﻿1
00:00:00,023 --> 00:00:02,131
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:02,156 --> 00:00:03,984
Laissons Todd mettre mon bébé
dans ton ventre.

3
00:00:04,461 --> 00:00:06,229
Hors de question.

4
00:00:06,263 --> 00:00:09,087
Mike Shelby Miller,
voudrais-tu être notre sperme ?

5
00:00:09,347 --> 00:00:10,500
Ce serait un honneur.

6
00:00:10,979 --> 00:00:12,336
C'est ridicule.

7
00:00:12,369 --> 00:00:14,053
Je suis enceinte !

8
00:00:24,216 --> 00:00:25,942
Je n'arrive pas à croire
que je ne sois pas stérile.

9
00:00:27,374 --> 00:00:29,777
Tu ne t'es pas trop
masturbé finalement.

10
00:00:29,897 --> 00:00:31,299
Juste ce qu'il fallait.

11
00:00:31,502 --> 00:00:32,245
Merci.

12
00:00:32,270 --> 00:00:35,240
Je suis si fière de ton sperme.

13
00:00:35,490 --> 00:00:36,758
Moi aussi.

14
00:00:37,312 --> 00:00:38,796
Les gars, les gars.

15
00:00:39,024 --> 00:00:41,032
Gail, Carol est enceinte.

16
00:00:41,040 --> 00:00:43,190
Ok, c'est bien. Peut importe.
C'est cool pour elle.

17
00:00:43,215 --> 00:00:45,017
Vous n'allez pas croire
le truc de fou

18
00:00:45,042 --> 00:00:46,256
que je viens de voir dehors.

19
00:00:46,371 --> 00:00:48,106
C'était un lecteur CD volant !

20
00:00:48,670 --> 00:00:51,268
Il est sorti du ciel et est venu
jusqu'à moi !

21
00:00:51,293 --> 00:00:52,638
C'est comme...

22
00:00:57,168 --> 00:00:58,970
C'était comme des poêles volantes.

23
00:00:59,043 --> 00:01:00,544
En fait c'était comme...

24
00:01:00,765 --> 00:01:03,352
des grils qui font du surplace.

25
00:01:03,452 --> 00:01:06,063
Gail, chérie, combien de fois
tu as dû boire aujourd'hui ?

26
00:01:06,088 --> 00:01:07,311
Une femme ne le dit jamais.

27
00:01:07,341 --> 00:01:08,732
Gail, je pense juste que tout le monde
est en train de dire

28
00:01:08,757 --> 00:01:10,472
que parfois tu bois un peu.

29
00:01:10,534 --> 00:01:11,534
Un grand peu.

30
00:01:11,670 --> 00:01:14,215
Peut-être es-tu juste incertaine
de ce que tu as vu.

31
00:01:14,240 --> 00:01:15,620
Je sais exactement ce que j'ai vu !

32
00:01:15,645 --> 00:01:19,301
C'était un enchevêtrement
de sèches-cheveux volants,

33
00:01:19,326 --> 00:01:21,327
et ils me fixaient !

34
00:01:23,552 --> 00:01:25,770
Vous croyez vraiment
que je "mois" trop ?

35
00:01:26,282 --> 00:01:27,365
Je pense que tu viens

36
00:01:27,390 --> 00:01:28,559
tout juste de répondre à ta question ?

37
00:01:34,975 --> 00:01:36,669
Et merde.

38
00:01:58,393 --> 00:02:00,926
Qu'est ce qui se passe ici ?

39
00:02:04,102 --> 00:02:05,277
Rien.

40
00:02:06,812 --> 00:02:07,968
Vraiment ?

41
00:02:09,823 --> 00:02:13,494
Parce que ça ne sent pas rien.

42
00:02:15,299 --> 00:02:16,632
Mike a pété.

43
00:02:17,618 --> 00:02:18,954
Ouais, j'ai pété.

44
00:02:24,224 --> 00:02:25,926
C'est marrant.

45
00:02:26,009 --> 00:02:31,169
Parce que tes pets sentent comme
du bacon fraîchement grillé.

46
00:02:35,763 --> 00:02:37,108
Todd, nous sommes entre adultes,

47
00:02:37,133 --> 00:02:39,255
et je vais être hônnete avec toi

48
00:02:39,563 --> 00:02:41,291
Mike et moi venons juste
de finir le bacon.

49
00:02:42,893 --> 00:02:45,084
Mais j'ai quand même pété.

50
00:02:47,579 --> 00:02:48,832
Vous avez fini le bacon les mecs.

51
00:02:50,499 --> 00:02:51,961
C'est pas grave.

52
00:02:52,021 --> 00:02:54,091
Merci, Todd.

53
00:02:56,563 --> 00:02:58,219
Tu veux du lard, braheem ?

54
00:02:58,244 --> 00:03:02,816
Non, je ne veux pas de
putain de lard, braheem !

55
00:03:04,787 --> 00:03:08,951
Tu sais, je me demandais si ça ne
t'étais jamais venu à l'esprit

56
00:03:08,985 --> 00:03:11,568
de me demander d'abord.

57
00:03:11,593 --> 00:03:14,095
Je suppose que non, Tandy.

58
00:03:14,267 --> 00:03:16,460
N'est-ce pas ?

59
00:03:16,867 --> 00:03:17,868
N'est-ce pas ?!

60
00:03:19,809 --> 00:03:23,272
J'ai trouvé ce bacon.

61
00:03:24,928 --> 00:03:26,402
On l'a dit au groupe...

62
00:03:26,507 --> 00:03:28,004
Et tout le monde était d'accord

63
00:03:28,296 --> 00:03:30,066
pour dire que Mike devait finir
le bacon,

64
00:03:30,091 --> 00:03:31,693
parce qu'il n'en avait pas encore eu.

65
00:03:31,718 --> 00:03:33,119
Tout le monde ?

66
00:03:33,390 --> 00:03:34,983
C'est marrant, parce qu'aux dernières
nouvelles,

67
00:03:35,008 --> 00:03:37,945
je faisais partie
de ce "tout le monde".

68
00:03:38,052 --> 00:03:40,049
On t'a cherché partout,

69
00:03:40,082 --> 00:03:41,677
et on ne t'a pas trouvé mec.

70
00:03:41,702 --> 00:03:43,785
Et bien c'est que vous n'avez
pas assez bien cherché, mec.

71
00:03:52,206 --> 00:03:53,875
Tu viens d'où en Australie ?

72
00:03:53,962 --> 00:03:55,723
- De partout.
- Ah ouais ?

73
00:03:55,748 --> 00:03:56,596
Enfait, je suis déjà allé,

74
00:03:56,621 --> 00:03:58,171
- Je suis déjà allé à Adélaïde.
- Ouais. Ouais.

75
00:03:58,196 --> 00:04:00,557
Moi aussi j'ai passé un peu
de temps à Adélaïde.

76
00:04:00,582 --> 00:04:03,021
Ah, donc tu connais.
Qu'est ce que tu faisais là-bas ?

77
00:04:03,857 --> 00:04:05,175
Ok,

78
00:04:06,367 --> 00:04:11,213
Je devrais dire que j'ai fait un peu
de temps à Adélaïde.

79
00:04:12,518 --> 00:04:13,804
J'étais en prison.

80
00:04:15,952 --> 00:04:19,851
Il se trouve que je me suis faite
arrêtée pour avoir quitté une banque

81
00:04:19,876 --> 00:04:21,478
avec de l'argent qui n'était pas à moi.

82
00:04:21,503 --> 00:04:22,569
Et puis un homme

83
00:04:22,594 --> 00:04:25,130
en uniforme a trouvé un pistolet
sur moi

84
00:04:25,222 --> 00:04:27,291
et il se trouve qu'il m'appartenait.

85
00:04:27,316 --> 00:04:29,518
Donc tu parles d'un vol à main armée ?

86
00:04:29,543 --> 00:04:31,875
Non, plus un malentendu armé.

87
00:04:31,900 --> 00:04:33,402
Et comment ça s'est passé au tribunal ?

88
00:04:33,436 --> 00:04:36,512
Comme je l'ai dit, j'ai fais du temps
à Adélaïde.

89
00:04:38,161 --> 00:04:39,205
- Ouais
- Bien,

90
00:04:39,230 --> 00:04:40,893
alors comment est-ce que tu
t'es retrouvée aux États-Unis ?

91
00:04:41,010 --> 00:04:42,721
Oh, j'ai décroché un boulot
au département d'état.

92
00:04:42,885 --> 00:04:44,541
Ils t'ont engagée même
avec un casier judiciaire ?

93
00:04:44,566 --> 00:04:45,721
Ils ne m'ont pas engagée moi.

94
00:04:45,746 --> 00:04:48,086
Ils ont engagé Amanda Williams

95
00:04:48,111 --> 00:04:49,822
de Cleveland, dans l'Ohio.

96
00:04:49,847 --> 00:04:51,552
Diplômée en Sciences Politiques

97
00:04:51,577 --> 00:04:53,788
à l'Université d'État de l'Ohio.

98
00:04:56,089 --> 00:04:57,572
C'est géni... tu sais, tu es la personne

99
00:04:57,574 --> 00:04:59,997
la plus intéressante encore en vie.

100
00:05:00,022 --> 00:05:01,490
Si, est-ce que tout le monde
est au courant pour cette histoire ?

101
00:05:01,514 --> 00:05:02,363
Heureusement que non.

102
00:05:02,364 --> 00:05:03,733
Qu'est-ce que tu racontes,
pourquoi pas ?

103
00:05:03,939 --> 00:05:05,416
Ils ne m'ont jamais demandé.

104
00:05:05,541 --> 00:05:07,269
Ils sont juste accroché par
le fait que je sois australienne

105
00:05:07,294 --> 00:05:08,630
et n'ont pas cherché plus loin.

106
00:05:08,655 --> 00:05:11,082
Mon dieu Erica !
Des dingos ont dévoré mon bébé !

107
00:05:11,107 --> 00:05:12,108
Didgeridoo !

108
00:05:12,409 --> 00:05:13,038
Quoi de neuf ?

109
00:05:13,063 --> 00:05:14,443
Hé Phil. Bonjour.

110
00:05:19,675 --> 00:05:20,996
Salut mec.

111
00:05:21,699 --> 00:05:23,191
Je pense aller me balader

112
00:05:23,216 --> 00:05:25,277
et brûler la jetée de Santa Monica.

113
00:05:25,472 --> 00:05:26,472
Tu veux venir avec moi ?

114
00:05:26,777 --> 00:05:29,043
Pourquoi ? Ton partenaire de bacon
est occupé ?

115
00:05:30,777 --> 00:05:32,195
Arrête, T.

116
00:05:32,495 --> 00:05:34,248
Tu es mon seul partenaire de bacon.

117
00:05:34,273 --> 00:05:35,941
Je parle de SPB.

118
00:05:35,966 --> 00:05:38,803
Tu veux t'aventurer et essayer
de deviner que qu'il y a avec SPB.

119
00:05:41,737 --> 00:05:43,138
Chaque dernier Tandy.

120
00:05:43,958 --> 00:05:45,422
Depuis que Mike s'est pointé,

121
00:05:45,447 --> 00:05:46,861
tu ne m'accordes plus de temps.

122
00:05:46,886 --> 00:05:48,161
N'essaie même pas.

123
00:05:48,223 --> 00:05:49,958
Chaque fois que je veux passer
du temps avec toi,

124
00:05:50,022 --> 00:05:51,955
tu es toujours soit avec Gail
soit avec Melissa.

125
00:05:51,980 --> 00:05:53,867
- C'est pas vrai !
- Oh, si c'est vrai.

126
00:05:53,892 --> 00:05:55,655
T'es comme tous les mecs qui

127
00:05:55,680 --> 00:05:58,120
disparaissent dès qu'ils ont
deux petites-amies.

128
00:05:58,145 --> 00:05:58,931
Tu sais quoi ?

129
00:05:58,956 --> 00:06:00,505
Je suis ton bouche-trou.

130
00:06:00,645 --> 00:06:01,769
Ton numéro deux.

131
00:06:01,794 --> 00:06:03,651
Et c'est totalement approprié Tandy,

132
00:06:03,676 --> 00:06:05,921
parce que c'est exactement ce
que tu me fais ressentir.

133
00:06:06,475 --> 00:06:08,798
Comme un bon vieux numéro deux.

134
00:06:08,960 --> 00:06:10,900
Et tu sais où tu l'as fait tombé ?

135
00:06:11,561 --> 00:06:12,837
Juste ici.

136
00:06:14,243 --> 00:06:16,005
Sur mon coeur.

137
00:06:21,151 --> 00:06:24,221
Oui, nous y voilà.

138
00:06:25,027 --> 00:06:27,464
Vous attendez toujours
votre rencart madame ?

139
00:06:27,530 --> 00:06:29,440
Oh, j'ai menti sur ça pour
éloigner les sales types.

140
00:06:29,518 --> 00:06:30,498
Vraiment ?

141
00:06:30,536 --> 00:06:31,762
Pourrais-je me joindre à vous
dans ce cas ?

142
00:06:31,787 --> 00:06:33,054
Je ne sais pas. Êtes-vous un sale type ?

143
00:06:33,560 --> 00:06:34,570
Oui, je crois bien.

144
00:06:34,602 --> 00:06:36,878
Bien, dans ce cas, asseyez-vous.

145
00:06:36,903 --> 00:06:39,359
Très bien, laissons ça là.

146
00:06:40,388 --> 00:06:42,369
Attends, je pense que je dois te dire

147
00:06:42,394 --> 00:06:44,063
que je porte l'enfant d'un autre homme.

148
00:06:44,347 --> 00:06:45,749
Ah bon ?

149
00:06:45,814 --> 00:06:47,215
C'est compliqué.

150
00:06:47,248 --> 00:06:47,953
Mais si tu regardes du bon côté,

151
00:06:47,978 --> 00:06:50,547
je suis la dernière femme
célibataire sur cette planète.

152
00:06:50,571 --> 00:06:52,640
Ok, je peux faire avec.

153
00:06:52,665 --> 00:06:53,415
C'est gentil, oui.

154
00:06:53,440 --> 00:06:54,880
Je pense que si on doit être
honnêtes entre nous,

155
00:06:54,905 --> 00:06:56,894
Tu dois savoir que je suis marié.

156
00:06:56,919 --> 00:06:58,753
Chef Miyagi !

157
00:06:58,778 --> 00:07:00,563
Ouais mais c'est pas grave.
Je vais bientôt divorcer.

158
00:07:00,588 --> 00:07:02,583
Oui, mon frère se tape actuellement
ma femme.

159
00:07:11,517 --> 00:07:13,787
De l'eau.

160
00:07:14,027 --> 00:07:15,629
Ça brûle la gorge.

161
00:07:15,863 --> 00:07:17,431
Je n'aime pas ça.

162
00:07:17,465 --> 00:07:18,838
Tu vas t'y habituer.

163
00:07:18,869 --> 00:07:20,782
Je devrais peut-être essayer
de mettre une olive dedans.

164
00:07:20,807 --> 00:07:22,603
Un changement là-dedans, tu sais ?

165
00:07:24,472 --> 00:07:26,916
Oh, Jésus de Nazareth !

166
00:07:27,380 --> 00:07:28,663
Il faut vraiment que tu arrêtes

167
00:07:28,688 --> 00:07:31,191
d'arriver derrière moi comme ça Carol.

168
00:07:31,272 --> 00:07:33,881
Je vais bientôt demander aux gens de
mettre des cloches autour de leur cou.

169
00:07:34,732 --> 00:07:37,285
Gail essaie d'arrêter de boire,
donc elle est un peu...

170
00:07:37,364 --> 00:07:39,721
enfin, tu l'as vue.

171
00:07:40,161 --> 00:07:41,890
Bien pour toi, Gail.

172
00:07:41,922 --> 00:07:44,625
Et bon te montrer ma solidarité
je vais me joindre à toi.

173
00:07:44,739 --> 00:07:46,260
Je ne peux pas boire de toute façon.

174
00:07:46,426 --> 00:07:48,133
Bébé à bord !

175
00:07:48,158 --> 00:07:49,259
Poussez vous !

176
00:07:51,198 --> 00:07:52,758
Je ne bois plus pour deux maintenant.

177
00:07:52,783 --> 00:07:54,402
Bonne chance avec ça.

178
00:07:54,434 --> 00:07:56,170
On dirait bien que je vais
devoir boire pour quatre.

179
00:08:06,236 --> 00:08:07,890
C'est plutôt facile.

180
00:08:07,915 --> 00:08:10,484
Cette mesure semble être
plutôt facile pour toi.

181
00:08:13,990 --> 00:08:14,748
Tout va bien ?

182
00:08:14,773 --> 00:08:15,801
Ouais, non, je vais bien.

183
00:08:15,826 --> 00:08:17,234
Un peu crevé, c'est tout.

184
00:08:17,259 --> 00:08:18,220
Tu es fatigué ?

185
00:08:18,245 --> 00:08:20,165
C'est drôle, je pensais que
tu étais Mike. Boum.

186
00:08:20,385 --> 00:08:21,127
Pas mal.

187
00:08:21,152 --> 00:08:22,388
Je sais.

188
00:08:22,713 --> 00:08:23,721
Hé, mec.

189
00:08:24,690 --> 00:08:25,597
Je veux juste te remercier

190
00:08:25,622 --> 00:08:27,377
pour l'avoir fait avec Carol et tout.

191
00:08:27,402 --> 00:08:28,936
Ça veut dire beaucoup pour moi.

192
00:08:29,094 --> 00:08:31,047
Honnêtement, je suis super
excité de devenir oncle.

193
00:08:31,072 --> 00:08:33,042
Tu vas être parrain, aussi.

194
00:08:33,293 --> 00:08:35,773
Je suppose que c'est mieux que
parrainer un arbre. Boum.

195
00:08:35,883 --> 00:08:36,610
Pas mal.

196
00:08:36,836 --> 00:08:38,109
Je sais.

197
00:08:38,281 --> 00:08:39,514
Alors qu'est-ce que t'en dis ?

198
00:08:39,697 --> 00:08:41,815
Tu veux être notre parrain ?

199
00:08:42,018 --> 00:08:43,951
C'est une offre que je ne peux refuser.

200
00:08:43,985 --> 00:08:45,798
Je ne comprends p... pourquoi tu
parles comme ça ?

201
00:08:45,823 --> 00:08:47,054
Bien, bien, bien.

202
00:08:47,969 --> 00:08:49,818
Hé, mec. Alors tu sors ?

203
00:08:49,843 --> 00:08:51,539
Je suis juste venu prendre du lait,

204
00:08:51,564 --> 00:08:53,995
mais vous avez déjà fait
la traite, pas vrai ?

205
00:08:54,331 --> 00:08:55,963
Oh, allez, Toddler.

206
00:08:55,996 --> 00:08:57,464
Je ne suis pas ton Toddler.

207
00:08:57,643 --> 00:08:58,665
Je suis un homme.

208
00:08:58,698 --> 00:09:00,378
Mike est mon frère,

209
00:09:00,403 --> 00:09:02,068
et je vais passer du temps avec lui,

210
00:09:02,093 --> 00:09:04,053
et je ne vais pas m'excuser pour ça.

211
00:09:04,078 --> 00:09:05,204
Pardon.

212
00:09:05,229 --> 00:09:07,374
Donc je passe pour le fou, hein ?

213
00:09:07,408 --> 00:09:09,036
"Todd en veut à Tandy

214
00:09:09,061 --> 00:09:10,629
car il traîne avec son frère."

215
00:09:10,654 --> 00:09:12,012
Hein ? C'est comme ça que
les gens vont me voir ?

216
00:09:12,045 --> 00:09:13,340
Je ne change change pas l'histoire.

217
00:09:13,365 --> 00:09:15,790
Au cas où, je laisse tout ça en place.

218
00:09:15,815 --> 00:09:18,377
OK, tu sais quoi ? Il est temps
qu'on parle, Tandy.

219
00:09:18,402 --> 00:09:20,447
Alors voilà, depuis qu'il est arrivé,

220
00:09:20,472 --> 00:09:22,208
tu n'as jamais le temps...

221
00:09:23,775 --> 00:09:25,144
Bon Dieu.

222
00:09:35,588 --> 00:09:38,349
C'est juste un coup de froid, OK ?
Ou une allergie.

223
00:09:38,374 --> 00:09:40,409
Mais Todd a dit qu'il
crachait du sang !

224
00:09:40,442 --> 00:09:42,448
Tu sais quoi, Todd diffuse des rumeurs.

225
00:09:42,473 --> 00:09:43,450
Ouais, c'est vrai.

226
00:09:43,475 --> 00:09:45,872
Tu sais où il travaille ? À
l'usine des rumeurs.

227
00:09:46,129 --> 00:09:47,580
Ouais, et tu sais quel aurait
été son nom

228
00:09:47,605 --> 00:09:49,274
si Bruce Willis était son père ?

229
00:09:50,585 --> 00:09:52,196
- Rumer.
- Ce n'est pas une rumeur.

230
00:09:52,221 --> 00:09:54,465
Si, ça l'est.
C'est clairement une vengeance.

231
00:09:54,490 --> 00:09:56,423
Car tu es tellement jaloux
de Mike et moi.

232
00:09:56,448 --> 00:09:58,784
Et ça, mon ami, ce
n'est pas une rumeur.

233
00:09:58,809 --> 00:10:00,521
Non, c'est Tallulah et Scout.

234
00:10:00,546 --> 00:10:01,637
Les autres enfants de Bruce Willis.

235
00:10:01,662 --> 00:10:03,818
Tandy, peu importe ce qu'il
se passe entre nous,

236
00:10:03,843 --> 00:10:04,934
c'est plus que ça.

237
00:10:04,959 --> 00:10:06,923
Maintenant, je l'ai vu.
C'était du sang.

238
00:10:06,948 --> 00:10:08,401
Tu dois dire la vérité.

239
00:10:09,706 --> 00:10:11,741
Il y a peut-être eu une petite,

240
00:10:11,766 --> 00:10:13,030
tout petite goutte de sang.

241
00:10:13,055 --> 00:10:14,797
Mais j'ai craché du sang,

242
00:10:14,822 --> 00:10:15,869
genre, un million de fois,

243
00:10:15,894 --> 00:10:18,121
et ça n'a rien à voir
avec le virus, n'est-ce pas ?

244
00:10:18,259 --> 00:10:19,400
Il va bien.

245
00:10:19,425 --> 00:10:20,736
Mais est-ce qu'il a des rougeurs ?

246
00:10:20,761 --> 00:10:22,047
Pas sur ses parties génitales.

247
00:10:22,072 --> 00:10:23,659
Pardon, Tandy. Je veux juste aider.

248
00:10:25,086 --> 00:10:26,760
Où vas-tu ?

249
00:10:26,785 --> 00:10:27,920
Loin de lui.

250
00:10:28,157 --> 00:10:30,126
Pourquoi tout le monde panique ?

251
00:10:30,159 --> 00:10:31,827
On est immunisés, n'est-ce pas ?

252
00:10:31,860 --> 00:10:33,296
On est en sécurité.

253
00:10:33,956 --> 00:10:35,461
Pas tous.

254
00:10:36,399 --> 00:10:37,567
Oh mon Dieu.

255
00:10:37,883 --> 00:10:39,368
Et nos bébés ?

256
00:10:39,470 --> 00:10:41,625
Nous ne pouvons être sûrs que nos bébés

257
00:10:41,650 --> 00:10:43,035
seront immunisés au virus.

258
00:10:43,060 --> 00:10:45,849
Ouais, Tandy, tu veux donner
le virus aux bébés,

259
00:10:45,874 --> 00:10:47,307
sombre fils de pute ?

260
00:10:47,332 --> 00:10:48,810
Gail, va boire un coup !

261
00:10:48,843 --> 00:10:50,312
Je suis d'accord avec Erica.

262
00:10:50,346 --> 00:10:51,813
Qui a dit ça ? Todd ?

263
00:10:52,455 --> 00:10:54,365
Merci de soutenir le
statut d'Erica.

264
00:10:54,390 --> 00:10:56,254
Je suis d'accord avec Todd et Erica.

265
00:10:56,279 --> 00:10:59,416
Ecoutez, comme je vous l'ai
dit, Mike va bien.

266
00:11:01,135 --> 00:11:02,241
Je me barre.

267
00:11:03,651 --> 00:11:04,955
Moi aussi.

268
00:11:05,420 --> 00:11:06,912
- Quoi...
- Attendez-moi.

269
00:11:06,937 --> 00:11:09,406
Ça m'a prit un peu plus de temps
pour me lever ces temps-ci.

270
00:11:09,494 --> 00:11:11,998
Je suis déjà sur le second
trimestre de ma première semaine.

271
00:11:12,216 --> 00:11:13,133
Tu y vas aussi ?

272
00:11:13,158 --> 00:11:14,711
Pardon, Tandy, mais je ne crois pas

273
00:11:14,736 --> 00:11:17,039
qu'on puisse se permettre
de tenter quoi que ce soit ici.

274
00:11:21,201 --> 00:11:22,830
Alors on va l'abandonner ?

275
00:11:22,855 --> 00:11:25,092
On va le laisser se réveiller
tout seul

276
00:11:25,117 --> 00:11:27,383
et essayer de recoller les morceaux ?

277
00:11:27,562 --> 00:11:29,851
On peut pas jouer au con avec ça.

278
00:11:29,885 --> 00:11:31,108
Peut-être y a-t-il un moyen d'être

279
00:11:31,133 --> 00:11:33,669
malin et stupide en même temps.

280
00:11:58,069 --> 00:11:59,282
Quoi de neuf, mon pote ?

281
00:11:59,507 --> 00:12:00,507
Ne t'alarme pas.

282
00:12:02,054 --> 00:12:03,634
Pourquoi m'alarmerai-je ?

283
00:12:03,659 --> 00:12:05,054
C'est l'état d'esprit.

284
00:12:05,086 --> 00:12:06,590
Hé, pourquoi ne viendrais-tu
pas dans le salon

285
00:12:06,615 --> 00:12:08,118
et t'assoir avec moi ?

286
00:12:15,776 --> 00:12:17,945
Oh, Jenga !

287
00:12:20,762 --> 00:12:22,340
Regardez qui j'ai trouvé !

288
00:12:23,059 --> 00:12:25,082
Que dirais-tu de rejoindre le groupe ?

289
00:12:25,950 --> 00:12:27,109
Par ici.

290
00:12:28,173 --> 00:12:29,867
Ne sois pas timide.

291
00:12:29,892 --> 00:12:31,696
Pourriez-vous faire un peu de place ?

292
00:12:31,935 --> 00:12:34,563
Merci à Melissa pour t'avoir
passé un petit coin ici.

293
00:12:40,932 --> 00:12:42,457
Alors comment était cette
petite couche-culotte ?

294
00:12:45,433 --> 00:12:46,901
Est-ce que j'ai le virus ?

295
00:12:47,005 --> 00:12:48,506
Je veux dire, tu vois...

296
00:12:49,030 --> 00:12:50,433
Peut-être.

297
00:12:51,700 --> 00:12:52,764
Regarde. R-regarde.

298
00:12:52,789 --> 00:12:54,591
Ces gars pensent qu'il y a,
tu vois,

299
00:12:54,616 --> 00:12:57,339
juste une petite possibilité
que tu aies peut-être juste,

300
00:12:57,364 --> 00:12:59,535
comme, une toute petite
touche du virus.

301
00:12:59,560 --> 00:13:01,520
- Juste un tout petit peu, vraiment.

302
00:13:02,869 --> 00:13:04,213
Enfin, on ne s'inquiète pas.

303
00:13:04,254 --> 00:13:05,555
Même pas un peu.

304
00:13:06,846 --> 00:13:08,727
Ouais, vous empestuez la confidence.

305
00:13:10,870 --> 00:13:12,739
Donc je suppose que c'est pour moi ?

306
00:13:14,526 --> 00:13:17,763
On fait ça parce qu'on tient à toi.

307
00:13:18,533 --> 00:13:20,862
On doit juste être prudent, tu vois ?

308
00:13:21,106 --> 00:13:23,073
Alors pourquoi ne ferais-tu pas caca,

309
00:13:23,098 --> 00:13:24,675
à l'abris des regards,

310
00:13:25,039 --> 00:13:28,275
et un jour, on en rigolera
tous comme des hyènes.

311
00:13:31,556 --> 00:13:32,945
Où je vais pour les WC ?

312
00:13:32,970 --> 00:13:35,077
Oh, t'inquiète pas. On
s'est occupé de tout.

313
00:13:35,244 --> 00:13:36,767
Todd, va me chercher un sceau.

314
00:13:37,486 --> 00:13:39,814
Ça va bien se passer, mec.

315
00:13:39,847 --> 00:13:41,792
Oui, c'est juste une soirée
comme les autres.

316
00:13:42,003 --> 00:13:43,003
Et qui sait ?

317
00:13:43,157 --> 00:13:45,660
Peut-être même que tu t'amuseras.

318
00:13:46,466 --> 00:13:47,866
Miley Cyrus !

319
00:13:47,984 --> 00:13:50,645
OK, ce gars est mort du virus.

320
00:13:50,670 --> 00:13:52,233
- Le chanteur principal de U2.
- Bono!

321
00:13:53,875 --> 00:13:56,272
Ce gars meurt régulièrement.

322
00:13:56,297 --> 00:13:58,096
Euh, "Frankly, Scarlett,
Je m'en fiche pas mal."

323
00:13:58,121 --> 00:13:59,158
Clark Gable !

324
00:13:59,183 --> 00:14:01,156
5 secondes !

325
00:14:01,181 --> 00:14:02,624
Il est mort et quaterback des
New England Patriots,

326
00:14:02,649 --> 00:14:04,617
marrié à cette mannequin
morte, tout les deux du virus.

327
00:14:04,642 --> 00:14:05,626
Tom Brady !

328
00:14:05,651 --> 00:14:07,420
Fini !

329
00:14:07,655 --> 00:14:11,046
On est vraiment obligés de dire
que la personne est morte à chaque fois ?

330
00:14:11,359 --> 00:14:12,942
On dirait un grand buzz kill.

331
00:14:12,967 --> 00:14:14,327
Même un plus gros buzz kill

332
00:14:14,352 --> 00:14:16,860
pourrait perdre parce qu'il
n'a pas été assez clair.

333
00:14:17,246 --> 00:14:18,086
Tu veux y aller, Mike ?

334
00:14:18,120 --> 00:14:19,203
Non, je vais bien.

335
00:14:19,228 --> 00:14:21,098
Ah, allez, Chef Miyagi.

336
00:14:21,123 --> 00:14:23,025
Allez, allez. Mike...

337
00:14:24,558 --> 00:14:26,561
OK, c'est bon.

338
00:14:26,586 --> 00:14:27,904
- Prêt, allez.

339
00:14:27,929 --> 00:14:29,531
Heu, je sais pas comment
décrire cette personne.

340
00:14:29,564 --> 00:14:31,366
Enrique Iglesias !

341
00:14:31,546 --> 00:14:32,304
Julio Iglesias!

342
00:14:32,329 --> 00:14:34,004
Laisse lui un indice.

343
00:14:34,029 --> 00:14:35,304
J'ai une méthode!

344
00:14:35,336 --> 00:14:36,806
Passe. Passe celui-ci.

345
00:14:38,240 --> 00:14:40,375
Cette personne était dans Seinfeld.

346
00:14:40,469 --> 00:14:41,399
Seinfeld!

347
00:14:41,424 --> 00:14:43,273
- Presque.
- Glenn Close!

348
00:14:43,366 --> 00:14:45,506
Non, je ne sais pas
si vous avez celui-ci.

349
00:14:45,531 --> 00:14:46,657
Ca veut juste dire,

350
00:14:47,179 --> 00:14:48,892
"L'homme mort que jouait Newman."

351
00:14:49,132 --> 00:14:50,397
Je ne sais pas...

352
00:14:50,422 --> 00:14:52,538
Pouvons-nous peut-être faire
quelque chose d'autre, peut-être?

353
00:14:52,756 --> 00:14:54,123
Qu'est-ce qui ne va pas, Mike?

354
00:14:55,069 --> 00:14:57,124
C'est juste un peu bizarre,
tu vois...

355
00:14:58,054 --> 00:14:59,054
Les costumes.

356
00:14:59,225 --> 00:15:00,350
C'est ce sacré costume. Je le savais.

357
00:15:00,504 --> 00:15:01,931
Vous savez quoi? C'est...

358
00:15:02,188 --> 00:15:03,205
Tandy, non!

359
00:15:03,230 --> 00:15:05,830
Non. Regarde, tout va bien, d'accord ?

360
00:15:06,018 --> 00:15:07,018
Il a un rhume.

361
00:15:07,432 --> 00:15:08,636
C'est ça.

362
00:15:08,854 --> 00:15:09,854
Maintenant, regarde ça.

363
00:15:10,086 --> 00:15:14,090
J'enlève mon satané costume,
et le monde continue de tourner.

364
00:15:14,630 --> 00:15:15,778
D'accord?

365
00:15:16,287 --> 00:15:17,613
Alors, qu'est-ce que tu dis ?

366
00:15:18,417 --> 00:15:19,998
Quelqu'un d'autre veut me rejoindre ?

367
00:15:26,347 --> 00:15:28,474
C'est assez typique

368
00:15:28,499 --> 00:15:29,651
deuxième rencard pour moi, tu vois.

369
00:15:31,028 --> 00:15:33,076
Tu sais, le premier rencard,
toujours hibachi,

370
00:15:33,101 --> 00:15:35,819
et ensuite le second rencard,
j'aime inviter la fille

371
00:15:35,844 --> 00:15:38,202
retour à ma bulle de la quarantaine,
et tu sais...

372
00:15:40,116 --> 00:15:42,309
Ouais, tu es un fin opérateur Mike.

373
00:15:51,346 --> 00:15:55,267
Désolé ma maladie te, tu vois, t’effraie.

374
00:15:55,852 --> 00:15:57,119
Je ne suis pas inquiet.

375
00:15:57,454 --> 00:16:00,022
Je pense que je vais rejoindre
la théorie de Tandy.

376
00:16:00,345 --> 00:16:01,570
C'est juste un rhume.

377
00:16:06,443 --> 00:16:07,996
Ça ira bien si je...

378
00:16:09,354 --> 00:16:10,571
Il vaut mieux.

379
00:16:17,047 --> 00:16:20,042
Accroche toi... on le fait d'accord.

380
00:16:35,998 --> 00:16:37,134
Oh, mon dieu, les garçons, dépêchez !

381
00:16:37,159 --> 00:16:38,283
Venez vite !

382
00:16:49,004 --> 00:16:50,905
Oh, merde.

383
00:16:52,396 --> 00:16:54,437
Oh, pauvre petite chose.

384
00:16:55,158 --> 00:16:57,628
Ta mère est partie,
mais tu nous a toujours.

385
00:16:58,273 --> 00:16:59,680
Mike a-t-il été près de la vache ?

386
00:16:59,851 --> 00:17:01,198
Il la trayait tout tout à l'heure.

387
00:17:01,367 --> 00:17:02,866
Il doit y aller, maintenant.

388
00:17:02,891 --> 00:17:05,576
Il n'y a aucun moyen que le virus
puissent abattre une vache

389
00:17:05,601 --> 00:17:06,842
en, genre, six heures.

390
00:17:06,867 --> 00:17:08,462
Alors comment l'expliques-tu autrement ?

391
00:17:09,675 --> 00:17:10,759
ça pourrait avoir été l'ancien temps.

392
00:17:10,784 --> 00:17:12,185
papa, la vache pourrait avoir comme,

393
00:17:12,210 --> 00:17:14,073
quelques troubles du sabot
congénital.

394
00:17:14,098 --> 00:17:16,080
- Uh, l'enfer, pourrait avoir
été ce petit type !

395
00:17:16,105 --> 00:17:18,817
Je veux dire, regarde le
et ses yeux de démons.

396
00:17:19,132 --> 00:17:20,484
Non, Tandy.

397
00:17:20,991 --> 00:17:22,761
Cette vache a survécue au virus
tout comme nous,

398
00:17:22,786 --> 00:17:23,988
et regarde la.

399
00:17:24,122 --> 00:17:25,383
Je suis avec Melissa.

400
00:17:25,408 --> 00:17:26,743
Trois coups, tu dégages.

401
00:17:26,768 --> 00:17:27,768
Faisons-le.

402
00:17:27,924 --> 00:17:29,971
Mais toi..., oh, attends !

403
00:17:29,996 --> 00:17:31,752
Tu as oublié votre foutrement
des fourches à foin

404
00:17:31,777 --> 00:17:33,457
et tes torches.

405
00:17:33,482 --> 00:17:35,654
C'est quoi ce bordel ?!

406
00:17:35,679 --> 00:17:37,554
Je suis désolé, mon pote.
On va te déplacer, d'accord ?

407
00:17:37,579 --> 00:17:39,170
- Quoi? Pourquoi? Qu'est-ce qu'il se passe ?
- On l'a.

408
00:17:39,202 --> 00:17:40,763
- Allez-vous en d'ici!
- Allez, les gars...

409
00:17:40,896 --> 00:17:43,040
Éloigne toi de lui!
Qu'est-ce que tu fais?!

410
00:17:43,435 --> 00:17:46,363
Si vous le dégagé,
vous allez devoir me dégager avec.

411
00:17:46,388 --> 00:17:48,048
Bien. Todd, déplace Tandy.

412
00:17:48,073 --> 00:17:48,948
Todd!

413
00:17:49,081 --> 00:17:50,714
Je t'aime bon sang, mec.

414
00:17:50,823 --> 00:17:54,853
Mais si tu fais un pas de plus,
je te détruirai.

415
00:17:55,823 --> 00:17:58,053
Phil, s'ils veulent que je parte,
je m'en vais.

416
00:17:58,078 --> 00:18:00,859
Non! Mike, tu restes ici.

417
00:18:02,226 --> 00:18:03,835
C'est mon frère.

418
00:18:04,886 --> 00:18:07,372
Ma chair et mon sang.

419
00:18:08,105 --> 00:18:09,568
Jusqu'à il y a deux semaines,

420
00:18:09,937 --> 00:18:12,236
Je pensais l'avoir perdu pour toujours.

421
00:18:13,351 --> 00:18:14,573
Quelles sont les chances?

422
00:18:14,606 --> 00:18:18,209
Le monde entier est mort...
il n'y avait que les sept d'entre nous...

423
00:18:18,351 --> 00:18:20,171
et mon frère s'est ramené.

424
00:18:21,781 --> 00:18:23,581
Ce n'est pas une coïncidence.

425
00:18:26,153 --> 00:18:28,619
Je lui ai dis au revoir une fois.

426
00:18:28,887 --> 00:18:30,959
Je ne le referai pas.

427
00:18:32,685 --> 00:18:36,193
Il a un satané de rhume.

428
00:18:39,465 --> 00:18:41,945
Allez,nous devons trouver
une maison pour la nuit.

429
00:18:53,546 --> 00:18:55,579
Ça te dérange
si je reste avec Mike ce soir?

430
00:18:56,283 --> 00:18:58,194
- Entendu?
- D'accord, c'est bon.

431
00:18:58,469 --> 00:18:59,980
Mais fais attention.

432
00:19:00,556 --> 00:19:02,592
Tu es la meilleure. Tu es la meilleure.

433
00:19:07,826 --> 00:19:08,558
Bonne nuit.

434
00:19:08,583 --> 00:19:09,657
Bonne nuit.

435
00:19:13,353 --> 00:19:15,091
Phil, allez.

436
00:19:15,116 --> 00:19:16,500
Peut-être que je devrais juste
m'en aller pour un moment, d'accord?

437
00:19:16,533 --> 00:19:19,064
C'est un rhume, Mike.

438
00:19:20,564 --> 00:19:21,640
C'est un rhume.

439
00:19:23,994 --> 00:19:25,651
Bien, tu veux dormir un peu?

440
00:19:26,588 --> 00:19:27,588
Bien sûr.

441
00:19:33,204 --> 00:19:35,020
Qu'est-ce que tu en penses,
69 ou 11?

442
00:19:35,813 --> 00:19:38,155
Pourquoi ne commencerions nous pas avec
11 et partir de là.

443
00:19:38,891 --> 00:19:40,191
Bien.

444
00:19:50,700 --> 00:19:53,005
Tu veux le faire une fois
comme au bon vieux temps ?

445
00:19:58,639 --> 00:20:01,996
♪ Je ne te connais pas ♪

446
00:20:02,021 --> 00:20:05,293
♪ Mais je te veux ♪

447
00:20:05,318 --> 00:20:08,952
♪ Le meilleur
pour ce que ça représente ♪

448
00:20:11,311 --> 00:20:14,815
♪ Les mots me traversent ♪

449
00:20:14,840 --> 00:20:18,199
♪ Et toujours aussi stupide
que je sois ♪

450
00:20:18,224 --> 00:20:22,646
♪ Et je ne peux pas réagir ♪

451
00:20:46,331 --> 00:20:47,966
"Si longtemps, Phil.

452
00:20:48,200 --> 00:20:50,430
Je ne veux pas que tu aies à dire
au revoir encore une fois."

453
00:20:54,499 --> 00:20:59,499
Synchronisé et corrigé par Octavia
- www.addic7ed.com -

