1
00:00:01,712 --> 00:00:03,900
<i>23 Tage sind es her.</i>

2
00:00:04,811 --> 00:00:12,583
<i>23 Tage seit Regis Air Flug 753
die Welt zum Stillstand brachte.</i>

3
00:00:12,793 --> 00:00:16,410
<i>Unsere Antwort auf diese Bedrohung
erfolgte unnötig spät,</i>

4
00:00:16,440 --> 00:00:18,740
<i>da wir uns in politischen Debatten und</i>

5
00:00:18,809 --> 00:00:20,898
<i>medialen Auseinandersetzungen aufrieben,</i>

6
00:00:20,928 --> 00:00:24,596
<i>und die eitlen Selbstdarstellungen
der Experten über uns ergehen ließen.</i>

7
00:00:24,970 --> 00:00:28,200
<i>Der Quarantäne von New York
war nur mäßiger Erfolg beschieden.</i>

8
00:00:28,268 --> 00:00:31,970
<i>Die Raubtiere einzusperren,
ohne Ihnen dabei die Nahrung zu entziehen,</i>

9
00:00:32,039 --> 00:00:35,004
<i>half nur dabei, dass sich die
Strigoi umso schneller entwickeln konnten.</i>

10
00:00:35,034 --> 00:00:39,244
<i>Diese Pest zu isolieren bewirkte einzig,
dass diese nur umso stärker aufloderte.</i>

11
00:00:39,313 --> 00:00:41,746
<i>Die Vereinigten Staaten entwarfen Pläne,</i>

12
00:00:41,815 --> 00:00:45,050
<i>die den massiven Einsatz der Nationalgarde</i>

13
00:00:45,119 --> 00:00:47,285
<i>und Reserven der US Armee vorsahen.</i>

14
00:00:47,354 --> 00:00:51,423
<i>Diese sollten nach New York City verlegt
werden, um den infizierten Feind auszulöschen.</i>

15
00:00:51,664 --> 00:00:54,724
<i>Aber als diese Pest
auch in anderen Städten ausbrach,</i>

16
00:00:54,754 --> 00:00:57,124
<i>wurde die militärische Unterstützung</i>

17
00:00:57,154 --> 00:01:00,065
<i>auch auf andere Ballungsräume
ausgedehnt, in der Hoffnung</i>

18
00:01:00,134 --> 00:01:03,635
<i>die Ausbreitung der Krankheit,
und, genauso wichtig,</i>

19
00:01:03,704 --> 00:01:05,545
<i>der um sich greifenden Panik Einhalt zu gebieten.</i>

20
00:01:05,906 --> 00:01:09,174
<i>Die Invasoren stellten
eine weit ernstere Bedrohung dar,</i>

21
00:01:09,243 --> 00:01:11,185
<i>als irgendjemand für möglich gehalten hatte.</i>

22
00:01:11,575 --> 00:01:15,201
<i>Sofern die Menschheit noch irgendeine
Hoffnung hegt, dieser Pest Herr zu werden,</i>

23
00:01:15,304 --> 00:01:19,586
<i>dann muss entweder
jetzt oder niemals geschehen.</i>

24
00:01:19,774 --> 00:01:22,471
- Vorrücken! Los, los!
- Tür am Boden, wir rücken vor!

25
00:01:22,501 --> 00:01:25,195
- Hab einen!
- Sichtkontakt. Angriff!

26
00:01:26,560 --> 00:01:28,660
- Ford, Coley, nachsehen.
- Verstanden.

27
00:01:28,729 --> 00:01:30,558
Sauber!

28
00:01:32,347 --> 00:01:33,832
Nee. Keiner von denen.

29
00:01:34,330 --> 00:01:36,935
- Was ist mit ihr?
- Armes Ding.

30
00:01:38,487 --> 00:01:40,087
Sorry, Ma'am.

31
00:01:42,086 --> 00:01:43,441
Alles sauber hier. Scaggs, Status.

32
00:01:43,727 --> 00:01:45,644
Kontrollieren gerade den Keller, Captain.

33
00:01:48,828 --> 00:01:50,188
Zwei sind ausgeschaltet!

34
00:01:50,604 --> 00:01:51,991
Da drüben. Bewegung, Bewegung!

35
00:01:52,021 --> 00:01:55,153
Kroft, wir haben hier einige Stingers.

36
00:01:56,285 --> 00:01:59,024
- Ich übernehm die Deckung!
- Hier ist ein Schlupfloch.

37
00:01:59,414 --> 00:02:02,684
Spektakulär. Wie heißt
dieser Rattenfänger noch mal?

38
00:02:02,954 --> 00:02:05,230
Ja, sieht aus, wie einer
von diesen Schmugglertunneln.

39
00:02:05,306 --> 00:02:07,165
Die ziehen sich durch ganz Chinatown.

40
00:02:07,234 --> 00:02:10,594
<i>Was meinen Sie, könnte unser
Rattenkönig sich da unten verbergen?</i>

41
00:02:10,624 --> 00:02:12,270
Ja, legen Sie los.

42
00:02:12,339 --> 00:02:14,307
<i>Dann steigen wir hinab.</i>

43
00:02:14,308 --> 00:02:15,308
Hey, Alter!

44
00:02:15,375 --> 00:02:17,976
- Gehörst du zur Army?
- Ja, so etwas in der Art.

45
00:02:18,045 --> 00:02:20,047
Versohlen wir denen endlich den Arsch?

46
00:02:20,077 --> 00:02:22,280
- Oh, ja, Alter.
- Genau das wollten wir hören.

47
00:02:22,450 --> 00:02:26,251
- New York ist beinhart!
- New York ist beinhart, Bruder!

48
00:02:29,511 --> 00:02:32,824
- Oh, Shit, dieser Ammoniakgeruch.
- Da tränen einen die Augen.

49
00:02:32,854 --> 00:02:34,859
- Geht auf Nachtsicht.
- Geht klar.

50
00:02:34,928 --> 00:02:38,330
Zwei-Mann-Teams. Haltet die Augen offen.
Sorgt für freies Schussfeld.

51
00:02:39,703 --> 00:02:41,504
Feindkontakt.

52
00:02:41,534 --> 00:02:43,168
Verstanden.

53
00:02:49,409 --> 00:02:51,910
- Ziele aufnehmen.
- Feuer frei!

54
00:02:52,237 --> 00:02:54,337
Angriff!

55
00:02:59,873 --> 00:03:02,687
Kontrolliert eure Ärmel.
Nicht vergessen, dringt nur ein Wurm ein,

56
00:03:02,756 --> 00:03:05,557
- dann werdet ihr zum Feind.
- Verstanden.

57
00:03:05,626 --> 00:03:07,559
- Alles sauber.
- Keiner von denen.

58
00:03:07,836 --> 00:03:09,995
Negativ. Keine Übereinstimmungen.

59
00:03:18,021 --> 00:03:20,538
Na gut, wir rücken weiter vor.

60
00:03:20,757 --> 00:03:23,708
Wir werden diesen Typen finden
und dann verpassen wir ihm ein Autogramm.

61
00:03:24,100 --> 00:03:25,595
Vorwärts!

62
00:04:09,522 --> 00:04:12,922
<b>~ Staffel 03 - <font color=#FFE10D>Episode 01</font> ~
"New York Strong"</b>

63
00:04:14,023 --> 00:04:16,567
<b>Iulius<font color=#FFE10D>Monea</font> für
...::www.<font color=#FFE10D>a</font>ddic7ed.<font color=#FFE10D>c</font>om::...</b>

64
00:04:58,279 --> 00:04:59,774
Zack.

65
00:05:12,276 --> 00:05:13,766
Es tut mir leid.

66
00:05:13,796 --> 00:05:15,900
Zack, verzeih mir.

67
00:05:33,352 --> 00:05:36,482
<i>- Aufmachen! Öffnen Sie die Tür!
- Lassen Sie uns rein!</i>

68
00:05:38,753 --> 00:05:41,088
Hey, wir haben einen!

69
00:05:41,656 --> 00:05:44,906
Sagen Sie was, damit wir wissen,
dass Sie keiner von denen sind!

70
00:05:45,516 --> 00:05:49,429
Wie wäre es mit einer alphabetischen
Liste von Präpositionen?

71
00:05:50,269 --> 00:05:53,322
Ab, als, an...

72
00:05:53,684 --> 00:05:56,162
aus, außer...

73
00:05:56,192 --> 00:05:59,005
- Was machen Sie hier?
- Das ist mein Haus.

74
00:05:59,174 --> 00:06:01,541
Für St. Michael ist die
Zwangsevakuierung angeordnet worden.

75
00:06:01,898 --> 00:06:03,892
Zeigen Sie mir irgendeinen Ausweis.

76
00:06:10,673 --> 00:06:13,600
- Reicht das?
- Entschuldigen Sie, Sir.

77
00:06:13,900 --> 00:06:15,455
- Wir wollten nicht...
- Was machen Sie hier noch?

78
00:06:15,523 --> 00:06:18,201
Mit diesem Ausweis gibt man Ihnen ein Hotel,

79
00:06:18,231 --> 00:06:20,460
Security, Essen...

80
00:06:20,820 --> 00:06:22,462
Ich warte auf jemanden.

81
00:06:22,530 --> 00:06:24,864
Auf wen genau warten Sie denn, Sir?

82
00:06:29,381 --> 00:06:30,693
Auf meinen Sohn.

83
00:06:33,475 --> 00:06:36,209
- Lass uns abhauen.
- Gut, Jungs!

84
00:06:36,689 --> 00:06:38,177
Ziehen wir weiter.

85
00:08:42,178 --> 00:08:44,837
Dann wollen wir uns mal
unsere Brötchen verdienen.

86
00:08:53,421 --> 00:08:54,796
Einen Moment!

87
00:09:01,901 --> 00:09:04,329
Ich bringe Ihnen weiteres
Rohmaterial für die Biowaffe.

88
00:09:04,359 --> 00:09:06,459
Sie wissen ja wo es hinkommt,
da ist ein neuer Stapel.

89
00:09:11,406 --> 00:09:15,498
Eines meiner Teams hat berichtet, dass
Sie letzte Nacht in Woodside übernachtet haben?

90
00:09:15,652 --> 00:09:19,117
Oder auch nicht geschlafen haben,
wie es den Anschein hat. Was war der Grund?

91
00:09:19,143 --> 00:09:21,140
Habe dort nur ein Auge
über meinen Besitz gehabt.

92
00:09:21,209 --> 00:09:24,924
Nicht sehr clever.
Sie sind zu wichtig in diesem Kampf.

93
00:09:24,954 --> 00:09:26,746
Ganz zu schweigen, dass Sie
im Grunde genommen noch immer ein

94
00:09:26,776 --> 00:09:30,074
bundesweit gesuchter Flüchtling wären,
wenn Sie nicht unter meinem Schutz stehen würden.

95
00:09:30,104 --> 00:09:33,748
Genau genommen hätten Sie dann auch
keine Biowaffe, wenn ich im Gefängnis säße.

96
00:09:33,778 --> 00:09:35,000
Herr im Himmel.

97
00:09:35,030 --> 00:09:38,180
Eph, Sie sind Epidemiologe
der Seuchenschutzbehörde.

98
00:09:38,210 --> 00:09:40,078
Sie können andere für
diese Basisarbeit ausbilden.

99
00:09:40,108 --> 00:09:42,559
Ich brauche Sie in meinem Stab.

100
00:09:42,589 --> 00:09:45,244
Wir müssen eine Möglichkeit finden, diese
Sache in einem größeren Maßstab aufzuhalten.

101
00:09:45,313 --> 00:09:47,275
Kein Interesse.

102
00:09:48,882 --> 00:09:51,321
Wissen Sie eigentlich
was wirklich vor sich geht?

103
00:09:51,451 --> 00:09:53,952
Glaubt man den Nachrichten,
dann gewinnen Sie.

104
00:09:54,262 --> 00:09:58,255
Das Zentrum von Manhattan, rund um den Central
Park herum, haben wir im Prinzip unter Kontrolle.

105
00:09:58,301 --> 00:10:02,994
Ebenso wie Staten Island, Red Hook,
Teile von Queens, nahe der Küste.

106
00:10:03,272 --> 00:10:05,731
Wir drängen die Fresser immer weiter zurück.

107
00:10:06,499 --> 00:10:07,899
Sagten Sie "Fresser"?

108
00:10:07,929 --> 00:10:10,057
Ein Bekannter nennt die so.

109
00:10:10,087 --> 00:10:12,832
Ich denke, das Vertrauen
nicht über Nacht erwächst.

110
00:10:12,862 --> 00:10:14,717
Die Botschaft ist, dass wir gewinnen.

111
00:10:14,747 --> 00:10:17,061
Aber die Wahrheit ist,
dass es uns an Personal fehlt.

112
00:10:17,091 --> 00:10:20,577
Bei den derzeitigen Verlusten,
können wir sie nicht weiter zurückdrängen.

113
00:10:20,648 --> 00:10:23,449
Wo liegt die Tötungsrate der Biowaffe?

114
00:10:24,409 --> 00:10:27,377
Um die 75%, grob geschätzt.

115
00:10:27,753 --> 00:10:31,323
- Letzte Woche lag sie noch bei 100%.
- So war es auch. Was weiß ich?

116
00:10:31,830 --> 00:10:34,293
Vielleicht war die Stichprobengröße zu gering.

117
00:10:34,362 --> 00:10:36,773
Nein, daran kann es nicht liegen.
Sie sollte tödlich sein, immer.

118
00:10:36,803 --> 00:10:42,720
Ich weiß nur, ich benötige mehr von Ihrer Waffe
oder eine bessere Waffe oder einen neuen Plan.

119
00:10:43,646 --> 00:10:48,656
Ich habe nur Cops und Bürger,
bewaffnet mit Gewehren und Stöcken.

120
00:10:53,264 --> 00:10:56,532
Wenn wir in dieser Sache unseren
Vorsprung verlieren, dann sind wir erledigt.

121
00:10:58,107 --> 00:11:02,169
Die Frage lautet nicht, ob wir scheitern...
Die Frage lautet einzig, wann das sein wird.

122
00:11:05,388 --> 00:11:07,451
Und gönnen Sie sich mal eine Dusche.

123
00:11:41,311 --> 00:11:42,876
75% Effizienz.

124
00:11:43,304 --> 00:11:45,178
Ist die Latenzzeit zu kurz?

125
00:11:45,652 --> 00:11:47,281
Zu lang?

126
00:11:48,024 --> 00:11:51,986
Passen die sich an?
Auf alle Fälle werden die schlauer.

127
00:12:12,385 --> 00:12:14,174
Mehr habe ich nicht finden können.

128
00:12:14,400 --> 00:12:16,200
Ist das okay? Danke.

129
00:12:18,779 --> 00:12:20,276
Die ist jede Menge wert.

130
00:12:20,306 --> 00:12:22,006
Ja, ja.

131
00:12:22,768 --> 00:12:24,718
Hier, bitte, Mann.

132
00:12:25,899 --> 00:12:28,452
- Hey, Raul.
- Hast du Asthma-Medikamente gefunden?

133
00:12:28,482 --> 00:12:30,331
Ja.

134
00:12:32,748 --> 00:12:34,578
Ich gebe dir drei.

135
00:12:36,682 --> 00:12:41,541
Und ich nehme ein paar vom Thunfisch,
ein paar Dosensuppen...

136
00:12:42,863 --> 00:12:45,589
und den Wodka da noch.

137
00:12:53,994 --> 00:12:55,894
Hast du einen Taser?

138
00:12:59,959 --> 00:13:02,344
"Die sieben Plagen,

139
00:13:02,374 --> 00:13:04,975
sterblich einzig im Angesicht Gottes."

140
00:13:07,107 --> 00:13:08,935
Das Angesicht Gottes.

141
00:13:10,082 --> 00:13:11,982
Das göttliche Antitz.

142
00:13:12,345 --> 00:13:16,016
Moses sagte, "Der Herr
erleuchtet sein Angesicht über dir

143
00:13:16,046 --> 00:13:19,189
- und gibt die Frieden."
- Vielleicht ist eine wörtliche Übersetzung

144
00:13:19,258 --> 00:13:21,763
- nicht die beste Herangehensweise.
- Unsinn!

145
00:13:21,793 --> 00:13:24,599
- Die Antwort findet sich hier!
- Einzig Hinweise finden sich dort.

146
00:13:24,629 --> 00:13:26,796
Aber keine Antwort.

147
00:13:26,998 --> 00:13:29,732
Ich verstehe, Sie drängen darauf zu handeln.

148
00:13:30,059 --> 00:13:32,235
Mit jedem Tag, den wir ungenutzt verstreichen
lassen, erschwert sich unsere Aufgabe.

149
00:13:32,265 --> 00:13:34,270
Der Meister stellt eine Armee auf.

150
00:13:34,339 --> 00:13:36,272
Ich werde nichts überstürzen.

151
00:13:36,341 --> 00:13:39,427
Diesen Fehler habe ich bereits schon einmal
gemacht und ich werde ihn nicht wiederholen.

152
00:13:39,712 --> 00:13:44,911
Wir werden nicht eher zuschlagen, als bis wir uns
nicht das Wissen, in diesem Text angeeignet haben.

153
00:13:57,545 --> 00:13:59,662
Ja, das habe ich auch nicht anders
erwartet, dass die Bunderegierung mich grillt,

154
00:13:59,731 --> 00:14:02,132
aber ich hatte gehofft,
dass meine Kollegen aus dem Stadtrat,

155
00:14:02,200 --> 00:14:04,806
mir vorher zumindest einen Drink spendieren.

156
00:14:04,836 --> 00:14:08,318
Sparen Sie sich den Atem
und möglichen Bluthochdruck.

157
00:14:08,348 --> 00:14:11,255
Wir geben nicht einen Quadratzentimeter
von dem Gebiet frei,

158
00:14:11,285 --> 00:14:14,783
für das so viele New Yorker gekämpft
haben und dafür gestorben sind.

159
00:14:14,813 --> 00:14:17,480
Punkt. Aus. Ende der Diskussion.

160
00:14:22,595 --> 00:14:24,643
Diese Krankheit verfolgt
mich seit meiner Jugend.

161
00:14:24,673 --> 00:14:27,941
- Sie lässt mich frei von der Leber reden.
- Nehmen Sie niemals eine Medizin dagegen ein.

162
00:14:28,588 --> 00:14:31,044
- Danke, dass Sie gekommen sind.
- Ja, klar.

163
00:14:32,175 --> 00:14:35,897
Und, wie steht's mit den Navy SEALs.
Was gibt's da Neues?

164
00:14:36,072 --> 00:14:39,322
Wir konnten zwei große Nester,
nahe Chinatown, auslöschen.

165
00:14:40,026 --> 00:14:42,522
Die Fresser werden immer schneller.

166
00:14:44,353 --> 00:14:45,491
Ich brauche mehr Hilfe.

167
00:14:45,560 --> 00:14:49,049
Besteht die Möglichkeit, dass wir sie
überzeugen können ihre Mission zu ändern?

168
00:14:49,079 --> 00:14:50,997
Das sie dabei helfen Manhattan zu sichern?

169
00:14:51,066 --> 00:14:53,533
Können wir sie dazu bringen,
weitere Verstärkungen anzufordern?

170
00:14:53,602 --> 00:14:55,014
Das glaube ich nicht.

171
00:14:55,044 --> 00:14:59,240
Ich bin für die so etwas wie ein Übersetzer.
Weil ich die Sprache von New York City spreche.

172
00:14:59,378 --> 00:15:02,108
Davon abgesehen,
die ziehen hier ihr eigenes Ding durch.

173
00:15:03,036 --> 00:15:06,446
Schön, helfen sie denen, so gut Sie können.

174
00:15:06,810 --> 00:15:09,782
Jeder noch so kleine Sieg
soll mir nur recht sein. Danke.

175
00:15:17,021 --> 00:15:20,393
<i>- 531, er darf passieren.
- Yep.</i>

176
00:15:21,145 --> 00:15:23,563
Lasst ihn durch.

177
00:18:00,648 --> 00:18:02,118
Komm schon!

178
00:19:23,334 --> 00:19:24,471
Mama.

179
00:19:24,501 --> 00:19:26,721
Mama. Mama, ist schon gut.

180
00:19:26,751 --> 00:19:29,785
Ich will dir das nur geben.
Ich will dir das nur geben, sieh.

181
00:19:30,115 --> 00:19:31,915
Ich weiß, dass du Hunger hast, okay?

182
00:19:31,983 --> 00:19:33,800
Entspann dich einfach, okay? Hier.

183
00:19:33,830 --> 00:19:35,600
Ich gebe es dir jetzt, okay?

184
00:19:37,237 --> 00:19:39,595
Mom! Mom, bitte! Mom!

185
00:19:39,625 --> 00:19:41,514
Mom, entspann dich, ja?

186
00:19:41,914 --> 00:19:43,077
Hier.

187
00:19:56,277 --> 00:19:59,142
Mehr habe ich nicht.

188
00:20:02,703 --> 00:20:05,983
Ich weiß, dass du mich verstehst.

189
00:20:06,501 --> 00:20:08,551
Ich werde die dafür bezahlen lassen,
was die uns angetan haben.

190
00:20:10,782 --> 00:20:12,708
Okay? Ich verspreche es.

191
00:20:31,878 --> 00:20:33,643
Mein Name ist Lar.

192
00:20:33,984 --> 00:20:36,980
- Ein Sonnenjäger.
- Ich spreche für sie.

193
00:20:37,791 --> 00:20:41,184
Mir egal wer spricht,
solange sie mir nur zuhören.

194
00:20:48,365 --> 00:20:50,527
Wir sind überrascht dich zu sehen.

195
00:20:50,825 --> 00:20:55,452
Ihr haltet mich für einen Verräter, weil ich
mich mit dem Vieh abgebe. Aber ihr wisst es

196
00:20:55,467 --> 00:21:01,068
besser als jeder andere,
ich kenne keine Treue, sondern nur einen Feind.

197
00:21:01,223 --> 00:21:03,707
Rechtfertigst du so deinen Diebstahl?

198
00:21:03,776 --> 00:21:07,611
Ich habe gehandelt, anders als ihr,
die ihr in diesem Verlies herumlungert,

199
00:21:07,679 --> 00:21:12,580
betäubt von einem Waffenstillstand,
der Jahrhunderte währte, doch nun gebrochen wurde.

200
00:21:13,984 --> 00:21:16,153
Ihr seid träge geworden.

201
00:21:16,705 --> 00:21:18,989
Was wurde aus den Ältesten, der alten Welt?

202
00:21:19,058 --> 00:21:23,992
- Dem Rest der Sieben?
- Wir hatten keinen Kontakt zu ihnen.

203
00:21:24,073 --> 00:21:29,373
Ich vermute, dass er sie vernichtet hat,
bevor er die Neue Welt betrat.

204
00:21:29,920 --> 00:21:32,559
Und jetzt ist er gekommen,
um die Sache zu beenden.

205
00:21:32,759 --> 00:21:35,839
Setrakian mag ein Dieb sein,
aber er ist ein Kämpfer.

206
00:21:36,183 --> 00:21:38,909
Was mehr ist, als
man von euch sagen kann.

207
00:21:39,719 --> 00:21:42,919
Wir wollen von dir wissen
was du von dem Lumen weißt.

208
00:21:44,516 --> 00:21:46,449
Natürlich wollt ihr das.

209
00:21:47,449 --> 00:21:51,315
Ihr wollt wissen, ob unser
Streben, nach dem Untergang des Meisters,

210
00:21:51,778 --> 00:21:54,357
vielleicht auch zu eurem Untergang führt.

211
00:21:58,601 --> 00:22:00,363
Das Buch ist noch nicht entschlüsselt.

212
00:22:00,807 --> 00:22:02,432
Es liegt noch viel Arbeit vor uns.

213
00:22:02,913 --> 00:22:05,702
Du wirst uns alles erzählen,
was du herausgefunden hast!

214
00:22:05,771 --> 00:22:09,552
Ihr wärt gut damit beraten, mir nicht zu drohen,
eurem einzigen Verbündeten in diesem Krieg.

215
00:22:09,582 --> 00:22:11,241
Ich bin nicht euer Diener!

216
00:22:12,852 --> 00:22:15,052
Ich bin eure größte Hoffnung.

217
00:22:16,011 --> 00:22:20,331
Zu eurem Glück,
ist euer Feind, wie auch der meine,

218
00:22:20,784 --> 00:22:22,501
ein und derselbe.

219
00:22:44,920 --> 00:22:48,261
- Darf ich Ihnen helfen...
- Hände weg, mein Großer.

220
00:22:48,330 --> 00:22:49,846
Zurück!

221
00:22:50,473 --> 00:22:52,031
Sie kommen schon allein zurecht, was?

222
00:22:52,061 --> 00:22:53,811
Wünsche einen schönen Tag!

223
00:22:57,044 --> 00:22:59,244
So gefallen mir die Frauen.

224
00:23:09,733 --> 00:23:11,785
Hey, Sonnenschein.

225
00:23:12,162 --> 00:23:13,462
Haben Sie mich vermisst?

226
00:23:14,244 --> 00:23:16,356
Waren Sie fort?

227
00:23:16,547 --> 00:23:19,942
Nur für vier Tage.
Ist Ihnen wohl nicht aufgefallen.

228
00:23:20,282 --> 00:23:23,040
Und, wie schnell können wir das beenden,

229
00:23:23,070 --> 00:23:25,332
uns wieder Essen liefern lassen
und wieder den Fernseher anbrüllen,

230
00:23:25,400 --> 00:23:30,715
- so wie es normale New Yorker tun?
- Alles zu seiner Zeit, Mr. Fet. Nur Geduld.

231
00:23:31,260 --> 00:23:33,710
Sie lesen dieses Ding jetzt schon eine Woche.

232
00:23:34,401 --> 00:23:38,980
Dieses Buch wurde über
mehrere Jahrhunderte hinweg verfasst.

233
00:23:39,026 --> 00:23:44,271
Eine einwöchige Lektüre reicht nicht,
um all seine Mysterien zu entschlüsseln.

234
00:23:44,387 --> 00:23:47,235
Wie bitte? Ach, wie es mir ergangen ist?

235
00:23:47,365 --> 00:23:51,044
Oh, danke der Nachfrage, Professor. Justine
Faraldo hatte mich den Navy SEALs zugeteilt...

236
00:23:51,075 --> 00:23:53,544
Navy SEALs zugeteilt, der Regierung!

237
00:23:53,574 --> 00:23:56,967
Die gehen der Theorie nach,
ob vielleicht ein Rattenkönig, der Fresser,

238
00:23:57,008 --> 00:24:00,145
für den Ausbruch im Flugzeug verantwortlich ist.

239
00:24:00,175 --> 00:24:02,956
Daher wurden die SEALs runtergeschickt,
um zu sehen, ob dem wirklich so ist

240
00:24:02,986 --> 00:24:04,536
und ich sollte denen dabei helfen.

241
00:24:04,566 --> 00:24:08,241
Endlich geht denen ein Licht auf,
von dem, was hier wirklich abgeht.

242
00:24:08,303 --> 00:24:11,912
- Klingt ganz nach einem gewöhnlichen Plan.
- Ja, nicht wahr?

243
00:24:12,354 --> 00:24:16,112
Ich leite die Navy SEALs
zu den Hotspots der Strigois...

244
00:24:16,142 --> 00:24:19,070
wo immer die sich auch sammeln. Professor,

245
00:24:19,100 --> 00:24:23,302
diese SEALs, die steigen da hinab
und schlachten die gnadenlos ab, verstehen Sie?

246
00:24:23,332 --> 00:24:25,312
Das ist doch eine gute Sache, nicht wahr?

247
00:24:25,342 --> 00:24:26,807
Wieso auch nicht?

248
00:24:28,230 --> 00:24:32,530
Das war die stürmische Zustimmung,
die ich mir so sehr erhofft hatte. Danke, Professor.

249
00:24:34,055 --> 00:24:36,093
Ich gebe dir den guten Rat,

250
00:24:36,822 --> 00:24:41,606
schleich dich nicht in meinem toten Winkel an,
es sei denn du willst 'n Eisen-Sandwich fressen.

251
00:24:41,726 --> 00:24:43,226
Deine Centurionen...

252
00:24:44,690 --> 00:24:47,890
falls sie ihn finden musst du mich
zuerst verständigen, bevor sie ihn angreifen.

253
00:24:48,300 --> 00:24:49,692
Ich kann ihn bezwingen, sie nicht.

254
00:24:49,722 --> 00:24:52,099
Lass mich dir was sagen, du Bekehrter, ja?

255
00:24:52,129 --> 00:24:55,841
Erstens, in unserer Welt gilt das
Belauschen Gespräche von anderen

256
00:24:55,871 --> 00:24:59,400
als sehr unhöflich. Zweitens.
Diese Centurionen von denen du sprichst?

257
00:24:59,430 --> 00:25:01,192
Das sind die Besten der Besten.

258
00:25:01,222 --> 00:25:04,112
Jedes gefallene Imperium
hatte eine Legion von Elitekriegern.

259
00:25:04,142 --> 00:25:07,827
Keine mit Drohnenunterstützung,
Nachsichtgeräten oder automatischen Waffen.

260
00:25:07,831 --> 00:25:10,870
Technologie bietet einem
keinen Vorteil, im Angesicht des Meisters.

261
00:25:10,939 --> 00:25:12,872
Was diese Jungs tun, machen
sie besser, als jeder andere zuvor,

262
00:25:12,902 --> 00:25:17,123
in der Weltgeschichte,
einschließlich Halbvampire.

263
00:25:17,449 --> 00:25:22,347
10 Lappen, dass wir ihn vor dir
oder dem magischen Buch schnappen.

264
00:25:22,427 --> 00:25:25,111
Warum gegen mich wetten,
wenn wir auf der gleichen Seite sind?

265
00:25:25,141 --> 00:25:27,197
Weil ich dich nicht ausstehen kann.

266
00:25:28,131 --> 00:25:32,110
Weil du einen Stachel hast, wie ein
richtiger Strigoi und du Menschenblut trinkst.

267
00:25:32,261 --> 00:25:34,628
Und wenn das aus mir einen Rassisten macht

268
00:25:34,696 --> 00:25:37,430
oder einen Monsterristen,
oder einen Anti-Strigoiker,

269
00:25:37,499 --> 00:25:40,367
tja, dann tut es mir leid,
doch Fet ist ein Hasser.

270
00:25:40,592 --> 00:25:43,703
Mr. Fet, das reicht.

271
00:25:46,859 --> 00:25:51,030
Würdest du mich und den Professor einen Moment
alleine lassen, wir wollen uns unterhalten.

272
00:25:51,129 --> 00:25:52,829
Ist nur für Menschen.

273
00:25:58,105 --> 00:26:01,862
- Glückliche Jagd.
- Ja. Dir auch, Schleimi.

274
00:26:06,494 --> 00:26:08,762
Wie können Sie nur diesem Typ vertrauen?

275
00:26:09,582 --> 00:26:15,132
Mr. Quinlan war mir bei der Übersetzung
dieser Seiten hier, sehr von Nutzen.

276
00:26:15,486 --> 00:26:18,187
Was ist, wenn er alles hat,
was er aus diesem Buch braucht?

277
00:26:18,217 --> 00:26:21,784
Sie teilen sich Miete und Nebenkosten
mit einem Fresser der auf Steroiden ist!

278
00:26:21,814 --> 00:26:24,583
Was ist, wenn sie eines Morgens
mit einem Stachel im Hals aufwachen?

279
00:26:24,613 --> 00:26:29,321
Sollte dem so sein, dann wird mir Ihr: "Ich habs
Ihnen ja gesagt", von großem Trost sein,

280
00:26:29,351 --> 00:26:31,651
bevor Sie mich entsorgen.

281
00:26:32,303 --> 00:26:34,552
Nur nicht sentimental werden.

282
00:26:40,931 --> 00:26:45,620
Dann machen Sie mal weiter, mit Ihrem Ding.

283
00:26:46,950 --> 00:26:50,734
Ich geh wieder auf die Pirsch,
jage den Meister.

284
00:26:53,776 --> 00:26:55,327
Mr. Fet.

285
00:26:59,082 --> 00:27:00,632
Waidmannsheil.

286
00:27:02,563 --> 00:27:04,250
Sollte ich ihn sehen,

287
00:27:04,842 --> 00:27:06,942
dann werde ich ihm Ihren Gruß entrichten.

288
00:27:22,656 --> 00:27:26,068
City Hall Station
wurde 1905 eröffnet.

289
00:27:26,611 --> 00:27:29,611
Gehört zu den Kronjuwelen
des New York U-Bahn Systems.

290
00:27:29,748 --> 00:27:31,804
Sie lieben diese Stadt wirklich, was?

291
00:27:32,179 --> 00:27:34,740
Es ist mein Zuhause
und es wird angegriffen.

292
00:27:34,809 --> 00:27:36,197
Verstehe.

293
00:27:37,941 --> 00:27:40,112
Seien Sie ehrlich. Gibt es...

294
00:27:40,181 --> 00:27:43,715
Gibt es einen Weg,
dass wir mehr Truppen bekommen?

295
00:27:43,784 --> 00:27:46,377
Mehr Truppen?
Nein, nicht den Hauch einer Chance.

296
00:27:46,407 --> 00:27:48,153
Die Wahrheit ist,
wir bleiben nur noch zwei Tage.

297
00:27:48,222 --> 00:27:50,842
Sollten wir den Rattenkönig nicht finden,
dann ziehen wir ab.

298
00:27:50,872 --> 00:27:54,393
Aus dem großen Gesamtbild wurde
New York bereits schon herausgestrichen.

299
00:27:55,762 --> 00:27:57,128
Sorry.

300
00:27:59,733 --> 00:28:02,433
Ein "sorry" ist zu wenig.

301
00:28:05,676 --> 00:28:07,024
- Ford.
- Ja, Sir.

302
00:28:07,054 --> 00:28:08,839
Du führst Team Zwei an.
Bring deine Jungs ins Bereitschaft.

303
00:28:08,869 --> 00:28:10,270
Verstanden.

304
00:28:11,338 --> 00:28:13,779
Fet, was haben Sie für uns?

305
00:28:14,018 --> 00:28:16,685
Strigoi die bei der Morgendämmerung
in ihr Nest zurückkehren.

306
00:28:16,715 --> 00:28:18,779
Hunderte von denen
ziehen in den Untergrund

307
00:28:18,809 --> 00:28:20,767
genau dorthin,
wo wir gerade stehen.

308
00:28:20,797 --> 00:28:23,155
- Und wo viele Strigoi sind...
- Dort haben wir die besten

309
00:28:23,185 --> 00:28:25,427
Chancen Bolivar zu finden.

310
00:28:26,125 --> 00:28:28,414
Hey, ich habe mir gedacht...

311
00:28:29,360 --> 00:28:30,910
Ich war auch schon da unten,

312
00:28:30,940 --> 00:28:32,395
also könnte ich mir eine Ausrüstung
schnappen und mich euch daruntergehen

313
00:28:32,425 --> 00:28:35,181
und führe euch selbst zum Nest der Fresser.

314
00:28:35,211 --> 00:28:38,067
Keine zivilen Mitfahrer, mein Freund.

315
00:28:38,097 --> 00:28:39,647
Genießen Sie die Show.

316
00:28:40,670 --> 00:28:42,040
Dann wollen wir mal.

317
00:28:42,274 --> 00:28:45,174
- Man sieht sich, Fet.
- Ich gebe dir Rückendeckung, Alter.

318
00:28:47,915 --> 00:28:51,049
Na gut, Augen auf.
Die Dinger bewegen sich.

319
00:28:51,564 --> 00:28:54,520
- Geduld. Geduld. Geduld.
- Ich klebe dir am Arsch.

320
00:28:58,303 --> 00:28:59,847
Wachposten.

321
00:28:59,877 --> 00:29:01,477
Die sind wie Späher.

322
00:29:01,507 --> 00:29:05,650
<i>Geht so nah wie möglich ran,
ohne das sie euch bemerken.</i>

323
00:29:09,111 --> 00:29:12,374
Kontakt auf sechs Uhr!
Zum Angriff bereithalten.

324
00:29:15,694 --> 00:29:17,044
Bleibt schussbereit.

325
00:29:17,793 --> 00:29:18,893
Wir rücken vor.

326
00:29:22,634 --> 00:29:24,375
Feuer einstellen!

327
00:29:24,405 --> 00:29:25,671
Fet.

328
00:29:25,701 --> 00:29:29,241
Hier unten ist eine Person,
im Anzug, ein Mensch.

329
00:29:29,271 --> 00:29:30,985
Wartet mal.

330
00:29:31,716 --> 00:29:33,416
<i>Können Sie ihn auch sehen?</i>

331
00:29:34,655 --> 00:29:36,278
<i>Fet, antworten Sie!</i>

332
00:29:36,347 --> 00:29:37,750
Was?

333
00:29:37,780 --> 00:29:40,286
<i>- Fet!?
- Schnappt ihn! Verliert ihn nicht!</i>

334
00:29:40,316 --> 00:29:41,598
<i>Wovon zum Teufel reden Sie da?</i>

335
00:29:41,628 --> 00:29:43,218
Das ist Bolivars Nummer Zwei!

336
00:29:43,287 --> 00:29:47,310
- Bewegung! Zack, zack!
<I>- Kroft! Seien Sie vorsichtig!

337
00:29:47,340 --> 00:29:49,101
Ich warne Sie, der ist blitzschnell!

338
00:29:49,131 --> 00:29:51,678
Auch nicht schneller als eine Kugel.

339
00:29:52,038 --> 00:29:54,596
Na, ich denke schon.

340
00:30:02,486 --> 00:30:04,126
Team Zwei, Abstand halten.

341
00:30:04,156 --> 00:30:06,530
- Mal sehen wo der Typ hin will.
<I>- Verstanden.

342
00:30:06,899 --> 00:30:08,699
<i>Er läuft zur Kirche.</i>

343
00:30:09,155 --> 00:30:10,765
Wartet auf mich!

344
00:30:11,800 --> 00:30:13,816
Wir sind bei der Kirche.

345
00:30:14,279 --> 00:30:17,849
Gut, Jungs. Sammeln.

346
00:30:18,773 --> 00:30:20,423
Los, los.

347
00:30:21,021 --> 00:30:23,476
Auf mein Kommando. Bereit?

348
00:30:25,209 --> 00:30:27,155
- Los, los, los!
- Los, los, los!

349
00:30:27,185 --> 00:30:29,061
Gebt euch Deckung. Bewegung.

350
00:30:29,091 --> 00:30:31,541
Passt auf wo ihr hintretet, Jungs.

351
00:30:41,026 --> 00:30:43,126
- Seid wachsam.
- Sauber.

352
00:30:43,290 --> 00:30:45,242
Gib uns Rückendeckung.

353
00:30:47,317 --> 00:30:48,317
Bewegung.

354
00:30:48,347 --> 00:30:49,514
Los!

355
00:30:56,383 --> 00:30:58,941
Nein! Geht noch nicht runter.

356
00:30:58,971 --> 00:30:59,971
Kroft?

357
00:31:00,409 --> 00:31:02,073
Na los! Antwortet mir!

358
00:31:02,103 --> 00:31:04,482
Verteilt euch, Jungs.

359
00:31:05,182 --> 00:31:06,832
Kontrolliert die Ecken.

360
00:31:11,991 --> 00:31:14,341
Was war das?
Was zum Teufel war das?

361
00:31:18,396 --> 00:31:20,049
Team Leader, over.

362
00:31:21,448 --> 00:31:22,748
Kroft, kommen.

363
00:31:25,054 --> 00:31:27,067
Oh, Shit.

364
00:31:31,293 --> 00:31:33,693
Wäre ein guter Zeitpunkt,
für den Rückzug.

365
00:31:44,127 --> 00:31:45,383
Ford?

366
00:31:45,770 --> 00:31:46,970
Ford?

367
00:31:52,246 --> 00:31:55,446
Irgendetwas stört die Übertragung.

368
00:31:55,476 --> 00:31:57,342
Ford? Hören Sie mich?

369
00:31:58,737 --> 00:32:01,193
- Kroft!
- Gebt Meldung.

370
00:32:01,414 --> 00:32:02,889
<i>Irgendjemand.</i>

371
00:32:03,074 --> 00:32:07,874
Ihr jagt nicht mehr ihn,
sondern jetzt jagt er euch.

372
00:32:08,379 --> 00:32:09,979
- Abbruch.
- Los, los.

373
00:32:14,450 --> 00:32:17,535
- Bewegung, Bewegung, Bewegung!
- Es ist offen.

374
00:32:22,185 --> 00:32:24,035
- Rein da. Nichts.
- Ford?

375
00:32:25,150 --> 00:32:27,329
<i>- Ich habe Sichtkontakt verloren.
- Ich auch.</i>

376
00:32:27,359 --> 00:32:30,104
- Scaggs? Vannelli?
- Nichts.

377
00:32:30,134 --> 00:32:31,601
Alles dunkel.

378
00:32:36,432 --> 00:32:37,526
- Erwischt?
- Weiß nicht.

379
00:32:37,595 --> 00:32:39,145
Er spielt mit uns.

380
00:32:42,240 --> 00:32:44,174
- Scaggs?
- Heilige Scheiße!

381
00:32:44,204 --> 00:32:47,106
- Eben war er noch da.
- Scaggs! Wir holen dich.

382
00:32:47,136 --> 00:32:48,989
Haltet alle die Augen auf.

383
00:32:54,780 --> 00:32:56,331
Kroft!

384
00:32:58,214 --> 00:32:59,709
Ich komme!

385
00:33:01,101 --> 00:33:05,017
Wenn ihr eine Leuchtfackel seht,
dann nicht schießen!

386
00:33:05,201 --> 00:33:06,817
Ist da wer?!

387
00:33:28,402 --> 00:33:30,252
Heilige Scheiße, was war das!?

388
00:33:39,532 --> 00:33:41,457
Vannelli?

389
00:33:43,075 --> 00:33:44,659
Los, weiter!

390
00:33:46,893 --> 00:33:48,361
Vannelli?

391
00:33:48,785 --> 00:33:50,366
Kroft!

392
00:33:50,722 --> 00:33:52,217
Fet?

393
00:33:52,642 --> 00:33:54,064
Verschwinden Sie!

394
00:33:56,835 --> 00:33:58,496
Vannelli?

395
00:34:01,895 --> 00:34:05,181
Coley? Coley, was ist denn?

396
00:34:13,766 --> 00:34:15,926
Wo zum Teufel steckst du?!

397
00:34:31,720 --> 00:34:33,086
Verdammt. Fet!

398
00:34:33,116 --> 00:34:36,132
Ich bin ganz nah!
Ich bin im Tunnel!

399
00:34:36,162 --> 00:34:37,443
Nein!

400
00:34:39,686 --> 00:34:41,329
Hören Sie mir zu!

401
00:34:44,755 --> 00:34:48,762
Irgendetwas ist hier!
Es knipst uns einen nach dem anderen aus!

402
00:34:50,209 --> 00:34:53,155
Suchen Sie das andere Team.
Retten Sie meine Jungs!

403
00:34:53,185 --> 00:34:54,652
Holen Sie sie raus!

404
00:35:21,039 --> 00:35:23,697
Hoch mit euch. Na los.

405
00:35:24,472 --> 00:35:25,724
Komm.

406
00:35:25,754 --> 00:35:27,751
Auf geht's. Los.

407
00:36:09,958 --> 00:36:12,360
Welch reizender Abend!

408
00:36:12,951 --> 00:36:14,583
Ist es das etwa nicht?

409
00:36:14,915 --> 00:36:16,465
Gott verdamme dich.

410
00:36:53,582 --> 00:36:55,038
Mom?

411
00:37:16,846 --> 00:37:18,794
Hilfst du mir?

412
00:37:54,260 --> 00:37:57,110
Der Meister wird es erlauben,
dass wir wieder zusammen sind.

413
00:38:00,056 --> 00:38:01,422
Warum?

414
00:38:03,583 --> 00:38:06,755
Weil ich etwas für ihn tun werde.

415
00:39:33,040 --> 00:39:34,940
Ah.

416
00:39:38,705 --> 00:39:40,929
Ab, als...

417
00:39:41,316 --> 00:39:42,671
an, anstatt,

418
00:39:42,740 --> 00:39:45,032
auf, aus...

419
00:39:46,679 --> 00:39:48,525
außer...

420
00:39:51,792 --> 00:39:54,656
Außerhalb...

421
00:40:05,273 --> 00:40:06,916
Zack?

422
00:40:38,412 --> 00:40:41,063
- Wo ist Zack?
- Zack ist am Leben.

423
00:40:41,874 --> 00:40:44,862
- Du kannst ihn zurückbekommen.
- Wo ist er?

424
00:40:44,892 --> 00:40:47,837
- Er ist in Sicherheit.
- Wo ist mein Sohn?

425
00:40:58,884 --> 00:41:01,308
Wie viel von dir,
steckt noch in dir drinnen?

426
00:41:01,604 --> 00:41:03,219
Genug.

427
00:41:03,808 --> 00:41:05,789
Wenn seine Stimme mich verlässt,

428
00:41:05,819 --> 00:41:07,462
wenn er seine Leine lockert,

429
00:41:07,492 --> 00:41:09,928
dann fühle ich noch immer Traurigkeit...

430
00:41:11,796 --> 00:41:13,383
Ein Gefühl von Leere.

431
00:41:14,422 --> 00:41:17,653
Doch dann lässt der Durst
all diese Emotionen verschwinden.

432
00:41:19,758 --> 00:41:21,715
Aber ich bin noch immer hier.

433
00:41:30,900 --> 00:41:32,654
Wir wollen das Lumen.

434
00:41:33,429 --> 00:41:34,995
Das Buch?!

435
00:41:36,325 --> 00:41:40,737
Du hast Zack am Leben gelassen,
weil du ihn gegen das Buch eintauschen willst?

436
00:41:46,289 --> 00:41:48,283
Du musst dich entscheiden.

437
00:41:50,119 --> 00:41:51,633
Das Lumen...

438
00:41:53,293 --> 00:41:54,789
oder Zack.

439
00:42:00,980 --> 00:42:05,120
<b>Iulius<font color=#FFE10D>Monea</font> für
...::www.<font color=#FFE10D>a</font>ddic7ed.<font color=#FFE10D>c</font>om::...</b>

