1
00:00:00,012 --> 00:00:02,200
<i>23 Tage sind es her.</i>

2
00:00:02,811 --> 00:00:10,583
<i>23 Tage seit Regis Air Flug 753
die Welt zum Stillstand brachte.</i>

3
00:00:10,793 --> 00:00:14,410
<i>Unsere Antwort auf diese Bedrohung
erfolgte unnötig spät,</i>

4
00:00:14,440 --> 00:00:16,740
<i>da wir uns in politischen Debatten und</i>

5
00:00:16,809 --> 00:00:18,898
<i>medialen Auseinandersetzungen aufrieben,</i>

6
00:00:18,928 --> 00:00:22,596
<i>und die eitlen Selbstdarstellungen
der Experten über uns ergehen ließen.</i>

7
00:00:22,970 --> 00:00:26,200
<i>Der Quarantäne von New York
war nur mäßiger Erfolg beschieden.</i>

8
00:00:26,268 --> 00:00:29,970
<i>Die Raubtiere einzusperren,
ohne Ihnen dabei die Nahrung zu entziehen,</i>

9
00:00:30,039 --> 00:00:33,004
<i>half nur dabei, dass sich die
Strigoi umso schneller entwickeln konnten.</i>

10
00:00:33,034 --> 00:00:37,244
<i>Diese Pest zu isolieren bewirkte einzig,
dass diese nur umso stärker aufloderte.</i>

11
00:00:37,313 --> 00:00:39,746
<i>Die Vereinigten Staaten entwarfen Pläne,</i>

12
00:00:39,815 --> 00:00:43,050
<i>die den massiven Einsatz der Nationalgarde</i>

13
00:00:43,119 --> 00:00:45,285
<i>und Reserven der US Armee vorsahen.</i>

14
00:00:45,354 --> 00:00:49,423
<i>Diese sollten nach New York City verlegt
werden, um den infizierten Feind auszulöschen.</i>

15
00:00:49,664 --> 00:00:52,724
<i>Aber als diese Pest
auch in anderen Städten ausbrach,</i>

16
00:00:52,754 --> 00:00:55,124
<i>wurde die militärische Unterstützung</i>

17
00:00:55,154 --> 00:00:58,065
<i>auch auf andere Ballungsräume
ausgedehnt, in der Hoffnung</i>

18
00:00:58,134 --> 00:01:01,635
<i>die Ausbreitung der Krankheit,
und, genauso wichtig,</i>

19
00:01:01,704 --> 00:01:03,545
<i>der um sich greifenden Panik Einhalt zu gebieten.</i>

20
00:01:03,906 --> 00:01:07,174
<i>Die Invasoren stellten
eine weit ernstere Bedrohung dar,</i>

21
00:01:07,243 --> 00:01:09,185
<i>als irgendjemand für möglich gehalten hatte.</i>

22
00:01:09,575 --> 00:01:13,201
<i>Sofern die Menschheit noch irgendeine
Hoffnung hegt, dieser Pest Herr zu werden,</i>

23
00:01:13,304 --> 00:01:17,586
<i>dann muss entweder
jetzt oder niemals geschehen.</i>

24
00:01:17,774 --> 00:01:20,471
- Vorrücken! Los, los!
- Tür am Boden, wir rücken vor!

25
00:01:20,501 --> 00:01:23,195
- Hab einen!
- Sichtkontakt. Angriff!

26
00:01:24,560 --> 00:01:26,660
- Ford, Coley, nachsehen.
- Verstanden.

27
00:01:26,729 --> 00:01:28,558
Sauber!

28
00:01:30,347 --> 00:01:31,832
Nee. Keiner von denen.

29
00:01:32,330 --> 00:01:34,935
- Was ist mit ihr?
- Armes Ding.

30
00:01:36,487 --> 00:01:38,087
Sorry, Ma'am.

31
00:01:40,086 --> 00:01:41,441
Alles sauber hier. Scaggs, Status.

32
00:01:41,727 --> 00:01:43,644
Kontrollieren gerade den Keller, Captain.

33
00:01:46,828 --> 00:01:48,188
Zwei sind ausgeschaltet!

34
00:01:48,604 --> 00:01:49,991
Da drüben. Bewegung, Bewegung!

35
00:01:50,021 --> 00:01:53,153
Kroft, wir haben hier einige Stingers.

36
00:01:54,285 --> 00:01:57,024
- Ich übernehm die Deckung!
- Hier ist ein Schlupfloch.

37
00:01:57,414 --> 00:02:00,684
Spektakulär. Wie heißt
dieser Rattenfänger noch mal?

38
00:02:00,954 --> 00:02:03,230
Ja, sieht aus, wie einer
von diesen Schmugglertunneln.

39
00:02:03,306 --> 00:02:05,165
Die ziehen sich durch ganz Chinatown.

40
00:02:05,234 --> 00:02:08,594
<i>Was meinen Sie, könnte unser
Rattenkönig sich da unten verbergen?</i>

41
00:02:08,624 --> 00:02:10,270
Ja, legen Sie los.

42
00:02:10,339 --> 00:02:12,307
<i>Dann steigen wir hinab.</i>

43
00:02:12,308 --> 00:02:13,308
Hey, Alter!

44
00:02:13,375 --> 00:02:15,976
- Gehörst du zur Army?
- Ja, so etwas in der Art.

45
00:02:16,045 --> 00:02:18,047
Versohlen wir denen endlich den Arsch?

46
00:02:18,077 --> 00:02:20,280
- Oh, ja, Alter.
- Genau das wollten wir hören.

47
00:02:20,450 --> 00:02:24,251
- New York ist beinhart!
- New York ist beinhart, Bruder!

48
00:02:27,511 --> 00:02:30,824
- Oh, Shit, dieser Ammoniakgeruch.
- Da tränen einen die Augen.

49
00:02:30,854 --> 00:02:32,859
- Geht auf Nachtsicht.
- Geht klar.

50
00:02:32,928 --> 00:02:36,330
Zwei-Mann-Teams. Haltet die Augen offen.
Sorgt für freies Schussfeld.

51
00:02:37,703 --> 00:02:39,504
Feindkontakt.

52
00:02:39,534 --> 00:02:41,168
Verstanden.

53
00:02:47,409 --> 00:02:49,910
- Ziele aufnehmen.
- Feuer frei!

54
00:02:50,237 --> 00:02:52,337
Angriff!

55
00:02:57,873 --> 00:03:00,687
Kontrolliert eure Ärmel.
Nicht vergessen, dringt nur ein Wurm ein,

56
00:03:00,756 --> 00:03:03,557
- dann werdet ihr zum Feind.
- Verstanden.

57
00:03:03,626 --> 00:03:05,559
- Alles sauber.
- Keiner von denen.

58
00:03:05,836 --> 00:03:07,995
Negativ. Keine Übereinstimmungen.

59
00:03:16,021 --> 00:03:18,538
Na gut, wir rücken weiter vor.

60
00:03:18,757 --> 00:03:21,708
Wir werden diesen Typen finden
und dann verpassen wir ihm ein Autogramm.

61
00:03:22,100 --> 00:03:23,595
Vorwärts!

62
00:04:07,522 --> 00:04:10,922
<b>~ Staffel 03 - <font color=#FFE10D>Episode 01</font> ~
"New York Strong"</b>

63
00:04:12,023 --> 00:04:14,567
<b>Iulius<font color=#FFE10D>Monea</font> für
...::www.<font color=#FFE10D>a</font>ddic7ed.<font color=#FFE10D>c</font>om::...</b>

64
00:04:52,179 --> 00:04:53,674
Zack.

65
00:05:06,176 --> 00:05:07,666
Es tut mir leid.

66
00:05:07,696 --> 00:05:09,800
Zack, verzeih mir.

67
00:05:27,252 --> 00:05:30,382
<i>- Aufmachen! Öffnen Sie die Tür!
- Lassen Sie uns rein!</i>

68
00:05:32,653 --> 00:05:34,988
Hey, wir haben einen!

69
00:05:35,556 --> 00:05:38,806
Sagen Sie was, damit wir wissen,
dass Sie keiner von denen sind!

70
00:05:39,416 --> 00:05:43,329
Wie wäre es mit einer alphabetischen
Liste von Präpositionen?

71
00:05:44,169 --> 00:05:47,222
Ab, als, an...

72
00:05:47,584 --> 00:05:50,062
aus, außer...

73
00:05:50,092 --> 00:05:52,905
- Was machen Sie hier?
- Das ist mein Haus.

74
00:05:53,074 --> 00:05:55,441
Für St. Michael ist die
Zwangsevakuierung angeordnet worden.

75
00:05:55,798 --> 00:05:57,792
Zeigen Sie mir irgendeinen Ausweis.

76
00:06:04,573 --> 00:06:07,500
- Reicht das?
- Entschuldigen Sie, Sir.

77
00:06:07,800 --> 00:06:09,355
- Wir wollten nicht...
- Was machen Sie hier noch?

78
00:06:09,423 --> 00:06:12,101
Mit diesem Ausweis gibt man Ihnen ein Hotel,

79
00:06:12,131 --> 00:06:14,360
Security, Essen...

80
00:06:14,720 --> 00:06:16,362
Ich warte auf jemanden.

81
00:06:16,430 --> 00:06:18,764
Auf wen genau warten Sie denn, Sir?

82
00:06:23,281 --> 00:06:24,593
Auf meinen Sohn.

83
00:06:27,375 --> 00:06:30,109
- Lass uns abhauen.
- Gut, Jungs!

84
00:06:30,589 --> 00:06:32,077
Ziehen wir weiter.

85
00:08:36,078 --> 00:08:38,737
Dann wollen wir uns mal
unsere Brötchen verdienen.

86
00:08:47,321 --> 00:08:48,696
Einen Moment!

87
00:08:55,801 --> 00:08:58,229
Ich bringe Ihnen weiteres
Rohmaterial für die Biowaffe.

88
00:08:58,259 --> 00:09:00,359
Sie wissen ja wo es hinkommt,
da ist ein neuer Stapel.

89
00:09:05,306 --> 00:09:09,398
Eines meiner Teams hat berichtet, dass
Sie letzte Nacht in Woodside übernachtet haben?

90
00:09:09,552 --> 00:09:13,017
Oder auch nicht geschlafen haben,
wie es den Anschein hat. Was war der Grund?

91
00:09:13,043 --> 00:09:15,040
Habe dort nur ein Auge
über meinen Besitz gehabt.

92
00:09:15,109 --> 00:09:18,824
Nicht sehr clever.
Sie sind zu wichtig in diesem Kampf.

93
00:09:18,854 --> 00:09:20,646
Ganz zu schweigen, dass Sie
im Grunde genommen noch immer ein

94
00:09:20,676 --> 00:09:23,974
bundesweit gesuchter Flüchtling wären,
wenn Sie nicht unter meinem Schutz stehen würden.

95
00:09:24,004 --> 00:09:27,648
Genau genommen hätten Sie dann auch
keine Biowaffe, wenn ich im Gefängnis säße.

96
00:09:27,678 --> 00:09:28,900
Herr im Himmel.

97
00:09:28,930 --> 00:09:32,080
Eph, Sie sind Epidemiologe
der Seuchenschutzbehörde.

98
00:09:32,110 --> 00:09:33,978
Sie können andere für
diese Basisarbeit ausbilden.

99
00:09:34,008 --> 00:09:36,459
Ich brauche Sie in meinem Stab.

100
00:09:36,489 --> 00:09:39,144
Wir müssen eine Möglichkeit finden, diese
Sache in einem größeren Maßstab aufzuhalten.

101
00:09:39,213 --> 00:09:41,175
Kein Interesse.

102
00:09:42,782 --> 00:09:45,221
Wissen Sie eigentlich
was wirklich vor sich geht?

103
00:09:45,351 --> 00:09:47,852
Glaubt man den Nachrichten,
dann gewinnen Sie.

104
00:09:48,162 --> 00:09:52,155
Das Zentrum von Manhattan, rund um den Central
Park herum, haben wir im Prinzip unter Kontrolle.

105
00:09:52,201 --> 00:09:56,894
Ebenso wie Staten Island, Red Hook,
Teile von Queens, nahe der Küste.

106
00:09:57,172 --> 00:09:59,631
Wir drängen die Fresser immer weiter zurück.

107
00:10:00,399 --> 00:10:01,799
Sagten Sie "Fresser"?

108
00:10:01,829 --> 00:10:03,957
Ein Bekannter nennt die so.

109
00:10:03,987 --> 00:10:06,732
Ich denke, das Vertrauen
nicht über Nacht erwächst.

110
00:10:06,762 --> 00:10:08,617
Die Botschaft ist, dass wir gewinnen.

111
00:10:08,647 --> 00:10:10,961
Aber die Wahrheit ist,
dass es uns an Personal fehlt.

112
00:10:10,991 --> 00:10:14,477
Bei den derzeitigen Verlusten,
können wir sie nicht weiter zurückdrängen.

113
00:10:14,548 --> 00:10:17,349
Wo liegt die Tötungsrate der Biowaffe?

114
00:10:18,309 --> 00:10:21,277
Um die 75%, grob geschätzt.

115
00:10:21,653 --> 00:10:25,223
- Letzte Woche lag sie noch bei 100%.
- So war es auch. Was weiß ich?

116
00:10:25,730 --> 00:10:28,193
Vielleicht war die Stichprobengröße zu gering.

117
00:10:28,262 --> 00:10:30,673
Nein, daran kann es nicht liegen.
Sie sollte tödlich sein, immer.

118
00:10:30,703 --> 00:10:36,620
Ich weiß nur, ich benötige mehr von Ihrer Waffe
oder eine bessere Waffe oder einen neuen Plan.

119
00:10:37,546 --> 00:10:42,556
Ich habe nur Cops und Bürger,
bewaffnet mit Gewehren und Stöcken.

120
00:10:47,164 --> 00:10:50,432
Wenn wir in dieser Sache unseren
Vorsprung verlieren, dann sind wir erledigt.

121
00:10:52,007 --> 00:10:56,069
Die Frage lautet nicht, ob wir scheitern...
Die Frage lautet einzig, wann das sein wird.

122
00:10:59,288 --> 00:11:01,351
Und gönnen Sie sich mal eine Dusche.

123
00:11:31,911 --> 00:11:33,476
75% Effizienz.

124
00:11:33,904 --> 00:11:35,778
Ist die Latenzzeit zu kurz?

125
00:11:36,252 --> 00:11:37,881
Zu lang?

126
00:11:38,624 --> 00:11:42,586
Passen die sich an?
Auf alle Fälle werden die schlauer.

127
00:12:02,985 --> 00:12:04,774
Mehr habe ich nicht finden können.

128
00:12:05,000 --> 00:12:06,800
Ist das okay? Danke.

129
00:12:09,379 --> 00:12:10,876
Die ist jede Menge wert.

130
00:12:10,906 --> 00:12:12,606
Ja, ja.

131
00:12:13,368 --> 00:12:15,318
Hier, bitte, Mann.

132
00:12:16,499 --> 00:12:19,052
- Hey, Raul.
- Hast du Asthma-Medikamente gefunden?

133
00:12:19,082 --> 00:12:20,931
Ja.

134
00:12:23,348 --> 00:12:25,178
Ich gebe dir drei.

135
00:12:27,282 --> 00:12:32,141
Und ich nehme ein paar vom Thunfisch,
ein paar Dosensuppen...

136
00:12:33,463 --> 00:12:36,189
und den Wodka da noch.

137
00:12:44,594 --> 00:12:46,494
Hast du einen Taser?

138
00:12:50,559 --> 00:12:52,944
"Die sieben Plagen,

139
00:12:52,974 --> 00:12:55,575
sterblich einzig im Angesicht Gottes."

140
00:12:57,707 --> 00:12:59,535
Das Angesicht Gottes.

141
00:13:00,682 --> 00:13:02,582
Das göttliche Antitz.

142
00:13:02,945 --> 00:13:06,616
Moses sagte, "Der Herr
erleuchtet sein Angesicht über dir

143
00:13:06,646 --> 00:13:09,789
- und gibt die Frieden."
- Vielleicht ist eine wörtliche Übersetzung

144
00:13:09,858 --> 00:13:12,363
- nicht die beste Herangehensweise.
- Unsinn!

145
00:13:12,393 --> 00:13:15,199
- Die Antwort findet sich hier!
- Einzig Hinweise finden sich dort.

146
00:13:15,229 --> 00:13:17,396
Aber keine Antwort.

147
00:13:17,598 --> 00:13:20,332
Ich verstehe, Sie drängen darauf zu handeln.

148
00:13:20,659 --> 00:13:22,835
Mit jedem Tag, den wir ungenutzt verstreichen
lassen, erschwert sich unsere Aufgabe.

149
00:13:22,865 --> 00:13:24,870
Der Meister stellt eine Armee auf.

150
00:13:24,939 --> 00:13:26,872
Ich werde nichts überstürzen.

151
00:13:26,941 --> 00:13:30,027
Diesen Fehler habe ich bereits schon einmal
gemacht und ich werde ihn nicht wiederholen.

152
00:13:30,312 --> 00:13:35,511
Wir werden nicht eher zuschlagen, als bis wir uns
nicht das Wissen, in diesem Text angeeignet haben.

153
00:13:48,145 --> 00:13:50,262
Ja, das habe ich auch nicht anders
erwartet, dass die Bunderegierung mich grillt,

154
00:13:50,331 --> 00:13:52,732
aber ich hatte gehofft,
dass meine Kollegen aus dem Stadtrat,

155
00:13:52,800 --> 00:13:55,406
mir vorher zumindest einen Drink spendieren.

156
00:13:55,436 --> 00:13:58,918
Sparen Sie sich den Atem
und möglichen Bluthochdruck.

157
00:13:58,948 --> 00:14:01,855
Wir geben nicht einen Quadratzentimeter
von dem Gebiet frei,

158
00:14:01,885 --> 00:14:05,383
für das so viele New Yorker gekämpft
haben und dafür gestorben sind.

159
00:14:05,413 --> 00:14:08,080
Punkt. Aus. Ende der Diskussion.

160
00:14:13,195 --> 00:14:15,243
Diese Krankheit verfolgt
mich seit meiner Jugend.

161
00:14:15,273 --> 00:14:18,541
- Sie lässt mich frei von der Leber reden.
- Nehmen Sie niemals eine Medizin dagegen ein.

162
00:14:19,188 --> 00:14:21,644
- Danke, dass Sie gekommen sind.
- Ja, klar.

163
00:14:22,775 --> 00:14:26,497
Und, wie steht's mit den Navy SEALs.
Was gibt's da Neues?

164
00:14:26,672 --> 00:14:29,922
Wir konnten zwei große Nester,
nahe Chinatown, auslöschen.

165
00:14:30,626 --> 00:14:33,122
Die Fresser werden immer schneller.

166
00:14:34,953 --> 00:14:36,091
Ich brauche mehr Hilfe.

167
00:14:36,160 --> 00:14:39,649
Besteht die Möglichkeit, dass wir sie
überzeugen können ihre Mission zu ändern?

168
00:14:39,679 --> 00:14:41,597
Das sie dabei helfen Manhattan zu sichern?

169
00:14:41,666 --> 00:14:44,133
Können wir sie dazu bringen,
weitere Verstärkungen anzufordern?

170
00:14:44,202 --> 00:14:45,614
Das glaube ich nicht.

171
00:14:45,644 --> 00:14:49,840
Ich bin für die so etwas wie ein Übersetzer.
Weil ich die Sprache von New York City spreche.

172
00:14:49,978 --> 00:14:52,708
Davon abgesehen,
die ziehen hier ihr eigenes Ding durch.

173
00:14:53,636 --> 00:14:57,046
Schön, helfen sie denen, so gut Sie können.

174
00:14:57,410 --> 00:15:00,382
Jeder noch so kleine Sieg
soll mir nur recht sein. Danke.

175
00:15:07,621 --> 00:15:10,993
<i>- 531, er darf passieren.
- Yep.</i>

176
00:15:11,745 --> 00:15:14,163
Lasst ihn durch.

177
00:17:51,248 --> 00:17:52,718
Komm schon!

178
00:19:11,034 --> 00:19:12,171
Mama.

179
00:19:12,201 --> 00:19:14,421
Mama. Mama, ist schon gut.

180
00:19:14,451 --> 00:19:17,485
Ich will dir das nur geben.
Ich will dir das nur geben, sieh.

181
00:19:17,815 --> 00:19:19,615
Ich weiß, dass du Hunger hast, okay?

182
00:19:19,683 --> 00:19:21,500
Entspann dich einfach, okay? Hier.

183
00:19:21,530 --> 00:19:23,300
Ich gebe es dir jetzt, okay?

184
00:19:24,937 --> 00:19:27,295
Mom! Mom, bitte! Mom!

185
00:19:27,325 --> 00:19:29,214
Mom, entspann dich, ja?

186
00:19:29,614 --> 00:19:30,777
Hier.

187
00:19:43,977 --> 00:19:46,842
Mehr habe ich nicht.

188
00:19:50,403 --> 00:19:53,683
Ich weiß, dass du mich verstehst.

189
00:19:54,201 --> 00:19:56,251
Ich werde die dafür bezahlen lassen,
was die uns angetan haben.

190
00:19:58,482 --> 00:20:00,408
Okay? Ich verspreche es.

191
00:20:19,578 --> 00:20:21,343
Mein Name ist Lar.

192
00:20:21,684 --> 00:20:24,680
- Ein Sonnenjäger.
- Ich spreche für sie.

193
00:20:25,491 --> 00:20:28,884
Mir egal wer spricht,
solange sie mir nur zuhören.

194
00:20:36,065 --> 00:20:38,227
Wir sind überrascht dich zu sehen.

195
00:20:38,525 --> 00:20:43,152
Ihr haltet mich für einen Verräter, weil ich
mich mit dem Vieh abgebe. Aber ihr wisst es

196
00:20:43,167 --> 00:20:48,768
besser als jeder andere,
ich kenne keine Treue, sondern nur einen Feind.

197
00:20:48,923 --> 00:20:51,407
Rechtfertigst du so deinen Diebstahl?

198
00:20:51,476 --> 00:20:55,311
Ich habe gehandelt, anders als ihr,
die ihr in diesem Verlies herumlungert,

199
00:20:55,379 --> 00:21:00,280
betäubt von einem Waffenstillstand,
der Jahrhunderte währte, doch nun gebrochen wurde.

200
00:21:01,684 --> 00:21:03,853
Ihr seid träge geworden.

201
00:21:04,405 --> 00:21:06,689
Was wurde aus den Ältesten, der alten Welt?

202
00:21:06,758 --> 00:21:11,692
- Dem Rest der Sieben?
- Wir hatten keinen Kontakt zu ihnen.

203
00:21:11,773 --> 00:21:17,073
Ich vermute, dass er sie vernichtet hat,
bevor er die Neue Welt betrat.

204
00:21:17,620 --> 00:21:20,259
Und jetzt ist er gekommen,
um die Sache zu beenden.

205
00:21:20,459 --> 00:21:23,539
Setrakian mag ein Dieb sein,
aber er ist ein Kämpfer.

206
00:21:23,883 --> 00:21:26,609
Was mehr ist, als
man von euch sagen kann.

207
00:21:27,419 --> 00:21:30,619
Wir wollen von dir wissen
was du von dem Lumen weißt.

208
00:21:32,216 --> 00:21:34,149
Natürlich wollt ihr das.

209
00:21:35,149 --> 00:21:39,015
Ihr wollt wissen, ob unser
Streben, nach dem Untergang des Meisters,

210
00:21:39,478 --> 00:21:42,057
vielleicht auch zu eurem Untergang führt.

211
00:21:46,301 --> 00:21:48,063
Das Buch ist noch nicht entschlüsselt.

212
00:21:48,507 --> 00:21:50,132
Es liegt noch viel Arbeit vor uns.

213
00:21:50,613 --> 00:21:53,402
Du wirst uns alles erzählen,
was du herausgefunden hast!

214
00:21:53,471 --> 00:21:57,252
Ihr wärt gut damit beraten, mir nicht zu drohen,
eurem einzigen Verbündeten in diesem Krieg.

215
00:21:57,282 --> 00:21:58,941
Ich bin nicht euer Diener!

216
00:22:00,552 --> 00:22:02,752
Ich bin eure größte Hoffnung.

217
00:22:03,711 --> 00:22:08,031
Zu eurem Glück,
ist euer Feind, wie auch der meine,

218
00:22:08,484 --> 00:22:10,201
ein und derselbe.

219
00:22:32,620 --> 00:22:35,961
- Darf ich Ihnen helfen...
- Hände weg, mein Großer.

220
00:22:36,030 --> 00:22:37,546
Zurück!

221
00:22:38,173 --> 00:22:39,731
Sie kommen schon allein zurecht, was?

222
00:22:39,761 --> 00:22:41,511
Wünsche einen schönen Tag!

223
00:22:44,744 --> 00:22:46,944
So gefallen mir die Frauen.

224
00:22:57,433 --> 00:22:59,485
Hey, Sonnenschein.

225
00:22:59,862 --> 00:23:01,162
Haben Sie mich vermisst?

226
00:23:01,944 --> 00:23:04,056
Waren Sie fort?

227
00:23:04,247 --> 00:23:07,642
Nur für vier Tage.
Ist Ihnen wohl nicht aufgefallen.

228
00:23:07,982 --> 00:23:10,740
Und, wie schnell können wir das beenden,

229
00:23:10,770 --> 00:23:13,032
uns wieder Essen liefern lassen
und wieder den Fernseher anbrüllen,

230
00:23:13,100 --> 00:23:18,415
- so wie es normale New Yorker tun?
- Alles zu seiner Zeit, Mr. Fet. Nur Geduld.

231
00:23:18,960 --> 00:23:21,410
Sie lesen dieses Ding jetzt schon eine Woche.

232
00:23:22,101 --> 00:23:26,680
Dieses Buch wurde über
mehrere Jahrhunderte hinweg verfasst.

233
00:23:26,726 --> 00:23:31,971
Eine einwöchige Lektüre reicht nicht,
um all seine Mysterien zu entschlüsseln.

234
00:23:32,087 --> 00:23:34,935
Wie bitte? Ach, wie es mir ergangen ist?

235
00:23:35,065 --> 00:23:38,744
Oh, danke der Nachfrage, Professor. Justine
Faraldo hatte mich den Navy SEALs zugeteilt...

236
00:23:38,775 --> 00:23:41,244
Navy SEALs zugeteilt, der Regierung!

237
00:23:41,274 --> 00:23:44,667
Die gehen der Theorie nach,
ob vielleicht ein Rattenkönig, der Fresser,

238
00:23:44,708 --> 00:23:47,845
für den Ausbruch im Flugzeug verantwortlich ist.

239
00:23:47,875 --> 00:23:50,656
Daher wurden die SEALs runtergeschickt,
um zu sehen, ob dem wirklich so ist

240
00:23:50,686 --> 00:23:52,236
und ich sollte denen dabei helfen.

241
00:23:52,266 --> 00:23:55,941
Endlich geht denen ein Licht auf,
von dem, was hier wirklich abgeht.

242
00:23:56,003 --> 00:23:59,612
- Klingt ganz nach einem gewöhnlichen Plan.
- Ja, nicht wahr?

243
00:24:00,054 --> 00:24:03,812
Ich leite die Navy SEALs
zu den Hotspots der Strigois...

244
00:24:03,842 --> 00:24:06,770
wo immer die sich auch sammeln. Professor,

245
00:24:06,800 --> 00:24:11,002
diese SEALs, die steigen da hinab
und schlachten die gnadenlos ab, verstehen Sie?

246
00:24:11,032 --> 00:24:13,012
Das ist doch eine gute Sache, nicht wahr?

247
00:24:13,042 --> 00:24:14,507
Wieso auch nicht?

248
00:24:15,930 --> 00:24:20,230
Das war die stürmische Zustimmung,
die ich mir so sehr erhofft hatte. Danke, Professor.

249
00:24:21,755 --> 00:24:23,793
Ich gebe dir den guten Rat,

250
00:24:24,522 --> 00:24:29,306
schleich dich nicht in meinem toten Winkel an,
es sei denn du willst 'n Eisen-Sandwich fressen.

251
00:24:29,426 --> 00:24:30,926
Deine Centurionen...

252
00:24:32,390 --> 00:24:35,590
falls sie ihn finden musst du mich
zuerst verständigen, bevor sie ihn angreifen.

253
00:24:36,000 --> 00:24:37,392
Ich kann ihn bezwingen, sie nicht.

254
00:24:37,422 --> 00:24:39,799
Lass mich dir was sagen, du Bekehrter, ja?

255
00:24:39,829 --> 00:24:43,541
Erstens, in unserer Welt gilt das
Belauschen Gespräche von anderen

256
00:24:43,571 --> 00:24:47,100
als sehr unhöflich. Zweitens.
Diese Centurionen von denen du sprichst?

257
00:24:47,130 --> 00:24:48,892
Das sind die Besten der Besten.

258
00:24:48,922 --> 00:24:51,812
Jedes gefallene Imperium
hatte eine Legion von Elitekriegern.

259
00:24:51,842 --> 00:24:55,527
Keine mit Drohnenunterstützung,
Nachsichtgeräten oder automatischen Waffen.

260
00:24:55,531 --> 00:24:58,570
Technologie bietet einem
keinen Vorteil, im Angesicht des Meisters.

261
00:24:58,639 --> 00:25:00,572
Was diese Jungs tun, machen
sie besser, als jeder andere zuvor,

262
00:25:00,602 --> 00:25:04,823
in der Weltgeschichte,
einschließlich Halbvampire.

263
00:25:05,149 --> 00:25:10,047
10 Lappen, dass wir ihn vor dir
oder dem magischen Buch schnappen.

264
00:25:10,127 --> 00:25:12,811
Warum gegen mich wetten,
wenn wir auf der gleichen Seite sind?

265
00:25:12,841 --> 00:25:14,897
Weil ich dich nicht ausstehen kann.

266
00:25:15,831 --> 00:25:19,810
Weil du einen Stachel hast, wie ein
richtiger Strigoi und du Menschenblut trinkst.

267
00:25:19,961 --> 00:25:22,328
Und wenn das aus mir einen Rassisten macht

268
00:25:22,396 --> 00:25:25,130
oder einen Monsterristen,
oder einen Anti-Strigoiker,

269
00:25:25,199 --> 00:25:28,067
tja, dann tut es mir leid,
doch Fet ist ein Hasser.

270
00:25:28,292 --> 00:25:31,403
Mr. Fet, das reicht.

271
00:25:34,559 --> 00:25:38,730
Würdest du mich und den Professor einen Moment
alleine lassen, wir wollen uns unterhalten.

272
00:25:38,829 --> 00:25:40,529
Ist nur für Menschen.

273
00:25:45,805 --> 00:25:49,562
- Glückliche Jagd.
- Ja. Dir auch, Schleimi.

274
00:25:54,194 --> 00:25:56,462
Wie können Sie nur diesem Typ vertrauen?

275
00:25:57,282 --> 00:26:02,832
Mr. Quinlan war mir bei der Übersetzung
dieser Seiten hier, sehr von Nutzen.

276
00:26:03,186 --> 00:26:05,887
Was ist, wenn er alles hat,
was er aus diesem Buch braucht?

277
00:26:05,917 --> 00:26:09,484
Sie teilen sich Miete und Nebenkosten
mit einem Fresser der auf Steroiden ist!

278
00:26:09,514 --> 00:26:12,283
Was ist, wenn sie eines Morgens
mit einem Stachel im Hals aufwachen?

279
00:26:12,313 --> 00:26:17,021
Sollte dem so sein, dann wird mir Ihr: "Ich habs
Ihnen ja gesagt", von großem Trost sein,

280
00:26:17,051 --> 00:26:19,351
bevor Sie mich entsorgen.

281
00:26:20,003 --> 00:26:22,252
Nur nicht sentimental werden.

282
00:26:28,631 --> 00:26:33,320
Dann machen Sie mal weiter, mit Ihrem Ding.

283
00:26:34,650 --> 00:26:38,434
Ich geh wieder auf die Pirsch,
jage den Meister.

284
00:26:41,476 --> 00:26:43,027
Mr. Fet.

285
00:26:46,782 --> 00:26:48,332
Waidmannsheil.

286
00:26:50,263 --> 00:26:51,950
Sollte ich ihn sehen,

287
00:26:52,542 --> 00:26:54,642
dann werde ich ihm Ihren Gruß entrichten.

288
00:27:07,256 --> 00:27:10,668
City Hall Station
wurde 1905 eröffnet.

289
00:27:11,211 --> 00:27:14,211
Gehört zu den Kronjuwelen
des New York U-Bahn Systems.

290
00:27:14,348 --> 00:27:16,404
Sie lieben diese Stadt wirklich, was?

291
00:27:16,779 --> 00:27:19,340
Es ist mein Zuhause
und es wird angegriffen.

292
00:27:19,409 --> 00:27:20,797
Verstehe.

293
00:27:22,541 --> 00:27:24,712
Seien Sie ehrlich. Gibt es...

294
00:27:24,781 --> 00:27:28,315
Gibt es einen Weg,
dass wir mehr Truppen bekommen?

295
00:27:28,384 --> 00:27:30,977
Mehr Truppen?
Nein, nicht den Hauch einer Chance.

296
00:27:31,007 --> 00:27:32,753
Die Wahrheit ist,
wir bleiben nur noch zwei Tage.

297
00:27:32,822 --> 00:27:35,442
Sollten wir den Rattenkönig nicht finden,
dann ziehen wir ab.

298
00:27:35,472 --> 00:27:38,993
Aus dem großen Gesamtbild wurde
New York bereits schon herausgestrichen.

299
00:27:40,362 --> 00:27:41,728
Sorry.

300
00:27:44,333 --> 00:27:47,033
Ein "sorry" ist zu wenig.

301
00:27:50,276 --> 00:27:51,624
- Ford.
- Ja, Sir.

302
00:27:51,654 --> 00:27:53,439
Du führst Team Zwei an.
Bring deine Jungs ins Bereitschaft.

303
00:27:53,469 --> 00:27:54,870
Verstanden.

304
00:27:55,938 --> 00:27:58,379
Fet, was haben Sie für uns?

305
00:27:58,618 --> 00:28:01,285
Strigoi die bei der Morgendämmerung
in ihr Nest zurückkehren.

306
00:28:01,315 --> 00:28:03,379
Hunderte von denen
ziehen in den Untergrund

307
00:28:03,409 --> 00:28:05,367
genau dorthin,
wo wir gerade stehen.

308
00:28:05,397 --> 00:28:07,755
- Und wo viele Strigoi sind...
- Dort haben wir die besten

309
00:28:07,785 --> 00:28:10,027
Chancen Bolivar zu finden.

310
00:28:10,725 --> 00:28:13,014
Hey, ich habe mir gedacht...

311
00:28:13,960 --> 00:28:15,510
Ich war auch schon da unten,

312
00:28:15,540 --> 00:28:16,995
also könnte ich mir eine Ausrüstung
schnappen und mich euch daruntergehen

313
00:28:17,025 --> 00:28:19,781
und führe euch selbst zum Nest der Fresser.

314
00:28:19,811 --> 00:28:22,667
Keine zivilen Mitfahrer, mein Freund.

315
00:28:22,697 --> 00:28:24,247
Genießen Sie die Show.

316
00:28:25,270 --> 00:28:26,640
Dann wollen wir mal.

317
00:28:26,874 --> 00:28:29,774
- Man sieht sich, Fet.
- Ich gebe dir Rückendeckung, Alter.

318
00:28:32,515 --> 00:28:35,649
Na gut, Augen auf.
Die Dinger bewegen sich.

319
00:28:36,164 --> 00:28:39,120
- Geduld. Geduld. Geduld.
- Ich klebe dir am Arsch.

320
00:28:42,903 --> 00:28:44,447
Wachposten.

321
00:28:44,477 --> 00:28:46,077
Die sind wie Späher.

322
00:28:46,107 --> 00:28:50,250
<i>Geht so nah wie möglich ran,
ohne das sie euch bemerken.</i>

323
00:28:53,711 --> 00:28:56,974
Kontakt auf sechs Uhr!
Zum Angriff bereithalten.

324
00:29:00,294 --> 00:29:01,644
Bleibt schussbereit.

325
00:29:02,393 --> 00:29:03,493
Wir rücken vor.

326
00:29:07,234 --> 00:29:08,975
Feuer einstellen!

327
00:29:09,005 --> 00:29:10,271
Fet.

328
00:29:10,301 --> 00:29:13,841
Hier unten ist eine Person,
im Anzug, ein Mensch.

329
00:29:13,871 --> 00:29:15,585
Wartet mal.

330
00:29:16,316 --> 00:29:18,016
<i>Können Sie ihn auch sehen?</i>

331
00:29:19,255 --> 00:29:20,878
<i>Fet, antworten Sie!</i>

332
00:29:20,947 --> 00:29:22,350
Was?

333
00:29:22,380 --> 00:29:24,886
<i>- Fet!?
- Schnappt ihn! Verliert ihn nicht!</i>

334
00:29:24,916 --> 00:29:26,198
<i>Wovon zum Teufel reden Sie da?</i>

335
00:29:26,228 --> 00:29:27,818
Das ist Bolivars Nummer Zwei!

336
00:29:27,887 --> 00:29:31,910
- Bewegung! Zack, zack!
<I>- Kroft! Seien Sie vorsichtig!

337
00:29:31,940 --> 00:29:33,701
Ich warne Sie, der ist blitzschnell!

338
00:29:33,731 --> 00:29:36,278
Auch nicht schneller als eine Kugel.

339
00:29:36,638 --> 00:29:39,196
Na, ich denke schon.

340
00:29:47,086 --> 00:29:48,726
Team Zwei, Abstand halten.

341
00:29:48,756 --> 00:29:51,130
- Mal sehen wo der Typ hin will.
<I>- Verstanden.

342
00:29:51,499 --> 00:29:53,299
<i>Er läuft zur Kirche.</i>

343
00:29:53,755 --> 00:29:55,365
Wartet auf mich!

344
00:29:56,400 --> 00:29:58,416
Wir sind bei der Kirche.

345
00:29:58,879 --> 00:30:02,449
Gut, Jungs. Sammeln.

346
00:30:03,373 --> 00:30:05,023
Los, los.

347
00:30:05,621 --> 00:30:08,076
Auf mein Kommando. Bereit?

348
00:30:09,809 --> 00:30:11,755
- Los, los, los!
- Los, los, los!

349
00:30:11,785 --> 00:30:13,661
Gebt euch Deckung. Bewegung.

350
00:30:13,691 --> 00:30:16,141
Passt auf wo ihr hintretet, Jungs.

351
00:30:25,626 --> 00:30:27,726
- Seid wachsam.
- Sauber.

352
00:30:27,890 --> 00:30:29,842
Gib uns Rückendeckung.

353
00:30:31,917 --> 00:30:32,917
Bewegung.

354
00:30:32,947 --> 00:30:34,114
Los!

355
00:30:40,983 --> 00:30:43,541
Nein! Geht noch nicht runter.

356
00:30:43,571 --> 00:30:44,571
Kroft?

357
00:30:45,009 --> 00:30:46,673
Na los! Antwortet mir!

358
00:30:46,703 --> 00:30:49,082
Verteilt euch, Jungs.

359
00:30:49,782 --> 00:30:51,432
Kontrolliert die Ecken.

360
00:30:56,591 --> 00:30:58,941
Was war das?
Was zum Teufel war das?

361
00:31:02,996 --> 00:31:04,649
Team Leader, over.

362
00:31:06,048 --> 00:31:07,348
Kroft, kommen.

363
00:31:09,654 --> 00:31:11,667
Oh, Shit.

364
00:31:15,893 --> 00:31:18,293
Wäre ein guter Zeitpunkt,
für den Rückzug.

365
00:31:28,727 --> 00:31:29,983
Ford?

366
00:31:30,370 --> 00:31:31,570
Ford?

367
00:31:36,846 --> 00:31:40,046
Irgendetwas stört die Übertragung.

368
00:31:40,076 --> 00:31:41,942
Ford? Hören Sie mich?

369
00:31:43,337 --> 00:31:45,793
- Kroft!
- Gebt Meldung.

370
00:31:46,014 --> 00:31:47,489
<i>Irgendjemand.</i>

371
00:31:47,674 --> 00:31:52,474
Ihr jagt nicht mehr ihn,
sondern jetzt jagt er euch.

372
00:31:52,979 --> 00:31:54,579
- Abbruch.
- Los, los.

373
00:31:59,050 --> 00:32:02,135
- Bewegung, Bewegung, Bewegung!
- Es ist offen.

374
00:32:06,785 --> 00:32:08,635
- Rein da. Nichts.
- Ford?

375
00:32:09,750 --> 00:32:11,929
<i>- Ich habe Sichtkontakt verloren.
- Ich auch.</i>

376
00:32:11,959 --> 00:32:14,704
- Scaggs? Vannelli?
- Nichts.

377
00:32:14,734 --> 00:32:16,201
Alles dunkel.

378
00:32:21,032 --> 00:32:22,126
- Erwischt?
- Weiß nicht.

379
00:32:22,195 --> 00:32:23,745
Er spielt mit uns.

380
00:32:26,840 --> 00:32:28,774
- Scaggs?
- Heilige Scheiße!

381
00:32:28,804 --> 00:32:31,706
- Eben war er noch da.
- Scaggs! Wir holen dich.

382
00:32:31,736 --> 00:32:33,589
Haltet alle die Augen auf.

383
00:32:39,380 --> 00:32:40,931
Kroft!

384
00:32:42,814 --> 00:32:44,309
Ich komme!

385
00:32:45,701 --> 00:32:49,617
Wenn ihr eine Leuchtfackel seht,
dann nicht schießen!

386
00:32:49,801 --> 00:32:51,417
Ist da wer?!

387
00:33:13,002 --> 00:33:14,852
Heilige Scheiße, was war das!?

388
00:33:24,132 --> 00:33:26,057
Vannelli?

389
00:33:27,675 --> 00:33:29,259
Los, weiter!

390
00:33:31,493 --> 00:33:32,961
Vannelli?

391
00:33:33,385 --> 00:33:34,966
Kroft!

392
00:33:35,322 --> 00:33:36,817
Fet?

393
00:33:37,242 --> 00:33:38,664
Verschwinden Sie!

394
00:33:41,435 --> 00:33:43,096
Vannelli?

395
00:33:46,495 --> 00:33:49,781
Coley? Coley, was ist denn?

396
00:33:58,366 --> 00:34:00,526
Wo zum Teufel steckst du?!

397
00:34:16,320 --> 00:34:17,686
Verdammt. Fet!

398
00:34:17,716 --> 00:34:20,732
Ich bin ganz nah!
Ich bin im Tunnel!

399
00:34:20,762 --> 00:34:22,043
Nein!

400
00:34:24,286 --> 00:34:25,929
Hören Sie mir zu!

401
00:34:29,355 --> 00:34:33,362
Irgendetwas ist hier!
Es knipst uns einen nach dem anderen aus!

402
00:34:34,809 --> 00:34:37,755
Suchen Sie das andere Team.
Retten Sie meine Jungs!

403
00:34:37,785 --> 00:34:39,252
Holen Sie sie raus!

404
00:35:05,639 --> 00:35:08,297
Hoch mit euch. Na los.

405
00:35:09,072 --> 00:35:10,324
Komm.

406
00:35:10,354 --> 00:35:12,351
Auf geht's. Los.

407
00:35:54,558 --> 00:35:56,960
Welch reizender Abend!

408
00:35:57,551 --> 00:35:59,183
Ist es das etwa nicht?

409
00:35:59,515 --> 00:36:01,065
Gott verdamme dich.

410
00:36:34,982 --> 00:36:36,438
Mom?

411
00:36:58,246 --> 00:37:00,194
Hilfst du mir?

412
00:37:35,660 --> 00:37:38,510
Der Meister wird es erlauben,
dass wir wieder zusammen sind.

413
00:37:41,456 --> 00:37:42,822
Warum?

414
00:37:44,983 --> 00:37:48,155
Weil ich etwas für ihn tun werde.

415
00:39:14,440 --> 00:39:16,340
Ah.

416
00:39:20,105 --> 00:39:22,329
Ab, als...

417
00:39:22,716 --> 00:39:24,071
an, anstatt,

418
00:39:24,140 --> 00:39:26,432
auf, aus...

419
00:39:28,079 --> 00:39:29,925
außer...

420
00:39:33,192 --> 00:39:36,056
Außerhalb...

421
00:39:46,673 --> 00:39:48,316
Zack?

422
00:40:19,812 --> 00:40:22,463
- Wo ist Zack?
- Zack ist am Leben.

423
00:40:23,274 --> 00:40:26,262
- Du kannst ihn zurückbekommen.
- Wo ist er?

424
00:40:26,292 --> 00:40:29,237
- Er ist in Sicherheit.
- Wo ist mein Sohn?

425
00:40:40,284 --> 00:40:42,708
Wie viel von dir,
steckt noch in dir drinnen?

426
00:40:43,004 --> 00:40:44,619
Genug.

427
00:40:45,208 --> 00:40:47,189
Wenn seine Stimme mich verlässt,

428
00:40:47,219 --> 00:40:48,862
wenn er seine Leine lockert,

429
00:40:48,892 --> 00:40:51,328
dann fühle ich noch immer Traurigkeit...

430
00:40:53,196 --> 00:40:54,783
Ein Gefühl von Leere.

431
00:40:55,822 --> 00:40:59,053
Doch dann lässt der Durst
all diese Emotionen verschwinden.

432
00:41:01,158 --> 00:41:03,115
Aber ich bin noch immer hier.

433
00:41:12,300 --> 00:41:14,054
Wir wollen das Lumen.

434
00:41:14,829 --> 00:41:16,395
Das Buch?!

435
00:41:17,725 --> 00:41:22,137
Du hast Zack am Leben gelassen,
weil du ihn gegen das Buch eintauschen willst?

436
00:41:27,689 --> 00:41:29,683
Du musst dich entscheiden.

437
00:41:31,519 --> 00:41:33,033
Das Lumen...

438
00:41:34,693 --> 00:41:36,189
oder Zack.

439
00:41:41,380 --> 00:41:45,520
<b>Iulius<font color=#FFE10D>Monea</font> für
...::www.<font color=#FFE10D>a</font>ddic7ed.<font color=#FFE10D>c</font>om::...</b>

