1
00:01:04,441 --> 00:01:05,591
Ehi, signore.

2
00:01:07,679 --> 00:01:09,482
Grazie per il suo servizio.

3
00:01:55,322 --> 00:01:56,746
<i>RIAQUISTO ARMI</i>

4
00:01:56,747 --> 00:01:58,956
Risale alla Battaglia di Gettysburg.

5
00:01:58,957 --> 00:02:01,302
Un'ottima arma di scorta per te, Dawson.

6
00:02:01,303 --> 00:02:04,552
Una calibro 41 ferma un
lottatore di sumo medio.

7
00:02:04,553 --> 00:02:06,076
Entra perfettamente in un...

8
00:02:06,077 --> 00:02:09,877
- marsupio. Borsa da uomo.
- Reggiseno sportivo, perizoma, tanga.

9
00:02:11,409 --> 00:02:13,509
Vo... vorrei consegnare un'arma.

10
00:02:14,126 --> 00:02:15,976
Certo, diamole un'occhiata.

11
00:02:17,199 --> 00:02:18,499
Dove ha servito?

12
00:02:18,850 --> 00:02:19,850
In Iraq.

13
00:02:20,253 --> 00:02:21,353
Due mandati.

14
00:02:26,336 --> 00:02:29,909
Un peso in meno. Stavo sudando
freddo, in giro con quella cosa.

15
00:02:29,910 --> 00:02:32,031
Voglio dire, se mi
avessero fermato, capisce?

16
00:02:32,032 --> 00:02:33,932
Sarebbe andata davvero male.

17
00:02:35,015 --> 00:02:36,408
Qualcosa e' incastrato.

18
00:02:36,409 --> 00:02:37,559
Fammi vedere.

19
00:02:39,047 --> 00:02:41,702
- Avro' i soldi anche se e' rotta?
- Certo.

20
00:02:41,703 --> 00:02:44,619
Bene. Mio nipote vuole un
clarinetto per il compleanno.

21
00:02:44,620 --> 00:02:48,070
Ho pensato che cosi' sarei
riuscito a comprarne uno usato.

22
00:02:49,982 --> 00:02:51,082
Sulla canna.

23
00:02:51,305 --> 00:02:52,305
E'...

24
00:02:59,116 --> 00:03:00,398
Deve venire con noi.

25
00:03:00,399 --> 00:03:01,999
Perche'? Cos'ho fatto?

26
00:03:02,761 --> 00:03:04,261
Vede queste macchie?

27
00:03:04,805 --> 00:03:05,898
E' sangue.

28
00:03:06,203 --> 00:03:07,203
Cosa?

29
00:03:07,204 --> 00:03:10,841
Sono piuttosto sicura che ci sia
un cadavere da qualche parte.

30
00:03:14,129 --> 00:03:17,151
Traduzione: Juliet11, yeya, Charlie7, Flyan,
messaggeradeglidei, always_stron28, Zarwin

31
00:03:18,399 --> 00:03:21,447
Chicago Justice - Stagione 1
Episodio 10 - "Drill"

32
00:03:21,688 --> 00:03:24,758
SubsCloud
[www.facebook.com/SubsCloud]

33
00:03:24,889 --> 00:03:28,745
Alla radio dicevano di portare
un'arma in chiesa per avere 100 dollari.

34
00:03:29,270 --> 00:03:30,831
Ok? E' quello che ho fatto.

35
00:03:30,832 --> 00:03:32,741
Vero, signor Williams,
ma la sua pistola

36
00:03:32,742 --> 00:03:35,792
- ha del sangue rappreso sopra, e...
- Non e' mia.

37
00:03:35,793 --> 00:03:37,193
Di chi e', allora?

38
00:03:40,075 --> 00:03:41,680
Non lo so, l'ho trovata.

39
00:03:41,927 --> 00:03:42,927
Dove?

40
00:03:44,702 --> 00:03:45,702
Beh...

41
00:03:45,703 --> 00:03:48,253
stavo aspettando l'autobus,
questa mattina,

42
00:03:49,151 --> 00:03:50,376
e...

43
00:03:51,568 --> 00:03:54,868
ho sputato la gomma, ed era li'...
Proprio li' in un...

44
00:03:55,337 --> 00:03:57,287
in un bidone dell'immondizia.

45
00:03:57,462 --> 00:03:59,634
Sembra una persona per bene,
signor Williams,

46
00:03:59,635 --> 00:04:02,035
ma questa storia mi sembra un cazzata.

47
00:04:02,135 --> 00:04:03,818
Vi dico che non e' mia.

48
00:04:03,819 --> 00:04:05,464
L'ultima cosa che vogliamo

49
00:04:05,614 --> 00:04:08,500
e' che qualcuno incolpi lei
quando non trovera' piu' la pistola.

50
00:04:08,503 --> 00:04:10,669
Posso andare a casa?
Daro' indietro i soldi.

51
00:04:10,670 --> 00:04:11,977
I soldi sono suoi.

52
00:04:11,978 --> 00:04:14,968
Esatto, ma non se ne andra' finche'
non sapremo dove ha trovato la pistola.

53
00:04:14,969 --> 00:04:16,257
- Ok.
- In piedi.

54
00:04:16,258 --> 00:04:17,258
E va bene.

55
00:04:24,740 --> 00:04:27,890
Stavo sistemando il letto
di mio nipote, stamattina,

56
00:04:28,746 --> 00:04:31,188
e l'ho trovata sotto il materasso.

57
00:04:31,769 --> 00:04:35,052
- Suo nipote, quello del clarinetto?
- No, si chiama Andre.

58
00:04:35,053 --> 00:04:37,189
Ok? E' un bravo ragazzo.
Aveva tutti 10 l'anno scorso.

59
00:04:37,190 --> 00:04:39,740
Non ha mai avuto problemi con la polizia.

60
00:04:39,922 --> 00:04:42,548
Quando ho visto quella pistola
sotto al letto, mi e' preso un colpo,

61
00:04:42,549 --> 00:04:44,795
e mi creda, quando torna da scuola,

62
00:04:45,227 --> 00:04:47,423
andro' a fondo di questa faccenda.

63
00:04:50,843 --> 00:04:52,980
Mio zio e' nei guai?

64
00:04:53,119 --> 00:04:55,277
Dipende da come va
la nostra chiacchierata.

65
00:04:55,278 --> 00:04:57,078
Ha trovato la tua pistola.

66
00:04:57,969 --> 00:04:59,169
Quale pistola?

67
00:04:59,963 --> 00:05:01,927
Quella sotto il tuo materasso.

68
00:05:02,489 --> 00:05:04,128
Ma non ne so niente.

69
00:05:05,372 --> 00:05:07,903
Cioe', se l'ha trovata,
non ce l'ho messa io.

70
00:05:07,904 --> 00:05:10,964
Quindi lascerai che tuo zio
si prenda la colpa per questo?

71
00:05:10,965 --> 00:05:12,133
No, signora.

72
00:05:13,289 --> 00:05:15,180
Hai sparato a qualcuno, vero, Andre?

73
00:05:15,181 --> 00:05:16,731
Sparato? No, signore!

74
00:05:17,187 --> 00:05:19,354
Se e' stata usata per
sparare a qualcuno,

75
00:05:19,355 --> 00:05:20,555
lo scopriremo.

76
00:05:21,262 --> 00:05:23,204
Forse ti possiamo aiutare adesso.

77
00:05:23,205 --> 00:05:25,853
Ma una volta fuori di qui,
niente piu' sconti.

78
00:05:25,854 --> 00:05:26,904
Hai capito?

79
00:05:32,619 --> 00:05:34,369
Pessima decisione, Andre.

80
00:05:38,470 --> 00:05:39,770
Torna in classe.

81
00:05:41,968 --> 00:05:45,714
Il numero seriale conduce ad una svendita
di un negozio dell'Indiana nell'89.

82
00:05:45,914 --> 00:05:48,646
Sembra che qualcuno ci abbia
giocato a street hockey da allora.

83
00:05:48,647 --> 00:05:51,714
- Funziona ancora?
- La balistica ha detto che spara bene.

84
00:05:51,715 --> 00:05:53,517
Il caricatore ha qualche problema.

85
00:05:53,518 --> 00:05:56,339
La molla all'interno e' andata.

86
00:05:58,363 --> 00:06:02,307
La scientifica non ha trovato impronte,
a parte quelle che ci avete dato voi.

87
00:06:02,416 --> 00:06:04,609
E il sangue? Abbiamo del DNA?

88
00:06:05,202 --> 00:06:06,502
Abbiamo un nome,

89
00:06:09,251 --> 00:06:10,501
Damon Cafferty.

90
00:06:10,731 --> 00:06:12,031
Diciannove anni.

91
00:06:12,136 --> 00:06:13,306
Due precedenti.

92
00:06:13,307 --> 00:06:14,457
Posso vedere?

93
00:06:21,193 --> 00:06:22,582
E' il simbolo di una gang.

94
00:06:22,583 --> 00:06:24,761
PD Killaz. Controllano Englewood.

95
00:06:25,049 --> 00:06:28,901
Damon Cafferty e' il tipo che non ha voluto
collaborare nella sparatoria a Lara Haley.

96
00:06:29,087 --> 00:06:31,337
Stone sta per iniziare il processo.

97
00:06:34,683 --> 00:06:37,621
Parte della nostra arringa iniziale
sara' creare una connessione emotiva

98
00:06:37,622 --> 00:06:38,935
con la giuria.

99
00:06:38,936 --> 00:06:40,636
Raccontero' loro di vostra figlia.

100
00:06:40,637 --> 00:06:42,887
Di cosa le e' successo quel giorno.

101
00:06:43,290 --> 00:06:44,965
Sara' difficile da ascoltare.

102
00:06:44,966 --> 00:06:46,216
Ce la caveremo.

103
00:06:47,351 --> 00:06:49,516
Se volete uscire, in qualsiasi momento...

104
00:06:49,517 --> 00:06:51,917
Viviamo con questo dolore ogni giorno.

105
00:06:52,565 --> 00:06:54,383
Tenevo Lara per mano,

106
00:06:55,712 --> 00:06:57,862
quando la sparatoria e' iniziata.

107
00:06:58,215 --> 00:07:01,734
Il marciapiede fuori da casa
nostra, dove e' stata colpita...

108
00:07:01,735 --> 00:07:03,335
Il sangue e' ancora...

109
00:07:03,336 --> 00:07:06,482
Mi dispiace molto chiederle
questo, signora Haley,

110
00:07:06,483 --> 00:07:08,352
ma sara' un vantaggio averla qui.

111
00:07:08,353 --> 00:07:10,964
Faremo tutto il necessario
affinche' chi ha fatto questo

112
00:07:10,965 --> 00:07:12,315
vada in prigione.

113
00:07:13,007 --> 00:07:14,007
Grazie.

114
00:07:14,201 --> 00:07:15,201
Anche noi.

115
00:07:15,496 --> 00:07:16,609
Signor Stone?

116
00:07:16,610 --> 00:07:18,540
Salve. Spero di non interrompere.

117
00:07:18,541 --> 00:07:22,314
Kerry Schmidt. Difensore d'ufficio di Cook.
Subentrero' nella difesa.

118
00:07:22,315 --> 00:07:24,372
- Ehi, Anna.
- Ciao.

119
00:07:24,373 --> 00:07:26,775
Kerry era un anno dietro
di me a Legge, in Michigan.

120
00:07:26,850 --> 00:07:27,850
Due.

121
00:07:27,851 --> 00:07:31,427
Che ci crediate o no, questo e'
il mio primo caso di omicidio.

122
00:07:31,893 --> 00:07:34,015
Farfalle nello stomaco, sapete.

123
00:07:34,168 --> 00:07:36,285
Percio' vi sarei piu' che grata per

124
00:07:36,286 --> 00:07:39,087
ogni cortesia professionale
che potrete riservarmi.

125
00:07:39,088 --> 00:07:41,688
Non che mi aspetti che ci andiate leggeri.

126
00:07:43,253 --> 00:07:45,093
Va bene.
Puo' incontrare gli Haley.

127
00:07:45,094 --> 00:07:48,594
Sono i genitori della ragazza
che il suo cliente ha ucciso.

128
00:07:53,235 --> 00:07:54,862
Nel pomeriggio dell'11 luglio,

129
00:07:54,863 --> 00:07:58,325
Lara Haley stava tornando a casa dalla
scuola estiva con sua madre, Corrine.

130
00:07:58,326 --> 00:08:01,379
E' un percorso che
avevano fatto centinaia di volte.

131
00:08:01,380 --> 00:08:03,280
Era un giorno come un altro.

132
00:08:03,504 --> 00:08:05,638
Parlavano delle lezioni di scienze di Lara

133
00:08:05,639 --> 00:08:07,730
e di cosa avrebbero cucinato per cena.

134
00:08:07,731 --> 00:08:11,120
Ma sarebbe stata l'ultima giornata
normale che Lara avrebbe avuto.

135
00:08:11,121 --> 00:08:14,066
E l'ultimo momento che Corrine Haley
avrebbe condiviso con sua figlia.

136
00:08:14,067 --> 00:08:15,648
Perche', qualche ora prima,

137
00:08:15,649 --> 00:08:16,699
quest'uomo,

138
00:08:17,387 --> 00:08:18,737
Chris Stackhouse,

139
00:08:19,029 --> 00:08:22,197
un membro della gang della zona
sud conosciuta come Drexel Posse,

140
00:08:22,198 --> 00:08:25,630
aveva ricevuto un messaggio di Instagram
sul suo cellulare da una gang rivale.

141
00:08:25,631 --> 00:08:28,702
Diceva, parafrasando
il loro linguaggio rozzo:

142
00:08:29,261 --> 00:08:32,011
"Ho fatto sesso con la
tua ragazza ieri sera.

143
00:08:32,359 --> 00:08:33,477
Ahahah".

144
00:08:34,633 --> 00:08:38,596
Allegata al messaggio c'era
una foto di una donna mezza nuda.

145
00:08:39,622 --> 00:08:42,240
L'imputato, allora,
ha afferrato una nove millimetri,

146
00:08:42,241 --> 00:08:43,954
si e' infilato un cappuccio

147
00:08:43,955 --> 00:08:47,361
e ha pedalato fino all'angolo tra
la 68esima e Marshfield Avenue,

148
00:08:47,362 --> 00:08:49,955
dove ha aperto il fuoco su un
gruppo di membri della gang rivale

149
00:08:49,956 --> 00:08:51,858
dall'affascinante nome di

150
00:08:51,859 --> 00:08:54,239
PD Killaz.

151
00:08:55,073 --> 00:08:58,223
L'uomo a cui stava dando la caccia,
Damon Cafferty, e' stato ferito.

152
00:08:58,224 --> 00:08:59,655
Ma un proiettile vagante

153
00:08:59,656 --> 00:09:01,372
della pistola dell'imputato

154
00:09:01,373 --> 00:09:03,430
ha colpito Lara alla schiena,
uccidendola,

155
00:09:03,431 --> 00:09:05,371
mentre Corrine la cullava tra le braccia

156
00:09:05,372 --> 00:09:08,400
e sentiva la vita abbandonare sua figlia.

157
00:09:11,664 --> 00:09:13,720
- Ancora non rispondono.
- Quale aula?

158
00:09:13,721 --> 00:09:14,721
304.

159
00:09:16,848 --> 00:09:20,632
Si', e' una situazione molto
tragica per i genitori di Lara.

160
00:09:20,766 --> 00:09:23,971
Insomma, non solo per i suoi
genitori, ma per tutti noi. Sul serio.

161
00:09:23,972 --> 00:09:26,028
Ma se guardate le prove con lucidita'...

162
00:09:26,029 --> 00:09:27,691
- Stone!
- vedrete che il mio cliente

163
00:09:27,692 --> 00:09:31,242
non ha sparato il colpo che
ha ucciso quella povera ragazza.

164
00:09:31,860 --> 00:09:34,256
Abbiamo trovato la vostra arma del delitto.

165
00:09:34,257 --> 00:09:36,233
Era nella stanza di un altro ragazzo.

166
00:09:36,234 --> 00:09:38,882
- Cosa?
- Infatti, non era nemmeno vicino...

167
00:09:38,883 --> 00:09:40,621
Vostro Onore, sto parlando alla giuria.

168
00:09:40,622 --> 00:09:43,666
Scusate, potreste aspettarci
un minuto, per favore?

169
00:09:45,276 --> 00:09:46,333
Siete sicuri?

170
00:09:46,336 --> 00:09:49,822
Sulla canna ci sono schizzi
di sangue di Damon Cafferty.

171
00:09:50,212 --> 00:09:53,562
Potreste aver messo il ragazzo
sbagliato sotto processo.

172
00:09:58,166 --> 00:09:59,848
I test l'hanno confermato.

173
00:09:59,849 --> 00:10:03,271
Lara Haley e' stata uccisa da un proiettile
dell'arma consegnata alla rivendita d'armi.

174
00:10:03,272 --> 00:10:07,204
La' fuori e' il Far West e noi non facciamo
giusto un semplice caso di omicidio.

175
00:10:07,604 --> 00:10:09,454
Pensavo lo aveste in pugno.

176
00:10:09,455 --> 00:10:12,205
Gia'... Sapevamo che
c'era qualche problema.

177
00:10:13,165 --> 00:10:15,572
- Lo chiami problema, questo?
- Non andiamo nel panico.

178
00:10:15,573 --> 00:10:17,646
Solo perche' un altro
ragazzo custodiva l'arma,

179
00:10:17,647 --> 00:10:20,083
non significa che il tiratore non
sia seduto al tavolo della difesa.

180
00:10:20,084 --> 00:10:22,954
Quello che aveva l'arma e'
della stessa gang dell'imputato?

181
00:10:22,955 --> 00:10:25,747
Non a quanto ne sappiamo.
Sembra un cittadino modello.

182
00:10:25,748 --> 00:10:28,941
Quindi, che ci faceva
la pistola sotto il suo materasso?

183
00:10:28,942 --> 00:10:30,129
Otterremo un rinvio.

184
00:10:30,132 --> 00:10:33,132
Guadagnero' del tempo
per trovare delle risposte.

185
00:10:36,413 --> 00:10:39,304
Cosa ti fa pensare che il giudice
Sanford ci concedera' un rinvio?

186
00:10:39,305 --> 00:10:41,005
Scoperta di nuove prove.

187
00:10:42,043 --> 00:10:44,246
Quindi dirai alla
Schmidt della pistola?

188
00:10:44,247 --> 00:10:46,084
Voglio una condanna, come tutti.

189
00:10:46,085 --> 00:10:48,630
Non pensi che dovremmo
rivelare che abbiamo trovato l'arma?

190
00:10:48,631 --> 00:10:51,273
Hai detto a Jefferies che non
e' abbastanza per scagionarlo.

191
00:10:51,274 --> 00:10:53,964
Se fossi nella difesa,
non lo vorresti sapere?

192
00:10:53,965 --> 00:10:57,727
Causa storica dello Stato contro Jagger.
Non puoi sempre avere quello che vuoi.

193
00:10:57,968 --> 00:11:01,483
Non e' Rock 'n' Roll. Seguiamo le regole
e rispettiamo il "non fare agli altri".

194
00:11:01,484 --> 00:11:03,434
Gospel. Non e' il mio genere.

195
00:11:04,568 --> 00:11:07,166
Il mio cliente vuole il suo processo.
Basta ritardi.

196
00:11:07,167 --> 00:11:09,041
Perche' vuole piu' tempo, signor Stone?

197
00:11:09,042 --> 00:11:12,022
Abbiamo trovato l'arma
che ha ucciso Lara Haley.

198
00:11:12,023 --> 00:11:14,764
- Dove?
- Nella stanza di un altro ragazzo.

199
00:11:14,765 --> 00:11:16,936
Dimentichi il rinvio.
Voglio l'archiviazione.

200
00:11:16,937 --> 00:11:18,677
E' ridicolo.
Il nostro caso e' valido.

201
00:11:18,678 --> 00:11:20,696
Il mio cliente ha giurato
che non e' stato lui.

202
00:11:20,697 --> 00:11:22,800
Se ne e' vantato.
E' stato identificato.

203
00:11:22,801 --> 00:11:25,285
E il vostro testimone chiave
e' il tossico del quartiere.

204
00:11:25,286 --> 00:11:28,267
Non vogliamo vedere un
innocente condannato piu' di lei.

205
00:11:28,268 --> 00:11:30,718
Ci serve una settimana per investigare.

206
00:11:30,858 --> 00:11:32,222
Avete 72 ore.

207
00:11:32,225 --> 00:11:35,784
In questo caso, il mio cliente
dovrebbe essere rilasciato senza cauzione.

208
00:11:35,785 --> 00:11:38,035
Beh, l'accusa si oppone fermamente.

209
00:11:39,941 --> 00:11:41,045
Lo rilascero',

210
00:11:41,046 --> 00:11:44,646
ma e' agli arresti domiciliari.
Ha capito, signorina Schmidt?

211
00:11:44,781 --> 00:11:47,229
Se sento che ha messo
un piede fuori di casa,

212
00:11:47,230 --> 00:11:51,030
torna in prigione e schiaffo
un oltraggio alla Corte ad entrambi.

213
00:11:55,781 --> 00:11:58,024
Non vedo perche' non
possa chiamare un Uber.

214
00:11:58,025 --> 00:11:59,625
Hai di meglio da fare?

215
00:11:59,848 --> 00:12:02,139
Che fare da autista a un assassino?

216
00:12:03,548 --> 00:12:05,098
Il nemico. A ore due.

217
00:12:06,551 --> 00:12:08,690
Siete qui per trasportare il mio cliente?

218
00:12:08,691 --> 00:12:10,518
E' quello che dice l'ordinanza.

219
00:12:10,519 --> 00:12:12,948
Sapete di non potergli
fare nessuna domanda, vero?

220
00:12:12,949 --> 00:12:14,399
Era nell'ordinanza?

221
00:12:14,461 --> 00:12:16,146
E' nel Quinto Emendamento.

222
00:12:16,712 --> 00:12:19,564
Ho un'idea. Perche' non
viene con noi a Englewood?

223
00:12:19,565 --> 00:12:22,909
Per accertarsi che non violiamo nessuno
dei diritti costituzionali del suo cliente.

224
00:12:22,910 --> 00:12:24,110
Non fa niente.

225
00:12:27,008 --> 00:12:28,058
Stackhouse!

226
00:12:29,751 --> 00:12:32,666
- Andiamo, andiamo, andiamo.
- Salga in macchina.

227
00:12:32,667 --> 00:12:34,127
Oh, si ricordi, Chris.

228
00:12:34,128 --> 00:12:36,641
- Deve restare a casa.
- Si'. Si', va tutto bene.

229
00:12:36,642 --> 00:12:40,389
Fatemi un favore. Lasciatemi sulla Ashland.
Non voglio arrivare a casa con la polizia.

230
00:12:40,390 --> 00:12:43,890
Neanche per sogno.
L'accompagniamo fino alla porta di casa.

231
00:12:51,686 --> 00:12:54,541
Ha sentito il suo avvocato.
Entri in casa, resti in casa.

232
00:12:54,542 --> 00:12:55,934
Si'. Va bene.

233
00:12:56,378 --> 00:12:58,828
Torneremo a prenderla venerdi' mattina.

234
00:13:04,307 --> 00:13:07,025
- <i>Yo, Stack, come butta, amico?</i>
- Ehi, yo, come butta?

235
00:13:07,026 --> 00:13:09,426
Ma guarda questo testone, incredibile!

236
00:13:12,469 --> 00:13:13,769
Ehi! Stackhouse!

237
00:13:17,692 --> 00:13:19,689
I PDK sparano agli spioni.

238
00:13:26,704 --> 00:13:28,104
Vai! Ce la faccio!

239
00:13:34,728 --> 00:13:37,423
10-71. Sparatoria. Un uomo a terra.

240
00:13:37,424 --> 00:13:40,174
Serve un'ambulanza
tra la 62esima e Walcott.

241
00:13:43,006 --> 00:13:45,240
Stackhouse si e' beccato
un proiettile nella coscia.

242
00:13:45,241 --> 00:13:47,020
Lo stanno curando al Chicago Med,

243
00:13:47,021 --> 00:13:50,393
ma non vedo perche' non possa tornare
in tribunale, alla ripresa del processo.

244
00:13:50,394 --> 00:13:53,106
Il tiratore ha imboccato la Ryan.
L'abbiamo perso nel traffico.

245
00:13:53,107 --> 00:13:55,046
Presumo non abbiate
un riscontro sulla targa?

246
00:13:55,047 --> 00:13:57,827
No, e' rubata. Prenderemo le
impronte quando spuntera' fuori il veicolo.

247
00:13:57,828 --> 00:14:01,192
Stiamo controllando le foto dei membri
noti del PDK per cercare un nome.

248
00:14:01,193 --> 00:14:04,062
E pattugliare il loro territorio?
Forse riuscite a trovarlo.

249
00:14:04,063 --> 00:14:05,140
Pessimo momento.

250
00:14:05,141 --> 00:14:08,706
Il rilascio di Stackhouse ha acceso
una scintilla tra i PDK e i Drexel Posse.

251
00:14:08,707 --> 00:14:09,707
Perche'?

252
00:14:09,788 --> 00:14:13,648
Perche' un delinquente che sfugge alla
condanna per omicidio sembra una spia.

253
00:14:13,940 --> 00:14:16,521
Ci sono state tre sparatorie
a Englewood, solo ieri notte.

254
00:14:16,522 --> 00:14:18,969
Quattro feriti.
Un ragazzo dei PDK morto.

255
00:14:18,970 --> 00:14:20,131
Qualche passante?

256
00:14:20,132 --> 00:14:23,824
Un pedone e' stato colpito al collo. Hanno
mancato la giugulare per mezzo millimetro.

257
00:14:23,825 --> 00:14:27,529
Il distretto ha parecchio lavoro.
Si sta verificando un'ondata.

258
00:14:33,644 --> 00:14:36,194
Il caricatore di quella cosa e' rovinato.

259
00:14:38,380 --> 00:14:42,342
Va bene. Voight e la sua squadra
lavoreranno sulla sparatoria dall'auto.

260
00:14:42,698 --> 00:14:45,298
Abbiamo le ore contate sul processo Haley.

261
00:14:46,160 --> 00:14:49,464
Andre non c'entra niente
con la morte di quella bambina.

262
00:14:49,465 --> 00:14:53,099
Va bene? Non fa parte di nessuna gang.
Va a scuola e torna dritto a casa.

263
00:14:53,100 --> 00:14:55,267
Non lo lascio uscire di casa senza di me.

264
00:14:55,268 --> 00:14:57,523
Il preside della Harper
parla molto bene di lui.

265
00:14:57,524 --> 00:14:59,695
Ma, di fatto, aveva
una pistola sotto il letto.

266
00:14:59,696 --> 00:15:01,117
E io l'ho consegnata.

267
00:15:01,118 --> 00:15:04,618
Una pistola che e' stata
usata nell'omicidio di Lara Haley.

268
00:15:06,305 --> 00:15:08,704
Potremmo farlo arrestare ora,
mentre risolviamo la cosa.

269
00:15:08,705 --> 00:15:11,702
- Oh, no. Per favore, non fatelo.
- Allora, se c'e' una spiegazione,

270
00:15:11,703 --> 00:15:13,103
ora e' il momento.

271
00:15:13,416 --> 00:15:16,168
- So che e' difficile.
- Mi state chiedendo di dare un ragazzo

272
00:15:16,169 --> 00:15:17,569
in pasto ai leoni?

273
00:15:18,153 --> 00:15:21,386
E' una sua scelta, ma mi sembra
che Andre sia un giovanotto

274
00:15:21,387 --> 00:15:24,435
che ha la possibilita' di
crearsi una buona vita.

275
00:15:24,801 --> 00:15:28,701
Puo' proteggere quest'altro ragazzo,
o puo' essere sincero con noi.

276
00:15:34,200 --> 00:15:36,354
Il giorno in cui hanno
sparato alla bambina,

277
00:15:36,355 --> 00:15:39,517
il cugino di Andre, Keo,
e' venuto qui. Keo Vincent.

278
00:15:40,000 --> 00:15:41,734
E diceva che era...

279
00:15:41,735 --> 00:15:45,035
appena stato al campetto
e aveva bisogno di una doccia.

280
00:15:45,036 --> 00:15:47,636
Per togliersi di dosso i residui di sparo?

281
00:15:47,846 --> 00:15:51,209
- O un ragazzo sudato che doveva lavarsi.
- Aveva qualcosa nel sacchetto del pranzo

282
00:15:51,212 --> 00:15:54,062
che ha dato ad Andre, ok?
Qualcosa di pesante.

283
00:15:54,063 --> 00:15:56,163
Delle dimensioni di una pistola?

284
00:15:56,915 --> 00:15:58,059
Si', signora.

285
00:15:58,409 --> 00:16:01,347
E quando se n'e' andato,
indossava i vestiti di Andre.

286
00:16:01,348 --> 00:16:03,342
Perche' non l'ha detto
agli investigatori?

287
00:16:03,343 --> 00:16:04,964
Sentite, dovete capire.

288
00:16:04,965 --> 00:16:07,600
Keo e' l'unico figlio di mia sorella.

289
00:16:07,968 --> 00:16:09,368
Va bene? Famiglia.

290
00:16:11,183 --> 00:16:14,583
Ma, che resti tra noi,
il ragazzo e' gia' stato nei guai.

291
00:16:16,710 --> 00:16:18,510
Dove possiamo trovare Keo?

292
00:16:21,305 --> 00:16:23,855
Questo e' il territorio dei Drexel Posse.

293
00:16:25,073 --> 00:16:26,079
Ecco.

294
00:16:26,080 --> 00:16:29,780
E' il ragazzo con la canottiera bianca.
L'aspirante Chief Keef.

295
00:16:30,918 --> 00:16:31,918
Keo.

296
00:16:32,249 --> 00:16:33,249
Yo, Keo!

297
00:16:34,418 --> 00:16:35,418
Che c'e'?

298
00:16:35,662 --> 00:16:37,562
Dobbiamo parlarti un attimo.

299
00:16:37,733 --> 00:16:38,776
Sono occupato.

300
00:16:38,777 --> 00:16:40,998
Va bene. Allora vuoi che venga io li'

301
00:16:41,000 --> 00:16:43,600
e controlli chi di voi
ha accuse in sospeso?

302
00:16:48,905 --> 00:16:49,905
Si'?

303
00:16:50,014 --> 00:16:51,884
Questi signori sono della procura.

304
00:16:51,885 --> 00:16:54,285
Vogliono parlarti di Chris Stackhouse.

305
00:16:54,854 --> 00:16:56,035
E' in prigione.

306
00:16:56,036 --> 00:16:58,286
Non piu'. Gli hanno appena sparato.

307
00:16:59,026 --> 00:17:01,076
Succede spesso da queste parti.

308
00:17:01,198 --> 00:17:04,961
Ha detto che era con te sulla Marshfield,
quando hanno ucciso quella bambina.

309
00:17:04,962 --> 00:17:06,362
Non penso proprio.

310
00:17:06,646 --> 00:17:10,334
Sentite qua. Questo dice che C-Stax
sta cercando di dare la colpa a me.

311
00:17:10,335 --> 00:17:13,057
- E' un colpo basso.
- Nessuno ha parlato di colpa.

312
00:17:13,058 --> 00:17:15,906
Non siete venuti fin qui
per godervi il paesaggio.

313
00:17:15,907 --> 00:17:19,329
Credo che dovremmo discuterne
dove avremo la tua piena attenzione.

314
00:17:19,330 --> 00:17:20,829
Mi state arrestando?

315
00:17:21,438 --> 00:17:23,588
Perche' non ho sparato a nessuno.

316
00:17:35,703 --> 00:17:38,293
Quindi le vite dei neri
contano qualcosa.

317
00:17:38,294 --> 00:17:39,594
Tranquillo, Keo.

318
00:17:43,638 --> 00:17:46,788
Keo e' finito in riformatorio
sei volte prima dei 15 anni.

319
00:17:46,789 --> 00:17:48,647
Ha tentato un furto al JDC.

320
00:17:48,648 --> 00:17:51,315
Si pensa sia in combutta con

321
00:17:51,316 --> 00:17:53,399
i Drexel Posse del suo quartiere.

322
00:17:53,400 --> 00:17:54,950
Un giovane affiliato?

323
00:17:54,951 --> 00:17:58,511
Un ragazzo che cerca di farsi
un nome sparando colpi alla gang rivale.

324
00:17:58,512 --> 00:18:00,631
Con un atteggiamento che
rispecchia le sue ambizioni.

325
00:18:00,632 --> 00:18:03,425
Se questo sbruffone ha ucciso Lara Haley,
stara' dentro per molto tempo.

326
00:18:03,426 --> 00:18:06,368
Abbiamo una guerra
aperta tra Drexel Posse e PDK.

327
00:18:06,369 --> 00:18:10,006
Un informatore mi ha mandato questo
dopo che hanno sparato a Stackhouse.

328
00:18:10,007 --> 00:18:13,890
Un membro dei PDK ha postato una foto
su Instagram dove minaccia Stackhouse

329
00:18:13,891 --> 00:18:15,856
dieci minuti prima che gli sparassero.

330
00:18:15,857 --> 00:18:18,805
Drexel si vendica sparando
a tre membri dei PDK.

331
00:18:18,806 --> 00:18:21,406
E poi postano delle foto sui social.

332
00:18:21,876 --> 00:18:25,295
Le due gang twittano alcuni
insulti in botta e risposta e, alla fine,

333
00:18:25,296 --> 00:18:28,840
lanciano una sfida sui binari
della ferrovia vicino al Lindblom Park.

334
00:18:28,841 --> 00:18:30,941
"Gli stronzi PDK sanguineranno".

335
00:18:31,955 --> 00:18:35,060
Per farla breve, tre morti,
cinque feriti, tutto nell'arco di otto ore.

336
00:18:35,061 --> 00:18:38,574
Praticamente, stanno incitando
queste ritorsioni sui social network?

337
00:18:38,575 --> 00:18:41,882
E' cosi' che funzionano le gang, ora.
Sfidi un rivale con un messaggio diretto.

338
00:18:41,883 --> 00:18:44,127
Rilasci un video di insulto.
Localizzi il tuo territorio.

339
00:18:44,128 --> 00:18:45,828
Spari. Sciacqui. Ripeti.

340
00:18:45,984 --> 00:18:47,384
Colpi cibernetici.

341
00:18:47,539 --> 00:18:50,639
Fa sembrare <i>Strade violente</i>
un film della Disney.

342
00:18:56,989 --> 00:19:00,877
Il cellulare indica che Keo Vincent era nel
quartiere quando Lara Haley e' stata uccisa.

343
00:19:01,016 --> 00:19:02,933
Ho la sensazione che abbiamo accusato

344
00:19:02,934 --> 00:19:05,284
il membro sbagliato dei Drexel Posse.

345
00:19:06,549 --> 00:19:08,405
Gia', lo penso anche io.

346
00:19:09,723 --> 00:19:10,723
Qui.

347
00:19:10,971 --> 00:19:12,171
Guarda questo.

348
00:19:13,837 --> 00:19:17,349
- L'account del tuo cellulare?
- E' il mio contratto. Leggi li'.

349
00:19:17,350 --> 00:19:21,347
"Il cliente accetta di non usare il
telefono o l'account per scopi illegali".

350
00:19:22,020 --> 00:19:24,983
Direi che organizzare una guerra
tra gang attraverso messaggi digitali

351
00:19:24,984 --> 00:19:27,334
e' qualificabile come scopo illegale.

352
00:19:28,750 --> 00:19:31,600
Forse, ma ci vorrebbero
anni per fargli causa.

353
00:19:31,778 --> 00:19:34,728
Ed e' per questo che
blocchero' i loro telefoni.

354
00:19:39,277 --> 00:19:41,457
Vediamo se ho capito, signor Stone.

355
00:19:41,458 --> 00:19:45,115
Vuole bloccare unilateralmente
i cellulari e il servizio internet

356
00:19:45,116 --> 00:19:47,073
per 39 individui.

357
00:19:47,074 --> 00:19:50,378
Individui che sono noti membri di
gang violente nella sua giurisdizione.

358
00:19:50,379 --> 00:19:51,500
Noti a chi?

359
00:19:51,501 --> 00:19:54,029
La polizia di Chicago possiede
una Lista di Soggetti Strategici.

360
00:19:54,030 --> 00:19:56,118
E' comunemente chiamata la Lista Calda.

361
00:19:56,119 --> 00:20:00,043
Elenca noti criminali piu' inclini
all'uso violento di armi in futuro.

362
00:20:00,044 --> 00:20:01,516
Chi fa questa lista?

363
00:20:01,517 --> 00:20:05,515
E' basata su un algoritmo sviluppato
dall'Istituto Tecnologico dell'Illinois.

364
00:20:05,718 --> 00:20:08,503
Quindi mi sta dicendo che
qualche genio del computer

365
00:20:08,504 --> 00:20:11,388
in un campus universitario
puo' prevedere il futuro?

366
00:20:11,389 --> 00:20:12,618
Si', Vostro Onore.

367
00:20:12,619 --> 00:20:16,386
Ragazzi in cima alla Lista Calda si stanno
sparando a vicenda a Englewood proprio ora.

368
00:20:16,387 --> 00:20:20,312
E bloccare i loro cellulari come
li fermera' dall'uccidersi a vicenda?

369
00:20:23,314 --> 00:20:26,367
Come puo' vedere da questi
messaggi trovati sui social,

370
00:20:26,368 --> 00:20:28,569
la violenza viene alimentata
dai membri delle gang

371
00:20:28,570 --> 00:20:30,120
sui loro dispositivi.

372
00:20:30,208 --> 00:20:31,208
Beh...

373
00:20:33,695 --> 00:20:35,813
Avete attirato la mia attenzione.

374
00:20:37,266 --> 00:20:41,255
Le garantisco un'udienza completa per la
sua richiesta di provvedimenti ingiuntivi,

375
00:20:41,642 --> 00:20:44,798
ma oltre agli operatori
telefonici che ha nominato

376
00:20:44,799 --> 00:20:47,343
voglio che l'ACLU
dell'Illinois sia presente,

377
00:20:47,344 --> 00:20:49,534
in vece dei titolari del contratto.

378
00:20:49,535 --> 00:20:51,592
La programmiamo per

379
00:20:51,593 --> 00:20:52,773
venerdi' prossimo.

380
00:20:52,774 --> 00:20:53,901
Grazie, ma questo...

381
00:20:53,902 --> 00:20:56,546
deve essere ascoltato domani,
prima che scorra altro sangue.

382
00:20:56,547 --> 00:20:59,260
Possiamo avvertire
tutte le parti in un'ora.

383
00:21:01,628 --> 00:21:04,220
Non posso attraversare
l'atrio senza il mio cellulare.

384
00:21:04,221 --> 00:21:06,786
Ma non lo usi per
scatenare il tuo quartiere.

385
00:21:06,787 --> 00:21:09,618
Forse possiamo farlo
in maniera piu' mirata.

386
00:21:09,619 --> 00:21:11,692
Presenta dei richiami
alle app che stanno usando.

387
00:21:11,693 --> 00:21:14,993
Posso dirti dieci app per
messaggi, cosi' su due piedi.

388
00:21:14,994 --> 00:21:16,841
Possono passare da una all'altra

389
00:21:16,843 --> 00:21:19,026
cosi' come io posso
cambiare marca di birra.

390
00:21:19,027 --> 00:21:21,613
Non possiamo giocare ad
"acchiappa la talpa" con questi assassini.

391
00:21:21,614 --> 00:21:23,154
Era sono un'idea!

392
00:21:24,195 --> 00:21:27,095
Questa citta' ha
sepolto troppi dei suoi figli.

393
00:21:38,312 --> 00:21:40,162
Cosa stai cercando di fare?

394
00:21:40,818 --> 00:21:41,818
Non lo so.

395
00:21:41,832 --> 00:21:43,457
Salvare qualche vita, forse.

396
00:21:43,458 --> 00:21:45,415
Bloccando i cellulari delle persone?

397
00:21:45,416 --> 00:21:47,514
Non possiamo solo star
qui ed essere reattivi.

398
00:21:47,515 --> 00:21:50,792
Proviamo qualche caso e passiamo al
successivo, e non fa nessuna differenza.

399
00:21:50,793 --> 00:21:53,786
Quello che sta succedendo nella
zona sud di Chicago, stasera,

400
00:21:53,787 --> 00:21:57,537
e' un'emergenza pubblica,
e dobbiamo pensare fuori dagli schemi.

401
00:21:57,778 --> 00:22:01,725
L'ultima cosa di cui ho bisogno
e' l'FCC con il fiato sul collo.

402
00:22:01,726 --> 00:22:05,048
Quindi stiamo qui e lasciamo che
questi ragazzi si uccidano tra loro.

403
00:22:05,049 --> 00:22:08,862
Andiamo, lo sai che c'e' una via di
mezzo tra il non fare niente e questo.

404
00:22:09,839 --> 00:22:12,747
Perche' non cercare di fermare i
criminali dal commettere queste violenze

405
00:22:12,748 --> 00:22:14,331
prima che accadano?

406
00:22:14,332 --> 00:22:18,056
In passato, la chiamavano
"retata dei soliti sospettati".

407
00:22:18,894 --> 00:22:22,204
Non e' nulla di nuovo. E' solo
analisi comportamentale tecnologica.

408
00:22:22,205 --> 00:22:24,110
Usando criteri senza pregiudizi di razza.

409
00:22:24,111 --> 00:22:26,614
Storia criminale,
affiliazione alle gang.

410
00:22:26,615 --> 00:22:28,127
Chi c'e' nelle gang?

411
00:22:28,128 --> 00:22:29,328
Gli assassini.

412
00:22:29,702 --> 00:22:31,226
Persone di colore.

413
00:22:32,326 --> 00:22:34,676
Lara Haley era una persona di colore.

414
00:22:36,572 --> 00:22:38,361
Non posso prendere le loro armi,

415
00:22:38,362 --> 00:22:41,680
ma potrei ottenere i telefoni che usano per
uccidere altri criminali o qualche innocente

416
00:22:41,681 --> 00:22:43,445
che passa di li' per caso.

417
00:22:47,953 --> 00:22:48,953
Ok.

418
00:22:50,023 --> 00:22:52,073
Non ti saro' d'ostacolo, Peter.

419
00:22:52,969 --> 00:22:54,896
Ma se il Dipartimento di Giustizia bussa

420
00:22:54,897 --> 00:22:57,144
alla mia porta con un
reclamo per i diritti civili,

421
00:22:57,145 --> 00:23:00,699
ti daro' in pasto ai lupi
cosi' in fretta da farti girare la testa.

422
00:23:00,700 --> 00:23:01,700
Capisco.

423
00:23:02,782 --> 00:23:05,340
E Dio ti aiuti se qualcuno muore

424
00:23:05,341 --> 00:23:08,033
perche' uno di questi ragazzi
non puo' usare il telefono

425
00:23:08,034 --> 00:23:09,384
per un'emergenza.

426
00:23:16,687 --> 00:23:19,172
Uno dei problemi maggiori
dell'ACLU con la Lista Calda

427
00:23:19,173 --> 00:23:20,573
e' la trasparenza.

428
00:23:20,722 --> 00:23:24,269
La polizia non rivela tutti i criteri
che ha utilizzato nell'algoritmo,

429
00:23:24,270 --> 00:23:25,996
e neanche chi e' sulla lista.

430
00:23:25,997 --> 00:23:29,476
Per non parlare di stabilire un
giusto processo per fare ricorso.

431
00:23:29,477 --> 00:23:32,625
La citta' di Chicago ha
demonizzato tantissimi ragazzi

432
00:23:32,626 --> 00:23:33,730
in segreto.

433
00:23:33,731 --> 00:23:36,205
E per quanto riguarda
il fatto che il procuratore

434
00:23:36,206 --> 00:23:38,235
vuole disattivare i loro cellulari?

435
00:23:38,236 --> 00:23:42,124
L'ultima volta che ho controllato,
esisteva un certo Primo Emendamento.

436
00:23:42,503 --> 00:23:44,835
L'anno scorso, la Corte Suprema ha deciso

437
00:23:44,836 --> 00:23:46,761
che Internet e' una risorsa pubblica.

438
00:23:46,762 --> 00:23:50,074
Percio' la mia compagnia non puo'
scegliere a chi fornire il servizio.

439
00:23:50,075 --> 00:23:52,501
Ma non e' vero che gli utenti
che pubblicano minacce di morte

440
00:23:52,502 --> 00:23:55,276
stanno violando le
condizioni del loro contratto?

441
00:23:55,277 --> 00:23:56,777
Forse si', forse no.

442
00:23:57,042 --> 00:23:59,529
E' una questione contrattuale
che sta a noi decidere.

443
00:23:59,530 --> 00:24:00,530
Non a lei.

444
00:24:00,623 --> 00:24:04,190
Sta dicendo che questa corte non ha
l'autorita' per ordinare le disattivazioni?

445
00:24:04,191 --> 00:24:07,290
Non sarebbe un problema,
se il cliente potesse fare ricorso,

446
00:24:07,291 --> 00:24:08,750
ma sono solo speculazioni.

447
00:24:08,751 --> 00:24:11,178
Una bambina di dieci anni,
Laura Haley, e' stata uccisa

448
00:24:11,179 --> 00:24:15,011
in una sparatoria istigata tramite
il servizio della sua compagnia.

449
00:24:15,012 --> 00:24:16,762
Le sembrano speculazioni?

450
00:24:21,983 --> 00:24:23,883
Qualcos'altro, signor Stone?

451
00:24:24,079 --> 00:24:26,329
Non ho altre domande, Vostro Onore.

452
00:24:26,330 --> 00:24:28,197
Oh, un'ultima cosa.

453
00:24:30,635 --> 00:24:33,425
<i>LA NOTTE DI CHICAGO
PIU' SANGUINOSA DI SEMPRE</i>

454
00:24:45,697 --> 00:24:48,029
Il procuratore sta chiedendo

455
00:24:48,030 --> 00:24:50,441
un sostegno insolito

456
00:24:50,442 --> 00:24:51,918
e senza precedenti.

457
00:24:52,233 --> 00:24:54,759
Ma anche il numero delle
persone uccise e ferite

458
00:24:54,760 --> 00:24:56,576
e' senza precedenti.

459
00:24:57,096 --> 00:24:58,096
E...

460
00:24:58,395 --> 00:25:00,195
sono piu' che statistiche.

461
00:25:00,808 --> 00:25:02,496
Sono state spente

462
00:25:02,497 --> 00:25:04,084
giovani vite.

463
00:25:04,670 --> 00:25:08,367
I genitori stanno soffrendo.
La comunita' e' in preda alla paura.

464
00:25:09,492 --> 00:25:12,390
Se la decisione verra'
rovesciata in appello, cosi' sia.

465
00:25:12,391 --> 00:25:15,637
Ma penso che non esista
nessun diritto costituzionale

466
00:25:15,638 --> 00:25:19,482
che dica di tenere in funzione un telefono
che e' stato utilizzato come arma mortale.

467
00:25:19,483 --> 00:25:22,442
Disattivate questi 39
account immediatamente.

468
00:25:29,090 --> 00:25:32,384
Ecco qua, 39 conferme di cessazione
del servizio dalle compagnie.

469
00:25:32,387 --> 00:25:34,663
Stanotte ci sara'
qualche gangster arrabbiato.

470
00:25:34,664 --> 00:25:36,847
E la notifica del ricorso dell'ACLU.

471
00:25:36,848 --> 00:25:40,463
Prendiamoci del tempo, dobbiamo sfruttare
le disattivazioni il piu' possibile.

472
00:25:40,464 --> 00:25:43,206
- Non sai se funzionera'.
- Non mi aspetto un miracolo,

473
00:25:43,207 --> 00:25:46,355
ma se riusciamo ad arginare la guerra tra
gang a Englewood, ne sara' valsa la pena.

474
00:25:46,356 --> 00:25:50,256
Se tutto va bene, non abbiamo
vinto la guerra e perso la battaglia.

475
00:25:51,155 --> 00:25:52,716
Grazie per essere venuto.

476
00:25:52,717 --> 00:25:56,467
- Andre puo' aspettare alla reception...
- Ha qualcosa da dirle.

477
00:25:57,542 --> 00:25:58,542
Diglielo.

478
00:25:59,551 --> 00:26:01,569
Keo mi ha chiamato per la pistola.

479
00:26:01,570 --> 00:26:04,016
Mi ha affrontato a scuola, ieri.

480
00:26:04,135 --> 00:26:06,559
Ha detto che voleva
indietro la sua pistola.

481
00:26:06,560 --> 00:26:08,197
Poi e' venuto a casa,

482
00:26:08,198 --> 00:26:10,257
e ha iniziato a battere sulla porta.

483
00:26:10,258 --> 00:26:12,606
Ho fatto finta di non esserci, ma...

484
00:26:12,607 --> 00:26:16,569
ho paura che se vado a scuola domani,
possa succedere qualcosa di brutto.

485
00:26:17,611 --> 00:26:19,111
Si risolvera' tutto.

486
00:26:21,503 --> 00:26:23,353
Accuseremo Keo di omicidio.

487
00:26:24,500 --> 00:26:26,302
La visita al vostro appartamento

488
00:26:26,303 --> 00:26:29,667
e il sangue sulla pistola che
ci ha dato sono prove chiave.

489
00:26:29,668 --> 00:26:31,882
Ma non possiamo procedere senza voi.

490
00:26:32,940 --> 00:26:35,923
Vorremmo che testimoniaste
di fronte al Gran Giuri'.

491
00:26:35,924 --> 00:26:38,539
Devo testimoniare contro
il figlio di mia sorella?

492
00:26:38,540 --> 00:26:41,328
Il figlio di sua sorella ha ucciso
una bambina innocente.

493
00:26:41,329 --> 00:26:42,979
E se fosse stato Andre?

494
00:26:45,522 --> 00:26:47,795
Keo non minaccera' piu' Andre.

495
00:26:52,939 --> 00:26:54,659
Non e' stanco di tutto questo?

496
00:26:54,660 --> 00:26:56,460
Cavolo, certo che lo sono.

497
00:26:56,672 --> 00:26:59,326
Allora ci aiuti a fare giustizia.

498
00:27:00,139 --> 00:27:02,855
Ho provato a fare la
cosa giusta fin dall'inizio.

499
00:27:02,856 --> 00:27:05,094
Ho consegnato la pistola
come andava fatto.

500
00:27:05,095 --> 00:27:07,504
Ho detto la verita' su Keo
quando me l'avete chiesto.

501
00:27:07,505 --> 00:27:11,160
Ho mollato quello che stavo facendo,
e sono venuto qua stasera.

502
00:27:11,161 --> 00:27:13,090
Ma se i Drexel Posse scoprono che mi sono

503
00:27:13,091 --> 00:27:15,588
anche solo avvicinato
ad un'aula di tribunale

504
00:27:15,589 --> 00:27:19,093
o ad un Gran Giuri', cosa pensa
che succedera' a me e Andre?

505
00:27:19,094 --> 00:27:22,394
Pensa che mettere in galera
Keo risolvera' il problema?

506
00:27:27,972 --> 00:27:31,563
- Possiamo offrirvi la nostra protezione.
- Protezione. Sembra una bella idea.

507
00:27:31,564 --> 00:27:33,455
Seduti qua in questo ufficio.

508
00:27:33,456 --> 00:27:36,834
Sono sicuro che avete
programmi, protocolli e altro.

509
00:27:37,825 --> 00:27:40,442
Ma qui stiamo parlando
della legge della strada.

510
00:27:40,443 --> 00:27:44,151
Questi ragazzi stanno ancora
pagando per rancori di cinque anni fa.

511
00:27:44,701 --> 00:27:46,651
Che avete intenzione di fare?

512
00:27:49,607 --> 00:27:51,257
Staremo da alcuni amici

513
00:27:51,639 --> 00:27:54,689
a Wrigleyville per qualche giorno.
Poi, non lo so.

514
00:27:58,999 --> 00:28:01,703
Ma ho fatto tutto quello
che potevo per voi.

515
00:28:01,704 --> 00:28:03,558
Devo proteggere me e Andre.

516
00:28:09,133 --> 00:28:10,983
Grazie per il vostro aiuto.

517
00:28:13,380 --> 00:28:14,380
Andiamo.

518
00:28:19,018 --> 00:28:20,318
Fate attenzione.

519
00:28:28,021 --> 00:28:29,406
Finisce cosi', quindi?

520
00:28:29,812 --> 00:28:33,712
Keo Vincent rimane libero,
e gli Haley ricevono il colpo di grazia.

521
00:28:48,772 --> 00:28:50,222
I Cubs hanno vinto.

522
00:28:52,599 --> 00:28:55,599
Sei venuto qui per dirmi
chi ha vinto a baseball?

523
00:28:58,250 --> 00:29:00,979
Il processo su Lara Haley
non sta andando bene.

524
00:29:00,980 --> 00:29:02,861
Si', per non dire altro.

525
00:29:04,340 --> 00:29:05,838
Va' a casa, Peter.

526
00:29:06,092 --> 00:29:08,594
Ci sara' un'altra vittima
innocente, e poi un'altra,

527
00:29:08,595 --> 00:29:11,345
e non c'e' niente
che tu o io possiamo fare.

528
00:29:11,794 --> 00:29:15,689
Sai, se la pensassi cosi', ora farei il
coach in qualche college nel Wisconsin.

529
00:29:22,829 --> 00:29:26,729
I miei nonni vivevano in una piccola
citta' nell'est del Tennessee.

530
00:29:27,807 --> 00:29:31,627
E ci sono tornato qualche anno fa
per parlare con questo avvocato

531
00:29:31,628 --> 00:29:34,078
che stava redigendo il loro testamento.

532
00:29:35,462 --> 00:29:38,345
I muri del suo ufficio erano pieni di

533
00:29:38,904 --> 00:29:40,274
quadri di alberi.

534
00:29:41,955 --> 00:29:43,405
Che tipo di alberi?

535
00:29:45,269 --> 00:29:48,991
Aveva dipinto ogni albero del Paese
dove un nero era stato linciato.

536
00:29:51,505 --> 00:29:53,486
I neri che uccidono i neri.

537
00:29:53,842 --> 00:29:56,042
Sono 300 anni che ci lavoriamo su.

538
00:29:57,270 --> 00:30:00,820
Non significa che non possiamo
provare a migliorare le cose.

539
00:30:01,798 --> 00:30:04,514
Il miglioramento deve
nascere dall'interno.

540
00:30:04,515 --> 00:30:07,881
Non da politici come me,
o da benefattori come te.

541
00:30:08,274 --> 00:30:10,902
Sai, ci sono molte persone che pensano

542
00:30:10,903 --> 00:30:13,289
che niente cambiera'
finche' le madri e i padri

543
00:30:13,290 --> 00:30:16,735
nella mia comunita' non
inizieranno a comportarsi da genitori.

544
00:30:16,736 --> 00:30:18,586
Che impongano delle regole.

545
00:30:18,868 --> 00:30:21,968
Che leggano libri ai loro
figli e alle loro figlie.

546
00:30:22,094 --> 00:30:23,555
Non ho detto questo.

547
00:30:24,850 --> 00:30:25,850
No.

548
00:30:26,196 --> 00:30:27,296
Ma lo pensi.

549
00:30:27,885 --> 00:30:28,885
Giusto?

550
00:30:32,732 --> 00:30:36,329
Mi dichiaro colpevole. Ma entrambi
sappiamo che e' piu' complicato.

551
00:30:36,330 --> 00:30:38,130
Hai assolutamente ragione.

552
00:30:40,063 --> 00:30:41,563
Non colpevolizzarti.

553
00:30:41,993 --> 00:30:44,248
Sai essere molto persistente.

554
00:30:45,353 --> 00:30:47,153
Cosa vuoi dire con questo?

555
00:30:50,102 --> 00:30:51,825
Hai trovato il modo

556
00:30:51,826 --> 00:30:54,909
di intimidire quelle grandi
compagnie di telecomunicazione.

557
00:30:54,910 --> 00:30:57,136
E sono sicuro che
troverai il modo di fermare

558
00:30:57,137 --> 00:30:59,937
il piccolo teppista che
ha ucciso Lara Haley.

559
00:31:11,314 --> 00:31:15,187
- Il suo cliente e' uscito dall'ospedale?
- Ha le stampelle, ma puo' andare.

560
00:31:15,784 --> 00:31:18,042
Ha avuto le sue 72 ore, signor Stone.

561
00:31:18,043 --> 00:31:19,757
E' pronto a procedere?

562
00:31:19,758 --> 00:31:22,614
Si' e no. Vogliamo archiviare
il caso contro il suo cliente.

563
00:31:22,615 --> 00:31:24,044
- Fantastico, approviamo...
- Ma...

564
00:31:24,045 --> 00:31:26,545
vogliamo continuare con il suo processo.

565
00:31:27,012 --> 00:31:29,271
- Sono confusa.
- Non e' l'unica.

566
00:31:29,272 --> 00:31:32,078
Vorremmo che Stackhouse creda
di essere ancora sotto accusa.

567
00:31:32,079 --> 00:31:34,452
Vale anche per la giuria,
e chiunque fuori di qui.

568
00:31:34,453 --> 00:31:37,601
Mi sta chiedendo di presiedere cio'
che e' chiaramente un inganno?

569
00:31:37,602 --> 00:31:40,065
Beh, non la metterei cosi'.

570
00:31:40,066 --> 00:31:44,059
Vorremo continuare il processo per
poter chiamare a testimoniare Keo Vincent.

571
00:31:44,060 --> 00:31:46,110
E' un membro della
stessa gang del suo cliente,

572
00:31:46,111 --> 00:31:50,013
e molto probabilmente colui che ha
sparato il colpo che ha ucciso Lara Haley.

573
00:31:50,356 --> 00:31:52,336
Voglio la persona
giusta dietro le sbarre,

574
00:31:52,337 --> 00:31:54,662
ma cio' che proponete e' inusuale.

575
00:31:54,663 --> 00:31:56,136
Ma non senza precedenti.

576
00:31:56,137 --> 00:31:57,896
In alcune circostanze straordinarie,

577
00:31:57,897 --> 00:32:00,747
si sono tenuti finti processi a New York.

578
00:32:01,275 --> 00:32:03,852
E per l'Operazione Greylord,
qui nella contea di Cook.

579
00:32:03,853 --> 00:32:05,921
Ok, per fare chiarezza,

580
00:32:05,922 --> 00:32:07,981
avete accusato per
sbaglio il mio cliente.

581
00:32:07,982 --> 00:32:11,269
Come conseguenza, gli hanno sparato,
ed e' fortunato ad essere vivo.

582
00:32:11,270 --> 00:32:13,270
E ora volete usarlo come esca?

583
00:32:14,889 --> 00:32:15,889
Esatto.

584
00:32:15,890 --> 00:32:18,751
- Se ci fosse un'altra opzione...
- E' un essere umano, non una pedina.

585
00:32:18,752 --> 00:32:20,852
Non faro' parte di tutto questo.

586
00:32:24,323 --> 00:32:25,657
Datemi un minuto.

587
00:32:28,197 --> 00:32:29,630
Kerry. Kerry!

588
00:32:29,631 --> 00:32:31,562
- Per favore.
- Come hai potuto farmi questo?

589
00:32:31,563 --> 00:32:34,223
- A te?
- Si'. E' il mio primo caso di omicidio

590
00:32:34,224 --> 00:32:37,257
e mi stai chiedendo di
fare qualcosa di losco.

591
00:32:37,258 --> 00:32:39,452
Abbandoniamo il caso.
Il tuo cliente sara' libero.

592
00:32:39,453 --> 00:32:43,081
Sto ingannando un cliente,
partecipando ad un finto processo.

593
00:32:43,219 --> 00:32:44,219
Ok.

594
00:32:44,279 --> 00:32:45,279
Aspetta.

595
00:32:46,572 --> 00:32:49,025
Sappiamo chi ha ucciso Lara Haley,
ora, e l'unico modo per

596
00:32:49,026 --> 00:32:52,010
prendere questo tizio
e' rischiare un po'.

597
00:32:53,051 --> 00:32:56,241
Quando ho iniziato qua,
mi facevano fare ricerche tra gli appelli.

598
00:32:56,242 --> 00:32:58,605
Stone stava perseguendo Victor Cathridge.

599
00:32:58,606 --> 00:33:00,834
L'uomo che ha ucciso
tre donne sulla metro.

600
00:33:00,835 --> 00:33:03,719
Un giorno, durante il processo,
entrai in aula per lasciare un documento.

601
00:33:03,720 --> 00:33:05,839
Stone stava
controinterrogando un testimone,

602
00:33:05,840 --> 00:33:07,290
e mentre aspettavo,

603
00:33:07,563 --> 00:33:09,657
vidi Cathridge

604
00:33:09,658 --> 00:33:12,095
agitarsi con qualcosa
sotto al tavolo della difesa.

605
00:33:12,096 --> 00:33:13,719
- Oh, no.
- Era sospetto,

606
00:33:13,720 --> 00:33:15,935
e pensai di avvertire uno dei deputati,

607
00:33:15,936 --> 00:33:17,929
ma Cathridge se ne sarebbe accorto.

608
00:33:17,930 --> 00:33:20,437
Cosi', avanzai in punta di piedi,

609
00:33:20,438 --> 00:33:22,735
diedi il documento al
secondo avvocato di Peter

610
00:33:22,736 --> 00:33:24,749
e mentre uscivo,

611
00:33:24,994 --> 00:33:27,254
rovesciai il tavolo della difesa.

612
00:33:27,255 --> 00:33:29,614
Prima che qualcuno
capisse cos'era successo,

613
00:33:29,615 --> 00:33:31,430
c'erano quattro giurati
addosso a Cathridge,

614
00:33:31,431 --> 00:33:34,947
uno mi teneva stretta,
finche' non indicai loro

615
00:33:34,948 --> 00:33:38,298
la lametta che Cathridge
aveva infilato sotto al tavolo.

616
00:33:38,429 --> 00:33:42,342
Se vuoi ottenere i giusti risultati, a
volte devi fare qualcosa di poco ortodosso.

617
00:33:45,275 --> 00:33:46,825
Quindi, cosa ne dici?

618
00:33:50,838 --> 00:33:51,993
<i>Chi e'?</i>

619
00:33:51,994 --> 00:33:53,453
Siamo del gas, signora.

620
00:33:53,454 --> 00:33:55,878
Ci dispiace disturbarla, ma
dobbiamo controllare una fuga di gas.

621
00:33:55,879 --> 00:33:57,372
<i>Non c'e' gas qui.</i>

622
00:33:58,611 --> 00:34:02,566
O mi lascia entrare per controllare, o vado
giu' e le stacco gas e corrente elettrica.

623
00:34:05,624 --> 00:34:07,592
Siamo della procura, signora Vincent.

624
00:34:07,593 --> 00:34:10,193
- Mi avete ingannata.
- Che succede, ma'?

625
00:34:11,008 --> 00:34:12,810
Non ho niente da dirvi.

626
00:34:12,811 --> 00:34:15,388
Abbiamo un'ordinanza per testimonianza
oculare. Deve venire con noi.

627
00:34:15,389 --> 00:34:17,026
Testimonianza oculare?

628
00:34:17,027 --> 00:34:19,477
Significa che deve venire
in aula a testimoniare.

629
00:34:19,478 --> 00:34:22,064
- Testimoniare su cosa?
- Non ti preoccupare, ci penso io.

630
00:34:22,065 --> 00:34:23,115
Sei sicuro?

631
00:34:23,523 --> 00:34:25,011
Chiamami quando arrivi.

632
00:34:25,012 --> 00:34:27,596
Non ho credito, ma'.
Non mi hai fatto la ricarica.

633
00:34:27,597 --> 00:34:30,077
Si' che te l'ho fatta.
Cosa stai dicendo?

634
00:34:30,078 --> 00:34:34,078
Voi due potete risolverla dopo.
Dovremmo metterci solo un paio d'ore.

635
00:34:37,325 --> 00:34:40,039
Chiami il suo prossimo
testimone, signor Stone.

636
00:34:40,040 --> 00:34:41,940
L'accusa chiama Keo Vincent.

637
00:34:57,582 --> 00:34:59,831
Giura solennemente
che la sua testimonianza

638
00:34:59,832 --> 00:35:02,687
sara' la verita', tutta la verita' e
nient'altro che la verita', giura su Dio?

639
00:35:02,688 --> 00:35:03,767
Ho scelta?

640
00:35:04,719 --> 00:35:06,338
Lo prendo come un si'.

641
00:35:07,569 --> 00:35:08,869
Buongiorno, Keo.

642
00:35:10,668 --> 00:35:13,651
Vorrei portare la sua attenzione
sul pomeriggio dell'11 luglio.

643
00:35:13,652 --> 00:35:15,937
Era nel quartiere di
Englewood, quel giorno?

644
00:35:15,938 --> 00:35:18,194
- Forse.
- Nello specifico, a casa di suo cugino,

645
00:35:18,195 --> 00:35:20,337
un ragazzo di nome Andre Williams?

646
00:35:20,338 --> 00:35:23,588
- Andre ha detto che ero li'?
- Risponda alla domanda.

647
00:35:24,573 --> 00:35:25,673
Non ricordo.

648
00:35:26,428 --> 00:35:29,996
Ma si ricorda di aver indossato dei
vestiti di Andre circa a quell'ora?

649
00:35:29,997 --> 00:35:31,139
Che vestiti?

650
00:35:31,140 --> 00:35:33,578
Una maglietta nera, dei jeans blu.

651
00:35:34,183 --> 00:35:35,583
E' piu' piccolo di me.

652
00:35:35,584 --> 00:35:37,320
Non indossiamo la stessa taglia.

653
00:35:37,321 --> 00:35:39,117
Ma si ricorda di essere stato li'?

654
00:35:39,118 --> 00:35:40,304
Non ne sono sicuro.

655
00:35:40,305 --> 00:35:42,768
E di aver parlato con suo zio,
Ernest Williams?

656
00:35:42,769 --> 00:35:45,967
Se fossi stato li' e ci fosse stato
anche lui, allora si', ci avrei parlato.

657
00:35:45,968 --> 00:35:49,568
Forse si ricorda che Andre le
ha dato qualcosa. Le ha dato...

658
00:35:49,842 --> 00:35:53,741
un sacchetto. Un piccolo sacchetto marrone,
con dentro qualcosa di pesante.

659
00:35:54,469 --> 00:35:56,397
Devo rispondere a tutte queste domande?

660
00:35:56,398 --> 00:35:57,998
Faccia del suo meglio.

661
00:36:00,804 --> 00:36:04,112
Non so nulla di nessun sacchetto marrone.

662
00:36:06,448 --> 00:36:09,927
Giudice, vorrei mostrare al
testimone il reperto dell'accusa

663
00:36:09,928 --> 00:36:11,578
- numero 1.
- Va bene.

664
00:36:16,836 --> 00:36:19,100
Ha mai visto quella pistola?

665
00:36:20,322 --> 00:36:21,322
No.

666
00:36:22,465 --> 00:36:23,465
Va bene.

667
00:36:23,532 --> 00:36:26,595
L'avvocato della difesa
puo' vedere questo reperto?

668
00:36:27,547 --> 00:36:28,547
Anzi,

669
00:36:28,820 --> 00:36:29,854
Keo, puo'...

670
00:36:29,855 --> 00:36:31,955
assicurarsi che non sia carica?

671
00:36:34,371 --> 00:36:35,971
Lo scomparto e' vuoto.

672
00:36:36,361 --> 00:36:37,660
E il caricatore?

673
00:36:40,555 --> 00:36:42,505
Anche il caricatore e' vuoto.

674
00:36:43,549 --> 00:36:45,849
Posso vedere la pistola, per favore?

675
00:36:50,134 --> 00:36:52,373
Ora, il caricatore di questa pistola...

676
00:36:52,374 --> 00:36:53,774
e' inutilizzabile.

677
00:36:55,180 --> 00:36:57,080
Ma lei lo sapeva gia', dato che

678
00:36:57,081 --> 00:36:58,831
questa e' la sua pistola.

679
00:36:59,011 --> 00:37:01,844
Ecco perche' l'ha colpita piu'
volte per far rilasciare il caricatore.

680
00:37:01,845 --> 00:37:04,847
Proprio come ha fatto quattro mesi fa,
quando ha caricato la stessa pistola

681
00:37:04,848 --> 00:37:07,677
ed e' andato in bici all'angolo
tra la 68esima e Marshfield Avenue,

682
00:37:07,678 --> 00:37:09,717
dove ha aperto il fuoco
contro una gang rivale,

683
00:37:09,718 --> 00:37:13,262
- uccidendo una bambina di dieci anni.
- Amico, si sta inventando tutto.

684
00:37:13,263 --> 00:37:16,140
Dicendomi cose senza senso
su un affare che non funziona.

685
00:37:16,141 --> 00:37:18,498
E dovrebbe significare che
ho ucciso qualcuno? Sa che le dico?

686
00:37:18,499 --> 00:37:19,629
Me ne vado.

687
00:37:19,955 --> 00:37:22,612
L'accusa chiede di far cadere tutte
le accuse contro Chris Stackhouse.

688
00:37:22,613 --> 00:37:24,855
Arrestate quest'uomo
per l'omicidio di Lara Haley.

689
00:37:24,856 --> 00:37:26,773
- Lasciatemi andare!
- Mani dietro la schiena!

690
00:37:26,774 --> 00:37:28,174
Lasciatemi andare.

691
00:37:29,502 --> 00:37:30,714
Lasciami andare!

692
00:37:30,715 --> 00:37:32,008
Lasciami andare.

693
00:37:32,009 --> 00:37:34,359
Non ho fatto niente a quella bambina.

694
00:37:38,590 --> 00:37:40,647
E' sicuro che l'abbia uccisa lui?

695
00:37:40,648 --> 00:37:41,748
Lo sono ora.

696
00:37:41,971 --> 00:37:44,978
A volte bisogna prendere una svolta
sbagliata prima di trovare la strada giusta.

697
00:37:44,979 --> 00:37:47,252
Mi dispiace dovervi far
rivivere di nuovo tutto questo.

698
00:37:47,253 --> 00:37:48,344
Saremo qui.

699
00:37:48,695 --> 00:37:49,695
Grazie.

700
00:37:50,586 --> 00:37:51,685
Quel ragazzo

701
00:37:51,686 --> 00:37:54,125
era appena piu' grande di Lara.

702
00:38:00,817 --> 00:38:03,467
Non me lo dica.
Un altro passaggio a casa?

703
00:38:03,687 --> 00:38:04,687
No.

704
00:38:05,909 --> 00:38:07,209
E' da solo, ora.

705
00:38:08,245 --> 00:38:09,553
Ehi, Stackhouse.

706
00:38:10,463 --> 00:38:11,463
Si'?

707
00:38:12,619 --> 00:38:13,869
E' a un bivio.

708
00:38:15,209 --> 00:38:16,448
Cosa significa?

709
00:38:16,449 --> 00:38:18,580
Si e' salvato da un'accusa
di omicidio e da un proiettile.

710
00:38:18,581 --> 00:38:22,543
Continui a fare quello che sta facendo e,
prima o poi, la sua fortuna finira'.

711
00:38:22,685 --> 00:38:23,685
Tenga.

712
00:38:24,151 --> 00:38:27,772
Un tipo che conosco gestisce
un programma di formazione a Hyde Park.

713
00:38:27,773 --> 00:38:29,766
Faccia il mio nome. L'aiutera'.

714
00:38:31,034 --> 00:38:32,034
Forse.

715
00:38:39,246 --> 00:38:40,666
E' stato cosi' terribile?

716
00:38:40,667 --> 00:38:43,394
Odio ammetterlo, ma mi
sono goduta lo spettacolo.

717
00:38:43,395 --> 00:38:47,060
E puoi tornare in ufficio e dire di aver
vinto il tuo primo processo per omicidio.

718
00:38:47,061 --> 00:38:50,109
Non sono sicura di cosa diro' al mio
capo quando mi chiedera' come, ma...

719
00:38:50,110 --> 00:38:52,726
- L'accusa ha fatto schifo in tribunale?
- Non male.

720
00:38:52,727 --> 00:38:55,403
Almeno riesco a dirlo
con la faccia seria.

721
00:38:56,080 --> 00:38:58,280
Ci vediamo in tribunale, avvocato.

722
00:39:01,239 --> 00:39:04,438
<i>Sto ricevendo delle chiamate.
Da Detroit, Baltimora.</i>

723
00:39:04,439 --> 00:39:06,686
Vogliono sapere se questa
cosa funziona davvero.

724
00:39:06,687 --> 00:39:09,634
Beh, le due gang di Englewood
sono calme da un paio di giorni.

725
00:39:09,635 --> 00:39:12,469
Non puoi tenere gli adolescenti
lontani dai social network per sempre.

726
00:39:12,470 --> 00:39:14,399
E' come aria e acqua per noi.

727
00:39:14,400 --> 00:39:17,123
Capiranno come tornarci
abbastanza in fretta.

728
00:39:17,124 --> 00:39:19,796
Comunque, non e' stata
una brutta settimana.

729
00:39:19,797 --> 00:39:21,923
C'e' voluto solo un falso processo

730
00:39:21,924 --> 00:39:23,772
che inducesse un quindicenne

731
00:39:23,773 --> 00:39:26,067
ad auto incriminarsi e...

732
00:39:26,197 --> 00:39:29,560
ridicolizzasse la clausola del
giusto processo e il Primo Emendamento.

733
00:39:29,561 --> 00:39:31,319
Tutto con l'approvazione di un giudice.

734
00:39:31,320 --> 00:39:33,620
E un salvataggio dell'ultimo minuto.

735
00:39:58,108 --> 00:39:59,108
Oh, no.

736
00:40:01,821 --> 00:40:04,847
Revisione: broc_cridhe

737
00:40:08,411 --> 00:40:11,523
SubsCloud
[www.telefilmaddicted.com/wordpress/subscloud]

738
00:40:14,912 --> 00:40:18,035
SubsCloud
<font color="#00ccbb">Una pioggia di D: D:</font>

