﻿1
00:00:18,786 --> 00:00:20,974
Cela fait 23 jours.

2
00:00:21,585 --> 00:00:24,219
23 jours depuis que l’atterrissage

3
00:00:24,288 --> 00:00:29,355
du vol 753 de Regis Air
a pétrifié le monde.

4
00:00:29,567 --> 00:00:33,184
Notre réponse à la menace
a été inutilement retardée

5
00:00:33,214 --> 00:00:35,514
par l'indulgence des débats politiques,

6
00:00:35,583 --> 00:00:37,672
les distractions médiatiques,

7
00:00:37,702 --> 00:00:41,370
l'avis des experts et la démagogie.

8
00:00:41,744 --> 00:00:44,974
La quarantaine à New York
a eu un succès modéré

9
00:00:45,042 --> 00:00:48,744
mais enfermer les prédateurs
à l'intérieur avec de la nourriture

10
00:00:48,813 --> 00:00:51,580
a aussi aidé les strigoi
à évoluer plus rapidement.

11
00:00:51,649 --> 00:00:56,018
Isoler l'épidémie l'a aidé
à brûler plus vivement.

12
00:00:56,087 --> 00:00:58,520
Les États-Unis ont annoncé des plans

13
00:00:58,589 --> 00:01:01,824
pour un déploiement massif
de la Garde Nationale

14
00:01:01,893 --> 00:01:04,059
et de la réserve de l'US Army

15
00:01:04,128 --> 00:01:08,197
pour faire une percée dans New York
et la nettoyer de l'ennemi infecté.

16
00:01:08,266 --> 00:01:11,834
Mais quand de nouvelles épidémies
sont arrivées dans d'autres villes,

17
00:01:11,903 --> 00:01:14,236
le support militaire a été redistibué

18
00:01:14,305 --> 00:01:16,839
à d'autres centres peuplés
dans l'espoir d'enrayer

19
00:01:16,908 --> 00:01:20,409
la diffusion de la maladie et,
tout aussi important,

20
00:01:20,478 --> 00:01:22,611
la diffusion de la panique.

21
00:01:22,680 --> 00:01:25,948
La présence des infectés
était une menace plus grande.

22
00:01:26,017 --> 00:01:27,959
que personne n'ai jamais imaginé.

23
00:01:28,222 --> 00:01:31,353
Si l'humanité a eu une chance
de combattre le virus,

24
00:01:31,422 --> 00:01:35,958
c'était maintenant ou jamais.

25
00:01:36,548 --> 00:01:39,245
- Entre ! Allez, Allez !
- La porte se baisse, entre !

26
00:01:39,275 --> 00:01:41,363
- J'en ai un !
- On les voit. Allez !

27
00:01:43,334 --> 00:01:45,434
- Ford, Coley, vérifiez-les.
- Entendu.

28
00:01:45,503 --> 00:01:48,137
C'est ok !

29
00:01:48,967 --> 00:01:50,606
Non, rien ici.

30
00:01:50,675 --> 00:01:53,709
- Et elle ?
- Pauvre femme.

31
00:01:54,861 --> 00:01:56,786
Désolé m'dame.

32
00:01:58,282 --> 00:02:00,215
C'est bon ici. Scaggs, rapport.

33
00:02:00,284 --> 00:02:02,418
Je vérifie le sous-sol, Capitaine.

34
00:02:05,442 --> 00:02:06,962
J'en ai eu deux !

35
00:02:07,196 --> 00:02:08,610
Ici. Montez, montez !

36
00:02:08,640 --> 00:02:11,927
Kroft, on a des infectés par ici.

37
00:02:11,996 --> 00:02:15,798
- Je te couvre !
- On dirait un terrier de lapin.

38
00:02:15,866 --> 00:02:18,834
Spectaculaire. Quel est le nom
de ce dératiseur déjà ?

39
00:02:18,903 --> 00:02:21,704
Ouais, on dirait
un tunnel de contrebande.

40
00:02:21,772 --> 00:02:23,939
Ils sont dans tout Chinatown.

41
00:02:24,008 --> 00:02:27,368
Penses-tu oui ou non que ce Roi
puisse être là dessous ?

42
00:02:27,398 --> 00:02:29,044
Affirmatif.

43
00:02:29,113 --> 00:02:32,081
- Alors on descend.
- Salut mon pote !

44
00:02:32,149 --> 00:02:34,750
- T'es avec l'armée ?
- Ouais, quelque chose comme ça.

45
00:02:34,819 --> 00:02:37,019
On va finalement se battre
contre ces choses ?

46
00:02:37,088 --> 00:02:38,854
- Oh oui, mon pote.
- C'est ce qu'on veut entendre.

47
00:02:38,923 --> 00:02:42,825
- New York solide !
- New York solide mon frère !

48
00:02:45,563 --> 00:02:49,431
- Oh merde cette odeur d'ammoniac.
- Ça fait pleurer les yeux.

49
00:02:49,500 --> 00:02:51,633
- On passe en vision nocturne.
- Compris.

50
00:02:51,702 --> 00:02:55,104
Par deux. Surveillez vos arrières.
Nettoyez les lignes de front.

51
00:02:56,477 --> 00:02:58,278
En approche.

52
00:02:58,308 --> 00:02:59,942
Compris.

53
00:03:06,183 --> 00:03:08,684
- Cibles arrêtées.
- Armes prêtes.

54
00:03:08,753 --> 00:03:11,020
Engagez le combat !

55
00:03:16,647 --> 00:03:19,461
Vérifiez vos poignets et joints.
Un ver entre,

56
00:03:19,530 --> 00:03:22,331
- et tu deviens l'ennemi.
- Compris.

57
00:03:22,400 --> 00:03:24,333
- La voie est libre.
- Il n'y a rien ici.

58
00:03:24,402 --> 00:03:26,769
Négatif. Aucune correspondance.

59
00:03:34,795 --> 00:03:37,312
D'accord, continuons d'avancer.

60
00:03:37,531 --> 00:03:40,482
On va trouver ce gars ;
lui donner notre autographe.

61
00:03:40,730 --> 00:03:42,785
Allons y !

62
00:04:25,597 --> 00:04:32,841
Synchro par Wolfhound
Traduit par la communauté
== www.addic7ed.com ==

63
00:04:38,970 --> 00:04:41,943
Rue Kelton, Woodside, Queens

64
00:05:15,452 --> 00:05:17,719
Zach.

65
00:05:29,449 --> 00:05:30,939
Je suis désolé.

66
00:05:30,969 --> 00:05:32,554
Zack, je suis désolé.

67
00:05:50,320 --> 00:05:53,655
- Ouvrez ! Ouvrez la porte !
- Laissez-nous entrer !

68
00:05:55,926 --> 00:05:58,761
On en a un !

69
00:05:58,829 --> 00:06:01,630
Dites un truc ! Qu'on sache
que vous n'en êtes pas un.

70
00:06:02,600 --> 00:06:06,602
Pourquoi pas une liste alphabétique
de prépositions ?

71
00:06:07,442 --> 00:06:10,495
À propos, au dessus, à travers,

72
00:06:10,857 --> 00:06:13,335
après, contre...

73
00:06:13,365 --> 00:06:16,678
- Que faites-vous ici ?
- C'est ma maison.

74
00:06:16,747 --> 00:06:18,714
Il y a une obligation d'évacuer
à St Michel.

75
00:06:19,071 --> 00:06:20,783
Montrez-moi vos papiers d'identité.

76
00:06:27,691 --> 00:06:30,626
- Ça suffira ?
- Veuillez m'excuser, Monsieur.

77
00:06:30,694 --> 00:06:32,628
- On ne voulait pas...
- Que faites-vous là ?

78
00:06:32,696 --> 00:06:35,374
Ce badge va vous donner
des privilèges

79
00:06:35,404 --> 00:06:37,633
sécurité, nourriture...

80
00:06:37,993 --> 00:06:39,635
J'attends quelqu'un.

81
00:06:39,703 --> 00:06:42,037
Qui attendez-vous exactement,
monsieur ?

82
00:06:46,465 --> 00:06:48,544
Mon fils.

83
00:06:50,648 --> 00:06:53,382
On se tire d'ici.
Allez les gars !

84
00:06:53,862 --> 00:06:55,350
On bouge.

85
00:08:59,351 --> 00:09:02,010
C'est l'heure de faire les donuts.

86
00:09:08,719 --> 00:09:11,520
Attendez !

87
00:09:18,862 --> 00:09:21,463
J'ai apporté plus de matériel
pour l'arme biologique.

88
00:09:21,532 --> 00:09:23,432
Vous savez où mettre ça.
Il y a le nouveau groupe.

89
00:09:28,379 --> 00:09:29,671
Un de mes équipiers m'a rapporté

90
00:09:29,740 --> 00:09:32,500
que t'as dormi à Woodside hier soir ?

91
00:09:32,825 --> 00:09:34,990
Ou ne pas dormir,
par les temps qui courent

92
00:09:35,020 --> 00:09:36,286
Il se passe quoi là ?

93
00:09:36,316 --> 00:09:38,313
Je garde un œil sur une propriété
que je possède dans le coin.

94
00:09:38,382 --> 00:09:42,097
C'est pas malin. Tu es trop important
pour ce combat.

95
00:09:42,127 --> 00:09:43,919
Sans parler du fait
que tu es toujours techniquement

96
00:09:43,988 --> 00:09:45,854
un fugitif fédéral... où du moins
tu le serais si tu n'étais pas

97
00:09:45,923 --> 00:09:47,856
- sous ma protection.
- Enfin, techniquement,

98
00:09:47,925 --> 00:09:49,891
si j'étais en prison,
vous n'auriez pas d'arme biologique.

99
00:09:50,951 --> 00:09:52,173
Mince.

100
00:09:52,203 --> 00:09:55,210
Eph, tu es épidémiologiste du CDC.

101
00:09:55,279 --> 00:09:57,212
Tu peux former en d'autres
pour faire le sale boulot.

102
00:09:57,281 --> 00:09:59,414
J'ai besoin de toi dans mon équipe

103
00:09:59,483 --> 00:10:02,417
pour éclaircir tout ça
à une plus grande échelle.

104
00:10:02,486 --> 00:10:04,448
Pas intéressé.

105
00:10:06,055 --> 00:10:08,174
Vous savez ce qui se passe vraiment ?

106
00:10:08,524 --> 00:10:11,025
Aux infos, on dit que vous gagnez.

107
00:10:11,335 --> 00:10:13,828
Le centre de Manhattan
vers Central Park

108
00:10:13,858 --> 00:10:15,930
est pratiquement sous notre contrôle.

109
00:10:15,999 --> 00:10:20,067
Tout comme Staten Islan, Red Hook,
une partie du Queens près des quais.

110
00:10:20,136 --> 00:10:22,804
On repousse les dévoreurs
encore plus loin.

111
00:10:22,872 --> 00:10:25,473
Vous venez de dire "dévoreurs" ?

112
00:10:25,542 --> 00:10:27,230
Un gars que je connais
les appelle comme ça.

113
00:10:27,260 --> 00:10:30,261
Je crois que cette assurance
dure depuis longtemps.

114
00:10:30,330 --> 00:10:33,131
Le message est que nous gagnions.
Mais en réalité,

115
00:10:33,200 --> 00:10:35,805
on n'a pas l'effectif nécessaire.
Au point où on est,

116
00:10:35,835 --> 00:10:38,102
on ne peut plus les repousser.

117
00:10:38,171 --> 00:10:40,972
Quel est le pourcentage de morts
avec l'arme biologique ?

118
00:10:41,041 --> 00:10:44,900
Environ 75% ...

119
00:10:44,930 --> 00:10:48,846
- La semaine dernière c'était 100%.
- Oui. Je ne sais pas.

120
00:10:48,915 --> 00:10:51,816
Peut-être qu'on n'a pas eu
assez d'échantillon.

121
00:10:51,885 --> 00:10:53,910
Nan, ce n'est pas ça. Ça devrait être
mortel. Toujours.

122
00:10:53,960 --> 00:10:56,543
Tout ce que je sais c'est que je besoin
de plus de ton arme

123
00:10:56,573 --> 00:11:00,375
ou j'ai besoin d'une meilleure arme.
Ou d'un nouveau plan.

124
00:11:00,444 --> 00:11:02,544
Ce que j'ai

125
00:11:02,613 --> 00:11:06,181
ce sont des flics et citoyens
avec des flingues et des bâtons.

126
00:11:10,320 --> 00:11:14,055
Si on ne devance pas ces choses,
nous sommes finis.

127
00:11:14,124 --> 00:11:18,160
La question n'est pas de savoir si on
va échouer... Mais quand.

128
00:11:22,366 --> 00:11:24,332
Et va prendre une douche !

129
00:11:36,982 --> 00:11:39,659
197éme rue, Hollis, Queens

130
00:11:58,132 --> 00:12:00,161
Efficace à 75%.

131
00:12:00,191 --> 00:12:02,463
Cette période de latence
est-elle trop courte?

132
00:12:02,532 --> 00:12:04,566
Trop longue ?

133
00:12:04,634 --> 00:12:08,584
Est-ce qu'ils s'adaptent ? C'est sûr
qu'ils deviennent plus intelligents.

134
00:12:29,291 --> 00:12:31,225
- C'est tout ce que j'ai pu trouver.
- (Ouest de la 54éme rue,Manhattan)

135
00:12:31,293 --> 00:12:33,227
C'est bon ? Merci.

136
00:12:35,564 --> 00:12:37,214
Allez. Ça en vaut la peine.

137
00:12:37,244 --> 00:12:38,939
Ouais, Ouais.

138
00:12:39,897 --> 00:12:41,810
Tiens, mec.

139
00:12:42,784 --> 00:12:45,337
- Hey, Raul.
- T'as trouvé des médocs contre l'asthme ?

140
00:12:45,367 --> 00:12:47,442
Oui.

141
00:12:49,633 --> 00:12:51,463
Je peux t'en donner trois.

142
00:12:53,567 --> 00:12:58,426
Et j'aurais du thon et une boîte
de soupe...

143
00:12:59,573 --> 00:13:02,474
et le cinquième est par là.

144
00:13:10,751 --> 00:13:13,384
Est-ce que tu as un Taser ?

145
00:13:16,623 --> 00:13:18,690
"Les sept fléaux,

146
00:13:18,759 --> 00:13:21,860
mortels seulement au regard de Dieu.

147
00:13:23,783 --> 00:13:25,820
Le visage de Dieu.

148
00:13:26,967 --> 00:13:28,867
"Visage divin"

149
00:13:28,935 --> 00:13:32,901
Moïse dit,
"Que le Seigneur lève sa face vers toi,

150
00:13:32,931 --> 00:13:36,074
- et te donne la paix."
- Peut-être une traduction littérale.

151
00:13:36,143 --> 00:13:38,648
- ce n'est pas la meilleure approche.
- Ça n'a pas de sens !

152
00:13:38,678 --> 00:13:41,484
- La réponse est ici !
- Les indices sont là.

153
00:13:41,514 --> 00:13:43,681
La réponse est non.

154
00:13:43,883 --> 00:13:46,617
Je sais que tu es anxieux
de passer à l'action.

155
00:13:46,944 --> 00:13:48,953
À chaque jour qui passe,
notre tâche devient plus ardue.

156
00:13:49,022 --> 00:13:51,155
Le maître bâtit une armée.

157
00:13:51,224 --> 00:13:53,157
Je ferai attention.

158
00:13:53,226 --> 00:13:56,312
J'ai déjà fait cette erreur une fois
et je ne la referai pas.

159
00:13:56,674 --> 00:13:58,796
On ne frappera pas à moins qu'on ait

160
00:13:58,865 --> 00:14:01,399
tout le savoir de ce texte.

161
00:14:14,014 --> 00:14:15,520
Je m'attendais

162
00:14:15,550 --> 00:14:17,195
à ce que le gouvernement fédéral
s'incline devant moi

163
00:14:17,225 --> 00:14:19,017
mais j'ai pensé que mes camarades
du conseil

164
00:14:19,085 --> 00:14:21,691
me payeraient d'abord à boire.

165
00:14:21,721 --> 00:14:25,203
Laisse-moi t'empêcher de gaspiller
ta salive et diminuer ma tension.

166
00:14:25,233 --> 00:14:28,140
On ne rendra aucun mètre carré
du territoire

167
00:14:28,170 --> 00:14:31,668
pour lequel se sont battus et sont
morts de nombreux New-Yorkais.

168
00:14:31,698 --> 00:14:34,365
C'est fait, fin de l'histoire.

169
00:14:39,480 --> 00:14:41,528
J'ai cette maladie depuis
l'enfance, Fet.

170
00:14:41,558 --> 00:14:44,826
- Laisse-moi te dire ma pensée.
- Ne prends jamais de traitement.

171
00:14:45,473 --> 00:14:47,929
- Merci d'être venu.
- C'est rien.

172
00:14:48,814 --> 00:14:50,382
Donc ces Navy SEALs.

173
00:14:50,412 --> 00:14:52,700
Quelles sont les dernières nouvelles ?

174
00:14:52,769 --> 00:14:55,870
On a déniché deux gros nids
près de Chinatown.

175
00:14:56,911 --> 00:14:59,407
Ces dévoreurs vont
de plus en plus vite.

176
00:15:01,238 --> 00:15:02,376
J'ai besoin de plus d'aide.

177
00:15:02,445 --> 00:15:04,579
Y a-t-il un moyen
de les convaincre

178
00:15:04,647 --> 00:15:07,882
de changer de mission ?
De m'aider à sécuriser Manhattan ?

179
00:15:07,951 --> 00:15:10,418
Aucun moyen
de les faire appeler du renfort ?

180
00:15:10,487 --> 00:15:13,588
Je ne pense pas.
Je suis juste une sorte de traducteur

181
00:15:13,656 --> 00:15:15,590
pour ces gars. Je parle New-Yorkais.

182
00:15:16,263 --> 00:15:18,993
A part ça, ces gens
font leur propre truc.

183
00:15:19,921 --> 00:15:23,331
Bien, peu importe ce que tu fais
pour les aider, continue.

184
00:15:23,695 --> 00:15:26,667
Je prendrai la victoire quelque soit
l'endroit où je trouverai. Merci.

185
00:15:34,010 --> 00:15:37,278
- 531, dispersez vous.
- Oui.

186
00:15:37,347 --> 00:15:40,448
Laissez-le passer.

187
00:15:54,415 --> 00:15:57,277
Rue Bleecker, Greenwich Village

188
00:18:17,533 --> 00:18:19,003
Allez !

189
00:19:40,187 --> 00:19:41,237
Maman.

190
00:19:41,267 --> 00:19:43,487
Maman. Maman, c'est bon.

191
00:19:43,517 --> 00:19:46,551
Je veux juste te donner ça.

192
00:19:46,581 --> 00:19:48,681
Je sais que tu as faim, d'accord ?

193
00:19:48,749 --> 00:19:50,783
Calme toi, d'accord ? Voilà.

194
00:19:50,852 --> 00:19:53,552
Je veux juste te le donner. OK?

195
00:19:53,621 --> 00:19:56,361
Maman ! Maman, s'il te plait !
Maman !

196
00:19:56,391 --> 00:19:59,946
Maman, relax, ok ?
Ici.

197
00:20:12,955 --> 00:20:15,908
C'est tout ce que j'ai.

198
00:20:18,713 --> 00:20:22,749
Je sais que tu m'entends.

199
00:20:22,817 --> 00:20:25,017
Je les rattraperai
pour ce qu'ils nous ont fait.

200
00:20:27,222 --> 00:20:29,474
D'accord ? C'est promis.

201
00:20:48,644 --> 00:20:50,409
Mon nom est Lar.

202
00:20:50,478 --> 00:20:53,746
- Un chasseur du soleil.
- Je parle pour eux.

203
00:20:53,815 --> 00:20:57,950
Je me fiche de qui parle
tant qu'ils écoutent.

204
00:21:04,893 --> 00:21:07,293
Nous sommes surpris de te voir.

205
00:21:07,362 --> 00:21:10,496
Vous me voyez en traitre
car pour le moment

206
00:21:10,565 --> 00:21:12,765
j'ai œuvré avec le bétail.
Mais vous devez savoir

207
00:21:12,834 --> 00:21:15,735
mieux que quiconque.
Je n'ai pas d'allégeance,

208
00:21:15,804 --> 00:21:17,637
seulement un ennemi.

209
00:21:17,705 --> 00:21:20,473
Est-ce de cette façon
que tu justifies ton vol ?

210
00:21:20,542 --> 00:21:24,377
Je prends des mesures. Contrairement
à vous, qui vous cachez ici,

211
00:21:24,445 --> 00:21:27,146
paralysés par une trêve
qui a duré pendant des siècles

212
00:21:27,215 --> 00:21:29,282
et qui est à présent brisée.

213
00:21:30,505 --> 00:21:32,919
Vous êtes devenus indolents.

214
00:21:32,987 --> 00:21:35,755
Que sont devenus les Anciens
du Vieux Monde ?

215
00:21:35,824 --> 00:21:38,958
- Le reste des sept ?
- Nous n'avons pas eu

216
00:21:39,027 --> 00:21:42,295
- Le moindre contact avec eux.
- À mon avis

217
00:21:42,363 --> 00:21:46,139
Il les a détruits avant de venir
dans le Nouveau Monde.

218
00:21:46,496 --> 00:21:48,901
Et maintenant,
il vient terminer le travail.

219
00:21:48,970 --> 00:21:52,605
Setrakian est peut-être un voleur,
mais c'est un guerrier.

220
00:21:52,674 --> 00:21:55,675
Ce qui est plus qu'on ne peut dire
à votre propos à tous.

221
00:21:55,743 --> 00:21:59,178
Nous voulons savoir ce que tu as appris
du Lumen.

222
00:22:01,282 --> 00:22:03,349
Évidemment que vous le voulez.

223
00:22:03,418 --> 00:22:07,520
Vous voulez savoir si nos recherches
sur le trépas du Maitre

224
00:22:07,589 --> 00:22:10,923
pourrait être
votre trépas aussi.

225
00:22:15,029 --> 00:22:17,129
Le livre n'est pas encore déchiffré.

226
00:22:17,198 --> 00:22:19,198
Nous avons encore du travail.

227
00:22:19,267 --> 00:22:22,468
Tu partageras avec nous
ce que tu as trouvé !

228
00:22:22,537 --> 00:22:25,271
Vous seriez sage de ne pas
me menacer, moi votre seul allié

229
00:22:25,340 --> 00:22:28,007
dans cette guerre.
Je ne suis pas votre serviteur !

230
00:22:28,076 --> 00:22:32,511
Je suis votre meilleur espoir.

231
00:22:32,580 --> 00:22:34,847
Heureusement pour vous,

232
00:22:34,916 --> 00:22:38,918
votre ennemi et le mien ne sont qu'un.

233
00:23:01,276 --> 00:23:05,077
- Je peux vous aider...
- Recule !

234
00:23:05,146 --> 00:23:08,214
- Recule !
- Je vois que non !

235
00:23:08,283 --> 00:23:10,616
Passez une bonne journée !

236
00:23:13,788 --> 00:23:15,888
Mon genre de femme.

237
00:23:26,234 --> 00:23:28,601
Salut, rayon de soleil.

238
00:23:28,670 --> 00:23:30,836
Je t'ai manqué ?

239
00:23:30,905 --> 00:23:33,172
Tu étais parti ?

240
00:23:33,241 --> 00:23:35,480
Juste quelques jours.
Tu n'as pas dû remarquer.

241
00:23:36,788 --> 00:23:39,512
Alors, quand pourrons-nous finir ça

242
00:23:39,580 --> 00:23:42,148
et reprendre le ménage,
hurler devant la TV

243
00:23:42,216 --> 00:23:47,086
- Comme des New-Yorkais normaux ?
- Chaque chose en son temps.

244
00:23:47,155 --> 00:23:49,922
Tu as ce truc depuis une semaine.

245
00:23:49,991 --> 00:23:53,626
Ce livre a été écrit

246
00:23:53,695 --> 00:23:55,628
pendant des siècles.

247
00:23:55,697 --> 00:23:58,764
Une semaine n'est pas assez
pour lever le voile

248
00:23:58,833 --> 00:24:00,866
de tous ses mystères.

249
00:24:00,935 --> 00:24:03,836
Pardon ?
Qu'est-ce que j'ai fait ?

250
00:24:03,905 --> 00:24:06,472
Merci de demander, professeur.
J'ai été affecté

251
00:24:06,541 --> 00:24:09,008
par Justine Faraaldo pour bosser
avec ces Navy SEALs...

252
00:24:09,077 --> 00:24:11,711
le gouvernement !
Ils suivent une théorie

253
00:24:11,779 --> 00:24:14,013
selon laquelle il y aurait un Roi rat
qui aurait lancé ces dévoreurs

254
00:24:14,082 --> 00:24:16,716
depuis l'avion.

255
00:24:16,784 --> 00:24:19,118
Alors ils envoient ces SEALs
pour vérifier si c'est vrai

256
00:24:19,187 --> 00:24:21,120
et je suis censé les aider
à le trouver.

257
00:24:21,189 --> 00:24:23,422
Ils arrivent enfin à entrevoir
la réalité

258
00:24:23,491 --> 00:24:25,992
- Ce qui se passe vraiment en bas.
- Ça ressemble

259
00:24:26,060 --> 00:24:28,728
- À un plan comme à un autre.
- Oui, pas vrai ?

260
00:24:28,796 --> 00:24:32,832
Moi dirigeant ces Navy SEALs
au travers de ces zones...

261
00:24:32,900 --> 00:24:35,634
tu sais, là où ils se massent,

262
00:24:35,703 --> 00:24:40,118
ces SEALs, ils y vont,
les descendent froidement, tu sais ?

263
00:24:40,148 --> 00:24:43,148
- Enfin, c'est plutôt bon, non ?
- Pourquoi pas ?

264
00:24:45,046 --> 00:24:47,346
Voila le vote de confiance
que j'attendais.

265
00:24:47,415 --> 00:24:49,415
Merci, professeur.

266
00:24:50,726 --> 00:24:53,452
A bon entendeur,

267
00:24:53,521 --> 00:24:55,454
ne te pointe plus jamais
dans mon angle mort

268
00:24:55,523 --> 00:24:58,257
sauf si tu veux prendre cher.

269
00:24:58,326 --> 00:25:00,826
Vos centurions...

270
00:25:00,895 --> 00:25:03,262
s'ils le trouvent,
vous devrez m'alerter en premier

271
00:25:03,331 --> 00:25:06,508
avant qu'ils ne le pourchassent.
Moi seul peux le tuer.

272
00:25:06,538 --> 00:25:09,668
Laisse moi te dire un truc,
Born-o, c'est ça ? D'abord,

273
00:25:09,737 --> 00:25:12,171
dans notre monde, écouter
les conversation des gens ?

274
00:25:12,240 --> 00:25:15,608
Pas poli. Ensuite, ces centurions ?

275
00:25:15,676 --> 00:25:17,777
Les meilleurs des meilleurs.

276
00:25:17,845 --> 00:25:20,928
Chaque empire tombé avait
une légion de guerriers d'élite.

277
00:25:20,958 --> 00:25:22,543
Ni le support des drônes ISR,

278
00:25:22,573 --> 00:25:24,617
ni la vision nocturne,
ou les armes automatiques.

279
00:25:24,647 --> 00:25:27,686
La technologie n'offre aucune avantage
face au Maitre.

280
00:25:27,755 --> 00:25:29,688
Ce que font ces mecs, ils le font
mieux que quiconque

281
00:25:29,757 --> 00:25:33,826
de toute l'histoire du monde.
Demi-vampires compris.

282
00:25:33,895 --> 00:25:37,663
10 dollars qu'on le trouve
avant vous

283
00:25:37,732 --> 00:25:40,399
- Ou avant le livre magique.
- Pourquoi parierais-tu contre moi

284
00:25:40,468 --> 00:25:44,670
- Si on est du même côté ?
- Parce que je ne t'aime pas.

285
00:25:44,739 --> 00:25:47,039
Parce que tu as un dard
comme un strigoi,

286
00:25:47,108 --> 00:25:49,008
et que tu bois du sang humain.

287
00:25:49,077 --> 00:25:51,444
Si ça fait de moi un raciste,

288
00:25:51,512 --> 00:25:54,246
un créaturiste, ou strigoicist,

289
00:25:54,315 --> 00:25:57,183
tant pis. Fet est un hater.

290
00:25:57,251 --> 00:26:00,519
Assez.

291
00:26:03,458 --> 00:26:05,591
Tu me laisses un moment,
seul avec le professeur,

292
00:26:05,660 --> 00:26:09,161
pour discuter ?
Entre humains.

293
00:26:14,635 --> 00:26:17,903
- Bonne chasse.
- Oui. Toi aussi.

294
00:26:23,111 --> 00:26:25,578
Comment peux-tu lui faire confiance ?

295
00:26:25,646 --> 00:26:28,848
M. Quinlan a été essentiel

296
00:26:28,916 --> 00:26:31,350
dans la traduction de ces pages.

297
00:26:31,419 --> 00:26:34,220
Et quand il aura tout
ce dont il a besoin

298
00:26:34,288 --> 00:26:36,555
de ce livre ? Tu sépares les rentes
et les affaires

299
00:26:36,624 --> 00:26:39,492
avec une dose de stéroïdes !
Il se passe quoi si tu te réveilles

300
00:26:39,560 --> 00:26:41,360
un matin avec son dard
dans ton cou ?

301
00:26:41,429 --> 00:26:43,929
Si ça m'arrive,
ton "je te l'avais dit"

302
00:26:43,998 --> 00:26:46,098
sera d'un grand réconfort

303
00:26:46,167 --> 00:26:48,467
avant que tu ne me tues.

304
00:26:48,536 --> 00:26:50,736
Ne soit pas si sentimental.

305
00:26:57,311 --> 00:27:01,580
Tu avances et fais ton truc.

306
00:27:03,851 --> 00:27:06,819
Je retourne dehors,
chasser le Maitre.

307
00:27:09,624 --> 00:27:11,524
M. Fet.

308
00:27:15,630 --> 00:27:17,716
Bonne chance.

309
00:27:19,133 --> 00:27:21,066
Si tu le vois,

310
00:27:21,135 --> 00:27:23,068
Je lui transmettrai ton bonjour.

311
00:27:39,463 --> 00:27:40,935
Station de la marie.

312
00:27:40,965 --> 00:27:42,932
Ouverte en 1904.

313
00:27:43,000 --> 00:27:46,135
Un des bijoux du métro New-Yorkais.

314
00:27:46,203 --> 00:27:48,671
Vous aimez vraiment cette ville.

315
00:27:48,739 --> 00:27:51,607
C'est chez moi. Et attaqué.

316
00:27:51,676 --> 00:27:54,009
Compris.

317
00:27:54,078 --> 00:27:56,979
Dites moi la vérité.
Y a-t-il...

318
00:27:57,048 --> 00:28:00,582
Y a-t-il une version de tout ça
où on aurait plus de troupes ?

319
00:28:00,651 --> 00:28:02,751
Plus de troupes ?
Pas une chance.

320
00:28:02,820 --> 00:28:05,020
En vérité, on a encore deux jours ici.

321
00:28:05,089 --> 00:28:07,156
Si on ne trouve pas ce Roi,
on s'en va.

322
00:28:07,224 --> 00:28:11,060
Sur les planisphère,
New-York a été effacé.

323
00:28:12,090 --> 00:28:13,796
Désolé.

324
00:28:16,600 --> 00:28:18,434
Pas sûr que "désolé" suffise.

325
00:28:22,206 --> 00:28:24,173
- Ford.
- Oui, monsieur.

326
00:28:24,241 --> 00:28:25,706
Tu diriges l'équipe deux.
Va avec tes hommes.

327
00:28:25,736 --> 00:28:28,243
Reçu.

328
00:28:28,312 --> 00:28:30,646
Fet, tu as quoi ?

329
00:28:30,715 --> 00:28:33,382
Des Strigoi retournant au nid à l'aube.

330
00:28:33,451 --> 00:28:35,818
Des centaines d'entre eux
vont sous terre

331
00:28:35,886 --> 00:28:37,820
juste en dessous de
là où nous sommes.

332
00:28:37,888 --> 00:28:40,022
- Et là où il y a beaucoup de strigois...
- C'est là que nous avons

333
00:28:40,052 --> 00:28:42,294
le plus de chances
de trouver Bolivar.

334
00:28:42,914 --> 00:28:46,061
Je pensais...

335
00:28:46,130 --> 00:28:49,131
Je suis déjà descendu, pourquoi
je ne viendrais pas avec vous

336
00:28:49,200 --> 00:28:51,133
je pourrais vous diriger
vers le nid des dévoreurs moi-même ?

337
00:28:51,202 --> 00:28:54,136
Aucun civil en patrouille, mon pote.

338
00:28:54,205 --> 00:28:56,905
Profite du spectacle.

339
00:28:56,974 --> 00:28:58,907
On y va.

340
00:28:58,976 --> 00:29:01,410
- A plus.
- Je te couvre.

341
00:29:04,782 --> 00:29:07,916
Très bien, des yeux partout.
Ces trucs peuvent bouger.

342
00:29:07,985 --> 00:29:11,387
- Patience, patience.
- Je suis derrière toi.

343
00:29:14,291 --> 00:29:16,825
Des dévoreurs sentinelles.

344
00:29:16,894 --> 00:29:18,494
Ils sont en observation.

345
00:29:18,524 --> 00:29:20,167
Approchez-vous en aussi près que possible

346
00:29:20,197 --> 00:29:22,398
sans les alerter.

347
00:29:25,736 --> 00:29:27,970
Six en approche.
Préparez engagement.

348
00:29:32,348 --> 00:29:33,812
Restez alertes.

349
00:29:34,225 --> 00:29:35,544
On bouge.

350
00:29:38,895 --> 00:29:41,183
Cessez le feu !

351
00:29:41,252 --> 00:29:43,919
Fet. Je peux voir une personne ici

352
00:29:43,988 --> 00:29:48,002
- En costume. Humain.
- Attends.

353
00:29:48,284 --> 00:29:50,293
Tu vois ce que je vois ?

354
00:29:51,045 --> 00:29:53,295
Fet, dépêche.

355
00:29:53,364 --> 00:29:55,764
Quoi ?

356
00:29:55,833 --> 00:29:58,233
- Rattrapez-le ! Ne le perdez pas !
- Mais de quoi

357
00:29:58,302 --> 00:30:00,235
- Tu parles ?
- C'est le numéro 2 de Bolivar !

358
00:30:00,304 --> 00:30:03,405
- Avancez ! On monte !
- Kroft ! Soyez prudent !

359
00:30:03,474 --> 00:30:05,240
Je vous préviens. Il est rapide.

360
00:30:05,309 --> 00:30:07,776
Pas plus qu'une balle.

361
00:30:07,845 --> 00:30:11,613
En fait, je crois que si.

362
00:30:18,823 --> 00:30:21,143
Équipe 2, gardez votre distance.
Voyons

363
00:30:21,173 --> 00:30:22,591
- Où va ce mec.
- Reçu.

364
00:30:22,660 --> 00:30:25,394
Il va à l'église.

365
00:30:25,463 --> 00:30:28,469
Attendez-moi !

366
00:30:28,499 --> 00:30:30,833
On est à l'église.

367
00:30:30,902 --> 00:30:34,866
Très bien. Empilez ça.

368
00:30:35,506 --> 00:30:37,440
Allez. Allez.

369
00:30:37,508 --> 00:30:40,009
Sur moi. Prêt ?

370
00:30:40,078 --> 00:30:42,645
Allez, allez, allez !

371
00:30:42,714 --> 00:30:45,247
Couvrez, avancez, couvrez, avancez.

372
00:30:45,316 --> 00:30:47,049
Faites attention.

373
00:30:56,797 --> 00:30:59,695
- Surveillez vos arrières?
- RAS.

374
00:30:59,763 --> 00:31:01,663
Vous avez l'arrière ?

375
00:31:03,767 --> 00:31:06,268
- En mouvement.
- Allez !

376
00:31:13,277 --> 00:31:15,444
Non ! Ne descendez pas là encore.

377
00:31:15,513 --> 00:31:18,680
Kroft ? Que quelqu'un me réponde !

378
00:31:18,749 --> 00:31:20,682
Coupe la tarte.

379
00:31:20,751 --> 00:31:23,352
Vérifiez les angles.

380
00:31:27,424 --> 00:31:29,597
C'était quoi ?

381
00:31:29,627 --> 00:31:31,627
Putain c'était quoi ?

382
00:31:34,499 --> 00:31:37,066
Chef d'équipe, terminé.

383
00:31:37,135 --> 00:31:39,168
Kroft, entre.

384
00:31:41,806 --> 00:31:44,073
Merde.

385
00:31:48,179 --> 00:31:51,580
Il est temps de reculer.

386
00:32:00,625 --> 00:32:03,325
Ford ?

387
00:32:08,900 --> 00:32:13,135
Quelque chose leur arrive.
Ford ? Tu me reçois ?

388
00:32:15,206 --> 00:32:17,706
- Kroft !
- Parle-moi.

389
00:32:17,775 --> 00:32:19,642
Quelqu'un.

390
00:32:19,710 --> 00:32:23,279
Ce n'est plus vous qui le chassez.
C'est lui qui vous chasse.

391
00:32:23,347 --> 00:32:26,529
Allons-y.

392
00:32:31,189 --> 00:32:34,552
- Avancez !
- C'est ouvert.

393
00:32:38,362 --> 00:32:40,729
- Entrez. Rien.
- Ford ?

394
00:32:40,798 --> 00:32:43,833
- J'ai perdu le visuel.
- Moi aussi.

395
00:32:43,901 --> 00:32:46,661
- Scaggs ? Vannelli ?
- Rien.

396
00:32:46,691 --> 00:32:49,605
Sombre.

397
00:32:52,872 --> 00:32:54,543
- Tu l'as ?
- Je ne sais pas.

398
00:32:54,612 --> 00:32:57,213
Il joue avec nous.

399
00:32:58,624 --> 00:33:00,850
- Scaggs ?
- Merde !

400
00:33:00,918 --> 00:33:03,519
- Il était juste là.
- Scaggs ! On vient te chercher.

401
00:33:03,588 --> 00:33:06,455
Tous, les yeux ouverts.

402
00:33:11,515 --> 00:33:16,473
Kroft ! J'arrive !

403
00:33:17,835 --> 00:33:21,503
Si vous voyez un éclat, ne tirez pas !

404
00:33:21,572 --> 00:33:25,007
Quelqu'un !

405
00:33:44,495 --> 00:33:46,528
Merde ! C'était quoi ?

406
00:33:55,806 --> 00:33:58,474
Vannelli ?

407
00:33:58,542 --> 00:34:01,310
On avance !

408
00:34:01,379 --> 00:34:04,780
Vannelli ?

409
00:34:04,849 --> 00:34:07,383
Kroft !

410
00:34:07,451 --> 00:34:11,387
Fet ? Dégage d'ici !

411
00:34:11,455 --> 00:34:14,256
Vannelli ?

412
00:34:19,030 --> 00:34:21,230
Coley ? C'est quoi ?

413
00:34:30,174 --> 00:34:32,574
Où es-tu putain ?

414
00:34:47,925 --> 00:34:50,693
Bon Dieu. Fet !

415
00:34:50,761 --> 00:34:53,295
- Je suis proche ! Dans les tunnels !
- Non !

416
00:34:56,233 --> 00:34:58,133
Écoutez-moi !

417
00:35:01,238 --> 00:35:05,556
Il y a quelque chose ici !
Ça nous prend un par un !

418
00:35:06,744 --> 00:35:09,812
Trouve l'autre équipe !
Sauve mes hommes !

419
00:35:09,880 --> 00:35:11,669
Sors-les de là !

420
00:35:37,375 --> 00:35:39,808
Allez. En haut.

421
00:35:39,877 --> 00:35:41,810
On avance.

422
00:35:41,879 --> 00:35:44,513
Allez, on avance.

423
00:36:26,257 --> 00:36:29,024
Charmante soirée !

424
00:36:29,093 --> 00:36:31,360
N'est-ce pas ?

425
00:36:31,429 --> 00:36:33,395
Maudis sois-tu.

426
00:37:10,306 --> 00:37:12,074
Maman ?

427
00:37:33,597 --> 00:37:35,830
Vas-tu m'aider ?

428
00:38:10,968 --> 00:38:13,802
Le Maitre va nous laisser
être ensemble.

429
00:38:16,807 --> 00:38:19,040
Pourquoi ?

430
00:38:20,744 --> 00:38:23,411
Parce que je vais faire
quelque chose pour lui.

431
00:38:36,927 --> 00:38:38,994
Dégage de mon chemin !

432
00:39:55,439 --> 00:39:57,705
A propos, au dessus...

433
00:39:57,774 --> 00:39:59,707
à travers, après,

434
00:39:59,776 --> 00:40:03,178
parmi, contre...

435
00:40:03,246 --> 00:40:05,180
autour...

436
00:40:08,209 --> 00:40:10,151
Autour,

437
00:40:10,220 --> 00:40:14,089
à

438
00:40:20,831 --> 00:40:23,565
Zack ?

439
00:40:54,939 --> 00:40:58,099
- Où est Zack ?
- Il est en vie.

440
00:40:58,168 --> 00:41:01,536
- Tu peux le récupérer.
- Où est-il ?

441
00:41:01,605 --> 00:41:04,873
- En sécurité.
- Où est mon fils ?

442
00:41:14,885 --> 00:41:17,952
Quelle part de toi
est encore en vie la dedans ?

443
00:41:18,021 --> 00:41:20,255
Assez.

444
00:41:20,323 --> 00:41:22,657
Quand Sa voix me quitte,

445
00:41:22,726 --> 00:41:24,498
quand ses laisses sont lâchées,

446
00:41:24,528 --> 00:41:27,629
Je ressens toujours de la
tristesse...

447
00:41:27,698 --> 00:41:29,597
comme un vide.

448
00:41:31,234 --> 00:41:33,935
Et puis la soif
efface ces émotions.

449
00:41:36,173 --> 00:41:38,006
Mais je suis toujours là.

450
00:41:47,425 --> 00:41:49,150
Nous voulons le Lumen.

451
00:41:49,984 --> 00:41:52,031
Le livre ?!

452
00:41:53,056 --> 00:41:55,623
Vous avez gardé Zack en vie pour
l'échanger

453
00:41:55,692 --> 00:41:58,360
pour un livre ?

454
00:42:02,866 --> 00:42:06,001
Vous avez un choix à faire.

455
00:42:06,070 --> 00:42:08,904
Le Lumen...

456
00:42:09,601 --> 00:42:12,240
ou Zack.

457
00:42:15,449 --> 00:42:22,510
Synchro par Wolfhound
Traduit par la communauté
== www.addi7ed.com ==

