1
00:00:00,700 --> 00:00:02,500
<i>23 Tage sind es her.</i>

2
00:00:03,811 --> 00:00:11,583
<i>23 Tage seit Regis Air Flug 753
die Welt zum Stillstand brachte.</i>

3
00:00:11,793 --> 00:00:15,410
<i>Unsere Antwort auf diese Bedrohung
erfolgte unnötig spät,</i>

4
00:00:15,440 --> 00:00:17,740
<i>da wir uns in politischen Debatten und</i>

5
00:00:17,809 --> 00:00:19,898
<i>medialen Auseinandersetzungen aufrieben,</i>

6
00:00:19,928 --> 00:00:23,596
<i>und die eitlen Selbstdarstellungen
der Experten über uns ergehen ließen.</i>

7
00:00:23,970 --> 00:00:27,200
<i>Der Quarantäne von New York
war nur mäßiger Erfolg beschieden.</i>

8
00:00:27,268 --> 00:00:30,970
<i>Die Raubtiere einzusperren,
ohne Ihnen dabei die Nahrung zu entziehen,</i>

9
00:00:31,039 --> 00:00:34,004
<i>half nur dabei, dass sich die
Strigoi umso schneller entwickeln konnten.</i>

10
00:00:34,034 --> 00:00:38,244
<i>Diese Pest zu isolieren bewirkte einzig,
dass diese nur umso stärker aufloderte.</i>

11
00:00:38,313 --> 00:00:40,746
<i>Die Vereinigten Staaten entwarfen Pläne,</i>

12
00:00:40,815 --> 00:00:44,050
<i>die den massiven Einsatz der Nationalgarde</i>

13
00:00:44,119 --> 00:00:46,285
<i>und Reserven der US Armee vorsahen.</i>

14
00:00:46,354 --> 00:00:50,423
<i>Diese sollten nach New York City verlegt
werden, um den infizierten Feind auszulöschen.</i>

15
00:00:50,664 --> 00:00:53,724
<i>Aber als diese Pest
auch in anderen Städten ausbrach,</i>

16
00:00:53,754 --> 00:00:56,124
<i>wurde die militärische Unterstützung</i>

17
00:00:56,154 --> 00:00:59,065
<i>auch auf andere Ballungsräume
ausgedehnt, in der Hoffnung</i>

18
00:00:59,134 --> 00:01:02,635
<i>die Ausbreitung der Krankheit,
und, genauso wichtig,</i>

19
00:01:02,704 --> 00:01:04,545
<i>der um sich greifenden Panik Einhalt zu gebieten.</i>

20
00:01:04,906 --> 00:01:08,174
<i>Die Invasoren stellten
eine weit ernstere Bedrohung dar,</i>

21
00:01:08,243 --> 00:01:10,185
<i>als irgendjemand für möglich gehalten hatte.</i>

22
00:01:10,575 --> 00:01:14,201
<i>Sofern die Menschheit noch irgendeine
Hoffnung hegt, dieser Pest Herr zu werden,</i>

23
00:01:14,304 --> 00:01:18,586
<i>dann muss entweder
jetzt oder niemals geschehen.</i>

24
00:01:18,774 --> 00:01:21,471
- Vorrücken! Los, los!
- Tür am Boden, wir rücken vor!

25
00:01:21,501 --> 00:01:24,195
- Hab einen!
- Sichtkontakt. Angriff!

26
00:01:25,560 --> 00:01:27,660
- Ford, Coley, nachsehen.
- Verstanden.

27
00:01:27,729 --> 00:01:29,558
Sauber!

28
00:01:31,347 --> 00:01:32,832
Nee. Keiner von denen.

29
00:01:33,330 --> 00:01:35,935
- Was ist mit ihr?
- Armes Ding.

30
00:01:37,487 --> 00:01:39,087
Sorry, Ma'am.

31
00:01:41,086 --> 00:01:42,441
Alles sauber hier. Scaggs, Status.

32
00:01:42,727 --> 00:01:44,644
Kontrollieren gerade den Keller, Captain.

33
00:01:47,828 --> 00:01:49,188
Zwei sind ausgeschaltet!

34
00:01:49,604 --> 00:01:50,991
Da drüben. Bewegung, Bewegung!

35
00:01:51,021 --> 00:01:54,153
Kroft, wir haben hier einige Stingers.

36
00:01:55,285 --> 00:01:58,024
- Ich übernehm die Deckung!
- Hier ist ein Schlupfloch.

37
00:01:58,414 --> 00:02:01,684
Spektakulär. Wie heißt
dieser Rattenfänger noch mal?

38
00:02:01,954 --> 00:02:04,230
Ja, sieht aus, wie einer
von diesen Schmugglertunneln.

39
00:02:04,306 --> 00:02:06,165
Die ziehen sich durch ganz Chinatown.

40
00:02:06,234 --> 00:02:09,594
<i>Was meinen Sie, könnte unser
Rattenkönig sich da unten verbergen?</i>

41
00:02:09,624 --> 00:02:11,270
Ja, legen Sie los.

42
00:02:11,339 --> 00:02:13,307
<i>Dann steigen wir hinab.</i>

43
00:02:13,308 --> 00:02:14,308
Hey, Alter!

44
00:02:14,375 --> 00:02:16,976
- Gehörst du zur Army?
- Ja, so etwas in der Art.

45
00:02:17,045 --> 00:02:19,047
Versohlen wir denen endlich den Arsch?

46
00:02:19,077 --> 00:02:21,280
- Oh, ja, Alter.
- Genau das wollten wir hören.

47
00:02:21,450 --> 00:02:25,251
- New York ist beinhart!
- New York ist beinhart, Bruder!

48
00:02:28,511 --> 00:02:31,824
- Oh, Shit, dieser Ammoniakgeruch.
- Da tränen einen die Augen.

49
00:02:31,854 --> 00:02:33,859
- Geht auf Nachtsicht.
- Geht klar.

50
00:02:33,928 --> 00:02:37,330
Zwei-Mann-Teams. Haltet die Augen offen.
Sorgt für freies Schussfeld.

51
00:02:38,703 --> 00:02:40,504
Feindkontakt.

52
00:02:40,534 --> 00:02:42,168
Verstanden.

53
00:02:48,409 --> 00:02:50,910
- Ziele aufnehmen.
- Feuer frei!

54
00:02:51,237 --> 00:02:53,337
Angriff!

55
00:02:58,873 --> 00:03:01,687
Kontrolliert eure Ärmel.
Nicht vergessen, dringt nur ein Wurm ein,

56
00:03:01,756 --> 00:03:04,557
- dann werdet ihr zum Feind.
- Verstanden.

57
00:03:04,626 --> 00:03:06,559
- Alles sauber.
- Keiner von denen.

58
00:03:06,836 --> 00:03:08,995
Negativ. Keine Übereinstimmungen.

59
00:03:17,021 --> 00:03:19,538
Na gut, wir rücken weiter vor.

60
00:03:19,757 --> 00:03:22,708
Wir werden diesen Typen finden
und dann verpassen wir ihm ein Autogramm.

61
00:03:23,100 --> 00:03:24,595
Vorwärts!

62
00:04:08,522 --> 00:04:11,922
<b>~ Staffel 03 - <font color=#FFE10D>Episode 01</font> ~
"New York Strong"</b>

63
00:04:13,023 --> 00:04:15,567
<b>Iulius<font color=#FFE10D>Monea</font> für
...::www.<font color=#FFE10D>a</font>ddic7ed.<font color=#FFE10D>c</font>om::...</b>

64
00:04:57,279 --> 00:04:58,774
Zack.

65
00:05:11,276 --> 00:05:12,766
Es tut mir leid.

66
00:05:12,796 --> 00:05:14,900
Zack, verzeih mir.

67
00:05:32,352 --> 00:05:35,482
<i>- Aufmachen! Öffnen Sie die Tür!
- Lassen Sie uns rein!</i>

68
00:05:37,753 --> 00:05:40,088
Hey, wir haben einen!

69
00:05:40,656 --> 00:05:43,906
Sagen Sie was, damit wir wissen,
dass Sie keiner von denen sind!

70
00:05:44,516 --> 00:05:48,429
Wie wäre es mit einer alphabetischen
Liste von Präpositionen?

71
00:05:49,269 --> 00:05:52,322
Ab, als, an...

72
00:05:52,684 --> 00:05:55,162
aus, außer...

73
00:05:55,192 --> 00:05:58,005
- Was machen Sie hier?
- Das ist mein Haus.

74
00:05:58,174 --> 00:06:00,541
Für St. Michael ist die
Zwangsevakuierung angeordnet worden.

75
00:06:00,898 --> 00:06:02,892
Zeigen Sie mir irgendeinen Ausweis.

76
00:06:09,673 --> 00:06:12,600
- Reicht das?
- Entschuldigen Sie, Sir.

77
00:06:12,900 --> 00:06:14,455
- Wir wollten nicht...
- Was machen Sie hier noch?

78
00:06:14,523 --> 00:06:17,201
Mit diesem Ausweis gibt man Ihnen ein Hotel,

79
00:06:17,231 --> 00:06:19,460
Security, Essen...

80
00:06:19,820 --> 00:06:21,462
Ich warte auf jemanden.

81
00:06:21,530 --> 00:06:23,864
Auf wen genau warten Sie denn, Sir?

82
00:06:28,381 --> 00:06:29,693
Auf meinen Sohn.

83
00:06:32,475 --> 00:06:35,209
- Lass uns abhauen.
- Gut, Jungs!

84
00:06:35,689 --> 00:06:37,177
Ziehen wir weiter.

85
00:08:41,178 --> 00:08:43,837
Dann wollen wir uns mal
unsere Brötchen verdienen.

86
00:08:52,421 --> 00:08:53,796
Einen Moment!

87
00:09:00,901 --> 00:09:03,329
Ich bringe Ihnen weiteres
Rohmaterial für die Biowaffe.

88
00:09:03,359 --> 00:09:05,459
Sie wissen ja wo es hinkommt,
da ist ein neuer Stapel.

89
00:09:10,406 --> 00:09:14,498
Eines meiner Teams hat berichtet, dass
Sie letzte Nacht in Woodside übernachtet haben?

90
00:09:14,652 --> 00:09:18,117
Oder auch nicht geschlafen haben,
wie es den Anschein hat. Was war der Grund?

91
00:09:18,143 --> 00:09:20,140
Habe dort nur ein Auge
über meinen Besitz gehabt.

92
00:09:20,209 --> 00:09:23,924
Nicht sehr clever.
Sie sind zu wichtig in diesem Kampf.

93
00:09:23,954 --> 00:09:25,746
Ganz zu schweigen, dass Sie
im Grunde genommen noch immer ein

94
00:09:25,776 --> 00:09:29,074
bundesweit gesuchter Flüchtling wären,
wenn Sie nicht unter meinem Schutz stehen würden.

95
00:09:29,104 --> 00:09:32,748
Genau genommen hätten Sie dann auch
keine Biowaffe, wenn ich im Gefängnis säße.

96
00:09:32,778 --> 00:09:34,000
Herr im Himmel.

97
00:09:34,030 --> 00:09:37,180
Eph, Sie sind Epidemiologe
der Seuchenschutzbehörde.

98
00:09:37,210 --> 00:09:39,078
Sie können andere für
diese Basisarbeit ausbilden.

99
00:09:39,108 --> 00:09:41,559
Ich brauche Sie in meinem Stab.

100
00:09:41,589 --> 00:09:44,244
Wir müssen eine Möglichkeit finden, diese
Sache in einem größeren Maßstab aufzuhalten.

101
00:09:44,313 --> 00:09:46,275
Kein Interesse.

102
00:09:47,882 --> 00:09:50,321
Wissen Sie eigentlich
was wirklich vor sich geht?

103
00:09:50,451 --> 00:09:52,952
Glaubt man den Nachrichten,
dann gewinnen Sie.

104
00:09:53,262 --> 00:09:57,255
Das Zentrum von Manhattan, rund um den Central
Park herum, haben wir im Prinzip unter Kontrolle.

105
00:09:57,301 --> 00:10:01,994
Ebenso wie Staten Island, Red Hook,
Teile von Queens, nahe der Küste.

106
00:10:02,272 --> 00:10:04,731
Wir drängen die Fresser immer weiter zurück.

107
00:10:05,499 --> 00:10:06,899
Sagten Sie "Fresser"?

108
00:10:06,929 --> 00:10:09,057
Ein Bekannter nennt die so.

109
00:10:09,087 --> 00:10:11,832
Ich denke, das Vertrauen
nicht über Nacht erwächst.

110
00:10:11,862 --> 00:10:13,717
Die Botschaft ist, dass wir gewinnen.

111
00:10:13,747 --> 00:10:16,061
Aber die Wahrheit ist,
dass es uns an Personal fehlt.

112
00:10:16,091 --> 00:10:19,577
Bei den derzeitigen Verlusten,
können wir sie nicht weiter zurückdrängen.

113
00:10:19,648 --> 00:10:22,449
Wo liegt die Tötungsrate der Biowaffe?

114
00:10:23,409 --> 00:10:26,377
Um die 75%, grob geschätzt.

115
00:10:26,753 --> 00:10:30,323
- Letzte Woche lag sie noch bei 100%.
- So war es auch. Was weiß ich?

116
00:10:30,830 --> 00:10:33,293
Vielleicht war die Stichprobengröße zu gering.

117
00:10:33,362 --> 00:10:35,773
Nein, daran kann es nicht liegen.
Sie sollte tödlich sein, immer.

118
00:10:35,803 --> 00:10:41,720
Ich weiß nur, ich benötige mehr von Ihrer Waffe
oder eine bessere Waffe oder einen neuen Plan.

119
00:10:42,646 --> 00:10:47,656
Ich habe nur Cops und Bürger,
bewaffnet mit Gewehren und Stöcken.

120
00:10:52,264 --> 00:10:55,532
Wenn wir in dieser Sache unseren
Vorsprung verlieren, dann sind wir erledigt.

121
00:10:57,107 --> 00:11:01,169
Die Frage lautet nicht, ob wir scheitern...
Die Frage lautet einzig, wann das sein wird.

122
00:11:04,388 --> 00:11:06,451
Und gönnen Sie sich mal eine Dusche.

123
00:11:40,211 --> 00:11:41,776
75% Effizienz.

124
00:11:42,204 --> 00:11:44,078
Ist die Latenzzeit zu kurz?

125
00:11:44,552 --> 00:11:46,181
Zu lang?

126
00:11:46,924 --> 00:11:50,886
Passen die sich an?
Auf alle Fälle werden die schlauer.

127
00:12:11,285 --> 00:12:13,074
Mehr habe ich nicht finden können.

128
00:12:13,300 --> 00:12:15,100
Ist das okay? Danke.

129
00:12:17,679 --> 00:12:19,176
Die ist jede Menge wert.

130
00:12:19,206 --> 00:12:20,906
Ja, ja.

131
00:12:21,668 --> 00:12:23,618
Hier, bitte, Mann.

132
00:12:24,799 --> 00:12:27,352
- Hey, Raul.
- Hast du Asthma-Medikamente gefunden?

133
00:12:27,382 --> 00:12:29,231
Ja.

134
00:12:31,648 --> 00:12:33,478
Ich gebe dir drei.

135
00:12:35,582 --> 00:12:40,441
Und ich nehme ein paar vom Thunfisch,
ein paar Dosensuppen...

136
00:12:41,763 --> 00:12:44,489
und den Wodka da noch.

137
00:12:52,894 --> 00:12:54,794
Hast du einen Taser?

138
00:12:58,859 --> 00:13:01,244
"Die sieben Plagen,

139
00:13:01,274 --> 00:13:03,875
sterblich einzig im Angesicht Gottes."

140
00:13:06,007 --> 00:13:07,835
Das Angesicht Gottes.

141
00:13:08,982 --> 00:13:10,882
Das göttliche Antitz.

142
00:13:11,245 --> 00:13:14,916
Moses sagte, "Der Herr
erleuchtet sein Angesicht über dir

143
00:13:14,946 --> 00:13:18,089
- und gibt die Frieden."
- Vielleicht ist eine wörtliche Übersetzung

144
00:13:18,158 --> 00:13:20,663
- nicht die beste Herangehensweise.
- Unsinn!

145
00:13:20,693 --> 00:13:23,499
- Die Antwort findet sich hier!
- Einzig Hinweise finden sich dort.

146
00:13:23,529 --> 00:13:25,696
Aber keine Antwort.

147
00:13:25,898 --> 00:13:28,632
Ich verstehe, Sie drängen darauf zu handeln.

148
00:13:28,959 --> 00:13:31,135
Mit jedem Tag, den wir ungenutzt verstreichen
lassen, erschwert sich unsere Aufgabe.

149
00:13:31,165 --> 00:13:33,170
Der Meister stellt eine Armee auf.

150
00:13:33,239 --> 00:13:35,172
Ich werde nichts überstürzen.

151
00:13:35,241 --> 00:13:38,327
Diesen Fehler habe ich bereits schon einmal
gemacht und ich werde ihn nicht wiederholen.

152
00:13:38,612 --> 00:13:43,811
Wir werden nicht eher zuschlagen, als bis wir uns
nicht das Wissen, in diesem Text angeeignet haben.

153
00:13:56,445 --> 00:13:58,562
Ja, das habe ich auch nicht anders
erwartet, dass die Bunderegierung mich grillt,

154
00:13:58,631 --> 00:14:01,032
aber ich hatte gehofft,
dass meine Kollegen aus dem Stadtrat,

155
00:14:01,100 --> 00:14:03,706
mir vorher zumindest einen Drink spendieren.

156
00:14:03,736 --> 00:14:07,218
Sparen Sie sich den Atem
und möglichen Bluthochdruck.

157
00:14:07,248 --> 00:14:10,155
Wir geben nicht einen Quadratzentimeter
von dem Gebiet frei,

158
00:14:10,185 --> 00:14:13,683
für das so viele New Yorker gekämpft
haben und dafür gestorben sind.

159
00:14:13,713 --> 00:14:16,380
Punkt. Aus. Ende der Diskussion.

160
00:14:21,495 --> 00:14:23,543
Diese Krankheit verfolgt
mich seit meiner Jugend.

161
00:14:23,573 --> 00:14:26,841
- Sie lässt mich frei von der Leber reden.
- Nehmen Sie niemals eine Medizin dagegen ein.

162
00:14:27,488 --> 00:14:29,944
- Danke, dass Sie gekommen sind.
- Ja, klar.

163
00:14:31,075 --> 00:14:34,797
Und, wie steht's mit den Navy SEALs.
Was gibt's da Neues?

164
00:14:34,972 --> 00:14:38,222
Wir konnten zwei große Nester,
nahe Chinatown, auslöschen.

165
00:14:38,926 --> 00:14:41,422
Die Fresser werden immer schneller.

166
00:14:43,253 --> 00:14:44,391
Ich brauche mehr Hilfe.

167
00:14:44,460 --> 00:14:47,949
Besteht die Möglichkeit, dass wir sie
überzeugen können ihre Mission zu ändern?

168
00:14:47,979 --> 00:14:49,897
Das sie dabei helfen Manhattan zu sichern?

169
00:14:49,966 --> 00:14:52,433
Können wir sie dazu bringen,
weitere Verstärkungen anzufordern?

170
00:14:52,502 --> 00:14:53,914
Das glaube ich nicht.

171
00:14:53,944 --> 00:14:58,140
Ich bin für die so etwas wie ein Übersetzer.
Weil ich die Sprache von New York City spreche.

172
00:14:58,278 --> 00:15:01,008
Davon abgesehen,
die ziehen hier ihr eigenes Ding durch.

173
00:15:01,936 --> 00:15:05,346
Schön, helfen sie denen, so gut Sie können.

174
00:15:05,710 --> 00:15:08,682
Jeder noch so kleine Sieg
soll mir nur recht sein. Danke.

175
00:15:15,921 --> 00:15:19,293
<i>- 531, er darf passieren.
- Yep.</i>

176
00:15:20,045 --> 00:15:22,463
Lasst ihn durch.

177
00:17:59,548 --> 00:18:01,018
Komm schon!

178
00:19:22,034 --> 00:19:23,171
Mama.

179
00:19:23,201 --> 00:19:25,421
Mama. Mama, ist schon gut.

180
00:19:25,451 --> 00:19:28,485
Ich will dir das nur geben.
Ich will dir das nur geben, sieh.

181
00:19:28,815 --> 00:19:30,615
Ich weiß, dass du Hunger hast, okay?

182
00:19:30,683 --> 00:19:32,500
Entspann dich einfach, okay? Hier.

183
00:19:32,530 --> 00:19:34,300
Ich gebe es dir jetzt, okay?

184
00:19:35,937 --> 00:19:38,295
Mom! Mom, bitte! Mom!

185
00:19:38,325 --> 00:19:40,214
Mom, entspann dich, ja?

186
00:19:40,614 --> 00:19:41,777
Hier.

187
00:19:54,977 --> 00:19:57,842
Mehr habe ich nicht.

188
00:20:01,403 --> 00:20:04,683
Ich weiß, dass du mich verstehst.

189
00:20:05,201 --> 00:20:07,251
Ich werde die dafür bezahlen lassen,
was die uns angetan haben.

190
00:20:09,482 --> 00:20:11,408
Okay? Ich verspreche es.

191
00:20:30,578 --> 00:20:32,343
Mein Name ist Lar.

192
00:20:32,684 --> 00:20:35,680
- Ein Sonnenjäger.
- Ich spreche für sie.

193
00:20:36,491 --> 00:20:39,884
Mir egal wer spricht,
solange sie mir nur zuhören.

194
00:20:47,065 --> 00:20:49,227
Wir sind überrascht dich zu sehen.

195
00:20:49,525 --> 00:20:54,152
Ihr haltet mich für einen Verräter, weil ich
mich mit dem Vieh abgebe. Aber ihr wisst es

196
00:20:54,167 --> 00:20:59,768
besser als jeder andere,
ich kenne keine Treue, sondern nur einen Feind.

197
00:20:59,923 --> 00:21:02,407
Rechtfertigst du so deinen Diebstahl?

198
00:21:02,476 --> 00:21:06,311
Ich habe gehandelt, anders als ihr,
die ihr in diesem Verlies herumlungert,

199
00:21:06,379 --> 00:21:11,280
betäubt von einem Waffenstillstand,
der Jahrhunderte währte, doch nun gebrochen wurde.

200
00:21:12,684 --> 00:21:14,853
Ihr seid träge geworden.

201
00:21:15,405 --> 00:21:17,689
Was wurde aus den Ältesten, der alten Welt?

202
00:21:17,758 --> 00:21:22,692
- Dem Rest der Sieben?
- Wir hatten keinen Kontakt zu ihnen.

203
00:21:22,773 --> 00:21:28,073
Ich vermute, dass er sie vernichtet hat,
bevor er die Neue Welt betrat.

204
00:21:28,620 --> 00:21:31,259
Und jetzt ist er gekommen,
um die Sache zu beenden.

205
00:21:31,459 --> 00:21:34,539
Setrakian mag ein Dieb sein,
aber er ist ein Kämpfer.

206
00:21:34,883 --> 00:21:37,609
Was mehr ist, als
man von euch sagen kann.

207
00:21:38,419 --> 00:21:41,619
Wir wollen von dir wissen
was du von dem Lumen weißt.

208
00:21:43,216 --> 00:21:45,149
Natürlich wollt ihr das.

209
00:21:46,149 --> 00:21:50,015
Ihr wollt wissen, ob unser
Streben, nach dem Untergang des Meisters,

210
00:21:50,478 --> 00:21:53,057
vielleicht auch zu eurem Untergang führt.

211
00:21:57,301 --> 00:21:59,063
Das Buch ist noch nicht entschlüsselt.

212
00:21:59,507 --> 00:22:01,132
Es liegt noch viel Arbeit vor uns.

213
00:22:01,613 --> 00:22:04,402
Du wirst uns alles erzählen,
was du herausgefunden hast!

214
00:22:04,471 --> 00:22:08,252
Ihr wärt gut damit beraten, mir nicht zu drohen,
eurem einzigen Verbündeten in diesem Krieg.

215
00:22:08,282 --> 00:22:09,941
Ich bin nicht euer Diener!

216
00:22:11,552 --> 00:22:13,752
Ich bin eure größte Hoffnung.

217
00:22:14,711 --> 00:22:19,031
Zu eurem Glück,
ist euer Feind, wie auch der meine,

218
00:22:19,484 --> 00:22:21,201
ein und derselbe.

219
00:22:43,620 --> 00:22:46,961
- Darf ich Ihnen helfen...
- Hände weg, mein Großer.

220
00:22:47,030 --> 00:22:48,546
Zurück!

221
00:22:49,173 --> 00:22:50,731
Sie kommen schon allein zurecht, was?

222
00:22:50,761 --> 00:22:52,511
Wünsche einen schönen Tag!

223
00:22:55,744 --> 00:22:57,944
So gefallen mir die Frauen.

224
00:23:08,433 --> 00:23:10,485
Hey, Sonnenschein.

225
00:23:10,862 --> 00:23:12,162
Haben Sie mich vermisst?

226
00:23:12,944 --> 00:23:15,056
Waren Sie fort?

227
00:23:15,247 --> 00:23:18,642
Nur für vier Tage.
Ist Ihnen wohl nicht aufgefallen.

228
00:23:18,982 --> 00:23:21,740
Und, wie schnell können wir das beenden,

229
00:23:21,770 --> 00:23:24,032
uns wieder Essen liefern lassen
und wieder den Fernseher anbrüllen,

230
00:23:24,100 --> 00:23:29,415
- so wie es normale New Yorker tun?
- Alles zu seiner Zeit, Mr. Fet. Nur Geduld.

231
00:23:29,960 --> 00:23:32,410
Sie lesen dieses Ding jetzt schon eine Woche.

232
00:23:33,101 --> 00:23:37,680
Dieses Buch wurde über
mehrere Jahrhunderte hinweg verfasst.

233
00:23:37,726 --> 00:23:42,971
Eine einwöchige Lektüre reicht nicht,
um all seine Mysterien zu entschlüsseln.

234
00:23:43,087 --> 00:23:45,935
Wie bitte? Ach, wie es mir ergangen ist?

235
00:23:46,065 --> 00:23:49,744
Oh, danke der Nachfrage, Professor. Justine
Faraldo hatte mich den Navy SEALs zugeteilt...

236
00:23:49,775 --> 00:23:52,244
Navy SEALs zugeteilt, der Regierung!

237
00:23:52,274 --> 00:23:55,667
Die gehen der Theorie nach,
ob vielleicht ein Rattenkönig, der Fresser,

238
00:23:55,708 --> 00:23:58,845
für den Ausbruch im Flugzeug verantwortlich ist.

239
00:23:58,875 --> 00:24:01,656
Daher wurden die SEALs runtergeschickt,
um zu sehen, ob dem wirklich so ist

240
00:24:01,686 --> 00:24:03,236
und ich sollte denen dabei helfen.

241
00:24:03,266 --> 00:24:06,941
Endlich geht denen ein Licht auf,
von dem, was hier wirklich abgeht.

242
00:24:07,003 --> 00:24:10,612
- Klingt ganz nach einem gewöhnlichen Plan.
- Ja, nicht wahr?

243
00:24:11,054 --> 00:24:14,812
Ich leite die Navy SEALs
zu den Hotspots der Strigois...

244
00:24:14,842 --> 00:24:17,770
wo immer die sich auch sammeln. Professor,

245
00:24:17,800 --> 00:24:22,002
diese SEALs, die steigen da hinab
und schlachten die gnadenlos ab, verstehen Sie?

246
00:24:22,032 --> 00:24:24,012
Das ist doch eine gute Sache, nicht wahr?

247
00:24:24,042 --> 00:24:25,507
Wieso auch nicht?

248
00:24:26,930 --> 00:24:31,230
Das war die stürmische Zustimmung,
die ich mir so sehr erhofft hatte. Danke, Professor.

249
00:24:32,755 --> 00:24:34,793
Ich gebe dir den guten Rat,

250
00:24:35,522 --> 00:24:40,306
schleich dich nicht in meinem toten Winkel an,
es sei denn du willst 'n Eisen-Sandwich fressen.

251
00:24:40,426 --> 00:24:41,926
Deine Centurionen...

252
00:24:43,390 --> 00:24:46,590
falls sie ihn finden musst du mich
zuerst verständigen, bevor sie ihn angreifen.

253
00:24:47,000 --> 00:24:48,392
Ich kann ihn bezwingen, sie nicht.

254
00:24:48,422 --> 00:24:50,799
Lass mich dir was sagen, du Bekehrter, ja?

255
00:24:50,829 --> 00:24:54,541
Erstens, in unserer Welt gilt das
Belauschen Gespräche von anderen

256
00:24:54,571 --> 00:24:58,100
als sehr unhöflich. Zweitens.
Diese Centurionen von denen du sprichst?

257
00:24:58,130 --> 00:24:59,892
Das sind die Besten der Besten.

258
00:24:59,922 --> 00:25:02,812
Jedes gefallene Imperium
hatte eine Legion von Elitekriegern.

259
00:25:02,842 --> 00:25:06,527
Keine mit Drohnenunterstützung,
Nachsichtgeräten oder automatischen Waffen.

260
00:25:06,531 --> 00:25:09,570
Technologie bietet einem
keinen Vorteil, im Angesicht des Meisters.

261
00:25:09,639 --> 00:25:11,572
Was diese Jungs tun, machen
sie besser, als jeder andere zuvor,

262
00:25:11,602 --> 00:25:15,823
in der Weltgeschichte,
einschließlich Halbvampire.

263
00:25:16,149 --> 00:25:21,047
10 Lappen, dass wir ihn vor dir
oder dem magischen Buch schnappen.

264
00:25:21,127 --> 00:25:23,811
Warum gegen mich wetten,
wenn wir auf der gleichen Seite sind?

265
00:25:23,841 --> 00:25:25,897
Weil ich dich nicht ausstehen kann.

266
00:25:26,831 --> 00:25:30,810
Weil du einen Stachel hast, wie ein
richtiger Strigoi und du Menschenblut trinkst.

267
00:25:30,961 --> 00:25:33,328
Und wenn das aus mir einen Rassisten macht

268
00:25:33,396 --> 00:25:36,130
oder einen Monsterristen,
oder einen Anti-Strigoiker,

269
00:25:36,199 --> 00:25:39,067
tja, dann tut es mir leid,
doch Fet ist ein Hasser.

270
00:25:39,292 --> 00:25:42,403
Mr. Fet, das reicht.

271
00:25:45,559 --> 00:25:49,730
Würdest du mich und den Professor einen Moment
alleine lassen, wir wollen uns unterhalten.

272
00:25:49,829 --> 00:25:51,529
Ist nur für Menschen.

273
00:25:56,805 --> 00:26:00,562
- Glückliche Jagd.
- Ja. Dir auch, Schleimi.

274
00:26:05,194 --> 00:26:07,462
Wie können Sie nur diesem Typ vertrauen?

275
00:26:08,282 --> 00:26:13,832
Mr. Quinlan war mir bei der Übersetzung
dieser Seiten hier, sehr von Nutzen.

276
00:26:14,186 --> 00:26:16,887
Was ist, wenn er alles hat,
was er aus diesem Buch braucht?

277
00:26:16,917 --> 00:26:20,484
Sie teilen sich Miete und Nebenkosten
mit einem Fresser der auf Steroiden ist!

278
00:26:20,514 --> 00:26:23,283
Was ist, wenn sie eines Morgens
mit einem Stachel im Hals aufwachen?

279
00:26:23,313 --> 00:26:28,021
Sollte dem so sein, dann wird mir Ihr: "Ich habs
Ihnen ja gesagt", von großem Trost sein,

280
00:26:28,051 --> 00:26:30,351
bevor Sie mich entsorgen.

281
00:26:31,003 --> 00:26:33,252
Nur nicht sentimental werden.

282
00:26:39,631 --> 00:26:44,320
Dann machen Sie mal weiter, mit Ihrem Ding.

283
00:26:45,650 --> 00:26:49,434
Ich geh wieder auf die Pirsch,
jage den Meister.

284
00:26:52,476 --> 00:26:54,027
Mr. Fet.

285
00:26:57,782 --> 00:26:59,332
Waidmannsheil.

286
00:27:01,263 --> 00:27:02,950
Sollte ich ihn sehen,

287
00:27:03,542 --> 00:27:05,642
dann werde ich ihm Ihren Gruß entrichten.

288
00:27:21,556 --> 00:27:24,968
City Hall Station
wurde 1905 eröffnet.

289
00:27:25,511 --> 00:27:28,511
Gehört zu den Kronjuwelen
des New York U-Bahn Systems.

290
00:27:28,648 --> 00:27:30,704
Sie lieben diese Stadt wirklich, was?

291
00:27:31,079 --> 00:27:33,640
Es ist mein Zuhause
und es wird angegriffen.

292
00:27:33,709 --> 00:27:35,097
Verstehe.

293
00:27:36,841 --> 00:27:39,012
Seien Sie ehrlich. Gibt es...

294
00:27:39,081 --> 00:27:42,615
Gibt es einen Weg,
dass wir mehr Truppen bekommen?

295
00:27:42,684 --> 00:27:45,277
Mehr Truppen?
Nein, nicht den Hauch einer Chance.

296
00:27:45,307 --> 00:27:47,053
Die Wahrheit ist,
wir bleiben nur noch zwei Tage.

297
00:27:47,122 --> 00:27:49,742
Sollten wir den Rattenkönig nicht finden,
dann ziehen wir ab.

298
00:27:49,772 --> 00:27:53,293
Aus dem großen Gesamtbild wurde
New York bereits schon herausgestrichen.

299
00:27:54,662 --> 00:27:56,028
Sorry.

300
00:27:58,633 --> 00:28:01,333
Ein "sorry" ist zu wenig.

301
00:28:04,576 --> 00:28:05,924
- Ford.
- Ja, Sir.

302
00:28:05,954 --> 00:28:07,739
Du führst Team Zwei an.
Bring deine Jungs ins Bereitschaft.

303
00:28:07,769 --> 00:28:09,170
Verstanden.

304
00:28:10,238 --> 00:28:12,679
Fet, was haben Sie für uns?

305
00:28:12,918 --> 00:28:15,585
Strigoi die bei der Morgendämmerung
in ihr Nest zurückkehren.

306
00:28:15,615 --> 00:28:17,679
Hunderte von denen
ziehen in den Untergrund

307
00:28:17,709 --> 00:28:19,667
genau dorthin,
wo wir gerade stehen.

308
00:28:19,697 --> 00:28:22,055
- Und wo viele Strigoi sind...
- Dort haben wir die besten

309
00:28:22,085 --> 00:28:24,327
Chancen Bolivar zu finden.

310
00:28:25,025 --> 00:28:27,314
Hey, ich habe mir gedacht...

311
00:28:28,260 --> 00:28:29,810
Ich war auch schon da unten,

312
00:28:29,840 --> 00:28:31,295
also könnte ich mir eine Ausrüstung
schnappen und mich euch daruntergehen

313
00:28:31,325 --> 00:28:34,081
und führe euch selbst zum Nest der Fresser.

314
00:28:34,111 --> 00:28:36,967
Keine zivilen Mitfahrer, mein Freund.

315
00:28:36,997 --> 00:28:38,547
Genießen Sie die Show.

316
00:28:39,570 --> 00:28:40,940
Dann wollen wir mal.

317
00:28:41,174 --> 00:28:44,074
- Man sieht sich, Fet.
- Ich gebe dir Rückendeckung, Alter.

318
00:28:46,815 --> 00:28:49,949
Na gut, Augen auf.
Die Dinger bewegen sich.

319
00:28:50,464 --> 00:28:53,420
- Geduld. Geduld. Geduld.
- Ich klebe dir am Arsch.

320
00:28:57,203 --> 00:28:58,747
Wachposten.

321
00:28:58,777 --> 00:29:00,377
Die sind wie Späher.

322
00:29:00,407 --> 00:29:04,550
<i>Geht so nah wie möglich ran,
ohne das sie euch bemerken.</i>

323
00:29:08,011 --> 00:29:11,274
Kontakt auf sechs Uhr!
Zum Angriff bereithalten.

324
00:29:14,594 --> 00:29:15,944
Bleibt schussbereit.

325
00:29:16,693 --> 00:29:17,793
Wir rücken vor.

326
00:29:21,534 --> 00:29:23,275
Feuer einstellen!

327
00:29:23,305 --> 00:29:24,571
Fet.

328
00:29:24,601 --> 00:29:28,141
Hier unten ist eine Person,
im Anzug, ein Mensch.

329
00:29:28,171 --> 00:29:29,885
Wartet mal.

330
00:29:30,616 --> 00:29:32,316
<i>Können Sie ihn auch sehen?</i>

331
00:29:33,555 --> 00:29:35,178
<i>Fet, antworten Sie!</i>

332
00:29:35,247 --> 00:29:36,650
Was?

333
00:29:36,680 --> 00:29:39,186
<i>- Fet!?
- Schnappt ihn! Verliert ihn nicht!</i>

334
00:29:39,216 --> 00:29:40,498
<i>Wovon zum Teufel reden Sie da?</i>

335
00:29:40,528 --> 00:29:42,118
Das ist Bolivars Nummer Zwei!

336
00:29:42,187 --> 00:29:46,210
- Bewegung! Zack, zack!
<I>- Kroft! Seien Sie vorsichtig!

337
00:29:46,240 --> 00:29:48,001
Ich warne Sie, der ist blitzschnell!

338
00:29:48,031 --> 00:29:50,578
Auch nicht schneller als eine Kugel.

339
00:29:50,938 --> 00:29:53,496
Na, ich denke schon.

340
00:30:01,386 --> 00:30:03,026
Team Zwei, Abstand halten.

341
00:30:03,056 --> 00:30:05,430
- Mal sehen wo der Typ hin will.
<I>- Verstanden.

342
00:30:05,799 --> 00:30:07,599
<i>Er läuft zur Kirche.</i>

343
00:30:08,055 --> 00:30:09,665
Wartet auf mich!

344
00:30:10,700 --> 00:30:12,716
Wir sind bei der Kirche.

345
00:30:13,179 --> 00:30:16,749
Gut, Jungs. Sammeln.

346
00:30:17,673 --> 00:30:19,323
Los, los.

347
00:30:19,921 --> 00:30:22,376
Auf mein Kommando. Bereit?

348
00:30:24,109 --> 00:30:26,055
- Los, los, los!
- Los, los, los!

349
00:30:26,085 --> 00:30:27,961
Gebt euch Deckung. Bewegung.

350
00:30:27,991 --> 00:30:30,441
Passt auf wo ihr hintretet, Jungs.

351
00:30:39,926 --> 00:30:42,026
- Seid wachsam.
- Sauber.

352
00:30:42,190 --> 00:30:44,142
Gib uns Rückendeckung.

353
00:30:46,217 --> 00:30:47,217
Bewegung.

354
00:30:47,247 --> 00:30:48,414
Los!

355
00:30:55,283 --> 00:30:57,841
Nein! Geht noch nicht runter.

356
00:30:57,871 --> 00:30:58,871
Kroft?

357
00:30:59,309 --> 00:31:00,973
Na los! Antwortet mir!

358
00:31:01,003 --> 00:31:03,382
Verteilt euch, Jungs.

359
00:31:04,082 --> 00:31:05,732
Kontrolliert die Ecken.

360
00:31:10,891 --> 00:31:13,241
Was war das?
Was zum Teufel war das?

361
00:31:17,296 --> 00:31:18,949
Team Leader, over.

362
00:31:20,348 --> 00:31:21,648
Kroft, kommen.

363
00:31:23,954 --> 00:31:25,967
Oh, Shit.

364
00:31:30,193 --> 00:31:32,593
Wäre ein guter Zeitpunkt,
für den Rückzug.

365
00:31:43,027 --> 00:31:44,283
Ford?

366
00:31:44,670 --> 00:31:45,870
Ford?

367
00:31:51,146 --> 00:31:54,346
Irgendetwas stört die Übertragung.

368
00:31:54,376 --> 00:31:56,242
Ford? Hören Sie mich?

369
00:31:57,637 --> 00:32:00,093
- Kroft!
- Gebt Meldung.

370
00:32:00,314 --> 00:32:01,789
<i>Irgendjemand.</i>

371
00:32:01,974 --> 00:32:06,774
Ihr jagt nicht mehr ihn,
sondern jetzt jagt er euch.

372
00:32:07,279 --> 00:32:08,879
- Abbruch.
- Los, los.

373
00:32:13,350 --> 00:32:16,435
- Bewegung, Bewegung, Bewegung!
- Es ist offen.

374
00:32:21,085 --> 00:32:22,935
- Rein da. Nichts.
- Ford?

375
00:32:24,050 --> 00:32:26,229
<i>- Ich habe Sichtkontakt verloren.
- Ich auch.</i>

376
00:32:26,259 --> 00:32:29,004
- Scaggs? Vannelli?
- Nichts.

377
00:32:29,034 --> 00:32:30,501
Alles dunkel.

378
00:32:35,332 --> 00:32:36,426
- Erwischt?
- Weiß nicht.

379
00:32:36,495 --> 00:32:38,045
Er spielt mit uns.

380
00:32:41,140 --> 00:32:43,074
- Scaggs?
- Heilige Scheiße!

381
00:32:43,104 --> 00:32:46,006
- Eben war er noch da.
- Scaggs! Wir holen dich.

382
00:32:46,036 --> 00:32:47,889
Haltet alle die Augen auf.

383
00:32:53,680 --> 00:32:55,231
Kroft!

384
00:32:57,114 --> 00:32:58,609
Ich komme!

385
00:33:00,001 --> 00:33:03,917
Wenn ihr eine Leuchtfackel seht,
dann nicht schießen!

386
00:33:04,101 --> 00:33:05,717
Ist da wer?!

387
00:33:27,302 --> 00:33:29,152
Heilige Scheiße, was war das!?

388
00:33:38,432 --> 00:33:40,357
Vannelli?

389
00:33:41,975 --> 00:33:43,559
Los, weiter!

390
00:33:45,793 --> 00:33:47,261
Vannelli?

391
00:33:47,685 --> 00:33:49,266
Kroft!

392
00:33:49,622 --> 00:33:51,117
Fet?

393
00:33:51,542 --> 00:33:52,964
Verschwinden Sie!

394
00:33:55,735 --> 00:33:57,396
Vannelli?

395
00:34:00,795 --> 00:34:04,081
Coley? Coley, was ist denn?

396
00:34:12,666 --> 00:34:14,826
Wo zum Teufel steckst du?!

397
00:34:30,620 --> 00:34:31,986
Verdammt. Fet!

398
00:34:32,016 --> 00:34:35,032
Ich bin ganz nah!
Ich bin im Tunnel!

399
00:34:35,062 --> 00:34:36,343
Nein!

400
00:34:38,586 --> 00:34:40,229
Hören Sie mir zu!

401
00:34:43,655 --> 00:34:47,662
Irgendetwas ist hier!
Es knipst uns einen nach dem anderen aus!

402
00:34:49,109 --> 00:34:52,055
Suchen Sie das andere Team.
Retten Sie meine Jungs!

403
00:34:52,085 --> 00:34:53,552
Holen Sie sie raus!

404
00:35:19,939 --> 00:35:22,597
Hoch mit euch. Na los.

405
00:35:23,372 --> 00:35:24,624
Komm.

406
00:35:24,654 --> 00:35:26,651
Auf geht's. Los.

407
00:36:08,858 --> 00:36:11,260
Welch reizender Abend!

408
00:36:11,851 --> 00:36:13,483
Ist es das etwa nicht?

409
00:36:13,815 --> 00:36:15,365
Gott verdamme dich.

410
00:36:52,482 --> 00:36:53,938
Mom?

411
00:37:15,746 --> 00:37:17,694
Hilfst du mir?

412
00:37:53,160 --> 00:37:56,010
Der Meister wird es erlauben,
dass wir wieder zusammen sind.

413
00:37:58,956 --> 00:38:00,322
Warum?

414
00:38:02,483 --> 00:38:05,655
Weil ich etwas für ihn tun werde.

415
00:39:28,740 --> 00:39:30,640
Ah.

416
00:39:37,405 --> 00:39:39,629
Ab, als...

417
00:39:40,016 --> 00:39:41,371
an, anstatt,

418
00:39:41,440 --> 00:39:43,732
auf, aus...

419
00:39:45,379 --> 00:39:47,225
außer...

420
00:39:50,492 --> 00:39:53,356
Außerhalb...

421
00:40:03,973 --> 00:40:05,616
Zack?

422
00:40:37,112 --> 00:40:39,763
- Wo ist Zack?
- Zack ist am Leben.

423
00:40:40,574 --> 00:40:43,562
- Du kannst ihn zurückbekommen.
- Wo ist er?

424
00:40:43,592 --> 00:40:46,537
- Er ist in Sicherheit.
- Wo ist mein Sohn?

425
00:40:57,584 --> 00:41:00,008
Wie viel von dir,
steckt noch in dir drinnen?

426
00:41:00,304 --> 00:41:01,919
Genug.

427
00:41:02,508 --> 00:41:04,489
Wenn seine Stimme mich verlässt,

428
00:41:04,519 --> 00:41:06,162
wenn er seine Leine lockert,

429
00:41:06,192 --> 00:41:08,628
dann fühle ich noch immer Traurigkeit...

430
00:41:10,496 --> 00:41:12,083
Ein Gefühl von Leere.

431
00:41:13,122 --> 00:41:16,353
Doch dann lässt der Durst
all diese Emotionen verschwinden.

432
00:41:18,458 --> 00:41:20,415
Aber ich bin noch immer hier.

433
00:41:29,600 --> 00:41:31,354
Wir wollen das Lumen.

434
00:41:32,129 --> 00:41:33,695
Das Buch?!

435
00:41:35,025 --> 00:41:39,437
Du hast Zack am Leben gelassen,
weil du ihn gegen das Buch eintauschen willst?

436
00:41:44,989 --> 00:41:46,983
Du musst dich entscheiden.

437
00:41:48,819 --> 00:41:50,333
Das Lumen...

438
00:41:51,993 --> 00:41:53,489
oder Zack.

439
00:41:58,680 --> 00:42:02,820
<b>Iulius<font color=#FFE10D>Monea</font> für
...::www.<font color=#FFE10D>a</font>ddic7ed.<font color=#FFE10D>c</font>om::...</b>

