1
00:00:02,414 --> 00:00:04,556
Ciao, Earl. Siamo le nuove noi

2
00:00:04,566 --> 00:00:07,490
nei nostri nuovi vestiti
di seconda mano.

3
00:00:08,091 --> 00:00:10,050
Gli aloni di sudore sono vintage.

4
00:00:10,917 --> 00:00:12,755
Il mio l'ho estratto da un cassonetto.

5
00:00:12,765 --> 00:00:14,990
Non era nemmeno vicino a un pannolino.

6
00:00:15,637 --> 00:00:18,658
Non sono abituato a
vedervi con i vestiti, ragazze.

7
00:00:19,392 --> 00:00:22,074
Ogni frase sembra piu'
inquietante quando sei vecchio.

8
00:00:22,553 --> 00:00:26,433
Come nuove socie della tavola calda,
stiamo apportando dei miglioramenti.

9
00:00:26,443 --> 00:00:29,875
Non nel cibo o nell'arredamento,
farebbe troppo ridere.

10
00:00:30,511 --> 00:00:33,261
Ma noi avremo
comunque un aspetto migliore.

11
00:00:34,609 --> 00:00:36,229
Oleg, hai sentito la novita'?

12
00:00:36,239 --> 00:00:38,337
Non indosseremo piu' le uniformi.

13
00:00:38,347 --> 00:00:40,341
Forte... facciamolo!

14
00:00:43,276 --> 00:00:44,632
Basta una parola...

15
00:00:44,642 --> 00:00:46,704
Anche le mutande sono a strappo.

16
00:00:48,259 --> 00:00:50,838
Non dire... una sola... parola...

17
00:00:51,832 --> 00:00:53,105
Oh, Dio!

18
00:00:53,115 --> 00:00:55,677
Credo di aver appena
guardato nell'occhio della tigre.

19
00:00:56,387 --> 00:00:58,584
C'e' il mio amico scarafaggio, Pierre.

20
00:00:58,594 --> 00:01:00,580
<i>Bonjour</i>, Pierre.

21
00:01:01,284 --> 00:01:02,828
<i>Au revoir</i>, Pierre.

22
00:01:06,036 --> 00:01:07,669
Ferme, a terra, rotolate!

23
00:01:08,083 --> 00:01:10,369
- Stai bruciando!
- Stai bruciando!

24
00:01:10,793 --> 00:01:13,000
Ora mettetevi a forbice,
che non fa mai male.

25
00:01:14,517 --> 00:01:16,972
2 Broke Girls - Stagione 6
Episodi 1 & 2 - "And The Two Openings"

26
00:01:16,982 --> 00:01:19,293
Traduzione: Minaca, Cri-Cri,
Morgana_7, Ms. Pepperwood

27
00:01:19,303 --> 00:01:21,772
Traduzione: -Irene,
GinaGinetta, Daenerys, Koaliller

28
00:01:21,782 --> 00:01:23,340
Revisione: MrsShadow

29
00:01:23,350 --> 00:01:26,400
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

30
00:01:29,753 --> 00:01:33,026
Ok, ora che nessuno puo'
vedere i capezzoli di Oleg,

31
00:01:33,036 --> 00:01:34,067
iniziamo.

32
00:01:34,077 --> 00:01:36,708
Come ben sapete, io e Max
siamo socie della tavola calda.

33
00:01:36,718 --> 00:01:40,433
Continui a ripetercelo ogni giorno come
un uccellino del cucu' pelle e ossa.

34
00:01:41,470 --> 00:01:42,839
Il che mi ricorda

35
00:01:42,849 --> 00:01:45,925
che ti ho sincronizzato con
il momento delle mie medicine.

36
00:01:46,671 --> 00:01:48,169
Dammi una pillola, Earl.

37
00:01:48,179 --> 00:01:49,476
Quella cos'era?

38
00:01:49,848 --> 00:01:50,967
Non lo so.

39
00:01:50,977 --> 00:01:52,955
Mi piace farlo indovinare al mio corpo.

40
00:01:53,696 --> 00:01:55,081
Perche' questa riunione?

41
00:01:55,091 --> 00:01:58,550
Il bambino sta per arrivare e ho un
sacco di cose da fare come neo padre:

42
00:01:58,560 --> 00:01:59,675
costruire una culla,

43
00:01:59,685 --> 00:02:02,714
sbarazzarmi di cinquanta
metri di plug anali...

44
00:02:03,412 --> 00:02:05,192
Sai costruire una culla?

45
00:02:05,929 --> 00:02:08,222
Comunque, il grande cambiamento
di cui stiamo parlando

46
00:02:08,232 --> 00:02:09,935
si sta cambiando in questo momento.

47
00:02:09,945 --> 00:02:12,554
- Han?
- <i>Non voglio uscire!</i>

48
00:02:12,938 --> 00:02:14,904
<i>Ok, va bene.</i>

49
00:02:23,966 --> 00:02:25,952
Quei pantaloncini sono
come un albergo scadente,

50
00:02:25,962 --> 00:02:27,650
c'e' poco spazio per gli ospiti.

51
00:02:28,896 --> 00:02:30,693
Ho gia' perso la mia tavola calda.

52
00:02:30,703 --> 00:02:32,421
Non mi sono gia' umiliato abbastanza?

53
00:02:32,780 --> 00:02:34,636
Grazie per avermelo ricordato. Caroline.

54
00:02:39,406 --> 00:02:40,692
Adesso si'.

55
00:02:40,702 --> 00:02:43,145
Ecco cosa succede a
scommettere sul tennis femminile

56
00:02:43,155 --> 00:02:45,699
e a essere in debito con noi
di venticinquemila dollari.

57
00:02:46,143 --> 00:02:48,588
Sembri il piccolo aiutante
di Bob l'Aggiustatutto.

58
00:02:50,360 --> 00:02:53,403
Dobbiamo ordinare direttamente
attraverso la tua bocca?

59
00:02:56,477 --> 00:02:58,998
Han, siccome ora le cameriere
qui sono le proprietarie,

60
00:02:59,008 --> 00:03:01,171
se noi serviamo ai tavoli,
dovrai farlo anche tu.

61
00:03:01,181 --> 00:03:03,871
Dovrai coprire i nostri turni
perche' l'altra nostra attivita',

62
00:03:03,881 --> 00:03:06,414
il Dessert Bar, verra'
inaugurata tra due giorni.

63
00:03:06,424 --> 00:03:08,543
Hai detto che possiedi
un Dessert Bar? Ah!

64
00:03:08,553 --> 00:03:10,227
E' il momento della pillola.

65
00:03:11,232 --> 00:03:14,118
Non capisco perche' voi due non
possiate darmi un po' di tregua.

66
00:03:14,128 --> 00:03:18,475
Ho sopportato per mesi la rottura di Max
e Randy, il suo fidanzato di Los Angeles.

67
00:03:18,485 --> 00:03:21,963
Sono stato piu' indulgente di
"Lemonade" di Beyonce'.

68
00:03:22,437 --> 00:03:24,787
- Come ti permetti?
- E' una regina.

69
00:03:26,024 --> 00:03:28,897
Il nome "Randy" e' proibito
in questa tavola calda, Han.

70
00:03:28,907 --> 00:03:31,229
Cosi' come "ambizione" o "latte fresco".

71
00:03:31,860 --> 00:03:34,107
Ragazze, visto che ci
avete intrappolato qui,

72
00:03:34,117 --> 00:03:37,018
cosa diavolo e' un Dessert Bar?

73
00:03:37,028 --> 00:03:39,198
E' una torta con dentro l'alcol?

74
00:03:39,208 --> 00:03:40,701
O alcol servito con la torta?

75
00:03:40,711 --> 00:03:43,141
Perche', in qualsiasi caso,
nessuno vuole fare l'amore

76
00:03:43,151 --> 00:03:45,751
dopo aver mangiato
un bel pezzo di torta.

77
00:03:46,692 --> 00:03:49,340
Earl, tutti hanno capito il concetto.

78
00:03:50,081 --> 00:03:52,747
Nemmeno io ho capito
la cosa del Dessert Bar.

79
00:03:52,757 --> 00:03:55,762
Chi ha voglia di ascoltare
un barattolo umano di senape?

80
00:03:56,465 --> 00:03:57,564
Randy, Randy, Randy.

81
00:04:02,120 --> 00:04:03,988
Cavolo, guarda chi e' tornato.

82
00:04:04,772 --> 00:04:08,812
Grazie per il contributo, ma so quello
che faccio, sono andata alla Wharton.

83
00:04:08,822 --> 00:04:11,540
Wharton... questa e'
la mia ultima pillola.

84
00:04:14,195 --> 00:04:15,919
Ehila', bimbi!

85
00:04:18,419 --> 00:04:20,555
Gia', oggi dovrebbe
essere il gran giorno.

86
00:04:20,916 --> 00:04:25,466
Ci sta mettendo piu' tempo a uscire questo
bambino di un cattolico dall'Indiana.

87
00:04:27,759 --> 00:04:28,853
Sophie,

88
00:04:28,863 --> 00:04:30,301
non senti niente?

89
00:04:30,311 --> 00:04:33,614
Voglio dire, oltre alle mutande
vibranti che ti ho regalato?

90
00:04:33,931 --> 00:04:37,136
Ecco cos'e' questo rumore.
Pensavo fosse entrata un'ape.

91
00:04:37,462 --> 00:04:39,535
Bene, mi trovate al mio tavolo...

92
00:04:39,545 --> 00:04:41,601
ad aspettare il mio bambino!

93
00:04:49,330 --> 00:04:51,950
Benvenuta alla tavola
calda di Williamsburg.

94
00:04:53,094 --> 00:04:55,177
Saro' il suo cameriere, Han.

95
00:04:55,835 --> 00:04:57,945
Chi e' la nuova ragazza?

96
00:04:59,045 --> 00:05:00,838
Non mi piace.

97
00:05:05,319 --> 00:05:08,826
Nessuno di questi baristi ha
esperienza in un Dessert Bar.

98
00:05:08,836 --> 00:05:11,135
Probabilmente perche' lo
abbiamo inventato noi.

99
00:05:11,791 --> 00:05:14,005
Quel ragazzo ubriaco
al negozio di M&M's...

100
00:05:14,015 --> 00:05:15,748
Lui potrebbe andar bene.

101
00:05:15,758 --> 00:05:18,426
Ti piace solo perche'
ti ha dato le caramelle.

102
00:05:18,436 --> 00:05:19,886
Quello ha influito.

103
00:05:22,511 --> 00:05:25,094
Salve. Sono qui per
il lavoro da barista.

104
00:05:25,104 --> 00:05:26,634
Non hai il pene in mano,

105
00:05:26,644 --> 00:05:29,296
quindi stai andando gia'
meglio dell'ultimo ragazzo.

106
00:05:29,306 --> 00:05:31,709
A dire il vero, quel
ragazzo e' ancora in lizza.

107
00:05:32,095 --> 00:05:35,146
Sarebbe qui anche il mio, ma
si innervosisce durante i colloqui.

108
00:05:35,888 --> 00:05:37,382
E' simpatico!

109
00:05:37,392 --> 00:05:41,241
E' un vero barista, e' qualificato e
ancora non ha tirato fuori il pene!

110
00:05:41,251 --> 00:05:42,306
Sei assunto!

111
00:05:42,316 --> 00:05:43,724
Benvenuto a bordo, Randall.

112
00:05:43,734 --> 00:05:45,721
Odio quel nome. Gli amici
mi chiamano Randy.

113
00:05:47,261 --> 00:05:49,501
E noi odiamo quel nome. Fuori.

114
00:05:49,511 --> 00:05:51,704
No, no, no. No, no, e'... dai!

115
00:05:51,714 --> 00:05:55,241
Non mi da' fastidio. Non assomiglia
per niente al mio Randy.

116
00:05:55,251 --> 00:05:56,825
Il mio Randy e'...

117
00:05:56,835 --> 00:05:58,171
Un colosso.

118
00:05:59,430 --> 00:06:01,242
Ma la vita si e' messa in mezzo.

119
00:06:01,252 --> 00:06:04,234
Lui vive a Los Angeles e io
ho aperto questo Dessert Bar.

120
00:06:04,761 --> 00:06:06,590
Gia', non l'ha ancora superata.

121
00:06:07,155 --> 00:06:09,948
Gia', hai rovinato tutto
tirando fuori questo nome.

122
00:06:11,339 --> 00:06:13,232
Poteva sollevarmi con un braccio

123
00:06:13,242 --> 00:06:15,712
e portare cibo cinese con l'altro.

124
00:06:16,941 --> 00:06:18,345
Dov'e' andato quel ragazzo?

125
00:06:19,159 --> 00:06:21,620
E' sparito piu' velocemente
di Adam Lambert.

126
00:06:22,354 --> 00:06:25,157
Max, dobbiamo evitare
qualsiasi ricordo di Randy.

127
00:06:25,167 --> 00:06:27,222
Non puoi tornare depressa come prima.

128
00:06:27,232 --> 00:06:29,282
E' stato cosi' difficile per me.

129
00:06:30,861 --> 00:06:32,062
Non preoccuparti.

130
00:06:32,072 --> 00:06:34,021
Io sto bene e lo saremo entrambe.

131
00:06:34,031 --> 00:06:37,499
Questa e' Williamsburg; non puoi
sputare senza colpire un barista.

132
00:06:37,509 --> 00:06:39,633
O un produttore
artigianale di sottaceti.

133
00:06:40,074 --> 00:06:41,508
Perche' viviamo qui?

134
00:06:42,807 --> 00:06:45,561
Sono qui per il colloquio come barista.

135
00:06:48,740 --> 00:06:51,074
Oh, no, voi due.

136
00:06:52,068 --> 00:06:53,364
Come lo conosciamo?

137
00:06:54,032 --> 00:06:55,446
Aspetta un attimo...

138
00:06:55,456 --> 00:06:56,570
Papa'?

139
00:06:58,084 --> 00:07:00,111
Sei il burattinaio che ha
cercato di farci causa

140
00:07:00,121 --> 00:07:03,258
due anni e tre imprese fa
dicendo che ti avevamo ferito.

141
00:07:03,268 --> 00:07:05,118
Ha rotto la mia marionetta.

142
00:07:06,281 --> 00:07:08,541
Aspetta, non abbiamo mai fatto sesso.

143
00:07:10,164 --> 00:07:11,202
O si'?

144
00:07:11,970 --> 00:07:13,680
Ti muovi un sacco?

145
00:07:14,953 --> 00:07:16,016
Si'.

146
00:07:17,057 --> 00:07:18,473
Ma non l'abbiamo fatto.

147
00:07:19,175 --> 00:07:20,242
Comunque,

148
00:07:20,489 --> 00:07:23,622
da quando ho cambiato psicofarmacologo,

149
00:07:23,632 --> 00:07:26,180
le marionette non mi parlano piu'...

150
00:07:26,538 --> 00:07:27,596
Come prima.

151
00:07:28,478 --> 00:07:30,079
Ecco il mio curriculum.

152
00:07:41,234 --> 00:07:44,733
Per favore, non chiamare i
referenti. Sono tutti gelosi di me.

153
00:07:46,224 --> 00:07:49,290
Sotto abilita' particolari
hai scritto... vendetta.

154
00:07:49,300 --> 00:07:52,709
Ops, intendevo "V per Vendetta",
doveva stare sotto "film preferiti".

155
00:07:53,520 --> 00:07:55,628
Ma non possiamo
metterci una pietra sopra?

156
00:07:55,638 --> 00:07:57,661
Ho davvero lavorato molto su me stesso.

157
00:07:57,671 --> 00:08:00,295
Ho trovato la pace interiore,
e mi sono completamente...

158
00:08:00,305 --> 00:08:03,084
Completamente concentrato su me
stesso attraverso una serie di...

159
00:08:03,094 --> 00:08:05,155
Sedute di terapia che sono diventate...

160
00:08:05,165 --> 00:08:07,518
Intensamente sessuali.

161
00:08:09,872 --> 00:08:11,968
Si', lo so. E' sul tuo curriculum.

162
00:08:12,261 --> 00:08:13,795
Lui puoi chiamarlo.

163
00:08:15,263 --> 00:08:17,512
Non ci piace lavorare con...

164
00:08:17,522 --> 00:08:19,139
Le nemesi.

165
00:08:20,341 --> 00:08:21,494
O i nemesi?

166
00:08:22,415 --> 00:08:26,008
Facciamo solo "con persone
raccapriccianti che odiamo".

167
00:08:26,018 --> 00:08:27,040
Bene.

168
00:08:27,401 --> 00:08:28,816
Voi due, con la vostra...

169
00:08:28,826 --> 00:08:30,972
Pelle di porcellana e le vostre...

170
00:08:30,982 --> 00:08:32,270
Imprese.

171
00:08:33,093 --> 00:08:36,170
Torno al mio lavoro senza sbocchi,
ma per vostra informazione,

172
00:08:36,180 --> 00:08:37,909
detective Cagney e Lacey...

173
00:08:38,953 --> 00:08:42,326
Nessuno sa cosa diavolo
sia un Dessert Bar.

174
00:08:42,801 --> 00:08:44,586
Perche' e' cosi' difficile da capire?

175
00:08:44,596 --> 00:08:46,253
Sono cocktail esclusivi

176
00:08:46,263 --> 00:08:48,536
abbinati a dei dessert.

177
00:08:49,650 --> 00:08:53,147
Perche' tutti i miei nemici
devono essere geniali?

178
00:08:55,004 --> 00:08:56,641
Sembra stia molto meglio.

179
00:08:57,196 --> 00:08:59,519
Max, apriamo tra due
giorni, ci serve un barista.

180
00:08:59,529 --> 00:09:01,089
Senti, io mi occupo dei drink

181
00:09:01,099 --> 00:09:04,013
finche' non ne troviamo uno
giusto che non si chiami "Randy".

182
00:09:04,461 --> 00:09:06,982
Max, guardati intorno.
Ce l'abbiamo fatta.

183
00:09:07,370 --> 00:09:10,019
Ed e' costato solo tutti i soldi
guadagnati col contratto del tuo film.

184
00:09:10,029 --> 00:09:13,629
E quelli per l'erba nella scatola
con l'etichetta "non per l'erba".

185
00:09:14,261 --> 00:09:16,068
Vado a controllare di nuovo il bagno.

186
00:09:16,078 --> 00:09:18,498
Sai di avercela fatta quando
hai uno sciacquone industriale.

187
00:09:18,508 --> 00:09:21,150
E la tavoletta e' pulita. Non
devi neanche farla in piedi.

188
00:09:21,160 --> 00:09:22,201
Evvai!

189
00:09:24,202 --> 00:09:26,579
Consegna per Max e Caroline.

190
00:09:28,249 --> 00:09:29,649
Cosa ti sei messo?

191
00:09:30,004 --> 00:09:33,293
E non so come sia possibile, ma
ti si vede lo zoccolo di cammello.

192
00:09:34,157 --> 00:09:36,506
E' l'uniforme del fioraio.

193
00:09:36,516 --> 00:09:40,754
Ci lavoro per ripagare voi due megere piu'
velocemente e riavere la tavola calda.

194
00:09:40,764 --> 00:09:43,772
Ora, per favore, potresti firmare?
Non ho messo il lucchetto alla bici.

195
00:09:43,782 --> 00:09:45,655
C'e' scritto, "Max e Caroline,

196
00:09:45,665 --> 00:09:48,430
"congratulazioni per il
vostro Dessert Bar, Randy".

197
00:09:48,943 --> 00:09:50,260
Li manda Randy.

198
00:09:50,270 --> 00:09:52,322
Oh, mio Dio. Portali fuori di qui.

199
00:09:52,332 --> 00:09:55,494
Le margherite di campo
sono le piu' richieste!

200
00:09:55,969 --> 00:09:58,102
Le vedove fanno a pugni per averle.

201
00:09:59,200 --> 00:10:00,215
<i>Si'!</i>

202
00:10:01,225 --> 00:10:04,277
Han, portali via di qui,
non voglio rivederli. Vai!

203
00:10:04,287 --> 00:10:06,742
Scrivero' nelle note che
non mi hai dato la mancia.

204
00:10:06,752 --> 00:10:09,380
Nessun codice promozionale per te!

205
00:10:17,572 --> 00:10:18,675
Nessuna lettera,

206
00:10:18,685 --> 00:10:22,085
ma quella pozza sospetta
nel corridoio si sta allargando.

207
00:10:22,711 --> 00:10:26,199
Temo che la chiameranno piscina e
cercheranno di aumentarci l'affitto.

208
00:10:26,209 --> 00:10:29,830
Bene! Mi piacerebbe invitare i miei
amici in piscina per una volta.

209
00:10:30,445 --> 00:10:34,153
La licenza per gli alcolici doveva arrivare
oggi. Dovevamo riceverla per posta.

210
00:10:34,163 --> 00:10:36,992
Avremmo anche dovuto lasciare
le batterie nel rilevatore di gas,

211
00:10:37,002 --> 00:10:39,038
ma ero stanca di tutti quei "bip".

212
00:10:39,808 --> 00:10:42,806
I tuoi occhi sono piu'
iniettati di sangue del solito?

213
00:10:44,000 --> 00:10:45,384
Ehi, ragazze!

214
00:10:45,834 --> 00:10:46,939
Gia', no.

215
00:10:46,949 --> 00:10:48,549
Non sono ancora madre.

216
00:10:49,377 --> 00:10:51,655
Sono cosi' annoiata.

217
00:10:51,665 --> 00:10:54,823
Ho guardato Netflix, Hulu,
girato su Amazon.

218
00:10:54,833 --> 00:10:57,716
Cerchero' di non pensarci
guardando la HBO.

219
00:10:58,691 --> 00:11:01,270
Sophie, dove hai preso quelle
margherite di campo?

220
00:11:01,280 --> 00:11:03,194
Me le ha date Han.

221
00:11:03,204 --> 00:11:06,586
Si', e ha cercato di vendermi una
multiproprieta' in Pennsylvania.

222
00:11:06,596 --> 00:11:08,476
Gia', ma devo dire che...

223
00:11:08,486 --> 00:11:10,659
Un po' mi ha incuriosita.

224
00:11:10,669 --> 00:11:12,597
Sophie, non dovresti
essere qui. Probabilmente

225
00:11:12,607 --> 00:11:14,809
c'e' una fuga di monossido di carbonio.

226
00:11:14,819 --> 00:11:17,168
Perche' non dai un'occhiata
alla nostra piscina?

227
00:11:18,001 --> 00:11:20,170
Come mai Han ti ha dato dei fiori?

228
00:11:20,180 --> 00:11:21,752
Ci sta provando?

229
00:11:21,762 --> 00:11:24,525
Oh, beh, dovrebbe prima arrivarci.

230
00:11:25,118 --> 00:11:26,750
No, questi erano per voi ragazze.

231
00:11:26,760 --> 00:11:28,578
Si', Caroline non li ha voluti.

232
00:11:28,588 --> 00:11:31,233
Gia', ma non sono una che butta i fiori.

233
00:11:32,326 --> 00:11:33,891
Sono da parte di Randy...

234
00:11:33,901 --> 00:11:35,033
Per me.

235
00:11:36,902 --> 00:11:37,983
Tu!

236
00:11:38,955 --> 00:11:41,038
Max, non volevo dirti dei fiori.

237
00:11:41,048 --> 00:11:44,044
- Non volevo farti arrabbiare.
- Se non vuoi farmi arrabbiare,

238
00:11:44,054 --> 00:11:47,153
allora perche' fai tutto quel
rumore quando mastichi l'insalata?

239
00:11:47,622 --> 00:11:50,184
Non ha tutti i torti, Caroline.

240
00:11:56,262 --> 00:11:57,313
Io...

241
00:11:57,323 --> 00:11:58,707
Non sono arrabbiata.

242
00:11:58,717 --> 00:12:00,387
- Davvero?
- No.

243
00:12:00,397 --> 00:12:03,028
Randy e' stato carino
a mandarmi dei fiori e...

244
00:12:03,038 --> 00:12:04,746
Forse dovrei chiamarlo.

245
00:12:04,756 --> 00:12:06,879
Non e' una buona idea contattare Randy.

246
00:12:06,889 --> 00:12:08,369
Pessima idea, come,

247
00:12:08,379 --> 00:12:10,029
le donne basse con le salopette.

248
00:12:10,039 --> 00:12:11,075
Cosa?

249
00:12:11,085 --> 00:12:14,164
Ha fatto un gesto carino e
voglio solo ringraziarlo.

250
00:12:14,174 --> 00:12:15,341
Ringraziamolo insieme.

251
00:12:15,351 --> 00:12:18,181
Sai cosa piace ricevere alla gente,
oggi? Un biglietto scritto a mano.

252
00:12:18,191 --> 00:12:20,241
Prendo la mia carta da lettere.

253
00:12:20,685 --> 00:12:23,314
E' uno scontrino della farmacia,
quindi c'e' un sacco di spazio.

254
00:12:24,517 --> 00:12:26,772
- Caro Randy...
- Sai cosa?

255
00:12:26,782 --> 00:12:28,768
Chiamare Randy e' scortese.

256
00:12:28,778 --> 00:12:30,480
Da quando ti importa di essere scortese?

257
00:12:30,490 --> 00:12:33,052
- Interrompi quasi ogni...
- Voglio videochiamarlo.

258
00:12:33,062 --> 00:12:36,079
- Ancora peggio, e mi hai interrotta di nu...
- Ciao, Randy.

259
00:12:36,089 --> 00:12:38,816
<i>Max! E' bello sentirti.</i>

260
00:12:38,826 --> 00:12:43,076
<i>Caroline non c'e', oppure e' dietro di
te arrabbiata e a braccia conserte?</i>

261
00:12:43,740 --> 00:12:45,773
Non ho le braccia
incrociate, ma sui fianchi.

262
00:12:45,783 --> 00:12:49,368
E non sono arrabbiata, ma Max ti
ha chiamato senza il mio permesso.

263
00:12:50,080 --> 00:12:51,677
<i>Salve, signorina Channing.</i>

264
00:12:52,421 --> 00:12:54,421
Max deve riattaccare.

265
00:12:54,431 --> 00:12:56,183
Mi stai mettendo in imbarazzo.

266
00:12:56,710 --> 00:13:01,005
Max, ti ci sono voluti tre mesi e un
cassa di patatine per dimenticarlo.

267
00:13:01,015 --> 00:13:03,200
<i>Hai coperto lo schermo,
non il microfono.</i>

268
00:13:04,803 --> 00:13:06,963
Non dovresti parlare con lui.

269
00:13:06,973 --> 00:13:09,470
Tu non dovresti metterti l'ombretto blu.

270
00:13:10,281 --> 00:13:13,194
Mi hai detto che mi stava bene
e ora ho rovinato lo scontrino

271
00:13:13,204 --> 00:13:14,701
e non posso restituirlo!

272
00:13:14,711 --> 00:13:16,760
<i>Ragazze, mi sta venendo il torcicollo.</i>

273
00:13:16,770 --> 00:13:19,939
Sapete cosa? Calmatevi tutti.

274
00:13:19,949 --> 00:13:22,486
Volevo solo ringraziare.

275
00:13:22,496 --> 00:13:23,926
Diamine!

276
00:13:26,077 --> 00:13:28,621
Sophie, e' arrivato il
momento? Sei in travaglio?

277
00:13:28,631 --> 00:13:29,636
No.

278
00:13:30,288 --> 00:13:32,957
Mi si sono rotte le mutandine vibranti.

279
00:13:34,130 --> 00:13:36,442
Ma tu sai come vanno queste cose.

280
00:13:36,452 --> 00:13:39,735
Non lo so e non faro' finta di saperlo.

281
00:13:41,010 --> 00:13:42,889
Sai, sei come un puzzle

282
00:13:42,899 --> 00:13:45,627
che non ho nessuna voglia di risolvere.

283
00:13:46,564 --> 00:13:48,469
- Ecco la tua posta.
- La posta!

284
00:13:48,479 --> 00:13:50,794
- La nostra licenza per gli alcolici.
- Gia'.

285
00:13:50,804 --> 00:13:54,754
Sai cosa? Credo che le mie mutande
vibranti siano in corto circuito.

286
00:13:56,324 --> 00:13:58,119
Ma e' una bella sensazione.

287
00:14:00,613 --> 00:14:04,893
Non ce la danno perche' ho fatto un
piccolo errore compilando i moduli?

288
00:14:05,440 --> 00:14:07,521
Beh, se puo' farti sentire meglio,

289
00:14:07,531 --> 00:14:10,168
nessuno sa cos'e' un Dessert Bar.

290
00:14:10,713 --> 00:14:13,813
E francamente, la gente
si innervosisce per questo.

291
00:14:16,799 --> 00:14:19,685
Max, ho brutte notizie.
Oh, mio Dio... sei nuda!

292
00:14:20,456 --> 00:14:22,531
Sto ringraziando Randy.

293
00:14:24,263 --> 00:14:27,072
Mi sembra che Randy si
stia ringraziando da solo.

294
00:14:27,708 --> 00:14:29,855
<i>Ehi, devi scusarmi. Questo...</i>

295
00:14:29,865 --> 00:14:31,782
<i>Grazie ci e' un po' sfuggito di mano.</i>

296
00:14:32,544 --> 00:14:35,256
Max, rimettiti le
mutande, abbiamo da fare.

297
00:14:35,266 --> 00:14:38,649
Divertente, Randy mi ha appena detto
di toglierle per lo stesso motivo.

298
00:14:50,555 --> 00:14:54,004
L'ultima linea cosi' lunga che ho visto,
era una striscia che poi ho sniffato.

299
00:14:54,473 --> 00:14:56,349
E ho quasi sposato Katt Williams.

300
00:14:57,250 --> 00:14:58,674
Mi scusi?

301
00:14:58,684 --> 00:15:01,404
C'e' una fila diversa per chi
ha fatto solo un piccolo errore

302
00:15:01,414 --> 00:15:04,478
e non ha colpa perche' in quel
momento era solo stravolta?

303
00:15:09,910 --> 00:15:11,431
Max, moriremo qui.

304
00:15:11,441 --> 00:15:13,066
Oh, finalmente!

305
00:15:13,515 --> 00:15:15,984
Darei dei volantini per il Dessert
Bar, ma ho appena visto uno

306
00:15:15,994 --> 00:15:18,563
tirare fuori dalla tasca un
bastoncino al formaggio.

307
00:15:18,573 --> 00:15:21,298
Non posso credere che tu abbia
sbagliato a compilare il modulo.

308
00:15:21,308 --> 00:15:23,266
Non dovresti essere esperta, ormai?

309
00:15:25,019 --> 00:15:27,769
In mia difesa, e'
stata un po' colpa tua.

310
00:15:27,779 --> 00:15:29,620
Mia? Come puo' essere colpa mia?

311
00:15:29,630 --> 00:15:32,816
Sono stata in un fortino
di cuscini per tutto di luglio.

312
00:15:33,405 --> 00:15:34,793
O era agosto?

313
00:15:34,803 --> 00:15:37,246
Non lo so, si perde la cognizione
del tempo dentro a un fortino.

314
00:15:37,256 --> 00:15:41,969
Appunto. Ho girato tutta la citta' per
preparare il Dessert Bar mentre tu

315
00:15:41,979 --> 00:15:45,004
ti struggevi ascoltando Adele
per dimenticare Randy. Quindi...

316
00:15:46,079 --> 00:15:48,290
Ciao dall'altra parte!

317
00:15:50,010 --> 00:15:51,286
Rissa tra ragazze.

318
00:15:51,296 --> 00:15:53,059
Diventero' una star mondiale!

319
00:15:55,094 --> 00:15:56,724
Ed ora, dopo tutto questo,

320
00:15:56,734 --> 00:15:59,472
ti becco a fare sesso
telefonico con Randy.

321
00:15:59,482 --> 00:16:02,479
Io ti avviso: non ti
faro' di nuovo il bagno.

322
00:16:02,489 --> 00:16:05,778
Senti, c'e' una precisa
formula matematica

323
00:16:05,788 --> 00:16:07,511
che regolamenta il
sesso dopo la rottura.

324
00:16:07,521 --> 00:16:08,988
Che ne sai tu di matematica?

325
00:16:08,998 --> 00:16:11,789
Ti dimentichi sempre il sei
quando conti fino a dieci.

326
00:16:12,690 --> 00:16:15,646
Non vuol dire che sei stupida.
Succede a molte persone.

327
00:16:16,719 --> 00:16:20,235
Di solito, dopo aver rotto,
se vivete nella stessa citta',

328
00:16:20,245 --> 00:16:22,446
vai a casa del tipo per
prendere le tue cose

329
00:16:22,456 --> 00:16:24,661
e poi lo fate. E questa e' una volta.

330
00:16:24,671 --> 00:16:27,747
Poi ti "dimentichi qualcosa"
e lui te la riporta a casa

331
00:16:27,757 --> 00:16:29,476
e poi lo fate. E sono due.

332
00:16:29,486 --> 00:16:31,790
Poi vi incontrate per caso in un bar,

333
00:16:31,800 --> 00:16:33,712
e lo fate nel bagno. Tre.

334
00:16:33,722 --> 00:16:36,090
Poi fingi di essere
incinta. Sono quattro.

335
00:16:36,920 --> 00:16:39,339
Poi lui finge una malattia
sessuale. E sono cinque.

336
00:16:39,349 --> 00:16:41,904
E a quel punto... avrete rotto davvero.

337
00:16:44,162 --> 00:16:45,745
Non c'e' matematica.

338
00:16:46,267 --> 00:16:47,686
Cinque e' un numero.

339
00:16:47,696 --> 00:16:50,153
I numeri sono matematica.
Leggi qualche libro.

340
00:16:51,345 --> 00:16:53,476
Gia'. Leggi qualche libro.

341
00:16:53,486 --> 00:16:54,955
Dimmi il nome di un libro.

342
00:16:55,669 --> 00:16:57,105
Il libro paga.

343
00:16:58,834 --> 00:17:01,689
Questa fila e' solamente
per le licenze comunali.

344
00:17:01,699 --> 00:17:04,638
Niente licenze di guida, licenze
di matrimonio o cose simili.

345
00:17:04,648 --> 00:17:06,044
Licenze municipali.

346
00:17:06,054 --> 00:17:08,726
Se non sapete cosa sono,
avete sbagliato fila.

347
00:17:08,736 --> 00:17:11,736
Come si fa a non sapere
qual e' la fila che devi fare?

348
00:17:16,138 --> 00:17:18,339
Randy, ti richiamo quando sono in bagno.

349
00:17:18,349 --> 00:17:20,264
So dov'e'. Ho lavorato qui.

350
00:17:20,274 --> 00:17:21,275
Max!

351
00:17:22,917 --> 00:17:24,012
<i>Ehi, Caroline.</i>

352
00:17:24,022 --> 00:17:26,347
<i>Oh, Max mi stava di nuovo
ringraziando per i fiori.</i>

353
00:17:26,357 --> 00:17:28,064
<i>Per questo non ho la camicia.</i>

354
00:17:28,760 --> 00:17:29,915
<i>E i pantaloni.</i>

355
00:17:31,224 --> 00:17:33,459
Ti richiamo dopo. Non
rimetterti i pantaloni!

356
00:17:35,066 --> 00:17:37,574
Che c'e'? Questa volta non conta.

357
00:17:37,584 --> 00:17:40,984
Volevi davvero sgrillettarti
nel bel mezzo del municipio?

358
00:17:41,634 --> 00:17:42,836
Sgrillettarmi?

359
00:17:42,846 --> 00:17:44,999
Non essere volgare, Caroline.

360
00:17:45,009 --> 00:17:46,063
Certo.

361
00:17:47,570 --> 00:17:48,670
Il prossimo!

362
00:17:49,579 --> 00:17:51,017
E' un errore d'ufficio,

363
00:17:51,027 --> 00:17:53,086
dovremmo avere la nostra
licenza oggi stesso.

364
00:17:53,096 --> 00:17:54,200
Me ne occupo io.

365
00:17:54,210 --> 00:17:57,117
Sappiamo tutti che diventi
maleducata con i burocrati.

366
00:17:58,555 --> 00:17:59,609
Salve.

367
00:17:59,619 --> 00:18:01,389
Ci e' arrivata questa e c'e' stato

368
00:18:01,399 --> 00:18:05,237
- un piccolissimo errore...
- Bene, bene, bene!

369
00:18:06,418 --> 00:18:07,429
Lui!

370
00:18:08,968 --> 00:18:11,847
Faccio io, Moesha. Perche' tu non
vai a ripulire quella tua piccola

371
00:18:11,857 --> 00:18:14,622
esplosione di cibo
precotto nel microonde?

372
00:18:16,015 --> 00:18:17,560
Quella donna e' un disastro.

373
00:18:18,326 --> 00:18:20,143
Ora, cosa posso fare

374
00:18:20,153 --> 00:18:22,012
per non aiutarvi?

375
00:18:23,140 --> 00:18:25,042
E' questo il tuo lavoro senza sbocchi?

376
00:18:25,052 --> 00:18:27,423
Ti immaginavo come
corriere della droga o...

377
00:18:27,433 --> 00:18:29,299
Come pubblico nei talk show.

378
00:18:29,870 --> 00:18:31,388
Si puo' fare di lavoro?

379
00:18:32,349 --> 00:18:34,869
Bello, ho fatto solo uno
sbaglio sulla richiesta.

380
00:18:34,879 --> 00:18:38,104
Non puoi darci tregua? Il nostro
Dessert Bar deve aprire domani sera.

381
00:18:38,114 --> 00:18:40,721
Ti prego? Ho rinunciato
ad un fidanzato per questo

382
00:18:40,731 --> 00:18:43,914
e rovinero' la sua bella faccia
se le cose non vanno bene.

383
00:18:44,408 --> 00:18:46,049
Max, grazie.

384
00:18:46,059 --> 00:18:48,859
Iniziavo a pensare che
non mi trovassi bella.

385
00:18:50,299 --> 00:18:52,904
Se non sistemiamo la cosa,
dovremo posticipare l'inaugurazione.

386
00:18:52,914 --> 00:18:54,471
Quindi... ti prego?

387
00:18:54,866 --> 00:18:57,666
Sapete cosa? Parlero'
con il mio supervisore.

388
00:19:05,188 --> 00:19:07,538
Ha il collo un po' arrugginito, ma...

389
00:19:08,803 --> 00:19:10,026
E' un no.

390
00:19:12,196 --> 00:19:14,671
Ci farei un drink,
ma senza la licenza

391
00:19:14,681 --> 00:19:16,434
posso fare solo metanfetamina.

392
00:19:17,280 --> 00:19:18,679
E' tutta colpa mia.

393
00:19:18,689 --> 00:19:20,585
No, ero giu' per via di Randy

394
00:19:20,595 --> 00:19:22,545
e tu hai dovuto fare tutto da sola.

395
00:19:22,555 --> 00:19:23,816
E' colpa mia.

396
00:19:23,826 --> 00:19:25,516
Ok, bene. Lo pensavo anche io,

397
00:19:25,526 --> 00:19:28,029
ma volevo essere sicura
che lo pensassi anche tu.

398
00:19:29,107 --> 00:19:31,848
Abbiamo zero fortuna, Max, zero.

399
00:19:32,607 --> 00:19:34,909
Sono passato solo per dire

400
00:19:34,919 --> 00:19:37,945
che mi dispiace per
il vostro Dessert Bar.

401
00:19:37,955 --> 00:19:41,298
Voi due siete sfortunate C.F.

402
00:19:42,908 --> 00:19:44,866
Ovvero "Come Freddie".

403
00:19:45,395 --> 00:19:46,911
E' un mio amico.

404
00:19:46,921 --> 00:19:49,035
E' molto sfortunato.

405
00:19:50,565 --> 00:19:53,165
Earl, niente liquori
che vengono da fuori.

406
00:19:53,175 --> 00:19:54,921
Perche' ci fa stare solo peggio.

407
00:19:54,931 --> 00:19:57,665
Questo non viene da fuori,
viene dalla tavola calda.

408
00:19:57,675 --> 00:20:00,060
Non si capiva dalla
carne che ci galleggia?

409
00:20:01,022 --> 00:20:04,500
Oh, mio Dio. Non viene da
fuori, e' della tavola calda.

410
00:20:04,510 --> 00:20:06,483
Max, di chi e' la tavola calda?

411
00:20:06,493 --> 00:20:08,677
Mia, tua e dello scoiattolo asiatico.

412
00:20:09,510 --> 00:20:13,408
- Max, non ci serve una licenza perche'...
- Ne abbiamo gia' una.

413
00:20:13,418 --> 00:20:14,986
Ho usato di nuovo la matematica!

414
00:20:15,559 --> 00:20:17,023
Neanche questa e' matematica!

415
00:20:19,313 --> 00:20:22,192
Non ho visto delle
donne correre cosi' veloce

416
00:20:22,202 --> 00:20:24,334
da quando hanno ritirato gli Activia.

417
00:20:25,169 --> 00:20:26,177
Eccola qui!

418
00:20:26,745 --> 00:20:30,398
Oh, mio Dio, il secondo
nome di Han e' Margaret.

419
00:20:30,408 --> 00:20:32,663
L'universo a volte ti fa dei bei regali.

420
00:20:33,219 --> 00:20:35,789
Si autorizzano il proprietario,
il gestore e i lavoratori...

421
00:20:35,799 --> 00:20:38,295
- Siamo noi!
- Del Williamsburg a servire

422
00:20:38,305 --> 00:20:40,750
alcolici a coloro che hanno
ventuno o piu' anni,

423
00:20:40,760 --> 00:20:42,595
riservandosi il diritto di
non servirlo a chi

424
00:20:42,605 --> 00:20:44,266
non ha una carta d'identita' valida!

425
00:20:44,276 --> 00:20:47,172
- Max, sai che vuol dire?
- Che faro' un tesserino per Han

426
00:20:47,182 --> 00:20:50,398
col nome "Margaret", per quando
verra' nel nostro Dessert Bar,

427
00:20:50,408 --> 00:20:52,543
che si', cazzo, aprira' domani sera!

428
00:20:53,173 --> 00:20:54,861
Ehila', bimbi!

429
00:20:55,870 --> 00:20:57,299
Sempre incin...

430
00:21:16,012 --> 00:21:18,297
Ragazze, lo vedete anche voi?

431
00:21:20,791 --> 00:21:22,941
Non riusciro' mai a dimenticarlo.

432
00:21:24,662 --> 00:21:26,901
Beh, penso mi si siano rotte le acque.

433
00:21:27,779 --> 00:21:30,170
Oleg! Vieni qui e porta il mocio!

434
00:21:30,180 --> 00:21:31,986
Sophie e' in travaglio!

435
00:21:31,996 --> 00:21:33,725
Chiamo subito e prenoto un'auto.

436
00:21:34,343 --> 00:21:37,024
Mi dice "Il tuo autista
e' gia' arrivato".

437
00:21:37,034 --> 00:21:38,843
Qualcuno ha prenotato un'auto?

438
00:21:40,235 --> 00:21:41,969
Guarda, e' Minnie Driver.

439
00:21:43,219 --> 00:21:44,535
Sophie,

440
00:21:44,545 --> 00:21:46,530
avremo un bambino!

441
00:21:47,070 --> 00:21:48,927
Ho paura.

442
00:21:48,937 --> 00:21:51,780
Dovrebbe aver paura, indossa
mutandine elettroniche.

443
00:21:59,608 --> 00:22:01,739
Piano, respira lentamente.

444
00:22:01,749 --> 00:22:03,256
Lo sto facendo!

445
00:22:03,266 --> 00:22:05,285
Stavo parlando con me stesso.

446
00:22:05,952 --> 00:22:08,172
Non lasciatemi la' dentro da solo.

447
00:22:08,182 --> 00:22:10,504
Lo sapete che vedo la gente morta.

448
00:22:11,248 --> 00:22:12,700
Sta arrivando.

449
00:22:13,135 --> 00:22:15,294
Sta... arrivando!

450
00:22:16,968 --> 00:22:18,671
E' qui!

451
00:22:18,681 --> 00:22:19,765
Il bambino?

452
00:22:25,346 --> 00:22:27,190
Beh, un bambino di sicuro.

453
00:22:27,200 --> 00:22:29,534
Finalmente il nostro
stupido autista e' arrivato.

454
00:22:29,966 --> 00:22:33,547
Non sto gia' soffrendo abbastanza
per riprendermi la tavola calda?

455
00:22:33,557 --> 00:22:36,154
Faccio il taxista,

456
00:22:36,164 --> 00:22:38,920
e vendo l'ecstasy che
ho nel vano porta oggetti!

457
00:22:38,930 --> 00:22:39,992
Io davanti!

458
00:22:42,104 --> 00:22:46,205
Han, non voglio alimentare lo stereotipo
delle donne asiatiche che guidano,

459
00:22:46,215 --> 00:22:48,185
ma puoi accelerare, cazzo?

460
00:22:48,746 --> 00:22:52,427
Vuoi arrivare velocemente
o in tutta sicurezza?

461
00:22:52,977 --> 00:22:55,932
Un orsetto di peluche non vale
come passeggero, signorina!

462
00:22:57,408 --> 00:22:59,691
Non posso avere mio figlio in auto.

463
00:22:59,701 --> 00:23:02,450
Tre dei miei fratelli
sono nati in auto...

464
00:23:02,460 --> 00:23:03,934
Mentre andavamo nel bosco,

465
00:23:03,944 --> 00:23:06,248
era li' che dovevano nascere.

466
00:23:06,258 --> 00:23:09,322
Sophie, potresti spostare
un po' il sedile in avanti?

467
00:23:09,332 --> 00:23:11,957
Ma solo perche' credo che
mi si sia rotta una gamba.

468
00:23:12,414 --> 00:23:15,416
Mi ricorda di un viaggio
che ho fatto una volta...

469
00:23:15,426 --> 00:23:17,292
Con Terra, Vento e Fuoco.

470
00:23:17,302 --> 00:23:20,584
Stavamo cosi' stretti in auto, che
ci siamo lasciati Vento alle spalle.

471
00:23:21,004 --> 00:23:24,139
A me sembra che qualcuno abbia
fatto un po' di vento proprio qui.

472
00:23:25,505 --> 00:23:27,186
Le frecce ti fanno schifo?

473
00:23:29,590 --> 00:23:32,347
Sophie, sorridi per il video.

474
00:23:34,708 --> 00:23:36,842
Non voglio perdermi neanche un secondo.

475
00:23:36,852 --> 00:23:40,992
Nessun Golishevsky ha mai
assistito alla nascita del figlio.

476
00:23:41,002 --> 00:23:44,288
Perche'? Porta sfortuna vedere
la moglie prima ancora che sia nata?

477
00:23:44,643 --> 00:23:47,441
Racconti la storia di tuo
zio che sposa la figlia

478
00:23:47,451 --> 00:23:49,962
e diventi per sempre
il tizio dell'incesto!

479
00:23:52,504 --> 00:23:54,113
Ci siamo.

480
00:23:56,383 --> 00:23:58,288
Sento la testa del bambino!

481
00:24:04,929 --> 00:24:07,016
E'... il tuo panino.

482
00:24:07,830 --> 00:24:09,466
Puoi tenertelo, ora.

483
00:24:11,593 --> 00:24:12,777
Va bene.

484
00:24:14,364 --> 00:24:16,939
Sophie, devi resistere fino in ospedale.

485
00:24:16,949 --> 00:24:19,174
Ho venduto la mia rara
collezione di porno fetish

486
00:24:19,184 --> 00:24:21,611
per pagare una camera
di lusso per il parto.

487
00:24:22,282 --> 00:24:25,208
Partoriro' questo
bambino in grande stile.

488
00:24:25,595 --> 00:24:28,623
Non dovro' proteggerlo da
animali selvatici subito dopo,

489
00:24:28,633 --> 00:24:30,541
capite, e' stupendo!

490
00:24:31,360 --> 00:24:33,962
Sophie, non affezionarti
troppo alla camera di lusso.

491
00:24:33,972 --> 00:24:37,812
Devi sfornarlo in fretta
appena arriviamo in ospedale.

492
00:24:37,822 --> 00:24:40,285
Io e Max dobbiamo prepararci
per l'inaugurazione del Dessert Bar.

493
00:24:40,295 --> 00:24:43,367
Bambino a bordo! Muoviti
o levati dalle palle!

494
00:24:44,207 --> 00:24:48,064
In loro difesa, sembra che
non ci sia nessuno a guidare.

495
00:24:51,950 --> 00:24:54,621
Mi scusi, dottore?
Sono passate dodici ore.

496
00:24:54,631 --> 00:24:56,692
C'e' un modo per accelerare il parto?

497
00:24:56,702 --> 00:24:59,017
Sa, tipo un po' di
ginnastica, o del cibo indiano,

498
00:24:59,027 --> 00:25:00,654
un bel cesareo?

499
00:25:01,226 --> 00:25:02,980
Deve stare proprio qui?

500
00:25:02,990 --> 00:25:04,702
Purtroppo si'...

501
00:25:05,786 --> 00:25:07,560
Si', lei...

502
00:25:07,570 --> 00:25:10,160
E quella laggiu' sono le madrine.

503
00:25:10,610 --> 00:25:11,640
Max.

504
00:25:12,658 --> 00:25:13,854
Presente, bella.

505
00:25:15,097 --> 00:25:16,938
Non sono una coppia.

506
00:25:16,948 --> 00:25:19,612
Ma Oleg pensa che
ogni tanto lo facciano.

507
00:25:20,675 --> 00:25:23,359
E' dilatata di un solo
centimetro, non sento niente.

508
00:25:23,369 --> 00:25:26,819
Ci vorra' un po'. Sophie, forse e'
meglio se si toglie la panciera.

509
00:25:27,216 --> 00:25:28,571
Sono incinta.

510
00:25:28,581 --> 00:25:30,023
Mica sono morta.

511
00:25:32,985 --> 00:25:35,134
Oh, no, mi si sono
addormentate le gambe.

512
00:25:35,811 --> 00:25:36,945
Torno subito.

513
00:25:36,955 --> 00:25:38,652
Ma non perche' voglio.

514
00:25:41,036 --> 00:25:43,555
Oleg, andiamo, riprendi anche la camera.

515
00:25:43,565 --> 00:25:46,830
Voglio che il bambino sappia che
sono stata trattata come una regina.

516
00:25:48,163 --> 00:25:51,710
Sai, credo che Elton John fosse
qui quando ha partorito.

517
00:25:53,007 --> 00:25:54,751
Scusatemi, vi avevo persi.

518
00:25:54,761 --> 00:25:58,182
Mi sono addormentato su una barella
e mi sono svegliato all'obitorio.

519
00:26:00,242 --> 00:26:03,285
Ho spaventato a morte
un sacco di studenti di medicina.

520
00:26:07,273 --> 00:26:08,425
E' la mia sveglia.

521
00:26:08,435 --> 00:26:11,503
Devo fare sesso telefonico
post rottura, col mio ex, Randy.

522
00:26:11,513 --> 00:26:12,943
Come fanno tutti.

523
00:26:13,723 --> 00:26:15,848
Va bene, ma non allontanarti, perche'...

524
00:26:15,858 --> 00:26:18,011
Oleg sviene sempre in ospedale...

525
00:26:18,021 --> 00:26:20,787
E nei supermercati che
vendono anche vestiti.

526
00:26:21,240 --> 00:26:22,982
E' troppo per me.

527
00:26:24,179 --> 00:26:27,156
Max, tu e Randy avete fatto piu'
sesso, da quando vi siete lasciati,

528
00:26:27,166 --> 00:26:29,390
di me e il mio ragazzo del liceo.

529
00:26:29,400 --> 00:26:32,563
Ammetto che era molto impegnato a
preparare il musical teatrale.

530
00:26:32,573 --> 00:26:35,220
Abbiamo fatto sesso solo quando
indossava il vestito di scena di Cats,

531
00:26:35,230 --> 00:26:37,983
e mi ha chiesto di fare un
po' di Tiremmolla insieme.

532
00:26:39,011 --> 00:26:42,270
La regola e': fai sesso cinque
volte prima di chiuderla del tutto.

533
00:26:42,280 --> 00:26:43,801
E questa e' la quinta volta.

534
00:26:43,811 --> 00:26:47,377
E si sa, e' la piu' sudata, la piu'
grande, e la piu' incentrata sul culo.

535
00:26:47,387 --> 00:26:48,837
Il suo, non il mio.

536
00:26:49,280 --> 00:26:50,289
Quindi...

537
00:26:50,833 --> 00:26:52,366
Non disturbare.

538
00:26:53,899 --> 00:26:56,980
E' girato dalla parte sbagliata
ed e' abbastanza inquietante.

539
00:26:57,338 --> 00:26:58,822
Ehi, Randy.

540
00:26:58,832 --> 00:27:01,773
<i>Oh, scusa, mi sono appena svegliato.</i>

541
00:27:01,783 --> 00:27:03,923
Sembra che tu sia sveglio da un po'.

542
00:27:04,442 --> 00:27:07,271
Ti spiace se piazzo la tenda
sotto quell'alza bandiera?

543
00:27:07,281 --> 00:27:10,306
Puoi andare ad arrostire il suo
marshmallow da un'altra parte?

544
00:27:13,988 --> 00:27:18,153
Scusate, sta arrivando una paziente super
super VIP e le serve questa stanza.

545
00:27:18,603 --> 00:27:21,246
Non mi importa quale malattia abbia.

546
00:27:22,627 --> 00:27:24,027
Io non me ne vado.

547
00:27:27,577 --> 00:27:31,181
Oh, mio Dio, e' la super
modella Vanessa Nibotito.

548
00:27:31,549 --> 00:27:33,615
E' bella ed intelligente.

549
00:27:33,625 --> 00:27:35,225
E' dura, vero ragazza?

550
00:27:36,256 --> 00:27:38,084
Io... io ho pagato per questa stanza.

551
00:27:38,094 --> 00:27:40,110
Quella borsa gigante piena di monetine?

552
00:27:40,120 --> 00:27:41,342
E' la nostra!

553
00:27:42,635 --> 00:27:46,613
Il mio pancione viene cacciato davvero

554
00:27:46,623 --> 00:27:48,598
da una versione poraccia di me?

555
00:27:49,265 --> 00:27:50,674
Mi spiace davvero.

556
00:27:50,684 --> 00:27:53,318
Posso mandarvi una copia del
mio libro sulla maternita', se volete.

557
00:27:53,328 --> 00:27:56,697
La tizia che ho pagato per
scriverlo ha fatto un ottimo lavoro.

558
00:27:58,070 --> 00:28:00,865
Oh, aspettate... aspettate un minuto,
non vado da nessuna parte.

559
00:28:00,875 --> 00:28:03,577
Aspettate un minuto,
aspettate... no, non me ne vado.

560
00:28:03,587 --> 00:28:05,735
Non potete obbligarmi. No, aspettate.

561
00:28:05,745 --> 00:28:07,509
Aspettate un minuto...
oh, aspettate, aspettate.

562
00:28:07,519 --> 00:28:10,303
Guarda, posso fare un po'
di esercizio per le braccia qui.

563
00:28:19,189 --> 00:28:22,018
Sophie, l'ospedale dice che
ci hanno cacciato dalla stanza,

564
00:28:22,028 --> 00:28:23,461
perche' ci abbiamo messo troppo.

565
00:28:23,471 --> 00:28:27,014
Ci offrono un letto vicino al reparto
ustionati in terapia intensiva.

566
00:28:27,815 --> 00:28:28,816
Beh...

567
00:28:29,149 --> 00:28:31,352
Tu non sei intento a capire

568
00:28:31,362 --> 00:28:33,016
che non avro' questo bambino,

569
00:28:33,026 --> 00:28:35,429
finche' non torno nella mia suite.

570
00:28:35,439 --> 00:28:37,032
E' un "no" secco, Chris.

571
00:28:37,944 --> 00:28:41,404
Indovina chi e' riuscita a procurarsi
un tutore per il tunnel carpale, gratis?

572
00:28:41,414 --> 00:28:43,947
Qualcuno ha flirtato
un po' con un paparino,

573
00:28:43,957 --> 00:28:45,745
e ha ottenuto degli articoli medici.

574
00:28:47,094 --> 00:28:49,491
- E, altra buona notizia...
- Abbiamo di nuovo la stanza?

575
00:28:49,501 --> 00:28:52,122
No, quei tempi sono andati,
siamo gente da corridoio ora.

576
00:28:52,132 --> 00:28:55,090
Ma sono riuscita a stampare
i volantini per il nostro Dessert Bar.

577
00:28:55,100 --> 00:28:58,302
Vorrei farli coi bordi
arrotondati, hai delle forbici?

578
00:28:58,312 --> 00:29:00,137
Stai scherzando?

579
00:29:00,147 --> 00:29:02,688
Certo che si, guarda nella mia borsa.

580
00:29:03,510 --> 00:29:05,841
Sophie, ci offrono un letto matrimoniale

581
00:29:05,851 --> 00:29:07,798
ma e' dentro una
macchina per la risonanza.

582
00:29:07,808 --> 00:29:09,322
Per me dovremmo prenderlo.

583
00:29:10,605 --> 00:29:12,184
Il Dessert Bar apre stasera.

584
00:29:12,194 --> 00:29:13,594
Abbiamo una rampa.

585
00:29:14,242 --> 00:29:17,094
Scusatemi, sto passando, sto passando.

586
00:29:17,104 --> 00:29:19,126
Una privilegiata sta per partorire.

587
00:29:19,667 --> 00:29:21,372
Oh, mio Dio.

588
00:29:21,382 --> 00:29:24,067
La dottoressa delle
star, Nancy Gonzales!

589
00:29:24,077 --> 00:29:26,605
Lo sa che indosso il suo profumo?

590
00:29:26,615 --> 00:29:30,016
Nancy, avra' sentito che il
Dessert Bar apre questa sera.

591
00:29:30,960 --> 00:29:33,312
Qualcuno deve controllare
la gente nel corridoio.

592
00:29:35,034 --> 00:29:36,041
<i>Randy!</i>

593
00:29:40,206 --> 00:29:41,210
Max!

594
00:29:43,941 --> 00:29:46,929
Non ero io, era Wanda,
l'infermiera zozzona.

595
00:29:47,723 --> 00:29:49,643
<i>Stavo per infilzarla, quella Wanda.</i>

596
00:29:49,653 --> 00:29:53,283
<i>Beh, stava per farlo da sola, ma
stavo per dirle esattamente come fare.</i>

597
00:29:54,315 --> 00:29:57,717
Max, giocare al dottore in
ospedale, non e' un po' scontato?

598
00:29:57,727 --> 00:29:59,449
Mi piace restare in tema.

599
00:29:59,459 --> 00:30:02,857
Possiamo giocare al re e la
cortigiana quando sono al Burger King.

600
00:30:02,867 --> 00:30:06,486
No, non puoi, non ci fanno piu'
entrare proprio per quel motivo.

601
00:30:06,496 --> 00:30:09,128
E poi, non avevate gia'
raggiunto la quinta volta?

602
00:30:09,138 --> 00:30:12,403
<i>Vedi, Caroline, il sesso da rottura
a Los Angeles, e' sei volte.</i>

603
00:30:12,413 --> 00:30:14,333
<i>E' la regola DeVito-Perlman.</i>

604
00:30:14,343 --> 00:30:17,531
<i>Rhea aveva dimenticato il materassino
per lo yoga, e cinque limoncelli dopo...</i>

605
00:30:17,541 --> 00:30:19,837
<i>Boom... il resto e' storia.</i>

606
00:30:21,145 --> 00:30:23,561
E' un avvocato, quindi
dobbiamo ascoltarlo.

607
00:30:25,771 --> 00:30:27,455
Il Dessert Bar apre stasera!

608
00:30:27,820 --> 00:30:30,465
Sophie, ci sono progressi
nelle tue parti intime?

609
00:30:30,475 --> 00:30:32,262
Il nostro Dessert Bar
apre tra cinque ore e

610
00:30:32,272 --> 00:30:34,434
e sul volantino ho scritto
che ci sarei stata anche io.

611
00:30:34,444 --> 00:30:36,827
Il Dessert Bar apre
stasera, ci saro' anch'io!

612
00:30:37,753 --> 00:30:39,508
Dovevi proprio chiamarti

613
00:30:39,518 --> 00:30:42,060
"l'unica, vera Caroline
Channing di New York"?

614
00:30:43,142 --> 00:30:45,604
Sta arrivando! Gente nel
corridoio, fate spazio.

615
00:30:49,420 --> 00:30:50,731
Congratulazioni.

616
00:30:50,741 --> 00:30:53,583
Perche' siete invitate
all'apertura del dessert bar.

617
00:30:53,593 --> 00:30:56,791
Puoi portare il bambino, se
vuoi, ma non ne sarei entusiasta.

618
00:30:57,540 --> 00:30:58,940
Cos'e' un dessert?

619
00:31:01,282 --> 00:31:03,591
Twittero' lo stesso dicendo che viene.

620
00:31:04,369 --> 00:31:07,129
Mi riprendo la suite, ragazze.

621
00:31:07,139 --> 00:31:08,646
Spingetemi dentro!

622
00:31:08,656 --> 00:31:12,038
Sė, non siamo piu' gente da corridoio!

623
00:31:15,261 --> 00:31:16,569
Evvai!

624
00:31:19,117 --> 00:31:21,808
Quanto puo' durare il sushi
senza andare a male?

625
00:31:25,067 --> 00:31:26,367
Non cosi' tanto.

626
00:31:27,302 --> 00:31:28,761
E questo qui?

627
00:31:29,218 --> 00:31:30,282
Max, smettila.

628
00:31:30,292 --> 00:31:33,949
Sul volantino c'e' scritto che anche tu
ci sarai all'apertura del Dessert Bar.

629
00:31:33,959 --> 00:31:36,296
E' scritto piu' piccolo, ma c'e'.

630
00:31:39,547 --> 00:31:42,389
- Sono arrivato il prima possibile.
- Per far nascere il bambino?

631
00:31:42,399 --> 00:31:44,199
No, per vedere la modella.

632
00:31:45,115 --> 00:31:48,502
Se n'e' andata. Continuava a
chiedere "Dov'e' il dottor Gomulka?"

633
00:31:48,512 --> 00:31:50,742
- Davvero?
- No, non l'ha mai detto nessuno.

634
00:31:51,389 --> 00:31:53,679
Beh, dato che sono gia' deluso

635
00:31:53,689 --> 00:31:55,859
daro' un'occhiata sotto coperta.

636
00:31:57,587 --> 00:31:59,942
Oleg, sai che mi piace
sgranocchiare qualcosa

637
00:31:59,952 --> 00:32:01,796
durante le visite.

638
00:32:02,588 --> 00:32:04,384
Vado al negozio a prendere

639
00:32:04,394 --> 00:32:07,250
la frutta secca col
cioccolato e le Big Babol.

640
00:32:08,776 --> 00:32:09,930
Oh, e Oleg...

641
00:32:09,940 --> 00:32:12,154
Capovolgi la busta e...

642
00:32:13,564 --> 00:32:15,104
Sa cosa deve fare.

643
00:32:15,902 --> 00:32:17,479
Allora, se dovessi scommettere,

644
00:32:17,489 --> 00:32:19,989
direi che ci vorranno almeno cinque ore.

645
00:32:24,749 --> 00:32:26,937
Ed e' cosi' che ho perso la mia casa.

646
00:32:28,543 --> 00:32:29,546
Infermiera!

647
00:32:29,556 --> 00:32:31,916
Mi serve qualcosa per
tagliare il cordone ombelicale.

648
00:32:31,926 --> 00:32:34,048
Aspetti un attimo, ce l'ho io.

649
00:32:41,193 --> 00:32:43,018
Sophie,

650
00:32:43,028 --> 00:32:44,472
sei stata bravissima.

651
00:32:44,482 --> 00:32:46,049
Sei una mamma, adesso.

652
00:32:46,059 --> 00:32:47,906
Salute!

653
00:32:48,906 --> 00:32:50,708
E la bambina e' bellissima.

654
00:32:50,718 --> 00:32:52,947
Oh, mio Dio...

655
00:32:52,957 --> 00:32:55,335
Ho avuto la bambina!

656
00:32:55,958 --> 00:32:58,139
E Oleg non era qui!

657
00:32:58,668 --> 00:33:00,671
Si era messo cosi' tanto d'impegno

658
00:33:00,681 --> 00:33:03,243
per vedere la nascita della bambina.

659
00:33:03,253 --> 00:33:04,250
E se l'e' persa.

660
00:33:04,260 --> 00:33:07,094
Non se lo perdonera' mai.

661
00:33:07,104 --> 00:33:08,740
Non se lo perdonera' mai, mai,

662
00:33:08,750 --> 00:33:10,931
mai, mai, mai, mai...

663
00:33:10,941 --> 00:33:12,882
Dai, Sophie, calmati.

664
00:33:12,892 --> 00:33:15,311
Magari Oleg non se l'e' persa.

665
00:33:16,279 --> 00:33:19,461
E' preoccupante quanto poco
tu sappia di cose scientifiche.

666
00:33:20,328 --> 00:33:22,372
Simuleremo il parto.

667
00:33:22,929 --> 00:33:25,473
Mi stai chiedendo di
aiutarti a simulare un parto?

668
00:33:26,035 --> 00:33:28,443
Sara' facile, simuli
un sacco di orgasmi.

669
00:33:31,174 --> 00:33:32,441
Beh, quello e' vero.

670
00:33:39,451 --> 00:33:42,363
Dobbiamo fare in modo che Oleg
svenga, poi porteremo qui la bambina

671
00:33:42,373 --> 00:33:45,277
cosi' pensera' di essersi perso
solo pochi secondi del parto.

672
00:33:45,287 --> 00:33:46,833
Sophie, fingi di essere in travaglio.

673
00:33:46,843 --> 00:33:49,204
Devi urlare e dire a Oleg che
rimpiangi di averlo incontrato.

674
00:33:49,214 --> 00:33:50,532
Dovrebbe essere facile.

675
00:33:51,287 --> 00:33:52,880
- Arriva. Ai vostri posti!
- Ok.

676
00:33:55,805 --> 00:33:57,840
Scusate il ritardo, ma
la signora prima di me

677
00:33:57,850 --> 00:34:01,028
ha pagato le giuggiole con
un assegno non trasferibile.

678
00:34:03,315 --> 00:34:04,883
Fa male!

679
00:34:04,893 --> 00:34:07,614
Oh, tra poco partoriro'...

680
00:34:07,624 --> 00:34:09,389
Per la prima volta!

681
00:34:09,860 --> 00:34:11,602
Ok, sono pronto.

682
00:34:11,612 --> 00:34:15,544
Ho preso una compressa e ho
capito solo ora che era un lassativo.

683
00:34:16,464 --> 00:34:17,468
Oleg...

684
00:34:18,194 --> 00:34:21,094
Sta' lontano dall'area
degli schizzi, si parte!

685
00:34:21,576 --> 00:34:25,183
C'e' proprio un sacco di
roba da partoriente qua sotto!

686
00:34:26,260 --> 00:34:27,753
Dobbiamo chiamare un medico?

687
00:34:27,763 --> 00:34:29,452
O magari una dottoressa?

688
00:34:29,462 --> 00:34:30,559
Non c'e' tempo!

689
00:34:30,569 --> 00:34:33,387
C'e' troppa roba liquida che esce!

690
00:34:35,922 --> 00:34:37,746
Spingi, Sophie, spingi!

691
00:34:39,638 --> 00:34:42,262
Tu... tu... tu...

692
00:34:42,272 --> 00:34:43,905
Tu mi hai fatto questo

693
00:34:43,915 --> 00:34:44,853
con il tuo

694
00:34:44,863 --> 00:34:46,964
meraviglioso pene!

695
00:34:48,778 --> 00:34:50,488
Ci dispiace tanto!

696
00:34:50,498 --> 00:34:51,943
Max, c'e' altra roba...

697
00:34:51,953 --> 00:34:54,038
Disgustosa che vedi li' sotto?

698
00:34:54,048 --> 00:34:55,646
Oh, si', c'e' una...

699
00:34:55,656 --> 00:34:57,845
Scena proprio schifosa.

700
00:34:58,497 --> 00:35:01,287
Dio, c'e' tanta roba
viscida della placenta.

701
00:35:03,828 --> 00:35:07,095
Non ero cosi' frastornato da
quella volta all'ipermercato.

702
00:35:08,248 --> 00:35:09,397
Non mollo.

703
00:35:09,910 --> 00:35:10,968
Non mollo!

704
00:35:10,978 --> 00:35:13,155
Il bebe' placentoso e bagnaticcio

705
00:35:13,165 --> 00:35:16,107
si sta facendo strada nel viscidume!

706
00:35:18,994 --> 00:35:20,214
Oh, ragazze, presto.

707
00:35:20,224 --> 00:35:22,224
E' a terra, prendi la bambina!

708
00:35:27,914 --> 00:35:29,276
Oh, mio Dio...

709
00:35:29,286 --> 00:35:30,556
Ok, va bene.

710
00:35:30,566 --> 00:35:31,561
Ora...

711
00:35:31,571 --> 00:35:32,797
Per svegliarlo...

712
00:35:33,163 --> 00:35:36,245
- Grida "immigrazione" o solleticagli il...
- Immigrazione!

713
00:35:37,864 --> 00:35:39,160
Che mi sono perso?

714
00:35:39,858 --> 00:35:41,495
Guarda, Oleg.

715
00:35:41,867 --> 00:35:44,176
La bambina e' qui!

716
00:35:45,319 --> 00:35:46,957
E' una femmina.

717
00:35:47,371 --> 00:35:49,929
Ha la patatina, proprio come la mamma.

718
00:35:51,671 --> 00:35:53,319
Oh, e' bellissima,

719
00:35:53,329 --> 00:35:55,951
- proprio come la mamma.
- Si'.

720
00:35:55,961 --> 00:35:57,477
Vuoi prenderla in braccio?

721
00:35:58,040 --> 00:35:59,165
Davvero?

722
00:35:59,726 --> 00:36:00,946
Si'.

723
00:36:05,980 --> 00:36:06,980
Guarda...

724
00:36:08,200 --> 00:36:10,092
Quello e' il tuo papa'.

725
00:36:10,102 --> 00:36:13,269
Falla ambientare prima
di darle brutte notizie.

726
00:36:15,130 --> 00:36:16,713
Ciao, piccolina.

727
00:36:17,131 --> 00:36:18,343
Barbara!

728
00:36:19,885 --> 00:36:22,842
Barbara Kuchenski Golishevsky!

729
00:36:24,008 --> 00:36:26,694
E' un nome davvero musicale, vero?

730
00:36:27,146 --> 00:36:29,301
Dipende dalla musica che ascolti.

731
00:36:30,891 --> 00:36:33,193
E' cosi' carina!

732
00:36:33,737 --> 00:36:35,653
Barbara e' il nome definitivo?

733
00:36:35,663 --> 00:36:36,671
Si'.

734
00:36:36,681 --> 00:36:38,631
Io sono la tua madrina.

735
00:36:38,641 --> 00:36:41,678
Un giorno ti insegnero' a
dire bugie a questi due.

736
00:36:42,862 --> 00:36:44,459
E anche a questa qua.

737
00:36:48,738 --> 00:36:51,765
Guarda quante persone sono venute!

738
00:36:51,775 --> 00:36:53,973
E nessuno sembra volerci uccidere.

739
00:36:54,863 --> 00:36:56,775
Earl, ti sei perso di nuovo?

740
00:36:56,785 --> 00:36:59,301
La tavola calda e' qui accanto!

741
00:37:00,230 --> 00:37:02,858
Non lo confondere,
e' il nostro buttafuori.

742
00:37:02,868 --> 00:37:04,811
Sei il nostro buttafuori!

743
00:37:05,259 --> 00:37:06,876
Ma credete davvero che

744
00:37:06,886 --> 00:37:09,024
tutti quelli sulla lista verranno, vero?

745
00:37:09,034 --> 00:37:11,851
Perche' ho litigato con
Liam Hemsworth su Twitter.

746
00:37:12,486 --> 00:37:14,754
Ok, alcuni sono stati un
eccesso di ottimismo,

747
00:37:14,764 --> 00:37:17,288
ma a 2Chainz ho scritto davvero.

748
00:37:17,298 --> 00:37:20,219
L'abbiamo conosciuto su un
jet e gli ho dato il mio numero.

749
00:37:20,229 --> 00:37:22,854
2Chainz? E' una persona o una marca?

750
00:37:23,777 --> 00:37:24,974
Entrambe.

751
00:37:27,700 --> 00:37:30,231
Earl, 2Chainz e' un famoso rapper!

752
00:37:30,241 --> 00:37:32,742
Oh, mio Dio! 2Chainz e' qui!

753
00:37:33,345 --> 00:37:36,241
Faccio entrare 2Chainz, il famoso
rapper, prima dell'apertura!

754
00:37:40,669 --> 00:37:42,108
Come va, Doppia C?

755
00:37:42,946 --> 00:37:46,270
Preferisce essere chiamata
"L'unica, vera Doppia C di New York".

756
00:37:46,280 --> 00:37:47,492
Come butta?

757
00:37:47,502 --> 00:37:49,816
Non riesco a credere che tu
sia venuto al Dessert Bar.

758
00:37:49,826 --> 00:37:52,837
Io non riesco a credere che tutti
sappiano cosa sia un Dessert Bar.

759
00:37:53,176 --> 00:37:54,327
Ma scherzi?

760
00:37:54,337 --> 00:37:56,614
Zucchero e alcol vanno a braccetto.

761
00:37:56,624 --> 00:37:58,890
Sono due sapori che
insieme stanno anche meglio.

762
00:37:58,900 --> 00:38:01,572
Cosi' come io fondo insieme
il flow della vecchia...

763
00:38:01,582 --> 00:38:03,044
E della nuova scuola.

764
00:38:04,585 --> 00:38:06,411
Ora si' che ho capito!

765
00:38:07,807 --> 00:38:10,614
Perche' non me l'avete spiegata cosi'?

766
00:38:11,350 --> 00:38:13,971
Ora posso avere un flantini, per favore?

767
00:38:13,981 --> 00:38:16,440
2Chainz, scusa se non
ti ho riconosciuto.

768
00:38:16,450 --> 00:38:20,371
La mia iscrizione a Vibe
e' scaduta nel 1984.

769
00:38:21,504 --> 00:38:24,445
Tranquillo, per gli ex
abbonati c'e' uno sconto.

770
00:38:24,455 --> 00:38:25,471
Davvero?

771
00:38:26,534 --> 00:38:28,772
Bene, bene, bene.

772
00:38:29,390 --> 00:38:31,582
Guarda un po' chi ha aperto un bar...

773
00:38:31,592 --> 00:38:34,001
Dopo che gli e' stata negata
la licenza per gli alcolici.

774
00:38:34,011 --> 00:38:36,739
Bene, bene, bene, guarda chi
indossa pantaloni da donna

775
00:38:36,749 --> 00:38:38,471
sperando che non si notasse.

776
00:38:39,632 --> 00:38:42,551
J. Petto, che ci fai qui? Come
hai saputo dell'inaugurazione?

777
00:38:42,561 --> 00:38:44,517
Di certo non ti ho dato un volantino.

778
00:38:44,527 --> 00:38:46,897
Seguo 2Chainz su Twitter...

779
00:38:47,507 --> 00:38:49,551
E a volte lo seguo in macchina.

780
00:38:50,332 --> 00:38:54,232
Per tua informazione, il 911
e' fra le chiamate rapide.

781
00:38:56,033 --> 00:38:58,452
Ecco la nostra licenza, signore.

782
00:38:59,093 --> 00:39:01,740
Questo appartiene al
"Williamsburg Diner".

783
00:39:01,750 --> 00:39:04,093
Sono la stessa proprieta'
e noi siamo le proprietarie.

784
00:39:04,103 --> 00:39:08,180
Sono imparentate, come Alec e
chiunque sia il piu' viscido dei Baldwin.

785
00:39:09,615 --> 00:39:10,619
E' Daniel.

786
00:39:11,711 --> 00:39:16,509
Non potete usare la licenza di un
altro locale. Ora vi faccio chiudere

787
00:39:16,519 --> 00:39:20,426
e il proprietario della tavola calda
si becca una multa di 25 mila dollari.

788
00:39:20,436 --> 00:39:22,238
Ma chi e' 'sto stronzo?

789
00:39:24,885 --> 00:39:27,014
Un piccolo e perfido omuncolo

790
00:39:27,024 --> 00:39:30,216
che di venerdi' sera non ha di
meglio da fare che rovinarci la vita.

791
00:39:30,226 --> 00:39:33,832
Non e' vero. Dopo porto mia
zia al bingo delle drag queen.

792
00:39:35,060 --> 00:39:36,149
Ragazze...

793
00:39:37,524 --> 00:39:40,028
Sono riuscito ad
arrivare, dopo che il cane

794
00:39:40,038 --> 00:39:42,613
ha fornicato per tutta Greenpoint.

795
00:39:43,665 --> 00:39:45,813
- Ci sono passata.
- L'ho fatto anche io.

796
00:39:46,847 --> 00:39:48,686
Ecco trecento dollari.

797
00:39:48,696 --> 00:39:51,489
Sono i guadagni di dodici lavori...

798
00:39:51,499 --> 00:39:53,708
Dopo essere stato
derubato quattro volte.

799
00:39:54,272 --> 00:39:56,063
E due volte dalla stessa ragazza!

800
00:39:57,535 --> 00:39:59,377
Puoi riavere la tavola calda.

801
00:39:59,387 --> 00:40:02,883
Ci sentiamo in colpa per avertela
tolta e poi, ora il proprietario deve

802
00:40:02,893 --> 00:40:06,428
al vecchio col mento a
culo venticinque mila dollari.

803
00:40:06,438 --> 00:40:08,597
Che cosa? La tavola
calda e' di nuovo mia?

804
00:40:08,607 --> 00:40:09,829
Si', scusa.

805
00:40:11,451 --> 00:40:12,663
Si'!

806
00:40:12,673 --> 00:40:13,937
Si'!

807
00:40:13,947 --> 00:40:16,585
Si'! Ho di nuovo la mia piccolina!

808
00:40:16,595 --> 00:40:18,261
Tu hai tutto piccolo.

809
00:40:18,971 --> 00:40:20,700
Vi faccio chiudere...

810
00:40:20,710 --> 00:40:22,142
Per 14 giorni lavorativi.

811
00:40:22,152 --> 00:40:24,098
Mentre tu riceverai per posta una multa

812
00:40:24,108 --> 00:40:26,830
con istruzioni veramente molto confuse.

813
00:40:26,840 --> 00:40:27,974
Inoltre...

814
00:40:28,397 --> 00:40:30,258
Festeggero' qui il mio compleanno.

815
00:40:31,624 --> 00:40:33,306
Filiamocela, 2Chainz.

816
00:40:36,665 --> 00:40:37,816
Addio, bello.

817
00:40:37,826 --> 00:40:40,973
Dovrai trovare qualcun altro
da usare come osso di gomma.

818
00:40:43,270 --> 00:40:44,426
Accidenti!

819
00:40:44,436 --> 00:40:46,955
Ragazze, mi dispiace per il bar.

820
00:40:46,965 --> 00:40:48,045
Insomma...

821
00:40:48,055 --> 00:40:50,091
Ora mi tocchera' comprare
una bottiglia di rose'

822
00:40:50,101 --> 00:40:52,298
e andare di nuovo dalla signora Fields.

823
00:40:53,471 --> 00:40:55,273
Ha per caso una sorella?

824
00:40:55,283 --> 00:40:56,879
O una TV a colori?

825
00:40:58,071 --> 00:41:01,584
Ci vediamo, ragazze. A quanto
pare faro' festa col vecchio.

826
00:41:06,953 --> 00:41:09,193
Potete scusarci ancora un attimo?

827
00:41:09,203 --> 00:41:11,566
O altri quattordici giorni lavorativi?

828
00:41:12,324 --> 00:41:14,408
L'unica cosa che hanno chiuso
piu' velocemente di noi

829
00:41:14,418 --> 00:41:16,867
e' stato "Whiskey, Tango,
Foxtrot" al botteghino.

830
00:41:17,333 --> 00:41:19,713
Beh, almeno non ho
fatto le cose in grande.

831
00:41:19,723 --> 00:41:21,927
Questo mitiga il
bruciore per il fallimento.

832
00:41:21,937 --> 00:41:23,041
Stai scherzando?

833
00:41:23,051 --> 00:41:25,110
Questo ci rendera' ancora piu' popolari!

834
00:41:25,120 --> 00:41:27,308
La gente vuole sempre
cio' che non puo' avere.

835
00:41:27,318 --> 00:41:28,984
Come te con qualunque cosa.

836
00:41:29,773 --> 00:41:32,229
Se e' cosi', allora
perche' sembri giu' di morale?

837
00:41:32,777 --> 00:41:35,394
Perche' io e Randy
abbiamo davvero rotto.

838
00:41:35,404 --> 00:41:38,358
Abbiamo passato la
clausola Affleck-Garner, la...

839
00:41:38,368 --> 00:41:40,254
Appendice Cox-Arquette.

840
00:41:40,264 --> 00:41:44,492
Tempo di arrivare alla norma di
Bieber-Gomez e ci facevamo un po' schifo.

841
00:41:45,317 --> 00:41:47,829
Max, tu sei la regina delle ribelli.

842
00:41:47,839 --> 00:41:50,057
- Dici sempre "In culo le regole!".
- Esatto!

843
00:41:50,410 --> 00:41:51,897
In culo le regole!

844
00:41:52,518 --> 00:41:54,672
E in culo i preservativi!

845
00:41:57,072 --> 00:41:59,006
Questa non suona cosi' bene.

846
00:41:59,016 --> 00:42:02,109
Dico solo che tu le opportunita'
le crei. Come questo Dessert Bar.

847
00:42:02,119 --> 00:42:03,913
Ed e' stata un'idea fantastica. Quindi

848
00:42:03,923 --> 00:42:06,454
dovresti creartele da sola
le regole per te e Randy.

849
00:42:06,464 --> 00:42:09,031
Anche perche' si vede
che ci tenete l'una all'altro.

850
00:42:09,041 --> 00:42:10,192
Si', hai ragione.

851
00:42:10,833 --> 00:42:12,625
Le rotture sono una rottura!

852
00:42:12,635 --> 00:42:15,864
Ora vai a chiamare Randy e fammi
venir voglia di bruciare l'iPad!

853
00:42:17,247 --> 00:42:19,122
Vai, te ne prego!

854
00:42:20,319 --> 00:42:21,833
Si', spaccheremo proprio...

855
00:42:21,843 --> 00:42:24,360
Fra quattordici giorni lavorativi.

856
00:42:27,150 --> 00:42:29,441
Subspedia
[www.subspedia.tv]

