﻿1
00:00:11,898 --> 00:00:15,813
<i>Tanti auguri a Daniel</i>

2
00:00:16,288 --> 00:00:19,925
<i>Tanti auguri a te.</i>

3
00:00:21,838 --> 00:00:24,387
<i>- Quindi eri in citta' lo scorso mese.
- Si', dovevo vedere un amico.</i>

4
00:00:24,626 --> 00:00:26,376
<i>Chi e' questo amico?</i>

5
00:00:31,054 --> 00:00:33,347
<i>- Hank...
- Justin!</i>

6
00:00:34,205 --> 00:00:35,566
<i>Sei stato bravo.</i>

7
00:00:35,974 --> 00:00:37,880
<i>Trovero' chi e' stato
a fare questo a mio figlio.</i>

8
00:00:43,040 --> 00:00:45,480
<i>Sono il padre di Justin,
inizia a scavare.</i>

9
00:00:45,499 --> 00:00:47,772
<i>Ti prego, Justin non
avrebbe voluto questo.</i>

10
00:00:47,836 --> 00:00:50,352
<i>Erin, vattene da qui, adesso!</i>

11
00:00:50,392 --> 00:00:51,938
<i>Ti diro' quello che ho detto a lui,</i>

12
00:00:51,964 --> 00:00:54,449
<i>un attimo prima di ficcargli
un proiettile in testa.</i>

13
00:00:57,948 --> 00:00:59,562
Cosa e' successo?

14
00:01:00,392 --> 00:01:01,573
Niente.

15
00:01:02,514 --> 00:01:04,010
Va tutto bene?

16
00:01:04,427 --> 00:01:05,427
Si'.

17
00:01:05,951 --> 00:01:07,290
Devo andare.

18
00:01:47,275 --> 00:01:48,508
Detective...

19
00:01:51,643 --> 00:01:54,558
La notte in cui l'unita' di intelligence
inseguiva l'assassino di Justin Voight,

20
00:01:54,734 --> 00:01:58,535
io stavo monitorando le comunicazioni via
radio della squadra e la loro posizione.

21
00:01:59,036 --> 00:02:01,036
Ho triangolato

22
00:02:01,456 --> 00:02:05,245
il suo cellulare e quello del
sergente Voight, quando vi siete fermati.

23
00:02:05,785 --> 00:02:07,911
Entrambi vi trovavate
esattamente in questo punto,

24
00:02:08,303 --> 00:02:09,656
al silo.

25
00:02:10,112 --> 00:02:13,042
Mentre il resto della squadra
andava avanti e indietro per la citta'.

26
00:02:13,626 --> 00:02:14,889
Esatto,

27
00:02:15,198 --> 00:02:16,515
eravamo qui.

28
00:02:17,273 --> 00:02:20,682
Questo e' il posto dove
il sergente Voight viene a pensare.

29
00:02:21,500 --> 00:02:23,379
Ed era parecchio scosso...

30
00:02:23,579 --> 00:02:27,476
quando gli ha tolto il caso, cosi'
non riuscendo a rintracciarlo al cellulare,

31
00:02:27,537 --> 00:02:29,965
o alla radio, sono venuta qui.

32
00:02:30,282 --> 00:02:31,563
E cosa hai fatto?

33
00:02:32,600 --> 00:02:33,673
Ho parlato,

34
00:02:35,394 --> 00:02:38,192
del suo dolore inimmaginabile...

35
00:02:38,652 --> 00:02:40,652
per la perdita di Justin.

36
00:02:41,642 --> 00:02:44,016
Era il figlio di un poliziotto ed e'
stato ucciso quella notte, Comandante.

37
00:02:44,046 --> 00:02:46,046
Non so e' stata informata al riguardo.

38
00:02:47,074 --> 00:02:49,377
Quindi sei d'accordo
con quello che ha fatto?

39
00:02:50,471 --> 00:02:52,328
Non so a cosa si riferisca.

40
00:02:54,522 --> 00:02:56,378
Ci ha tolto il caso.

41
00:02:56,503 --> 00:02:58,274
Noi abbiamo obbedito.

42
00:02:58,708 --> 00:03:01,354
Anche se sapevamo che l'assassino
di Justin era ancora la' fuori.

43
00:03:01,571 --> 00:03:04,100
Per quanto tempo ancora hai
intenzione di coprire Voight?

44
00:03:04,369 --> 00:03:06,369
A discapito della tua carriera,

45
00:03:06,435 --> 00:03:08,742
e della reputazione
di tutto il dipartimento.

46
00:03:10,169 --> 00:03:12,030
Non ha alcuna importanza per te?

47
00:03:12,428 --> 00:03:15,796
O sei stata completamente
assorbita dal suo mondo?

48
00:03:17,960 --> 00:03:19,960
Lo so che sei in debito con lui.

49
00:03:20,361 --> 00:03:23,134
Ti ha salvato dalla strada,
quando avevi solo quindici anni.

50
00:03:23,962 --> 00:03:26,668
Ma e' arrivato il momento
di pensare a te stessa.

51
00:03:34,199 --> 00:03:35,710
<i>- Incendio doloso?
- Senza dubbio.</i>

52
00:03:35,884 --> 00:03:38,907
<i>C'e' un forte odore di benzina,
ma i tubi e il serbatoio non sono rotti.</i>

53
00:03:39,132 --> 00:03:40,586
E' senz'altro stata rovesciata.

54
00:03:40,930 --> 00:03:42,923
E' probabile che fosse
gia' morto, altrimenti

55
00:03:42,989 --> 00:03:44,451
avrebbe provato a uscire da quell'inferno.

56
00:03:44,487 --> 00:03:45,929
Un modo orrendo per andarsene.

57
00:03:46,226 --> 00:03:47,335
Gia'.

58
00:03:47,364 --> 00:03:50,569
<i>I ragazzi stanno esaminando i video
della sicurezza, la', vicino ai container.</i>

59
00:03:50,579 --> 00:03:52,322
<i>- Tenetemi aggiornato.</i>
- <i>Ricevuto.</i>

60
00:03:52,710 --> 00:03:53,924
Hank.

61
00:03:57,497 --> 00:03:58,953
Ho sentito di tuo figlio.

62
00:03:59,224 --> 00:04:01,224
Volevo solo dirti che
sono davvero dispiaciuto.

63
00:04:03,219 --> 00:04:04,765
Significa molto per me, amico.

64
00:04:08,652 --> 00:04:10,164
Ehi, sergente.

65
00:04:10,286 --> 00:04:12,068
La targa appartiene a Ted Berner.

66
00:04:12,108 --> 00:04:13,699
55 anni, senza precedenti.

67
00:04:13,754 --> 00:04:15,313
Ok, grazie.

68
00:04:29,491 --> 00:04:30,922
Ehi, come e' andata?

69
00:04:31,022 --> 00:04:32,474
- Non bene.
- Erin,

70
00:04:33,816 --> 00:04:35,504
guardate.

71
00:04:35,669 --> 00:04:36,684
Proprio qui.

72
00:04:38,338 --> 00:04:39,773
Cos'ha sul petto?

73
00:04:41,309 --> 00:04:42,887
Un microfono della polizia?

74
00:04:42,947 --> 00:04:44,649
Beh, scopriamolo.

75
00:04:45,535 --> 00:04:47,296
Ehi, quella e' la mia macchina?

76
00:04:47,765 --> 00:04:49,537
- E' la mia macchina?
- Lei chi e'?

77
00:04:49,617 --> 00:04:50,949
Ted Berner.

78
00:04:51,062 --> 00:04:53,679
- E' stata rubata?
- No, mio figlio Evan

79
00:04:53,805 --> 00:04:55,339
l'ha presa in prestito.
Non ho avuto sue notizie

80
00:04:55,361 --> 00:04:57,361
cosi' ho localizzato il suo telefono.

81
00:04:57,445 --> 00:04:58,977
Evan e' qui?

82
00:04:59,026 --> 00:05:01,279
Signor Berner c'e'
un adulto sul sedile anteriore,

83
00:05:01,288 --> 00:05:03,588
ma non e' ancora stato identificato.

84
00:05:05,593 --> 00:05:07,593
Evan indossa l'orologio

85
00:05:08,033 --> 00:05:10,584
di mio padre sul braccio
destro, un vecchio Omega.

86
00:05:11,738 --> 00:05:13,087
E' lui?

87
00:05:17,804 --> 00:05:20,246
Ti prego, ti prego...

88
00:05:22,621 --> 00:05:23,987
<i>Ti prego.</i>

89
00:05:26,011 --> 00:05:29,024
Chicago P.D. - Stagione 4
Episodio 1 - "The Silos"

90
00:05:29,372 --> 00:05:33,312
Traduzione: bellatrixx, Spinny,
letyanime, JoyfulJoy91, stitch, Charlie7,

91
00:05:33,771 --> 00:05:36,814
SubsCloud
[www.facebook.com/SubsCloud]

92
00:05:37,984 --> 00:05:40,334
- Doveva dei soldi a qualcuno?
- No.

93
00:05:40,750 --> 00:05:43,000
Era tornato a casa per risparmiare.

94
00:05:43,284 --> 00:05:46,262
Il prossimo anno sarebbe
partito per l'Inghilterra.

95
00:05:46,263 --> 00:05:47,957
Signor Berner suo figlio

96
00:05:47,958 --> 00:05:49,683
indossava un microfono...

97
00:05:49,884 --> 00:05:52,762
O meglio un dispositivo di registrazione
della polizia. Le dice niente?

98
00:05:52,763 --> 00:05:54,395
Cosa? No, niente.

99
00:05:54,396 --> 00:05:55,396
Ok.

100
00:05:56,531 --> 00:05:57,587
Va bene.

101
00:05:57,666 --> 00:05:59,666
Ora la portiamo a casa, signor Berner.

102
00:06:04,447 --> 00:06:07,605
Si sente parlare di questi
continui omicidi nel Southside,

103
00:06:08,386 --> 00:06:10,939
ma vivendo a Edgebrook,
pensavo di essere al sicuro.

104
00:06:13,656 --> 00:06:16,018
Non posso credere che
stia succedendo davvero.

105
00:06:19,317 --> 00:06:20,723
Lui era...

106
00:06:29,172 --> 00:06:30,662
<i>Sei sicuro di stare bene...</i>

107
00:06:30,813 --> 00:06:32,578
<i>Sei tornato al lavoro cosi' presto.</i>

108
00:06:32,839 --> 00:06:34,048
Si'.

109
00:06:36,481 --> 00:06:38,481
Ne avevo bisogno.

110
00:06:42,381 --> 00:06:45,829
- Come sta tuo nipote?
- Si', beh

111
00:06:46,819 --> 00:06:48,819
ringrazio Dio per lui.

112
00:06:51,161 --> 00:06:54,707
L'unica cosa buona in tutta questa
storia e' che e' piccolo per capire,

113
00:06:54,761 --> 00:06:55,761
perche'...

114
00:06:57,148 --> 00:07:00,798
Non posso immaginare di raccontarlo
a un bambino di otto anni.

115
00:07:04,543 --> 00:07:05,593
Gia'.

116
00:07:09,524 --> 00:07:10,894
Se ti serve altro...

117
00:07:11,242 --> 00:07:13,492
C'e' altro di cui vorresti parlare?

118
00:07:16,971 --> 00:07:20,271
Sembra che tu abbia
qualcosa che ti passa per la testa.

119
00:07:24,181 --> 00:07:25,181
No.

120
00:07:26,409 --> 00:07:27,964
Allora siamo a posto.

121
00:07:38,721 --> 00:07:40,021
Sergente, salve.

122
00:07:40,915 --> 00:07:43,072
Ehi, Burgess, non ti avevo vista.

123
00:07:43,366 --> 00:07:45,262
Mi e' stato assegnato un collega, oggi?

124
00:07:45,292 --> 00:07:46,292
Esatto.

125
00:07:46,481 --> 00:07:49,489
Perche' ho sentito che arriva da
quello schifo della ventiseiesima e Cal.

126
00:07:49,519 --> 00:07:52,000
- E' corretto.
- Che e' il peggior posto della citta'.

127
00:07:52,030 --> 00:07:55,070
- Da dove esce questa, agente?
- Voglio sapere perche' e' finita li'.

128
00:07:55,100 --> 00:07:56,401
E' una senza palle o cosa?

129
00:07:56,431 --> 00:08:00,424
Perche' con tutto quello che e' successo,
ho bisogno di qualcuno di cui fidarmi.

130
00:08:01,252 --> 00:08:02,702
Ok, facciamo cosi'.

131
00:08:03,337 --> 00:08:06,137
- Ma devi tenertelo per te, ok?
- Certamente.

132
00:08:06,743 --> 00:08:08,915
Ed eccola qui. Julie Tay?

133
00:08:09,291 --> 00:08:11,201
- Salve.
- Lei e' la tua collega Kim Burgess.

134
00:08:11,231 --> 00:08:13,047
- Ciao, piacere di conoscerti.
- Certo.

135
00:08:13,077 --> 00:08:15,699
- Ho sentito molte cose su di te.
- Anch'io su di te.

136
00:08:15,729 --> 00:08:18,215
Sono davvero felice, non
vedevo l'ora di lavorare con te.

137
00:08:18,245 --> 00:08:19,645
- Anch'io.
- Ehi.

138
00:08:20,203 --> 00:08:22,453
Cercate di non farvi ammazzare. Ok?

139
00:08:32,691 --> 00:08:35,491
"Le cinque persone
che incontri in paradiso."

140
00:08:36,654 --> 00:08:38,304
Ha sottolineato questo:

141
00:08:39,016 --> 00:08:42,940
"L'unico tempo che sprechiamo e'
quello in cui pensiamo di essere soli."

142
00:08:44,762 --> 00:08:46,562
Questa e' mia figlia, Ally.

143
00:08:48,636 --> 00:08:50,886
Ci dispiace molto per tuo fratello.

144
00:08:51,787 --> 00:08:54,127
Ally, c'e' qualcosa
che puoi dirci per aiutarci?

145
00:08:54,157 --> 00:08:56,132
Qualcosa su cosa possa essere successo?

146
00:08:56,162 --> 00:08:57,162
No.

147
00:08:57,437 --> 00:08:59,568
Sapevi se collaborava con la polizia?

148
00:08:59,598 --> 00:09:01,525
O con qualche altra forza dell'ordine?

149
00:09:01,555 --> 00:09:02,894
Perche' me lo chiede?

150
00:09:02,924 --> 00:09:06,314
Beh, pensiamo che stesse
indossando un microfono che usa la polizia.

151
00:09:06,344 --> 00:09:08,636
La polizia di Chicago e'
cosi' disonesta, e' incredibile.

152
00:09:08,666 --> 00:09:09,814
Ally.

153
00:09:09,844 --> 00:09:12,201
Insomma, perche' ci chiedete queste cose?

154
00:09:12,379 --> 00:09:14,179
Non dovreste gia' saperlo?

155
00:09:21,473 --> 00:09:24,166
- Lei...
- Non si preoccupi, la capiamo.

156
00:09:25,277 --> 00:09:27,127
Ha fatto un'ottima domanda.

157
00:09:27,632 --> 00:09:30,093
Se torneremo a fare altre domande,

158
00:09:30,493 --> 00:09:33,081
faremo in modo di avere un quadro completo.

159
00:09:36,394 --> 00:09:39,394
Ho sentito che al 21esimo presto
useremo "L’occhio del poliziotto".

160
00:09:39,424 --> 00:09:41,559
- Si'?
- Si', si', hanno iniziato a

161
00:09:41,589 --> 00:09:43,885
usarlo vari distretti.

162
00:09:44,395 --> 00:09:46,321
Personalmente penso
sia una buona idea, perche'

163
00:09:46,351 --> 00:09:49,801
- proteggono tanto noi quanto il pubblico.
- Da dove vieni?

164
00:09:50,327 --> 00:09:53,088
Tra la ventiseiesima e
California Boulevard.

165
00:09:53,118 --> 00:09:55,368
- Il palazzo di giustizia?
- Gia'.

166
00:09:55,894 --> 00:09:57,478
Non e' il peggior lavoro della citta'?

167
00:09:57,508 --> 00:10:00,614
Fare la multa ai poliziotti
che sono li' per testimoniare?

168
00:10:00,644 --> 00:10:02,569
Esatto, si'. Fa schifo...

169
00:10:03,061 --> 00:10:04,385
completamente.

170
00:10:04,415 --> 00:10:06,565
Gia', quindi come sei finita li'?

171
00:10:08,130 --> 00:10:11,456
- Direi...
-<i> Unita' nel 21esimo e a CityWide.</i>

172
00:10:11,486 --> 00:10:14,742
<i>Una persona chiede
aiuto al 115 di West Pershing.</i>

173
00:10:15,132 --> 00:10:18,932
Centrale, rispondiamo alla chiamata.
Siamo a due isolati di distanza.

174
00:10:28,517 --> 00:10:30,235
Laggiu'! Non so bene dove!

175
00:10:30,265 --> 00:10:31,652
- Cosa succede?
- Delle urla.

176
00:10:31,682 --> 00:10:34,582
- Ho sentito una donna urlare!
- Ok, resti li'.

177
00:10:39,597 --> 00:10:41,147
Tay, nel SUV nero.

178
00:10:41,703 --> 00:10:42,787
<i>Aiuto!</i>

179
00:10:42,817 --> 00:10:44,808
Polizia di Chicago, aprite!

180
00:10:47,908 --> 00:10:48,908
Pistola!

181
00:10:50,902 --> 00:10:52,962
Esci fuori dall'auto!

182
00:10:53,210 --> 00:10:54,610
Butta giu' l'arma!

183
00:10:54,729 --> 00:10:56,766
Ferma l'auto! Ferma l'auto!

184
00:10:58,554 --> 00:10:59,554
Ehi!

185
00:11:03,186 --> 00:11:04,186
Tay.

186
00:11:05,096 --> 00:11:06,305
- Tay, stai bene?
- Si'.

187
00:11:06,335 --> 00:11:09,985
- Ehi, ehi, ehi, stai bene?
- Si', si', si' sto bene, andiamo!

188
00:11:12,996 --> 00:11:15,146
Squadra 2113. Ci stiamo muovendo.

189
00:11:15,510 --> 00:11:18,876
Veicolo avvistato in
direzione ovest, verso Root.

190
00:11:19,121 --> 00:11:22,082
Lo stiamo inseguendo,
giriamo verso sud. SUV nero,

191
00:11:22,112 --> 00:11:24,912
senza targa.
Il sospettato e' armato. Di la'!

192
00:11:25,295 --> 00:11:26,995
Eccola li'! Fermati la'.

193
00:11:31,222 --> 00:11:33,785
Signora, non si muova.
Non si muova. Vogliamo aiutarla.

194
00:11:33,815 --> 00:11:35,360
Ehi, ehi, ehi.

195
00:11:35,390 --> 00:11:36,841
Chi era l'uomo che l'ha aggredita?

196
00:11:36,871 --> 00:11:39,451
Non lo so... Ho chiamato un Uber,

197
00:11:39,481 --> 00:11:41,202
e lui e' arrivato dicendo che la macchina

198
00:11:41,232 --> 00:11:43,248
che avevo chiamato era impegnata.

199
00:11:43,278 --> 00:11:45,205
Ehi, ehi, ehi. Come
si chiami? Mi dica il suo nome.

200
00:11:45,235 --> 00:11:46,533
- Kate.
- Kate.

201
00:11:46,563 --> 00:11:48,763
Mi ha buttato giu' dalla macchina.

202
00:11:49,889 --> 00:11:51,035
Andra' tutto bene.

203
00:11:51,065 --> 00:11:52,467
Grazie.

204
00:11:52,497 --> 00:11:53,932
Per avermi salvato.

205
00:11:54,139 --> 00:11:55,239
E' tutto ok.

206
00:12:06,097 --> 00:12:07,297
Sono arrivate.

207
00:12:07,639 --> 00:12:09,377
Va tutto bene, tesoro, ci siamo noi.

208
00:12:09,407 --> 00:12:10,617
Ci siamo noi.

209
00:12:10,647 --> 00:12:13,334
- Va tutto bene.
- Rimaniamo qui con te, ok?

210
00:12:13,364 --> 00:12:14,512
Portiamola in sala 2.

211
00:12:14,542 --> 00:12:17,536
- Ok, Burgess, cos'e' successo?
- Kate Chen, l'ha colpita, strangolata

212
00:12:17,566 --> 00:12:20,639
ha perso conoscenza due volte, questo e'
cio' che ricorda e ha tentato di stuprarla.

213
00:12:20,669 --> 00:12:22,369
Ok, ce ne occupiamo noi.

214
00:12:26,382 --> 00:12:28,932
L'autista del suo Uber non era impegnato.

215
00:12:30,076 --> 00:12:33,662
L'aggressore ha visto che aspettava un'auto
e le ha detto una bugia per farla salire.

216
00:12:33,801 --> 00:12:37,101
Sai, i permessi adesivi
sul SUV... non erano dell'Illinois.

217
00:12:37,746 --> 00:12:41,183
Quelli sono gialli e vanno messi
sul paraurti posteriore, cio' significa

218
00:12:41,373 --> 00:12:44,260
che la macchina e' stata presa
in un altro stato o comprata all'asta.

219
00:12:44,290 --> 00:12:46,625
- Esatto.
- Forse e' una pista.

220
00:12:46,655 --> 00:12:47,901
- Tay.
- Si'.

221
00:12:47,931 --> 00:12:50,381
- Sicura di stare bene?
- Si', grazie.

222
00:12:50,923 --> 00:12:52,436
<i>Squadra 2113...</i>

223
00:12:57,934 --> 00:12:58,934
Ehi.

224
00:13:01,802 --> 00:13:03,002
Va tutto bene?

225
00:13:05,112 --> 00:13:06,162
Tutto bene.

226
00:13:08,988 --> 00:13:12,138
Puoi parlare con me di
qualsiasi cosa. Lo sai, vero?

227
00:13:13,906 --> 00:13:14,956
Si', lo so.

228
00:13:16,115 --> 00:13:17,115
Grazie.

229
00:13:36,473 --> 00:13:37,473
Ok...

230
00:13:38,908 --> 00:13:41,216
A che punto siamo con
il microfono che indossava la vittima?

231
00:13:41,246 --> 00:13:43,781
Il laboratorio ha confermato
che appartiene alla polizia di Chicago.

232
00:13:43,811 --> 00:13:46,136
E nessuno si e' fatto avanti per
dire che lavorava con questo ragazzo?

233
00:13:46,166 --> 00:13:47,616
No, nessuno ancora.

234
00:13:47,869 --> 00:13:51,219
Voglio sapere di piu'
sulla sorella della vittima, Ally.

235
00:13:51,614 --> 00:13:53,031
Qualcosa non andava in lei.

236
00:13:53,061 --> 00:13:55,511
- Sono d'accordo.
- Ok, faccio subito.

237
00:14:08,735 --> 00:14:10,035
Ok, Ally Berner.

238
00:14:10,419 --> 00:14:13,210
A quanto pare l'agente Ricci,
della narcotici,

239
00:14:13,575 --> 00:14:16,207
l'ha portata dentro 2 settimane fa,
ma non l'ha schedata.

240
00:14:16,273 --> 00:14:17,536
Deve averla rilasciata subito.

241
00:14:17,606 --> 00:14:19,659
- Va bene, chiamate Ricci al telefono.
- Ci penso io.

242
00:14:19,714 --> 00:14:22,716
- Io esco un attimo.
- Attenda. Sergente...

243
00:14:23,419 --> 00:14:26,369
Il comandante Crowley
sulla linea 7447, signore.

244
00:14:30,459 --> 00:14:32,359
Fatti lasciare un messaggio.

245
00:14:35,131 --> 00:14:38,318
La ringrazio. Allora, la Ricci e'
a fuori con la sua squadra,

246
00:14:38,382 --> 00:14:41,222
quindi non sara' reperibile
prima di oggi pomeriggio.

247
00:14:41,780 --> 00:14:43,547
D'accordo, andiamo a fare un giro.

248
00:14:44,317 --> 00:14:47,117
Sapete che oggi
e' la terza volta che chiama?

249
00:14:48,503 --> 00:14:50,431
Concentratevi tutti sul lavoro.

250
00:14:50,749 --> 00:14:52,049
Ci siamo intesi?

251
00:15:03,789 --> 00:15:04,930
<i>Salve.</i>

252
00:15:05,072 --> 00:15:08,235
- Ci spiace presentarci in questo modo.
- Non e' vero.

253
00:15:08,236 --> 00:15:09,446
Ally,

254
00:15:09,447 --> 00:15:11,115
percepiamo una certa ostilita'

255
00:15:11,243 --> 00:15:13,310
tra lei e la polizia di Chicago.

256
00:15:13,390 --> 00:15:14,740
Cosa volete?

257
00:15:14,953 --> 00:15:16,293
Ci stavamo chiedendo,

258
00:15:16,692 --> 00:15:18,816
se questo atteggiamento avesse a che fare

259
00:15:18,963 --> 00:15:21,513
con lei e l'agente Ricci della narcotici.

260
00:15:22,203 --> 00:15:24,063
L'unica cosa che sappiamo per certo,

261
00:15:24,110 --> 00:15:26,975
e' che suo fratello indossava
un microfono della polizia

262
00:15:27,585 --> 00:15:30,187
e lei e' stata arrestata
2 settimane fa dalla Ricci.

263
00:15:30,188 --> 00:15:32,003
Allora, perche' non ne parlate con lei?

264
00:15:32,050 --> 00:15:33,272
Lo faremo.

265
00:15:34,269 --> 00:15:35,674
Ma ho il presentimento,

266
00:15:35,766 --> 00:15:37,134
che da lei

267
00:15:37,333 --> 00:15:39,404
avremmo un versione piu' attendibile.

268
00:15:43,496 --> 00:15:44,736
Ally,

269
00:15:45,371 --> 00:15:48,171
ci aiuti a trovare
chi ha ucciso suo fratello.

270
00:15:49,375 --> 00:15:50,917
Non lo so.

271
00:15:54,534 --> 00:15:57,499
L'agente Ricci
mi ha arrestata per possesso.

272
00:15:58,161 --> 00:15:59,373
Avevo dell'ecstasy.

273
00:15:59,501 --> 00:16:02,209
Sono andata a un concerto,
l'ho avuta da un amico.

274
00:16:02,971 --> 00:16:05,765
Mi ha detto che visto che ero
a meno di 300 metri da scuola,

275
00:16:05,874 --> 00:16:09,199
si trattava di un crimine di classe X
e mi avrebbero dato 10 anni.

276
00:16:10,237 --> 00:16:12,554
Mi ha detto che l'unico modo
per evitare il carcere,

277
00:16:12,597 --> 00:16:15,713
era quello di comprare da uno spacciatore
che lei stava cercando di beccare.

278
00:16:15,760 --> 00:16:18,310
Mi sono spaventata, non sapevo cosa fare.

279
00:16:20,013 --> 00:16:21,713
Cosi' l'ho detto a Evan.

280
00:16:22,846 --> 00:16:24,312
Perche' eravamo legati.

281
00:16:24,997 --> 00:16:28,261
Ha detto che lo avrebbe fatto al posto mio,
cosi' ne sarei rimasta fuori.

282
00:16:28,402 --> 00:16:31,202
Ha parlato con
l'agente Ricci e lei ha detto

283
00:16:32,746 --> 00:16:34,756
che non le importava chi lo facesse,

284
00:16:34,851 --> 00:16:37,327
ma che altrimenti sarei finita in carcere.

285
00:16:37,328 --> 00:16:41,208
E l'unica cosa che so, e' che
lui e' stato trovato bruciato in macchina.

286
00:16:45,069 --> 00:16:47,164
Per questo non ho detto nulla prima.

287
00:16:47,820 --> 00:16:49,773
Non so di chi mi possa fidare.

288
00:16:58,331 --> 00:17:00,312
- Agente Ricci?
- Si'?

289
00:17:00,618 --> 00:17:03,249
Siamo i detective Halstead
e Linday, della Intelligence.

290
00:17:03,302 --> 00:17:04,523
Evan Berner...

291
00:17:04,780 --> 00:17:06,932
- Di che si tratta?
- Ce lo dica lei.

292
00:17:07,145 --> 00:17:09,240
Sta collaborando a un mio caso.

293
00:17:09,369 --> 00:17:10,843
Si e' pentito e si e' tirato indietro.

294
00:17:10,894 --> 00:17:13,783
E' stato trovato ieri,
torturato nella sua auto.

295
00:17:14,421 --> 00:17:16,915
- Mi state prendendo in giro?
- No.

296
00:17:17,851 --> 00:17:19,433
Avete qualcuno in custodia?

297
00:17:19,718 --> 00:17:20,844
Non ancora.

298
00:17:21,485 --> 00:17:23,381
Santo cielo.

299
00:17:24,499 --> 00:17:25,967
Stavamo monitorando uno spaccio.

300
00:17:26,138 --> 00:17:28,640
Evan se n'e' andato con l'obiettivo,
cosa che non avrebbe dovuto fare,

301
00:17:28,695 --> 00:17:30,680
ma ho immaginato che se la fosse svignata.

302
00:17:30,681 --> 00:17:32,581
Succede di continuo,
voi dovreste saperlo.

303
00:17:33,004 --> 00:17:35,968
Ho provato a chiamarlo un paio di volte.
Non ha risposto, cosi'

304
00:17:36,168 --> 00:17:37,777
ho aspettato che si facesse avanti lui.

305
00:17:37,835 --> 00:17:40,726
- Io credo che menta per coprirsi il culo.
- Scusi?

306
00:17:43,151 --> 00:17:44,854
Lei chi diavolo e' per parlarmi cosi'?

307
00:17:44,935 --> 00:17:47,476
Ha lasciato credere a sua sorella
che si sarebbe fatta dieci anni

308
00:17:47,523 --> 00:17:49,817
per un crimine di pochi spiccioli?

309
00:17:49,818 --> 00:17:53,631
E ha lasciato che Evan prendesse
il suo posto. Le parlo come diavolo voglio.

310
00:17:53,674 --> 00:17:57,228
Usiamo i pesciolini per prendere gli squali.
Sa almeno come funziona la narcotici?

311
00:17:57,282 --> 00:17:58,538
- In realta' si'.
- Davvero?

312
00:17:58,598 --> 00:18:01,624
Allora, qual era il piano d'azione,
vorrei vederlo. E chi c'era nella squadra?

313
00:18:01,686 --> 00:18:05,234
La mia squadra e' stata chiamata
in tribunale, all'ultimo minuto.

314
00:18:05,266 --> 00:18:07,806
Ecco perche' eravamo soltanto
io e Mike Kendricks, il mio partner.

315
00:18:07,879 --> 00:18:08,962
Interessante...

316
00:18:09,008 --> 00:18:11,445
Che mi dice del denaro
per l'acquisto, dov'e'?

317
00:18:11,549 --> 00:18:14,737
Chi l'ha autorizzato e chi ha messo il
microfono a Evan? Pessimo lavoro.

318
00:18:14,780 --> 00:18:16,556
- Va bene, finiamola...
- Ok, d'accordo.

319
00:18:16,680 --> 00:18:20,117
Ricominciamo... daccapo.

320
00:18:20,212 --> 00:18:22,948
Va bene? Siamo dalla stessa parte, intesi?

321
00:18:23,103 --> 00:18:26,154
Magari ho preso
qualche scorciatoia, va bene? Sentite,

322
00:18:26,155 --> 00:18:29,188
sto cercando di mantenere alti
i miei arresti e il mio lavoro, va bene?

323
00:18:29,252 --> 00:18:31,702
Chi era l'obiettivo, cominciamo da qui.

324
00:18:33,452 --> 00:18:34,601
Connor Wix.

325
00:18:34,706 --> 00:18:36,663
Un grosso spacciatore di metanfetamina.

326
00:18:36,955 --> 00:18:40,427
Era un marine, proprietario di una palestra
a Bucktown. Un gran pezzo di merda.

327
00:18:41,052 --> 00:18:43,021
Ed era in auto con Evan,
prima che lo perdeste?

328
00:18:43,116 --> 00:18:44,216
Si', esatto.

329
00:18:44,730 --> 00:18:45,730
Ok.

330
00:18:48,207 --> 00:18:50,580
Sa, scommetto che
sapeva che Evan era stato ucciso,

331
00:18:50,665 --> 00:18:53,265
e sperava che nessuno lo collegasse a lei.

332
00:18:54,859 --> 00:18:58,494
Lei lavora per l'Intelligence di
Hank Voight e fa la ramanzina a me?

333
00:19:00,560 --> 00:19:01,810
Se la risparmi.

334
00:19:11,256 --> 00:19:12,610
Olive?

335
00:19:13,935 --> 00:19:15,061
Ciao.

336
00:19:16,686 --> 00:19:17,912
Vai da qualche parte?

337
00:19:20,349 --> 00:19:22,444
A Scottsdale.

338
00:19:22,843 --> 00:19:24,638
Ci abita mia sorella.

339
00:19:25,608 --> 00:19:26,990
Per quanto?

340
00:19:29,220 --> 00:19:30,888
Mi trasferisco li', Hank.

341
00:19:32,812 --> 00:19:33,923
Olive.

342
00:19:34,800 --> 00:19:37,722
Troppi brutti ricordi qui.
Ovunque mi giri...

343
00:19:37,783 --> 00:19:40,722
- vedo Justin o cosa lo ha ucciso.
- Olive...

344
00:19:42,831 --> 00:19:44,412
Per favore, non farlo.

345
00:19:44,604 --> 00:19:45,609
Non adesso.

346
00:19:45,920 --> 00:19:47,022
Per favore...

347
00:19:48,084 --> 00:19:49,438
Non posso restare qui.

348
00:19:50,383 --> 00:19:51,483
Mi dispiace.

349
00:19:55,704 --> 00:19:56,958
E' il mio passaggio.

350
00:20:19,518 --> 00:20:21,484
Ehi, ti ho cercato ieri sera.

351
00:20:22,701 --> 00:20:23,715
Gia'.

352
00:20:28,104 --> 00:20:30,085
Sento di avere...

353
00:20:31,031 --> 00:20:32,807
le mani legate, perche'

354
00:20:33,130 --> 00:20:34,513
vorrei poterti aiutare,

355
00:20:35,211 --> 00:20:36,259
ma...

356
00:20:36,900 --> 00:20:38,753
Non ho idea di cosa tu stia attraversando.

357
00:20:49,725 --> 00:20:51,520
La Crowley pensa che io sappia

358
00:20:51,709 --> 00:20:54,764
di Voight e del tipo che ha ucciso Justin.

359
00:20:55,520 --> 00:20:56,969
Ed e' cosi?

360
00:20:58,781 --> 00:21:00,557
So abbastanza.

361
00:21:01,567 --> 00:21:04,862
E ora, a ogni passo che faccio,
ho paura di cadere in una trappola.

362
00:21:06,767 --> 00:21:08,659
Quelle sono per Voight.

363
00:21:08,660 --> 00:21:11,186
Non caderci dentro anche tu.

364
00:21:14,058 --> 00:21:16,407
Non posso farci niente.

365
00:21:16,613 --> 00:21:19,713
Devo solo lasciare che
la cosa faccia il suo corso.

366
00:21:19,896 --> 00:21:21,613
Ehi, una cosa puoi farla.

367
00:21:26,081 --> 00:21:27,681
Vieni a vivere con me.

368
00:21:28,770 --> 00:21:30,429
I casi vanno e vengono.

369
00:21:30,501 --> 00:21:34,324
I capi vanno e vengono, i lavori vanno e
vengono. Non voglio che lo faccia anche tu.

370
00:21:58,154 --> 00:21:59,604
E' questo Wix?

371
00:22:01,784 --> 00:22:02,884
Si', e' lui.

372
00:22:07,096 --> 00:22:09,580
Si fa le sigarette da solo, immagino, eh?

373
00:22:10,435 --> 00:22:12,582
Intercettalo. Voglio quel numero.

374
00:22:20,849 --> 00:22:22,949
Forza, chiama qualcuno, cretino.

375
00:22:24,330 --> 00:22:26,676
Ehi, Antonio, mi hanno
chiamato dal comando.

376
00:22:26,677 --> 00:22:29,700
Vogliono che rientri per parlare della
notte in cui Justin Voight e' stato ucciso.

377
00:22:29,701 --> 00:22:31,729
Lascia che se ne occupi
l'avvocato del sindacato.

378
00:22:31,935 --> 00:22:33,085
In che senso?

379
00:22:33,362 --> 00:22:35,312
Cioe', non c'e' nulla di
cui occuparsi. Non so niente.

380
00:22:35,313 --> 00:22:37,244
Beh, meglio. Comunque,

381
00:22:37,245 --> 00:22:39,763
non parlare con loro senza il tuo avvocato.

382
00:22:41,613 --> 00:22:44,370
Ma, se vado con un avvocato, non
sembra che sia colpevole di qualcosa?

383
00:22:44,371 --> 00:22:47,909
Volevi un consiglio o solo dirmi
che ti hanno chiamato dal comando?

384
00:22:48,413 --> 00:22:49,505
Un consiglio.

385
00:22:49,635 --> 00:22:53,633
Allora lascia che se ne occupi l'avvocato
del sindacato e non parliamone piu'.

386
00:22:54,070 --> 00:22:55,320
Per me va bene.

387
00:23:00,059 --> 00:23:01,421
Ok, ci siamo.

388
00:23:04,300 --> 00:23:05,300
Ok.

389
00:23:07,046 --> 00:23:09,500
- Preso.
- Inoltra il numero a Lindsay.

390
00:23:09,501 --> 00:23:12,408
Ci serve un mandato per
i dati di chiamata di quel telefono.

391
00:23:12,409 --> 00:23:13,435
Si'.

392
00:23:17,390 --> 00:23:18,893
- <i>Ehi, Hank?</i>
- Si'.

393
00:23:21,596 --> 00:23:22,968
E' il padre della vittima.

394
00:23:22,969 --> 00:23:24,331
Ted Berner.

395
00:23:24,445 --> 00:23:26,795
E' appena arrivato. Ha delle domande.

396
00:23:27,515 --> 00:23:28,515
Sai...

397
00:23:29,656 --> 00:23:32,341
Potevi aspettare ancora
un po' prima di tornare.

398
00:23:33,072 --> 00:23:35,789
Avrei potuto fare
diversamente tante cose, Trudy.

399
00:23:42,260 --> 00:23:44,210
- Signor Berner?
- Dunque...

400
00:23:45,326 --> 00:23:47,088
Ho saputo da mia figlia...

401
00:23:47,089 --> 00:23:48,469
che un poliziotto

402
00:23:48,470 --> 00:23:50,050
potrebbe aver spinto Evan a farlo.

403
00:23:50,051 --> 00:23:52,644
- Stiamo facendo delle ricerche.
- SI' o no?

404
00:23:52,645 --> 00:23:53,645
Si'.

405
00:23:54,605 --> 00:23:57,858
Ho cercato di chiamarla.
Ricci? E' cosi' che si chiama?

406
00:23:57,859 --> 00:24:00,230
- Non mi ha richiamato.
- Non e' un buon momento.

407
00:24:00,231 --> 00:24:02,678
Ha lasciato che uccidessero mio figlio!

408
00:24:05,116 --> 00:24:06,770
Capisco cosa sta provando.

409
00:24:06,771 --> 00:24:08,900
Lei non capisce un accidente

410
00:24:08,901 --> 00:24:10,949
- di cio' che sto provando!
- Signor Berner,

411
00:24:10,950 --> 00:24:13,222
vuole indagare su
cio' che e' andato storto,

412
00:24:13,223 --> 00:24:16,057
o vuole trovare l'uomo
che ha ucciso suo figlio?

413
00:24:17,526 --> 00:24:20,250
Voglio trovare l'uomo
che ha ucciso mio figlio.

414
00:24:20,822 --> 00:24:22,811
E' quello che faro'.

415
00:24:23,882 --> 00:24:26,238
Ora, chiunque sia
coinvolto in questo caso,

416
00:24:26,239 --> 00:24:29,092
non puo' dare nell'occhio.
Deve fidarsi di me.

417
00:24:36,050 --> 00:24:39,186
Gli hanno portato via sessant'anni di vita.

418
00:24:39,996 --> 00:24:41,746
Non si innamorera' mai...

419
00:24:42,698 --> 00:24:44,201
non si sposera' mai...

420
00:24:44,876 --> 00:24:47,676
non stringera' mai
suo figlio tra le braccia.

421
00:25:06,762 --> 00:25:07,984
Novita'?

422
00:25:07,985 --> 00:25:11,608
No, ma ogni mezz'ora inviano
nella zona un avviso a tutte le unita'.

423
00:25:11,609 --> 00:25:15,381
Il responsabile e' ancora la' fuori.
La macchina non e' stata ritrovata.

424
00:25:19,960 --> 00:25:23,444
L'ultima volta che ho usato la pistola di
servizio mi hanno trascinata in tribunale.

425
00:25:23,445 --> 00:25:25,195
Ho quasi perso il lavoro.

426
00:25:26,678 --> 00:25:30,128
Forse ho esitato un po'.
Avrei potuto prendere quel tizio.

427
00:25:31,295 --> 00:25:32,819
Non succedera' piu'.

428
00:25:32,820 --> 00:25:35,020
E' accaduto tutto cosi' in fretta.

429
00:25:35,021 --> 00:25:38,704
E c'era un civile.
Hai fatto bene a non sparare.

430
00:25:40,973 --> 00:25:43,016
Sono contenta che tu sia la mia partner.

431
00:25:43,017 --> 00:25:44,017
Anch'io.

432
00:25:46,649 --> 00:25:48,299
Vedremo quanto durera'.

433
00:25:48,919 --> 00:25:50,169
Cosa vuoi dire?

434
00:25:53,220 --> 00:25:55,858
Due anni fa lavoravo al ventiquattresimo.

435
00:25:55,859 --> 00:25:57,653
- Ok.
- E c'era...

436
00:25:57,923 --> 00:26:00,123
c'e'... un certo comandante Fogel.

437
00:26:00,647 --> 00:26:02,918
Una volta l'ho incontrato
in un bar, dopo il servizio.

438
00:26:02,919 --> 00:26:05,739
Sembrava molto gentile.
Mi ha accompagnato alla macchina.

439
00:26:05,740 --> 00:26:07,640
E poi ha provato a baciarmi.

440
00:26:08,374 --> 00:26:10,763
L'ho respinto. Non l'ho segnalato.

441
00:26:10,947 --> 00:26:14,634
Ma avrei dovuto, perche' il giorno
dopo me l'ha fatta pagare.

442
00:26:14,635 --> 00:26:15,635
E...

443
00:26:16,010 --> 00:26:19,016
ecco come sono finita a fare multe
tra la 26esima e California Boulevard.

444
00:26:19,017 --> 00:26:20,507
Ti ha trasferito lui?

445
00:26:20,508 --> 00:26:21,508
Si'.

446
00:26:22,798 --> 00:26:25,014
Poi ho incontrato
il sergente Platt a un pranzo

447
00:26:25,015 --> 00:26:27,360
dell'associazione per
le donne poliziotto e...

448
00:26:27,728 --> 00:26:29,528
si e' offerta di aiutarmi.

449
00:26:33,552 --> 00:26:34,552
Cos'hai?

450
00:26:36,114 --> 00:26:38,676
C'era un adesivo sul
lunotto posteriore del SUV.

451
00:26:38,677 --> 00:26:40,989
Un permesso di parcheggio dei White Sox

452
00:26:40,990 --> 00:26:43,305
per i residenti vicino
al campo da baseball.

453
00:26:43,741 --> 00:26:47,741
Penso che possa aiutarci a restringere
l'area di provenienza del SUV.

454
00:26:49,483 --> 00:26:52,917
Ok, secondo i dati telefonici, queste
quattro donne lavoravano per Wix.

455
00:26:53,166 --> 00:26:56,301
Probabilmente dei corrieri. Tre di loro
sono spogliarelliste, tanto per la cronaca,

456
00:26:56,399 --> 00:26:58,128
ma una di loro si distingue.

457
00:26:58,129 --> 00:26:59,375
Nikki Culler.

458
00:26:59,376 --> 00:27:01,970
Sembra che abbia fatto
qualche imbroglio per Wix.

459
00:27:01,971 --> 00:27:03,883
Ha fatto molti cambi valuta,

460
00:27:03,905 --> 00:27:06,478
ma tenendosi sempre sotto i tremila per...

461
00:27:06,479 --> 00:27:08,510
non rischiare un'inchiesta
per attivita' sospette.

462
00:27:08,511 --> 00:27:11,550
La cosa interessante e'
che l'ha fatto cosi' tante volte...

463
00:27:11,551 --> 00:27:13,090
che e' stata comunque segnalata.

464
00:27:13,091 --> 00:27:14,341
Dov'e' Lindsay?

465
00:27:15,896 --> 00:27:17,496
Sta lavorando al caso.

466
00:27:19,878 --> 00:27:21,208
Ah, ecco qua.

467
00:27:22,019 --> 00:27:24,473
Wix e Nikki hanno un bambino di tre anni.

468
00:27:24,494 --> 00:27:26,311
I servizi sociali sono stati da loro

469
00:27:26,312 --> 00:27:27,911
tre volte in due anni.

470
00:27:36,674 --> 00:27:38,090
Dov'e' Ryder?

471
00:27:38,091 --> 00:27:40,641
- Con un poliziotto nell'aula 1.
- Cosa?

472
00:27:43,412 --> 00:27:44,570
Ryder?

473
00:27:44,571 --> 00:27:46,408
- Vieni qui, amore.
- Mamma.

474
00:27:49,640 --> 00:27:51,435
E' un bel bambino.

475
00:27:52,192 --> 00:27:54,042
Vuole continuare a vederlo?

476
00:28:39,036 --> 00:28:41,000
Signore, queste sono copie

477
00:28:41,434 --> 00:28:43,951
di quello che ho
presentato alla Torre d'Avorio.

478
00:28:43,952 --> 00:28:46,665
Le mie registrazioni,
le comunicazioni col mio comandante

479
00:28:46,666 --> 00:28:48,931
e un rapporto conclusivo.
Dice cio' che ho fatto,

480
00:28:49,130 --> 00:28:51,165
cosa non ho fatto e...

481
00:28:51,802 --> 00:28:53,902
non e' solo per pararmi il culo.

482
00:28:56,056 --> 00:28:58,256
Solo che... mi sento responsabile

483
00:28:58,257 --> 00:29:01,957
per cio' che e' successo a Evan
Berner. Non posso rimediare, ma

484
00:29:02,112 --> 00:29:04,162
posso affrontarlo a testa alta.

485
00:29:05,997 --> 00:29:07,597
Buona fortuna, agente.

486
00:29:08,011 --> 00:29:10,511
Beh, a volte ti fai prendere dal lavoro

487
00:29:12,196 --> 00:29:13,742
e dimentichi i veri motivi

488
00:29:14,350 --> 00:29:16,200
per i quali avevi iniziato.

489
00:29:31,101 --> 00:29:33,291
Ok, cerchiamo una Nexus
con targa di un altro stato

490
00:29:33,292 --> 00:29:36,634
e con permessi del
parcheggio a White Sox.

491
00:29:36,635 --> 00:29:39,329
Si', controlla anche per molestatori
sessuali in quel distretto

492
00:29:39,330 --> 00:29:41,187
- e i distretti vicini.
- Ok.

493
00:29:42,142 --> 00:29:44,165
Ehi, alla fine scrivere tutte
quelle multe per il parcheggio

494
00:29:44,166 --> 00:29:45,919
al tribunale e' servito a qualcosa.

495
00:29:46,266 --> 00:29:47,466
Si', speriamo.

496
00:29:53,432 --> 00:29:55,325
Controlla le autofficine nel vicinato,

497
00:29:55,741 --> 00:29:58,822
se il molestatore e' di li'
dovra' riparare i finestrini.

498
00:29:59,875 --> 00:30:01,783
Ha ancora il tocco, la ragazza!

499
00:30:16,697 --> 00:30:18,503
- Agenti.
- Come va? Qual e' il suo nome?

500
00:30:18,816 --> 00:30:20,691
- Oscar Flynn.
- E' il proprietario?

501
00:30:21,490 --> 00:30:22,923
- Si'.
- Ok, stiamo cercando

502
00:30:22,924 --> 00:30:26,205
un SUV nero, targa di un altro stato.
Deve essere venuto tra ieri e oggi,

503
00:30:26,206 --> 00:30:28,150
- per riparare i finestrini.
- L'ho visto.

504
00:30:28,151 --> 00:30:30,450
- Quando?
- E' venuto prima e...

505
00:30:30,451 --> 00:30:32,710
gli ho detto che non potevo
farlo prima di domani.

506
00:30:33,020 --> 00:30:35,793
<i>Mi ha offerto il doppio e gli ho detto
che poteva anche offrirmi il quadruplo, ma</i>

507
00:30:35,794 --> 00:30:37,804
<i>non potevo avere i
pezzi fino a domani.</i>

508
00:30:37,805 --> 00:30:39,871
L'ho mandato da Pinky's a Roosvelt.

509
00:30:40,166 --> 00:30:42,372
- Se ne e' andato.
- Ha telecamere di sicurezza, qui?

510
00:30:42,545 --> 00:30:43,883
Solo sul retro.

511
00:30:48,490 --> 00:30:49,827
- Kim.
- Metta le mani sul tettuccio.

512
00:30:50,817 --> 00:30:52,796
Di chi e' quell'auto?

513
00:30:53,057 --> 00:30:56,077
Se non dice nulla, e' sua, quindi
va dentro per rapimento e stupro.

514
00:30:56,304 --> 00:30:57,468
Le piace?

515
00:30:58,180 --> 00:30:59,380
Mi dia un nome.

516
00:31:01,164 --> 00:31:02,588
Polizia! Fermo!

517
00:31:02,589 --> 00:31:04,082
Non esitero'!

518
00:31:19,154 --> 00:31:21,806
Mi sembra che mi state manipolando.

519
00:31:22,031 --> 00:31:23,733
Lei convive con uno spacciatore

520
00:31:23,734 --> 00:31:25,140
che ha ucciso qualcuno.

521
00:31:25,835 --> 00:31:28,266
E' consapevole di cosa
fa per vivere, eh?

522
00:31:28,474 --> 00:31:29,985
E l'ha aiutato a riciclare soldi.

523
00:31:29,986 --> 00:31:31,652
Non so tutto.

524
00:31:33,463 --> 00:31:35,721
Non sapevo che avesse
ucciso quel ragazzino.

525
00:31:36,242 --> 00:31:37,370
Esattamente,

526
00:31:37,648 --> 00:31:40,739
e questo la terra' fuori
galera e con suo figlio.

527
00:31:41,142 --> 00:31:43,313
Ma deve aiutarci a far arrestare Wix.

528
00:31:43,314 --> 00:31:44,459
Punto.

529
00:31:49,860 --> 00:31:53,188
Ok, nel taschino della sua borsa c'e'
una piccola telecamera irrintracciabile.

530
00:31:53,189 --> 00:31:54,351
- Vediamo tutto.
- Ok.

531
00:31:54,352 --> 00:31:57,112
Qui c'e' il trasmettitore.
Non deve fare nulla.

532
00:31:57,113 --> 00:31:58,380
Lo tenga nella sua borsa.

533
00:31:58,381 --> 00:32:00,533
Non devo attivarlo o altro?

534
00:32:00,776 --> 00:32:03,416
Di nuovo: non deve fare nulla.

535
00:32:03,417 --> 00:32:04,891
Il detective Olinsky sara' la sua ombra.

536
00:32:04,892 --> 00:32:08,069
Sara' li' a tenerla sempre d'occhio,
pronto ad intervenire.

537
00:32:08,070 --> 00:32:09,703
Non avere un contatto visivo con lui.

538
00:32:09,704 --> 00:32:10,740
Beh, quanto vicino?

539
00:32:10,741 --> 00:32:12,020
Saro' vicino abbastanza.

540
00:32:12,357 --> 00:32:15,881
Senta, se ha paura per qualsiasi
motivo, si tolga l'elastico dalla coda.

541
00:32:16,164 --> 00:32:18,211
E' il suo segnale visivo, ok?

542
00:32:18,212 --> 00:32:20,298
- Ok.
- Quello verbale e' "pazzo".

543
00:32:20,299 --> 00:32:21,712
Deve dire solo questo, del tipo:

544
00:32:21,713 --> 00:32:23,261
"Ehi, questo e' da pazzi", ok?

545
00:32:23,262 --> 00:32:25,160
Uno di questi segnali o
entrambi, interveniamo.

546
00:32:25,753 --> 00:32:27,113
Non direi "Questo e' da pazzi",

547
00:32:27,114 --> 00:32:29,402
io direi "Questo e' da banane".

548
00:32:30,055 --> 00:32:32,062
Ok, "banane", va bene.

549
00:32:32,063 --> 00:32:34,567
Avete sentito tutti?
Una nuova parola di sicurezza.

550
00:32:35,187 --> 00:32:37,732
- E' "banane".
- Sto impazzendo, ok?

551
00:32:37,733 --> 00:32:39,685
Ehi, ehi. Questo lo facciamo sempre

552
00:32:39,793 --> 00:32:41,342
e lo facciamo meglio di chiunque.

553
00:32:41,343 --> 00:32:44,097
Se qualcosa sembra andare
storto, interveniamo.

554
00:32:44,098 --> 00:32:46,469
Non c'e' niente per cui valga
la pena che lei venga ferita.

555
00:32:46,617 --> 00:32:48,718
- Le guardiamo le spalle.
- Lui no.

556
00:32:51,479 --> 00:32:53,058
Il suo ragazzo ha sparato a un ragazzino

557
00:32:53,059 --> 00:32:56,263
e gli ha dato fuoco. Scusi se
non le stringo la mano ora.

558
00:32:56,264 --> 00:32:58,849
- Non c'entro nulla con quello.
- Andra' bene, Nikki.

559
00:32:59,186 --> 00:33:00,250
Si attenga al piano.

560
00:33:00,519 --> 00:33:01,583
Andiamo.

561
00:33:08,948 --> 00:33:10,793
Perche' mi chiami sul numero personale?

562
00:33:11,237 --> 00:33:12,894
Ho visto il notiziario, Connor.

563
00:33:13,038 --> 00:33:15,098
- Buon per te.
- Non ho mai accettato questo.

564
00:33:15,233 --> 00:33:17,145
- Cosa?
- Bruciato vivo?

565
00:33:18,654 --> 00:33:20,391
Se fa differenza, Nikki,

566
00:33:20,392 --> 00:33:22,573
era morto prima che la
macchina andasse a fuoco.

567
00:33:23,287 --> 00:33:24,445
<i>Cosa ti e' successo?</i>

568
00:33:24,700 --> 00:33:25,832
<i>Sei malato.</i>

569
00:33:26,168 --> 00:33:28,242
<i>Era una talpa che
lavorava con la polizia.</i>

570
00:33:28,983 --> 00:33:30,640
<i>Cercava di incastrarci, Nikki.</i>

571
00:33:29,616 --> 00:33:33,064
<i>{an7}Da: Capitano Crowley:
"Ho bisogno di una risposta".</i>

572
00:33:31,232 --> 00:33:33,278
- <i>Ti importa?</i>
- <i>L'ha detto lui?</i>

573
00:33:33,279 --> 00:33:35,326
<i>- No.
- Ha detto "Lavoro con la polizia"?</i>

574
00:33:35,528 --> 00:33:36,606
<i>Era un mio sospetto</i>

575
00:33:36,808 --> 00:33:39,205
<i>e l'ho messo sotto pressione e non
mi ha dato le risposte giuste.</i>

576
00:33:39,555 --> 00:33:41,535
Ha fatto la sua scelta ed io la mia.

577
00:33:42,020 --> 00:33:43,070
Ok?

578
00:33:43,878 --> 00:33:45,252
Quindi l'hai ucciso?

579
00:33:45,922 --> 00:33:47,619
Perche' fai tutte queste domande?

580
00:33:49,316 --> 00:33:50,380
Stronza!

581
00:33:50,381 --> 00:33:51,430
Interveniamo.

582
00:34:27,746 --> 00:34:28,756
Preso.

583
00:34:29,160 --> 00:34:30,160
Non muoverti.

584
00:34:34,858 --> 00:34:35,949
Bel lavoro, Jay.

585
00:34:51,027 --> 00:34:52,027
Capitano.

586
00:34:52,468 --> 00:34:53,828
Viene con noi, sergente?

587
00:35:02,240 --> 00:35:03,667
La sua pistola, per favore.

588
00:35:50,732 --> 00:35:52,758
Ormai abbiamo una
buona idea su cosa sia successo

589
00:35:52,788 --> 00:35:55,506
- la notte in cui suo figlio fu ucciso.
- Davvero?

590
00:35:56,378 --> 00:35:59,660
Lei ha portato il sospettato,
Kevin Bingham, qui...

591
00:36:00,112 --> 00:36:01,295
e qui rimase.

592
00:36:03,499 --> 00:36:05,706
Abbiamo rintracciato
la sua macchina fino a qui.

593
00:36:05,736 --> 00:36:06,976
Le dice qualcosa?

594
00:36:12,047 --> 00:36:14,174
Hank... sa come funziona.

595
00:36:14,681 --> 00:36:16,977
Ci risparmi la ricerca del cadavere,

596
00:36:17,592 --> 00:36:19,266
e potremo fare un accordo.

597
00:36:27,164 --> 00:36:29,190
Lei ha figli, comandante?

598
00:36:29,922 --> 00:36:30,922
No?

599
00:36:34,545 --> 00:36:36,484
Beh, se ne avesse uno e
lo stringesse tra le braccia,

600
00:36:36,514 --> 00:36:40,050
mentre il sangue gli sgorga dalla
testa per una ferita da arma da fuoco...

601
00:36:40,307 --> 00:36:42,534
non saremmo qui, in questo momento.

602
00:36:47,008 --> 00:36:48,008
Scavate.

603
00:36:55,182 --> 00:36:58,551
<i>Devi riportare
tante morti in questo lavoro.</i>

604
00:36:59,418 --> 00:37:01,493
Me li ricordo tutti.

605
00:37:02,125 --> 00:37:04,847
E poter bussare alla porta di qualcuno...

606
00:37:05,153 --> 00:37:06,967
Qualcuno che ha perso tanto...

607
00:37:07,403 --> 00:37:09,121
per portare buone notizie...

608
00:37:10,317 --> 00:37:11,361
E' una benedizione.

609
00:37:11,391 --> 00:37:12,564
Ti capisco.

610
00:37:14,440 --> 00:37:15,440
Kate?

611
00:37:18,460 --> 00:37:21,174
Tra questi uomini, c'e'
quello che ti ha fatto questo?

612
00:37:23,705 --> 00:37:24,705
E' lui.

613
00:37:25,453 --> 00:37:27,645
Lo arresterete ora?

614
00:37:27,951 --> 00:37:30,481
Ce l'abbiamo gia' in pugno.

615
00:37:35,956 --> 00:37:37,170
Va tutto bene.

616
00:37:39,692 --> 00:37:40,692
Grazie.

617
00:37:41,108 --> 00:37:42,260
Di niente.

618
00:37:43,207 --> 00:37:44,207
Grazie.

619
00:37:58,171 --> 00:37:59,221
Comandante.

620
00:38:00,800 --> 00:38:02,051
Comandante.

621
00:38:02,571 --> 00:38:05,158
Ho sentito che ti hanno
assegnata al 21esimo.

622
00:38:05,423 --> 00:38:06,423
Esatto.

623
00:38:08,561 --> 00:38:09,761
Buona fortuna.

624
00:38:17,085 --> 00:38:18,085
Tay?

625
00:38:36,038 --> 00:38:37,718
Congratulazioni.

626
00:38:38,430 --> 00:38:40,349
Posso tornare a lavoro, ora?

627
00:38:45,663 --> 00:38:47,189
E' pulito.

628
00:39:48,937 --> 00:39:49,937
Grazie.

629
00:39:59,224 --> 00:40:01,151
Tu mi hai salvato la vita.

630
00:40:02,371 --> 00:40:06,321
Sarei morta a 15, anni se tu
non mi avessi presa con te, non c'e'...

631
00:40:06,636 --> 00:40:08,286
alcun dubbio su questo.

632
00:40:10,444 --> 00:40:12,919
E io non vedevo l'ora di salvare la tua.

633
00:40:38,793 --> 00:40:40,854
Sei tutto quello che mi rimane.

634
00:40:44,104 --> 00:40:47,250
Revisione: Spinny, LaNicca.

635
00:40:50,675 --> 00:40:53,783
SubsCloud
[www.facebook.com/SubsCloud]

636
00:40:57,257 --> 00:41:00,291
SubsCloud
<font color="#00ccbb">Una pioggia di sottotitoli</font>

