'est mieux
quand ça vient de l'intérieur.

633
00:30:11,000 --> 00:30:14,630
Pas de politiciens comme moi
ou de gens comme vous.

634
00:30:14,670 --> 00:30:17,230
Il y beaucoup de gens
qui pensent

635
00:30:17,270 --> 00:30:19,630
que rien ne changera
jusque ce que les mères et pères

636
00:30:19,670 --> 00:30:23,140
de ma communauté commencent
à se comporter comme des parents.

637
00:30:23,170 --> 00:30:25,140
Faire respecter certaines règles.

638
00:30:25,180 --> 00:30:28,480
Lire des livres
à leurs fils et filles.

639
00:30:28,510 --> 00:30:31,080
Je n'ai pas dit ça.

640
00:30:32,850 --> 00:30:34,180
Mais vous le pensez.

641
00:30:34,220 --> 00:30:36,880
Ai-je raison ?

642
00:30:39,090 --> 00:30:40,400
C'est bien ça.

643
00:30:40,400 --> 00:30:42,760
Mais, on sait tous deux
que c'est plus compliqué.

644
00:30:42,790 --> 00:30:46,090
Vous êtes dans le vrai.

645
00:30:46,130 --> 00:30:48,260
Ne culpabilisez pas.

646
00:30:48,300 --> 00:30:50,880
Vous n'êtes rien
si vous ne persistez pas.

647
00:30:50,890 --> 00:30:53,610
C'est censé vouloir dire quoi ?

648
00:30:56,270 --> 00:31:01,240
Vous avez trouvé un moyen de forcer
ces grandes entreprises de télécoms.

649
00:31:01,280 --> 00:31:03,710
Je suis sûr que vous allez
trouver un moyen d'arrêter

650
00:31:03,750 --> 00:31:06,660
ce petit membre d'un gang
qui a tué Lara Haley.

651
00:31:19,260 --> 00:31:20,970
Votre client est sorti de l’hôpital ?

652
00:31:21,000 --> 00:31:24,170
Il a des béquilles,
mais c'est bon.

653
00:31:24,190 --> 00:31:26,630
Vous avez eu vos 72 heures, M. Stone.

654
00:31:26,660 --> 00:31:28,830
- Vous êtes près pour le procès ?
- Oui et non.

655
00:31:28,860 --> 00:31:31,060
Nous renvoyons l'affaire
contre le client de Mme Schmidt.

656
00:31:31,070 --> 00:31:32,830
- Fabuleux, nous consentons...
- Mais...

657
00:31:32,870 --> 00:31:35,270
nous poursuivons toujours son procès.

658
00:31:35,300 --> 00:31:37,800
- Je suis confus.
- Vous n'êtes pas le seul.

659
00:31:37,840 --> 00:31:40,630
Nous aimerions que M. Stackhouse croie
qu'il y a toujours une affaire.

660
00:31:40,630 --> 00:31:42,980
Même chose avec le jury, et n'importe
qui en dehors de cette salle.

661
00:31:43,010 --> 00:31:45,980
Vous me demandez de présider
ce qui est, essentiellement, une ruse ?

662
00:31:46,010 --> 00:31:48,550
Je n'utiliserais pas ce mot.

663
00:31:48,580 --> 00:31:50,180
Nous aimerions que le procès
continue ainsi afin que je puisse

664
00:31:50,180 --> 00:31:52,650
appeler un témoin à la barre,
Keo Vincent.

665
00:31:52,690 --> 00:31:54,550
Il est associé dans le gang
du client de Mme Schmidt,

666
00:31:54,590 --> 00:31:56,720
et, selon toute probabilitié,
le seul qui a tiré le coup de feu

667
00:31:56,760 --> 00:31:58,890
qui a tué Lara Haley.

668
00:31:58,930 --> 00:32:00,850
Je veux la bonne personne
en prison, pour ce crime,

669
00:32:00,860 --> 00:32:03,000
mais, ce que vous proposez
est très inhabituel.

670
00:32:03,030 --> 00:32:04,700
Mais pas sans précédent.

671
00:32:04,730 --> 00:32:06,500
Dans certaines circonstances
extraordinaires,

672
00:32:06,530 --> 00:32:09,840
des procédures parallèles
ont été menées à New York.

673
00:32:09,870 --> 00:32:12,170
Et dans l'opération Greylord,
ici même, dans le comté de Cook.

674
00:32:12,210 --> 00:32:14,170
D'accord, j'aimerais être sûre
d'une chose.

675
00:32:14,210 --> 00:32:16,540
Vous avez accusé à tort mon client
de meurtre.

676
00:32:16,580 --> 00:32:18,540
En conséquence,
il a été touché et blessé,

677
00:32:18,580 --> 00:32:19,880
et il a de la chance d'être en vie.

678
00:32:19,910 --> 00:32:23,050
Et maintenant,
vous voulez l'utiliser comme appât ?

679
00:32:23,080 --> 00:32:25,150
Exactement.
S'il y avait une autre option...

680
00:32:25,190 --> 00:32:27,190
C'est un être humain,
pas un pion dans un jeu d'échecs.

681
00:32:27,220 --> 00:32:30,290
Je ne ferais pas partie de ça.

682
00:32:32,570 --> 00:32:34,250
Donnez-moi une minute.

683
00:32:36,860 --> 00:32:38,260
Kerry !

684
00:32:38,300 --> 00:32:40,030
- S'il te plait.
- Comment tu peux me faire ça ?

685
00:32:40,070 --> 00:32:41,530
- À toi ?
- Oui, à moi.

686
00:32:41,570 --> 00:32:43,200
C'est mon premier procès pour homicide

687
00:32:43,240 --> 00:32:45,740
Et tu me demandes de faire
quelque chose de louche, au mieux.

688
00:32:45,770 --> 00:32:47,910
On a abandonné l'affaire.
Ton client peut partir.

689
00:32:47,940 --> 00:32:51,710
Je trompe un client,
en participant à un procès frauduleux.

690
00:32:52,910 --> 00:32:55,050
Attends.

691
00:32:55,080 --> 00:32:56,610
On sait qui a tué Lara Haley,

692
00:32:56,650 --> 00:32:58,280
et le seul moyen
d'avoir ce gars

693
00:32:58,320 --> 00:33:01,360
c'est si on prend tous un risque.

694
00:33:01,370 --> 00:33:02,670
Quand j'ai commencé ici,

695
00:33:02,670 --> 00:33:04,860
ils m'avaient mise à la recherche
dans les appels.

696
00:33:04,890 --> 00:33:07,190
Stone avait poursuivi Victor Cathridge.

697
00:33:07,230 --> 00:33:09,230
Le gars qui a assassiné
trois femmes dans le L.

698
00:33:09,260 --> 00:33:11,260
Un jour, pendant le procès, je suis
entrée dans la salle d'audience

699
00:33:11,260 --> 00:33:12,310
pour déposer un dossier.

700
00:33:12,320 --> 00:33:14,230
Stone contre-interrogait un témoin,

701
00:33:14,270 --> 00:33:16,070
et pendant que j'étais là,

702
00:33:16,100 --> 00:33:19,240
j'ai vu Cathridge agiter
quelque chose

703
00:33:19,270 --> 00:33:20,700
sous la table de l'accusation.

704
00:33:20,740 --> 00:33:22,210
- Non.
- C'était suspect,

705
00:33:22,240 --> 00:33:24,370
et j'ai pensé à alerter
un des adjoints,

706
00:33:24,410 --> 00:33:26,380
mais Carthridge l'aurait vu venir.

707
00:33:26,410 --> 00:33:28,950
Alors,
j'ai marché sur la pointe des pieds,

708
00:33:28,980 --> 00:33:31,150
ai remis le dossier
à la deuxième présidence de Peter,

709
00:33:31,180 --> 00:33:33,320
et, au moment où je sortais,

710
00:33:33,350 --> 00:33:35,780
je suis revenue
à la table de l'accusation.

711
00:33:35,820 --> 00:33:38,090
Avant que personne ne sache
ce qui se passait,

712
00:33:38,120 --> 00:33:39,920
il y avait quatre adjoints
avec Carthridge,

713
00:33:39,960 --> 00:33:43,260
l'un m'a fait une prise
qui m'a permis de pointer

714
00:33:43,290 --> 00:33:46,480
le rasoir que Cathridge
avait caché sous la table.

715
00:33:46,480 --> 00:33:48,210
Si tu veux de bons résultats,

716
00:33:48,220 --> 00:33:52,400
parfois, il faut faire
quelque chose d'un peu orthodoxe.

717
00:33:53,930 --> 00:33:56,990
Alors, qu'en dites-vous ?

718
00:33:59,310 --> 00:34:00,340
Qui c'est ?

719
00:34:00,380 --> 00:34:02,140
La compagnie du gaz, madame.

720
00:34:02,180 --> 00:34:04,260
Désolé de vous déranger,
mais on cherche une fuite.

721
00:34:04,280 --> 00:34:06,690
Il n'y a pas de gaz ici.

722
00:34:06,700 --> 00:34:08,460
Soit vous me permettez de vérifier,

723
00:34:08,470 --> 00:34:11,990
ou je descends arrêter
votre gaz et votre électricité.

724
00:34:14,120 --> 00:34:15,420
Le procureur, Mme Vincent.

725
00:34:15,460 --> 00:34:16,960
Vous m'avez piégée.

726
00:34:16,990 --> 00:34:18,330
Qu'est-ce qui se passe ?

727
00:34:19,140 --> 00:34:21,040
Je n'ai rien à vous dire.

728
00:34:21,040 --> 00:34:22,740
On a une ordonnance
pour un témoin matériel.

729
00:34:22,740 --> 00:34:25,370
- Vous devez venir avec nous.
- Un témoin matériel?

730
00:34:25,400 --> 00:34:28,040
Le juge veut qu'il vienne
devant les tribunaux pour témoigner.

731
00:34:28,070 --> 00:34:29,840
- Témoigner pour quoi ?
- Ne vous inquiétez pas.

732
00:34:29,870 --> 00:34:31,840
- J'ai compris.
- Tu es sûr ?

733
00:34:31,880 --> 00:34:33,640
Appelle-moi quand tu es arrivé.

734
00:34:33,680 --> 00:34:36,040
Mon téléphone est hors service.
Tu n'as pas payé.

735
00:34:36,080 --> 00:34:38,650
J'ai payé la facture.
Qu'est-ce que tu crois ?

736
00:34:38,680 --> 00:34:40,150
Vous pourrez régler cela plus tard.

737
00:34:40,180 --> 00:34:43,450
Cela ne devrait prendre
que quelques heures.

738
00:34:45,720 --> 00:34:48,360
Appelez votre prochain témoin,
M. Stone.

739
00:34:48,390 --> 00:34:50,410
L’État appelle Keo Vincent.

740
00:35:05,640 --> 00:35:08,010
Jurez-vous solennellement
que le témoignage que vous êtes

741
00:35:08,010 --> 00:35:09,510
sur le point de donner sera la vérité,
tout la vérité

742
00:35:09,510 --> 00:35:11,180
et rien que la vérité ?

743
00:35:11,210 --> 00:35:13,180
J'ai le choix ?

744
00:35:13,220 --> 00:35:15,220
Je prends ça pour un oui.

745
00:35:15,910 --> 00:35:17,910
Bonjour, Kéo.

746
00:35:19,250 --> 00:35:22,090
J'aimerais attirer votre attention
sur l'après-midi du 11 juillet.

747
00:35:22,120 --> 00:35:24,320
Étiez-vous dans le quartier
d'Englewood, ce jour-là?

748
00:35:24,360 --> 00:35:26,190
- Peut-être.
- Spécifiquement

749
00:35:26,230 --> 00:35:28,860
chez votre cousin, Andre Williams ?

750
00:35:28,900 --> 00:35:30,030
Andre a dit que j'y étais ?

751
00:35:30,060 --> 00:35:33,030
Répondez simplement à la question.

752
00:35:33,080 --> 00:35:34,910
Je ne me souviens pas.

753
00:35:34,940 --> 00:35:36,800
Mais, vous vous souvenez
avoir mis les vêtements d'Andre

754
00:35:36,800 --> 00:35:38,370
à ce moment, non ?

755
00:35:38,410 --> 00:35:40,040
Quel genre de vêtements ?

756
00:35:40,070 --> 00:35:42,040
C'était un sweat noir,
avec un jean bleu.

757
00:35:42,080 --> 00:35:44,040
Il est plus petit que moi.

758
00:35:44,080 --> 00:35:45,880
On ne fait même pas la même taille.

759
00:35:45,910 --> 00:35:47,710
Mais, vous souvenez-vous d'y être,
maintenant ?

760
00:35:47,750 --> 00:35:48,820
Je ne peux pas le dire avec certitude.

761
00:35:48,820 --> 00:35:51,250
Et d'avoir parlé à votre oncle,
Ernest Williams.

762
00:35:51,290 --> 00:35:53,050
Si j'étais là
et qu'il était là, alors oui,

763
00:35:53,050 --> 00:35:54,280
je lui aurais parlé.

764
00:35:54,280 --> 00:35:56,490
Peut-être, vous vous souvenez
qu'Andre vous a donné quelque chose.

765
00:35:56,490 --> 00:35:58,360
Il vous a donné un...

766
00:35:58,390 --> 00:35:59,470
C'était un sac.

767
00:35:59,470 --> 00:36:02,340
Juste un petit sac brun
avec quelque chose de lourd.

768
00:36:03,060 --> 00:36:04,900
Je dois répondre
à toutes ces questions ?

769
00:36:04,930 --> 00:36:09,230
Faites de votre mieux.

770
00:36:09,270 --> 00:36:14,910
Je ne sais rien sur un sac brun.

771
00:36:14,940 --> 00:36:16,540
M. le juge, je voudrais montrer
au témoin

772
00:36:16,580 --> 00:36:18,540
ce qui est noté
comme pièce N° 1.

773
00:36:18,580 --> 00:36:20,780
D'accord.

774
00:36:25,320 --> 00:36:28,820
Vous avez déjà vu ce pistolet
en particulier, avant ?

775
00:36:31,020 --> 00:36:32,070
Ça suffit.

776
00:36:32,070 --> 00:36:34,160
L'avocat de la défense
peut-elle avoir l'occasion de voir

777
00:36:34,160 --> 00:36:35,810
cette pièce ?

778
00:36:35,810 --> 00:36:37,440
Réellement,

779
00:36:37,440 --> 00:36:40,930
Keo, pouvez-vous assurer
que cette chose n'est pas chargée ?

780
00:36:42,940 --> 00:36:44,900
La chambre est vide.

781
00:36:44,940 --> 00:36:49,070
Et le chargeur ?

782
00:36:49,110 --> 00:36:52,080
C'est vide aussi.

783
00:36:52,110 --> 00:36:56,150
Je peux voir cette arme,
s'il vous plait ?

784
00:36:58,550 --> 00:37:00,950
Maintenant,
le chargeur de cette arme...

785
00:37:00,990 --> 00:37:03,790
ne fonctionne pas.

786
00:37:03,820 --> 00:37:07,290
Mais, vous le saviez
parce que c'est la vôtre.

787
00:37:07,330 --> 00:37:09,290
C'est pourquoi vous avez dû frapper
la poignée quelques fois

788
00:37:09,330 --> 00:37:10,590
pour libérer le chargeur.

789
00:37:10,630 --> 00:37:11,960
Comme vous l'avez fait,
il y a quatre mois

790
00:37:12,000 --> 00:37:13,360
quand vous l'avez chargée,

791
00:37:13,400 --> 00:37:14,960
sauté sur votre vélo,
et roulé au coin

792
00:37:14,970 --> 00:37:16,430
de 68th Street et Marshfield Avenue

793
00:37:16,470 --> 00:37:18,330
où vous avez ouvert le feu
sur un gang rival,

794
00:37:18,340 --> 00:37:20,200
tuant une fillette de 10 ans,
en même temps.

795
00:37:20,240 --> 00:37:21,870
Mec, tu inventes tout ça.

796
00:37:21,910 --> 00:37:23,340
Tu m'envoies des idioties

797
00:37:23,370 --> 00:37:24,810
pour un bouton qui ne marche pas.

798
00:37:24,840 --> 00:37:26,140
Ça signifie
que je manœuvre quelqu'un ?

799
00:37:26,180 --> 00:37:28,440
Tu sais quoi ? Je m'en vais.

800
00:37:28,480 --> 00:37:30,150
L’État abandonne les charges

801
00:37:30,180 --> 00:37:31,260
contre Chris Stackhouse.

802
00:37:31,260 --> 00:37:33,250
Arrêtez cet homme
pour le meurtre de Lara Haley.

803
00:37:33,250 --> 00:37:35,180
- Laissez-moi partir.
- Les mains dans le dos !

804
00:37:35,220 --> 00:37:36,890
Laissez-moi partir !

805
00:37:36,920 --> 00:37:39,320
Laisse-moi, mec !

806
00:37:39,360 --> 00:37:40,990
- Laisse-moi partir, mec.
- Restez là.

807
00:37:41,020 --> 00:37:43,460
Je n'ai rien fait à cette fille.

808
00:37:47,060 --> 00:37:49,060
Vous êtes sûr que c'est lui
qui a tué notre fille ?

809
00:37:49,070 --> 00:37:50,500
Oui, maintenant.

810
00:37:50,530 --> 00:37:52,070
Parfois,
vous devez faire un mauvais tour

811
00:37:52,070 --> 00:37:53,530
avant de trouver votre chemin.

812
00:37:53,570 --> 00:37:55,540
Je suis désolé de vous y revoir.

813
00:37:55,570 --> 00:37:57,210
Nous serons là.

814
00:37:57,240 --> 00:37:59,070
Merci.

815
00:37:59,110 --> 00:38:03,080
Ce garçon était à peine
plus vieux que Lara.

816
00:38:09,420 --> 00:38:12,150
Ne me le dites pas.
Un autre tour à la maison ?

817
00:38:12,190 --> 00:38:14,320
Non.

818
00:38:14,360 --> 00:38:16,660
Vous êtes tout seul maintenant.

819
00:38:16,690 --> 00:38:19,030
Stackhouse.

820
00:38:21,230 --> 00:38:23,560
Un carrefour pour toi.

821
00:38:23,600 --> 00:38:24,930
Vous voulez dire quoi ?

822
00:38:24,930 --> 00:38:27,100
Tu viens d'éviter une accusation
de meurtre et une balle.

823
00:38:27,140 --> 00:38:28,640
Continue à faire ce que tu fais,
tôt ou tard,

824
00:38:28,640 --> 00:38:31,170
la chance va tourner.

825
00:38:31,210 --> 00:38:32,530
Ici.

826
00:38:32,530 --> 00:38:34,410
Un type, que je connais,
a un programme de formation

827
00:38:34,410 --> 00:38:36,210
dans Hyde Park.

828
00:38:36,240 --> 00:38:39,380
Donne mon nom, il te prendra.

829
00:38:39,420 --> 00:38:41,480
Peut-être.

830
00:38:47,440 --> 00:38:49,140
Maintenant,
c'était tellement terrible ?

831
00:38:49,150 --> 00:38:51,690
Je déteste l'admettre,
mais j'ai apprécié le spectacle.

832
00:38:51,730 --> 00:38:53,630
Et vous pouvez revenir
à votre bureau et leur dire

833
00:38:53,630 --> 00:38:55,130
que vous avez gagné
votre premier procès pour meurtre.

834
00:38:55,160 --> 00:38:56,700
Pas sûr que j'en parlerai
à mon patron

835
00:38:56,730 --> 00:38:58,560
quand il me demandera comment,
mais...

836
00:38:58,600 --> 00:39:00,370
Les procureurs t'ont fait peur
dans la salle ?

837
00:39:00,400 --> 00:39:01,350
Pas mal.

838
00:39:01,350 --> 00:39:03,500
Au moins, je peux le dire
sans sourciller.

839
00:39:04,670 --> 00:39:07,940
On se voit au tribunal, avocat.

840
00:39:09,440 --> 00:39:10,870
Je reçois des appels.

841
00:39:10,870 --> 00:39:13,080
Detroit, Baltimore.

842
00:39:13,110 --> 00:39:15,250
Ils veulent savoir
si ça fonctionne réellement.

843
00:39:15,280 --> 00:39:16,950
Les deux gangs d'Englewood
ont été silencieux

844
00:39:16,950 --> 00:39:18,210
depuis quelques jours, maintenant.

845
00:39:18,210 --> 00:39:21,020
On ne peut pas exclure des millénaires
des médias sociaux pour toujours.

846
00:39:21,020 --> 00:39:22,990
C'est comme l'air et l'eau.

847
00:39:23,020 --> 00:39:25,490
Ils découvriront
comment revenir, assez tôt.

848
00:39:25,530 --> 00:39:28,430
Pourtant,
ce n'était pas une mauvaise semaine.

849
00:39:28,460 --> 00:39:30,400
Tout ce qu'il fallait,
c'était un faux procès,

850
00:39:30,430 --> 00:39:34,100
trompant un jeune de 15 ans
pour s'incriminer lui-même,

851
00:39:34,130 --> 00:39:36,430
abandonnant la garantie
d'une procédure régulière

852
00:39:36,470 --> 00:39:38,140
et le premier Amendement.

853
00:39:38,170 --> 00:39:39,570
Tout ça avec l'approbation
de la justice.

854
00:39:39,610 --> 00:39:41,470
Et une trouvaille de dernière minute.

855
00:40:40,600 --> 00:40:44,600
- Synchro par Bidel... -
Traduit par neketnestor
- www.Addic7ed.com -

