﻿1
00:00:03,362 --> 00:00:05,830
<i>Impetus bestiarum.</i>

2
00:00:07,133 --> 00:00:09,934
<i>Dele malum hoc.</i>

3
00:00:11,771 --> 00:00:13,037
Jangan.

4
00:00:13,039 --> 00:00:14,472
Kau ada di mana, Cass?

5
00:00:14,474 --> 00:00:17,041
Aku baik saja.
Kau tak terdengar baik saja.

6
00:00:17,043 --> 00:00:18,809
Yang kuderita, tak bisa kau tolong.

7
00:00:18,811 --> 00:00:21,345
Tolong beritahu Sam
Rowena melarikan diri

8
00:00:21,347 --> 00:00:24,248
dengan buku terkutuk
dan naskah kunonya.

9
00:00:24,250 --> 00:00:26,417
Namanya Amara.

10
00:00:29,889 --> 00:00:31,922
Kita terikat, Dean.

11
00:00:31,924 --> 00:00:33,524
Kita akan selalu terikat.

12
00:00:33,526 --> 00:00:34,725
Kau membantuku.

13
00:00:34,727 --> 00:00:36,994
Kita akan<i> selalu</i>
saling membantu.

14
00:00:36,996 --> 00:00:38,629
Kurasa Amara adalah Kegelapan.

15
00:00:38,631 --> 00:00:39,930
Menarik.

16
00:00:39,932 --> 00:00:41,565
Apa pun yang ada di rumah itu,

17
00:00:41,567 --> 00:00:44,401
Aku bisa merasakan
pancaran kekuatannya.

18
00:00:44,403 --> 00:00:47,905
Dia tua, Dean...

19
00:00:47,907 --> 00:00:50,741
Gelap.

20
00:00:50,743 --> 00:00:51,909
Kau mau ke mana?

21
00:00:51,911 --> 00:00:53,777
Melihat anak yang memakan jiwa.

22
00:00:53,779 --> 00:00:55,012
Menjauhlah darinya.

23
00:00:55,014 --> 00:00:57,882
Uhh!

24
00:00:57,884 --> 00:01:01,652
Aku menginginkan anak itu,
dan aku mendapat yang kuinginkan.

25
00:01:04,323 --> 00:01:07,858
Wah, kau tumbuh menjadi
gadis yang manis, ya?

26
00:01:07,860 --> 00:01:11,762
Aku merasa mantranya merasuk 
semakin dalam.

27
00:01:11,764 --> 00:01:13,564
Dan aku mencoba melawannya,
aku mencoba.

28
00:01:22,041 --> 00:01:24,975
Tolong aku.

29
00:01:38,191 --> 00:01:41,458
...dan mereka akan mengenal 
kita di mana-mana

30
00:01:41,460 --> 00:01:43,093
dan takut pada kita.

31
00:01:43,095 --> 00:01:47,464
Dan kita akan dikenal sebagai...

32
00:01:47,466 --> 00:01:50,701
Persekutuan penyihir sangat besar!

33
00:01:53,472 --> 00:01:55,573
<i>Sangat</i> besar.

34
00:01:55,575 --> 00:01:57,341
Karena lebih hebat dari 
persekutuan besar.

35
00:01:57,343 --> 00:01:59,810
Jadi bukan besar,
tapi <i>sangat besar.</i>

36
00:01:59,812 --> 00:02:02,980
Ini persekutuan sangat besar.
Kurasa kau tidak mengerti.

37
00:02:02,982 --> 00:02:05,149
Dan kenapa kami mau bergabung
dengan persekutuan itu?

38
00:02:05,151 --> 00:02:07,785
Karena persekutuan besarmu sudah kuno.

39
00:02:07,787 --> 00:02:09,153
Apa kau tak mengerti?

40
00:02:09,155 --> 00:02:10,754
Dan mereka tercerai-berai

41
00:02:10,756 --> 00:02:13,691
sejak pendeta tinggi,
Olivette, menghilang.

42
00:02:13,693 --> 00:02:16,460
Kami dengar kau terlibat 
dengan hal itu.

43
00:02:16,462 --> 00:02:19,129
- Gosip sampah.
- Hentikan omong kosongmu, Rowena.

44
00:02:19,131 --> 00:02:21,198
Kau hanya mencari perlindungan

45
00:02:21,200 --> 00:02:22,566
dari si pemburu, Winchester

46
00:02:22,568 --> 00:02:24,902
dan musuhmu yang lain
yang sangat banyak.

47
00:02:24,904 --> 00:02:28,672
Dan kau tak punya keberanian
dan kemampuan

48
00:02:28,674 --> 00:02:32,376
untuk melakukannya,
jadi, jangan bercanda.

49
00:02:32,378 --> 00:02:34,078
Benarkah?

50
00:02:35,448 --> 00:02:39,783
Kebetulan sekali, aku membunuh
Raja Neraka.

51
00:02:39,785 --> 00:02:44,421
<i>Putraku</i> sendiri,
<i>Raja Neraka,</i>

52
00:02:44,423 --> 00:02:47,191
dan memaksa seorang malaikat
melakukannya.

53
00:02:47,193 --> 00:02:51,428
Keberanian? Kemampuan?
Menurutku aku punya.

54
00:02:51,430 --> 00:02:55,699
Temanku membuat kesepakatan
dengan Crowley kemarin.

55
00:02:55,701 --> 00:02:58,202
Crowley tidak terlihat mati.

56
00:02:58,204 --> 00:02:59,670
Apa?

57
00:02:59,672 --> 00:03:02,840
Kau mengkhayal seperti biasa.
Kami mau pergi.

58
00:03:02,842 --> 00:03:04,275
Mengkhayal?

59
00:03:04,277 --> 00:03:05,876
Kita lihat saja.

60
00:03:07,246 --> 00:03:10,180
<i>Vomicae, putramen, nex!</i>

61
00:03:21,527 --> 00:03:25,229
Dia masih hidup?

62
00:03:26,632 --> 00:03:30,632
<font color=#00FF00>♪ Supernatural 11x03 ♪</font>
<font color=#00FFFF>The Bad Seed</font>
Original Air Date on October 21, 2015

63
00:03:30,656 --> 00:03:34,456
== sync, corrected by <font color=#00FF00>elderman</font> ==
<font color=#00FFFF>@elder_man</font>
translated by anisssina

64
00:03:53,893 --> 00:03:56,860
Jadi itu tetangga yang terakhir,

65
00:03:56,862 --> 00:03:58,929
seperti yang lain.

66
00:04:00,199 --> 00:04:02,333
Dean?

67
00:04:03,736 --> 00:04:06,503
Dean!
Ya.

68
00:04:06,505 --> 00:04:07,738
Kau tak apa-apa?

69
00:04:07,740 --> 00:04:09,173
Ya.

70
00:04:09,175 --> 00:04:10,841
Ya, aku tak apa-apa.

71
00:04:11,811 --> 00:04:13,277
Cuma mau bilang kita
tak menemukan apa-apa.

72
00:04:13,279 --> 00:04:15,512
Tak ada yang melihat hal aneh
terjadi di rumah itu

73
00:04:15,514 --> 00:04:17,081
di hari bayi itu menghilang.

74
00:04:17,083 --> 00:04:20,317
Kalau ini benar-benar si Kegelapan,

75
00:04:20,319 --> 00:04:22,820
dia lebih mirip bom waktu 
ketimbang bayi.

76
00:04:22,822 --> 00:04:24,788
Ya, tapi dia masih 
<i>bayi,</i> kan?

77
00:04:24,790 --> 00:04:26,757
Maksudku, Kegelapan yang
kulihat sudah dewasa.

78
00:04:26,759 --> 00:04:28,459
Jadi dia masih harus...
tumbuh.

79
00:04:28,461 --> 00:04:30,894
Kegelapan adalah kekuatan 
hampir tak berbatas.

80
00:04:30,896 --> 00:04:34,732
Aku tidak yakin apa
maksudnya "tumbuh" dalam kasus ini.

81
00:04:34,734 --> 00:04:38,602
Well, Tuhan pernah mengurung
makhluk ini sebelumnya, kan?

82
00:04:38,604 --> 00:04:40,404
Ya, bagus kalau misalnya
dia kembali dari liburan

83
00:04:40,406 --> 00:04:42,740
- ...dan mulai bekerja.
- Sebaiknya jangan berharap.

84
00:04:42,742 --> 00:04:45,142
Mungkin dia lebih dekat dari
yang kita duga.

85
00:04:45,144 --> 00:04:46,777
- Kenapa kau bilang begitu?
- Menurutku dia sudah...

86
00:04:46,779 --> 00:04:49,179
memberi pernyataan jelas
saat dia pergi.

87
00:04:54,153 --> 00:04:55,419
Maaf soal itu, Cass.

88
00:04:55,421 --> 00:04:57,054
Sampai kami tahu
apa yang terjadi denganmu,

89
00:04:57,056 --> 00:04:59,289
keadaanmu masih tak terduga,
kau mengerti?

90
00:05:04,930 --> 00:05:06,330
Aku benci mengatakan ini,

91
00:05:06,332 --> 00:05:08,365
tapi kalian berdua tahu
siapa yang mungkin bisa membantu

92
00:05:08,367 --> 00:05:10,334
untuk menghadapi Kegelapan.

93
00:05:10,336 --> 00:05:11,935
Jangan katakan.

94
00:05:11,937 --> 00:05:15,239
Dia dulu juru tulis Tuhan.
Dia dengar tentang segalanya.

95
00:05:15,241 --> 00:05:16,640
Kau mengatakannya.

96
00:05:20,346 --> 00:05:23,580
- Cass, kau tak apa-apa, Sobat?
- Ini karena mantranya.

97
00:05:23,582 --> 00:05:25,582
Kami berharap kekuatan malaikatmu
akan melawannya

98
00:05:25,584 --> 00:05:28,018
atau... setidaknya memperlambatnya.

99
00:05:28,020 --> 00:05:30,788
Sepertinya responsnya
berbeda dengan manusia.

100
00:05:30,790 --> 00:05:32,656
Kalau kau manusia,
kau sudah mati.

101
00:05:32,658 --> 00:05:34,224
Denganmu, sepertinya kekuatannya
semakin menguat.

102
00:05:34,226 --> 00:05:36,059
Kau tahu, Rowena satu-satunya
yang bisa menghilangkannya.

103
00:05:36,061 --> 00:05:37,428
Kita melakukan segalanya
untuk menemukan dia, oke?

104
00:05:37,430 --> 00:05:38,762
Tapi sejauh ini, tak ada hasil.

105
00:05:38,764 --> 00:05:40,264
Well, keadaannya semakin memburuk.

106
00:05:47,339 --> 00:05:50,374
Ya, Yang Mulia,
anak buahku yakin.

107
00:05:50,376 --> 00:05:52,443
Ibumu telah ditemukan.

108
00:05:59,919 --> 00:06:01,485
Kalau begitu, pergilah.

109
00:06:01,487 --> 00:06:04,087
Musnahkan jalang pengkhianat itu.

110
00:06:10,763 --> 00:06:13,330
Dia mengalami peningkatan
dalam belajarnya,

111
00:06:13,332 --> 00:06:16,200
mengingat beberapa hari lalu
dia masih memakai popok.

112
00:06:16,202 --> 00:06:17,434
Awasi dia.

113
00:06:17,436 --> 00:06:19,169
Dia tak boleh bicara
dengan orang lain.

114
00:06:19,171 --> 00:06:21,004
Kalau dia sekuat yang kukira,

115
00:06:21,006 --> 00:06:22,573
aku ingin dia ada di pihakku.

116
00:06:23,742 --> 00:06:26,677
Amara nama yang cantik.
Kau yang memberinya nama?

117
00:06:26,679 --> 00:06:29,913
Itu cara Jenna yang cantik memanggilnya,

118
00:06:29,915 --> 00:06:34,117
sebelum Amara mengisap jiwanya.

119
00:06:34,119 --> 00:06:36,053
Dia menonton apa sekarang?

120
00:06:36,055 --> 00:06:39,156
Pidato Nuremberg Hitler.

121
00:06:39,158 --> 00:06:41,024
Sudah kami terjemahkan.

122
00:06:41,026 --> 00:06:42,793
Hmm.

123
00:06:44,630 --> 00:06:46,497
Amara, sayang?

124
00:06:47,867 --> 00:06:49,867
Kau boleh istirahat kalau mau.

125
00:06:49,869 --> 00:06:52,636
Perawatmu bilang nilai
pelajaranmu bagus.

126
00:06:54,240 --> 00:06:57,541
Aku ingin kau bahagia
di rumah barumu.

127
00:06:57,543 --> 00:07:00,043
Apa pun yang kau mau,
kapan pun kau mau,

128
00:07:00,045 --> 00:07:01,578
kau hanya perlu meminta.

129
00:07:01,580 --> 00:07:05,516
Aku hanya ingin kau 
menyelamatkanku, dari dia.

130
00:07:05,518 --> 00:07:06,984
Dari Tuhan?

131
00:07:06,986 --> 00:07:09,453
Dia sangat kejam pada 
gadis kecilku, ya?

132
00:07:09,455 --> 00:07:11,855
- Dia menipuku.
- Dia memang licik.

133
00:07:11,857 --> 00:07:14,791
Dia mengurungku.

134
00:07:14,793 --> 00:07:18,896
Dan bagaimana dia
bisa melakukan itu?

135
00:07:18,898 --> 00:07:21,999
Aku tak ingin membicarakannya.

136
00:07:22,001 --> 00:07:24,401
Tentu saja.

137
00:07:24,403 --> 00:07:27,070
Kau gadis yang sangat beruntung.
Aku raja.

138
00:07:27,072 --> 00:07:30,507
Dan kalau ada yang bisa
melindungimu dari dewa nakal,

139
00:07:30,509 --> 00:07:31,875
akulah orangnya.

140
00:07:31,877 --> 00:07:33,343
Terima kasih.

141
00:07:33,345 --> 00:07:35,612
“Terima kasih, Paman Crowley.”

142
00:07:41,620 --> 00:07:43,353
Hmm.

143
00:07:43,355 --> 00:07:46,690
“Bagaimana ini bisa terjadi?”
aku terus bertanya.

144
00:07:46,692 --> 00:07:50,260
Sihir adalah panggilan
kebanggaan dan penuh petualangan.

145
00:07:50,262 --> 00:07:53,363
Tapi persekutuan besar
membiarkannya hancur memalukan.

146
00:07:53,365 --> 00:07:55,732
Penyihir pengecut bersembuyi.

147
00:07:55,734 --> 00:07:59,002
Well, kita dibakar atau
digantung oleh ribuan orang.

148
00:07:59,004 --> 00:08:00,904
Antusiasme jadi menurun.

149
00:08:00,906 --> 00:08:03,974
Omong kosong. 
Kepemimpinan kita buruk.

150
00:08:03,976 --> 00:08:06,043
Kaum kita berhak bangkit kembali.

151
00:08:06,045 --> 00:08:08,445
Dan aku mencari orang terbaik
dari yang terbaik

152
00:08:08,447 --> 00:08:09,880
untuk meninggalkan persekutuan besar

153
00:08:09,882 --> 00:08:11,815
dan bergabung denganku

154
00:08:11,817 --> 00:08:14,918
dalam...

155
00:08:14,920 --> 00:08:17,788
Persekutuan sangat besar.

156
00:08:17,790 --> 00:08:21,425
♪

157
00:08:22,761 --> 00:08:25,495
Kau dengar yang kubilang, kan?

158
00:08:27,099 --> 00:08:29,600
Wah... lihat sudah jam berapa.

159
00:08:29,602 --> 00:08:31,501
Hmm.

160
00:08:31,503 --> 00:08:33,403
Apa aku sudah bilang 
aku memiliki

161
00:08:33,405 --> 00:08:35,238
Buku terkutuk?

162
00:08:37,543 --> 00:08:40,611
Ya, ditulis oleh biarawati
gila, Suster Agnes,

163
00:08:40,613 --> 00:08:42,212
di kulitnya sendiri.

164
00:08:42,214 --> 00:08:46,683
Rahasianya membuatku hebat, Nona-nona.

165
00:08:46,685 --> 00:08:48,652
Kekuatan hebat.

166
00:08:48,654 --> 00:08:50,787
Dan kau akan berbagi rahasianya

167
00:08:50,789 --> 00:08:54,458
dengan... persekutuan sangat besar?

168
00:08:54,460 --> 00:08:56,927
Aku selalu suka memberi.

169
00:08:57,997 --> 00:09:00,731
Apakah aku bisa menjadi perwira?

170
00:09:00,733 --> 00:09:04,401
Di persekutuan, posisiku
tak pernah lebih dari sersan.

171
00:09:04,403 --> 00:09:08,071
Kau tidak tahu penghargaan
apa yang akan kau dapat.

172
00:09:10,776 --> 00:09:13,877
<i>Defende nos.</i>

173
00:09:15,481 --> 00:09:18,315
<i>Meatus impeditus.</i>

174
00:09:38,904 --> 00:09:40,737
Ayolah, Crowley, angkat.

175
00:09:40,739 --> 00:09:43,073
Aku meninggalkanmu selusin pesan.

176
00:09:43,075 --> 00:09:45,609
Kenapa dia tidak menjawab telepon?

177
00:09:45,611 --> 00:09:48,145
Karena dia berengsek,
dan itu bukan berita baru.

178
00:09:49,548 --> 00:09:51,281
Dia pasti mengawasi Rowena, kan?

179
00:09:51,283 --> 00:09:54,785
Rowena kan berusaha membunuhnya.

180
00:09:54,787 --> 00:09:57,020
Dia takkan menyerahkan
Rowena pada kita

181
00:09:57,022 --> 00:09:58,722
agar dia bisa menghapus mantranya.

182
00:09:58,724 --> 00:10:02,192
Dia akan lebih suka jika
mantra itu menghancurkanku.

183
00:10:02,194 --> 00:10:04,461
Dia pasti merencanakan sesuatu.
Ya.

184
00:10:04,463 --> 00:10:06,797
Sekali lagi, bukan berita baru.

185
00:10:07,466 --> 00:10:09,199
Metatron juga menghilang.

186
00:10:09,201 --> 00:10:11,668
Dia mencuri mobilmu
di Blaine, Missouri, kan?

187
00:10:11,670 --> 00:10:13,103
Ya.

188
00:10:13,105 --> 00:10:16,907
Ya, tak ada kecelakaan, pelanggaran, 
atau kejadian yang menarik perhatian

189
00:10:16,909 --> 00:10:19,543
melibatkan Continental Mark V
78 rongsokan.

190
00:10:19,545 --> 00:10:23,513
Menurutmu, mobilku rongsokan?

191
00:10:25,617 --> 00:10:27,117
Itu pendapat masing-masing.

192
00:10:27,119 --> 00:10:29,686
Ya.

193
00:10:29,688 --> 00:10:34,124
Dia mengurung diri berabad-abad,
mantan juru tulis Tuhan.

194
00:10:34,126 --> 00:10:36,993
Tak diduga ternyata
dia jago mengemudi.

195
00:10:36,995 --> 00:10:41,364
Aku akan memeriksa kejadian aneh
di tempat yang mungkin dia datangi.

196
00:10:43,869 --> 00:10:46,303
Cass?

197
00:10:47,773 --> 00:10:50,907
Tempat yang mungkin
didatangi Metatron.

198
00:10:50,909 --> 00:10:53,410
Um...

199
00:10:53,412 --> 00:10:54,778
Dia suka wafel.

200
00:10:54,780 --> 00:10:56,346
Kau bisa mencoba mencari
di tempat-tempat itu.

201
00:10:56,348 --> 00:11:00,016
Oke, jadi setiap restoran
di seluruh negeri.

202
00:11:08,060 --> 00:11:09,426
Cass?

203
00:11:11,163 --> 00:11:13,130
Aah!

204
00:11:13,132 --> 00:11:15,532
Cass? Cass, hei!

205
00:11:18,036 --> 00:11:21,071
Tenang! Tenang! Cass?!

206
00:11:26,676 --> 00:11:28,777
Cass? Hei.

207
00:11:28,778 --> 00:11:30,211
Kau tak apa-apa?

208
00:11:30,213 --> 00:11:32,747
Dibandingkan apa?

209
00:11:32,749 --> 00:11:35,149
Kau tahu kau di mana?
Sekarang tanggal berapa?

210
00:11:35,151 --> 00:11:37,752
Bumi.

211
00:11:37,754 --> 00:11:40,588
Beberapa miliar tahun sejak penciptaan.

212
00:11:40,590 --> 00:11:42,089
Ayolah, Sobat.

213
00:11:42,091 --> 00:11:44,558
Ayolah.

214
00:11:44,560 --> 00:11:48,429
Rasanya seperti...
ada di dalam blender

215
00:11:48,431 --> 00:11:53,300
yang diatur untuk membuat
saus tomat salsa.

216
00:11:53,302 --> 00:11:54,969
Dan kau tomatnya?

217
00:11:54,971 --> 00:11:56,704
Dalam analogi ini, iya.

218
00:11:56,706 --> 00:11:58,939
Ya.

219
00:11:59,942 --> 00:12:02,443
Cass, apa itu tadi?

220
00:12:02,445 --> 00:12:04,211
Kau membuat kami takut.

221
00:12:04,213 --> 00:12:06,514
Aku tidak sadar sebagian besar waktu.

222
00:12:06,516 --> 00:12:08,816
Tapi aku...

223
00:12:08,818 --> 00:12:11,052
Entahlah, ini sangat memengaruhiku.

224
00:12:11,054 --> 00:12:15,690
Aku tak bisa mengendalikannya.

225
00:12:15,692 --> 00:12:18,359
Bantu dia berdiri.
Ayo, ayo.

226
00:12:22,065 --> 00:12:23,998
Nah, begitu.

227
00:12:24,000 --> 00:12:26,333
- Kita harus menemukan penyihir itu.
- Ya.

228
00:12:26,335 --> 00:12:28,302
Apa yang bisa kubantu?
Tidak, tidak, tidak,

229
00:12:28,304 --> 00:12:29,937
Duduk di sana dan tarik napas,

230
00:12:29,939 --> 00:12:31,839
coba pulihkan dirimu.

231
00:12:31,841 --> 00:12:33,941
Oke.

232
00:12:33,943 --> 00:12:36,777
Aku berusaha...

233
00:12:39,415 --> 00:12:42,349
Sulit rasanya, dengan suara-suara ini.

234
00:12:44,287 --> 00:12:46,120
Sekarang ada suara-suara?

235
00:12:46,122 --> 00:12:48,556
Dan suara-suara ini menyuruhmu
menyakiti orang?

236
00:12:48,558 --> 00:12:53,094
Tidak. Aku--
aku mendengar radio malaikat.

237
00:12:53,096 --> 00:12:56,530
Ada banyak omongan.
Mereka...

238
00:12:56,532 --> 00:12:58,432
Mereka mencariku sejak aku kabur,

239
00:12:58,434 --> 00:13:01,402
mereka juga mencari pelakunya
di seluruh bumi.

240
00:13:03,573 --> 00:13:06,040
Pelaku maksudnya pelaku kejahatan.

241
00:13:06,042 --> 00:13:07,808
Ah.
Ya, terima kasih.

242
00:13:07,810 --> 00:13:11,378
Um, siapa pelaku yang dicurigai?

243
00:13:11,380 --> 00:13:12,847
Metatron.

244
00:13:12,849 --> 00:13:15,216
Mereka menggandakan upaya
untuk mencarinya, jadi...

245
00:13:15,218 --> 00:13:17,718
Kalau kita ingin menemukannya
kita harus segera melakukannya.

246
00:13:17,720 --> 00:13:19,487
Ya, sebelum pasukan Tuhan
mendahului kita.

247
00:13:19,489 --> 00:13:21,455
Baiklah, satu-satu dulu.

248
00:13:23,926 --> 00:13:25,860
Dengarkan ini. Mungkin ada petunjuk.

249
00:13:25,862 --> 00:13:28,996
Uh, di Denver, 
tiga wanita ada di Café Elta,

250
00:13:28,998 --> 00:13:30,598
saat pelayan mereka,
tanpa alasan apa pun,

251
00:13:30,600 --> 00:13:31,999
menusuk dan membunuh satu wanita.

252
00:13:32,001 --> 00:13:35,369
Satu selamat dan yang ketiga menghilang

253
00:13:35,371 --> 00:13:38,272
setelah perabot-perabot
tampaknya bergerak sendiri.

254
00:13:38,274 --> 00:13:41,408
Bagaimana menurutmu?

255
00:13:41,410 --> 00:13:45,346
Hai, siapa detektif utama
di penyelidikan Café Elta?

256
00:14:21,184 --> 00:14:23,651
<i>Kau terlihat bingung.</i>

257
00:14:23,653 --> 00:14:25,085
<i>Khawatir.</i>

258
00:14:25,087 --> 00:14:27,955
Tuhan melakukan ini semua
setelah mengurungku.

259
00:14:27,957 --> 00:14:30,324
Aku tidak tahu... seberat ini.

260
00:14:30,326 --> 00:14:32,560
<i>Semua untuk egonya sendiri.</i>

261
00:14:32,562 --> 00:14:34,461
<i>Dan apa pun yang dia lakukan,</i>

262
00:14:34,463 --> 00:14:36,864
<i>tidak berarti perbuatannya
pada kita benar.</i>

263
00:14:36,866 --> 00:14:38,799
Aku tahu.

264
00:14:38,801 --> 00:14:40,034
<i>Amara...</i>

265
00:14:40,036 --> 00:14:43,337
<i>Kau harus tetap teguh
dengan tujuan kita.</i>

266
00:14:43,339 --> 00:14:46,173
<i>Meskipun kita tak dapat
menghapus apa yang telah terjadi.</i>

267
00:14:46,175 --> 00:14:51,178
<i>Tapi seiring kau tumbuh
dan menjadi semakin kuat,</i>

268
00:14:51,180 --> 00:14:53,480
<i>takdir sejatimu akan
semakin jelas bagimu.</i>

269
00:14:53,482 --> 00:14:56,650
<i>Kau akan menjadi aku.</i>

270
00:14:56,652 --> 00:15:00,020
<i>Dan kita lebih hebat
daripada Tuhan.</i>

271
00:15:03,125 --> 00:15:04,725
Belum tidur?

272
00:15:04,727 --> 00:15:07,695
Belum. Sebentar lagi.

273
00:15:07,697 --> 00:15:09,964
Kau belajar terus.
Anak pintar.

274
00:15:09,966 --> 00:15:12,566
Belajar sesuatu yang menarik?

275
00:15:13,703 --> 00:15:16,070
Kurasa begitu.

276
00:15:19,242 --> 00:15:20,674
Hmm.

277
00:15:52,275 --> 00:15:55,609
<i>♪</i>

278
00:15:55,611 --> 00:15:57,244
Hei.

279
00:15:57,246 --> 00:15:59,113
Hei.

280
00:15:59,115 --> 00:16:01,315
Keadaan surga buruk?

281
00:16:01,317 --> 00:16:03,550
Yep. Bagaimana dengan di bawah?

282
00:16:03,552 --> 00:16:06,086
Ya, jangan sampai aku memulai.

283
00:16:06,088 --> 00:16:07,755
Alarm berbunyi?

284
00:16:07,757 --> 00:16:09,390
Sangat kencang.

285
00:16:09,392 --> 00:16:11,558
Iya, kan? Kami juga.

286
00:16:11,560 --> 00:16:13,460
Sesuatu berubah.

287
00:16:13,462 --> 00:16:14,762
Sesuatu hadir di sini.

288
00:16:14,764 --> 00:16:16,130
Sangat besar.

289
00:16:16,132 --> 00:16:18,499
Sebesar Tuhan. Sebesar Lucifer.

290
00:16:18,501 --> 00:16:20,434
Mereka melakukan sesuatu di pihakmu?

291
00:16:20,436 --> 00:16:22,236
Tidak.

292
00:16:22,238 --> 00:16:23,737
Bagaimana dengan di atas?

293
00:16:23,739 --> 00:16:26,106
Ah, bisnis seperti biasa.

294
00:16:26,108 --> 00:16:28,842
Kau pikir akan ada 
perintah atasan, tapi...

295
00:16:28,844 --> 00:16:31,145
Raja bersembunyi entah
melakukan apa.

296
00:16:31,147 --> 00:16:32,413
Setelah Hannah meninggal,

297
00:16:32,415 --> 00:16:35,015
Surga benar-benar kacau.

298
00:16:35,017 --> 00:16:38,152
Kau tahu siapa yang tertekan?
Bawahan seperti kita.

299
00:16:38,154 --> 00:16:41,322
Ya, bekerja siang malam,
kau tergantikan.

300
00:16:41,324 --> 00:16:45,159
<i>♪</i>

301
00:16:47,296 --> 00:16:49,964
Kau tahu, kedua pekerjaan kita
selalu berselisih.

302
00:16:49,966 --> 00:16:51,799
Begitu aturannya.

303
00:16:51,801 --> 00:16:54,068
Tapi ini?

304
00:16:54,070 --> 00:16:55,402
Kita akan kehilangan pekerjaan.

305
00:16:55,404 --> 00:16:58,372
Ya. kita akan tersingkir,
dia mengambil alih.

306
00:16:58,374 --> 00:17:01,742
Seseorang harus bertindak.

307
00:17:01,744 --> 00:17:03,243
Seseorang?
Ya.

308
00:17:03,245 --> 00:17:06,113
Kalau manajemen tidak melakukannya,
terserah pada orang-orang kecil.

309
00:17:06,115 --> 00:17:10,918
Ya. Aku setuju.

310
00:17:10,920 --> 00:17:14,655
Kekuatan di tangan orang biasa, Kawan.

311
00:17:14,657 --> 00:17:16,824
Kita kan bukan<i> orang.</i>

312
00:17:16,826 --> 00:17:18,659
Kau tahu apa maksudku.

313
00:17:19,795 --> 00:17:23,063
♪

314
00:17:27,703 --> 00:17:29,837
Kantor sherif.
Terima kasih.

315
00:17:31,240 --> 00:17:33,674
Agen, ini dia.
Kami akan tangani.

316
00:17:34,210 --> 00:17:36,310
Halo.

317
00:17:39,515 --> 00:17:41,749
Jadi, makan siang kacau

318
00:17:41,751 --> 00:17:44,284
ketika seorang pelayan
yang bau sulfur,

319
00:17:44,286 --> 00:17:46,320
menyerang dengan pisau,
membunuh salah satu dari kalian,

320
00:17:46,322 --> 00:17:48,789
sementara si rambut merah
yang mengundangmu

321
00:17:48,791 --> 00:17:50,324
meneriakkan sesuatu dalam
bahasa latin, menghilang,

322
00:17:50,326 --> 00:17:52,893
dan perabot membentuk tumpukan.
Itu benar?

323
00:17:52,895 --> 00:17:54,495
He-eh.

324
00:17:54,497 --> 00:17:56,997
Kau tahu kenapa seorang iblis
menyerang tiga penyihir?

325
00:17:56,999 --> 00:17:58,866
A-aku tak tahu
apa yang kau bicarakan.

326
00:17:58,868 --> 00:18:00,868
Ya. Si pelayan dirasuki

327
00:18:00,870 --> 00:18:03,103
oleh iblis pembunuh yang 
mengincar Rowena,

328
00:18:03,105 --> 00:18:04,905
karena dia mencoba membunuh
putranya, Crowley,

329
00:18:04,907 --> 00:18:07,975
yang kebetulan adalah
Raja Neraka.

330
00:18:07,977 --> 00:18:12,179
Menurutku kalian bukan FBI
seperti yang dibilang polisi.

331
00:18:12,181 --> 00:18:13,647
Langsung saja.

332
00:18:13,649 --> 00:18:15,416
Polisi bilang kau sangat ketakutan,

333
00:18:15,418 --> 00:18:16,717
kau tak ingin pergi dari sini.

334
00:18:16,719 --> 00:18:18,118
Well, kau harus takut,

335
00:18:18,120 --> 00:18:19,953
karena Crowley tidak hanya
mengincar Rowena,

336
00:18:19,955 --> 00:18:22,389
dia mengejar semua penyihir
yang berteman dengannya.

337
00:18:22,391 --> 00:18:24,858
- Aku bukan penyihir.
- Aku yakin iya.

338
00:18:24,860 --> 00:18:28,429
Dan temanmu Rowena, dia merekrutmu
bergabung ke persekutuan baru, kan?

339
00:18:29,799 --> 00:18:32,232
Kau tak bisa melakukan ini.
Aku punya hak.

340
00:18:32,234 --> 00:18:34,234
Dan aku punya lencana palsu.

341
00:18:34,236 --> 00:18:37,704
Lihat ini.

342
00:18:37,706 --> 00:18:39,139
Tulang ayam.

343
00:18:39,141 --> 00:18:40,941
Kantong kutukan.

344
00:18:40,943 --> 00:18:43,077
Pentagram.

345
00:18:43,079 --> 00:18:47,081
Masih bersikeras kau
bukan penyihir?

346
00:18:47,083 --> 00:18:48,515
<i>Abite, ab oculis meis--</i>

347
00:18:48,517 --> 00:18:50,117
Ah, ah, ah, ah.

348
00:18:50,119 --> 00:18:51,518
Sebelum kau menyelesaikan
apa yang ingin kau katakan,

349
00:18:51,520 --> 00:18:55,589
ketahuilah kami satu-satunya yang bisa 
melindungimu dari pasukan Crowley.

350
00:18:55,591 --> 00:18:57,291
Tapi aku tidak mencoba menyakitinya.

351
00:18:57,293 --> 00:19:00,260
Maksudku aku bukan siapa-siapa.
Aku lebih rendah dari bukan siapa-siapa.

352
00:19:00,262 --> 00:19:03,764
Aku bagai sepupu ketiga yang bahkan
tidak diundang makan malam.

353
00:19:03,766 --> 00:19:04,998
Kami tidak peduli.

354
00:19:05,000 --> 00:19:07,501
Kami hanya perlu tahu
di mana Rowena berada.

355
00:19:07,503 --> 00:19:08,869
Aku tidak tahu.

356
00:19:08,871 --> 00:19:11,205
Tapi kau tahu cara menerawang, kan?

357
00:19:11,207 --> 00:19:13,607
Menerawang? Apa itu?

358
00:19:13,609 --> 00:19:16,677
Tepat seperti yang kau tahu.
Mantra pencari.

359
00:19:16,679 --> 00:19:19,246
Saat kalian penyihir menggunakan
kristal lalu prisma

360
00:19:19,248 --> 00:19:22,483
dan cermin untuk melihat gambaran
orang yang kalian cari.

361
00:19:22,485 --> 00:19:24,585
Kami mencoba menemukan Rowena.

362
00:19:24,587 --> 00:19:26,587
Oke, sekarang karena
dia sudah tak ada,

363
00:19:26,589 --> 00:19:28,155
Crowley tak punya alasan mengejarmu.

364
00:19:28,157 --> 00:19:29,790
Kau mengerti?

365
00:19:33,162 --> 00:19:35,429
Aku tidak membawa kristalku.

366
00:19:36,665 --> 00:19:38,732
Oh.

367
00:19:38,734 --> 00:19:40,400
Well...

368
00:19:43,939 --> 00:19:47,007
Ini bisa dipakai, kan?

369
00:19:48,644 --> 00:19:50,310
Aku akan matikan lampunya.

370
00:19:56,552 --> 00:19:58,118
<i>Ostende mihi</i>

371
00:19:58,120 --> 00:20:00,921
<i>illum quem quaero.</i>

372
00:20:04,527 --> 00:20:06,627
Aku melihatnya.

373
00:20:09,165 --> 00:20:11,632
Dia berkemas.

374
00:20:17,339 --> 00:20:19,373
Amara.

375
00:20:19,375 --> 00:20:21,475
Aku punya hadiah untukmu.

376
00:20:21,477 --> 00:20:23,944
Dua hadiah sebenarnya.

377
00:20:26,849 --> 00:20:29,516
Apakah itu... darah?

378
00:20:29,518 --> 00:20:32,119
Mungkin.

379
00:20:32,121 --> 00:20:33,854
Dan...

380
00:20:37,793 --> 00:20:41,428
Kau harus memaafkan aku karena
terlalu mengekang,

381
00:20:41,430 --> 00:20:44,865
tapi tidak pernah terlalu awal
untuk membaca buku.

382
00:20:44,867 --> 00:20:46,366
Setuju,

383
00:20:46,368 --> 00:20:50,571
<i>tapi</i> aku lebih suka 
yang diberikan pengasuhku.

384
00:20:50,573 --> 00:20:53,006
“Dante's Inferno”?

385
00:20:53,008 --> 00:20:55,809
Dalam bahasa Italia.

386
00:20:58,047 --> 00:21:01,782
Apakah pengasuhmu mengajarimu
hal lain tentang dunia kita?

387
00:21:01,784 --> 00:21:03,050
Sedikit.

388
00:21:03,052 --> 00:21:04,985
Tidak terlalu bagus, ya?

389
00:21:04,987 --> 00:21:07,821
Begitulah Tuhan.
Tidak berpikir dengan baik.

390
00:21:07,823 --> 00:21:10,090
Tentang dentuman besar?
Lebih tepatnya kegagalan besar.

391
00:21:10,092 --> 00:21:13,160
Maksudku, bum, duar,

392
00:21:13,162 --> 00:21:15,829
bintang, evolusi, Taylor Swift.

393
00:21:15,831 --> 00:21:18,198
Kau pasti akan melakukan 
segalanya dengan berbeda.

394
00:21:18,200 --> 00:21:19,499
Tentu saja.

395
00:21:19,501 --> 00:21:22,836
Aku punya banyak waktu untuk berpikir.

396
00:21:22,838 --> 00:21:27,007
Ada... hal khusus yang kita nantikan?

397
00:21:28,310 --> 00:21:30,744
Aku lapar.

398
00:21:30,746 --> 00:21:32,946
Tentu saja.

399
00:21:39,221 --> 00:21:40,821
Kue!

400
00:22:03,846 --> 00:22:06,213
Aku membunuhnya.

401
00:22:06,215 --> 00:22:09,182
Tidak... juga.

402
00:22:09,184 --> 00:22:10,851
Tubuh manusianya sudah mati.

403
00:22:10,853 --> 00:22:12,386
Hanya jiwa di dalamnya

404
00:22:12,388 --> 00:22:14,554
yang membuatnya tetap hidup.

405
00:22:14,556 --> 00:22:16,590
Tidak lagi.

406
00:22:16,592 --> 00:22:18,825
Terima kasih, Paman Crowley.

407
00:22:24,733 --> 00:22:26,500
Terima kasih kembali.

408
00:22:37,137 --> 00:22:38,603
Bandara.

409
00:22:38,605 --> 00:22:40,872
Dan hati-hati dengan tasnya,
itu tas antik.

410
00:22:41,674 --> 00:22:43,374
<i> Abi!</i>

411
00:22:47,447 --> 00:22:52,316
Itu caraku untuk mencelamu...
Mr. Winchester.

412
00:22:52,318 --> 00:22:53,851
Kurasa kau tidak di sini

413
00:22:53,853 --> 00:22:55,219
untuk berterima kasih karena
aku telah menghapus Tanda Cain,

414
00:22:55,221 --> 00:22:57,722
ngomong-ngomong,
terima kasih kembali.

415
00:22:59,058 --> 00:23:01,893
Ayo, kita lanjutkan.

416
00:23:01,895 --> 00:23:03,594
Bagaimana menurutmu?

417
00:23:07,667 --> 00:23:10,535
Seharusnya kau tahu,
Samuel,

418
00:23:10,537 --> 00:23:12,203
benda ini takkan menahanku lama.

419
00:23:12,205 --> 00:23:15,273
Cukup untuk menahanmu beberapa lama.

420
00:23:15,275 --> 00:23:18,709
Well, mereka bilang si pirang 
lebih bisa bersenang-senang.

421
00:23:21,781 --> 00:23:23,714
“Untuk menemukan informasi
tentang sebuah mobil,

422
00:23:23,716 --> 00:23:26,851
“pilih kotak pencarian,

423
00:23:26,853 --> 00:23:30,054
“ketik jenis pelanggaran.

424
00:23:30,056 --> 00:23:33,925
“Dan masukkan pelat nomor,

425
00:23:33,927 --> 00:23:36,794
ketik...”

426
00:23:43,436 --> 00:23:45,403
<i>Fortune Nookie,</i>

427
00:23:45,405 --> 00:23:50,341
<i>situs untuk semua fantasi
gadis Asiamu.</i>

428
00:23:50,343 --> 00:23:52,844
<i>Kami punya ratusan
gadis cantik</i>

429
00:23:52,846 --> 00:23:55,513
<i>menunggu berbincang denganmu</i>

430
00:23:55,515 --> 00:23:57,982
<i>24 jam sehari.</i>

431
00:24:02,021 --> 00:24:05,056
“Fortune Nookie” itu apa?

432
00:24:10,196 --> 00:24:11,829
<i>Impetus bestiarum.</i>

433
00:24:11,831 --> 00:24:13,898
<i>Castiel...</i>

434
00:24:13,900 --> 00:24:15,633
<i>Jangan!</i>

435
00:24:15,635 --> 00:24:17,134
<i>Dele malum...</i>

436
00:24:33,987 --> 00:24:36,687
Kafe menyediakan tubuh
manusia mati, kan?

437
00:24:36,689 --> 00:24:38,122
Ya, Yang Mulia.

438
00:24:38,124 --> 00:24:40,892
Tak mungkin ada orang gila
tanpa jiwa di lorong.

439
00:24:40,894 --> 00:24:43,995
Apa kudengar ada yang menyebut 
pencuci mulut?

440
00:24:43,997 --> 00:24:45,663
Sebentar, Sayang.

441
00:24:45,665 --> 00:24:49,033
Nah, tadi kita bicara soal apa?

442
00:24:49,035 --> 00:24:53,137
Ketika Tuhan menciptakan manusia,
dia benar-benar mengacau.

443
00:24:53,139 --> 00:24:54,906
Jaga bicaramu!

444
00:24:54,908 --> 00:24:57,508
Apakah itu cara seorang
kekuatan kuno bicara?

445
00:24:57,510 --> 00:25:00,011
Setiap kali aku memakan jiwa,

446
00:25:00,013 --> 00:25:02,747
aku merasa kekosongan di dalamnya.

447
00:25:02,749 --> 00:25:04,649
Ya.

448
00:25:04,651 --> 00:25:08,519
Tuhan menciptakan dunia di mana
manusia harus menderita,

449
00:25:08,521 --> 00:25:09,987
lalu mereka mati.

450
00:25:09,989 --> 00:25:12,023
Sayangnya.
Tapi jujur saja,

451
00:25:12,025 --> 00:25:15,026
<i>kenapa</i> mereka mau hidup
di dunia seperti ini?

452
00:25:17,130 --> 00:25:20,131
Aku salut dengan pemikiranmu, Manis.

453
00:25:20,133 --> 00:25:23,234
Ya, rencana Tuhan benar-benar ngawur.

454
00:25:23,236 --> 00:25:25,436
Tapi kau dan aku bersama?

455
00:25:25,438 --> 00:25:28,673
Well, kita bisa mengatur
pandangan dunia kita yang baru.

456
00:25:28,675 --> 00:25:31,542
tempat di mana, seperti dinosaurus,

457
00:25:31,544 --> 00:25:33,411
moral juga akan punah,

458
00:25:33,413 --> 00:25:37,014
di mana udara yang kita hirup
penuh dengan kejahatan.

459
00:25:37,016 --> 00:25:38,382
Kau menginginkan itu?

460
00:25:38,384 --> 00:25:40,051
Kau menginginkannya?

461
00:25:41,854 --> 00:25:45,456
Kau benar-benar akan bahagia
kalau semua orang...

462
00:25:45,458 --> 00:25:47,558
jahat?

463
00:25:49,028 --> 00:25:51,796
Well... sebenarnya, 
setelah kupikir-pikir,

464
00:25:51,798 --> 00:25:54,198
kalau semua orang jahat
dan terkutuk,

465
00:25:54,200 --> 00:25:56,334
tidak akan ada tantangan.

466
00:25:56,336 --> 00:25:58,836
Melihat manusia menolak
jalan terang

467
00:25:58,838 --> 00:26:00,905
dan merengkuh kebejatan...
Ya, well,

468
00:26:00,907 --> 00:26:03,708
di situlah aku mendapat kepuasan.

469
00:26:03,710 --> 00:26:06,177
Tidak pernah membosankan.

470
00:26:07,547 --> 00:26:09,380
Ini membuatmu senang?

471
00:26:10,650 --> 00:26:14,418
Kebaikan, kejahatan, surga,
neraka, manusia...

472
00:26:14,420 --> 00:26:17,455
Semua rasanya tidak penting.

473
00:26:17,457 --> 00:26:19,423
Well, aku tidak tahu
apakah aku bilang begitu.

474
00:26:19,425 --> 00:26:21,726
Menurutku kau tidak melihat
gambaran besarnya.

475
00:26:21,728 --> 00:26:24,128
Apa maksudnya?

476
00:26:25,531 --> 00:26:29,100
Tebak apa, Paman Crowley?

477
00:26:29,102 --> 00:26:31,135
Aku lapar.

478
00:26:32,105 --> 00:26:33,437
Tidak.

479
00:26:42,882 --> 00:26:45,383
Abaikan pakaian dalamnya, Samuel.

480
00:26:45,385 --> 00:26:47,251
Impor, tentu saja.

481
00:26:47,253 --> 00:26:48,919
Ada di mana?

482
00:26:48,921 --> 00:26:50,354
Apa yang di mana, Sayang?

483
00:26:50,356 --> 00:26:51,656
Bukunya!

484
00:26:51,658 --> 00:26:53,891
Buku terkutuk.

485
00:26:53,893 --> 00:26:56,293
Naskah kunonya di sini,
tapi bukunya tidak.

486
00:26:56,295 --> 00:26:57,628
Jadi, ada di mana?

487
00:26:57,630 --> 00:27:00,264
Kau pikir aku bodoh?

488
00:27:00,266 --> 00:27:06,737
Memangnya aku akan membawa dua benda 
sangat penting itu berdekatan.

489
00:27:06,739 --> 00:27:08,305
Well, sekarang kami memiliki
naskah kunonya

490
00:27:08,307 --> 00:27:10,274
<i>dan</i> pemecah kode Charlie,

491
00:27:10,276 --> 00:27:13,177
jadi bukunya tidak berguna
bagimu lagi.

492
00:27:13,179 --> 00:27:14,912
Atau kau harap begitu.

493
00:27:14,914 --> 00:27:17,448
Itu yang kukagumi darimu,
Samuel.

494
00:27:17,450 --> 00:27:19,383
Optimisme yang luar biasa.

495
00:27:19,385 --> 00:27:23,154
Optimisme luar biasa yang bodoh.

496
00:27:23,156 --> 00:27:26,390
Sam, panggil Cass agar Florence Nightingale
bisa melakukan tugasnya?

497
00:27:26,392 --> 00:27:29,026
Hmm.

498
00:27:29,028 --> 00:27:30,661
Ya.

499
00:27:42,975 --> 00:27:45,643
Kau ingat kesepakatan kita, kan?

500
00:27:45,645 --> 00:27:48,379
Pertama aku menyembuhkan si malaikat,
lalu aku bebas.

501
00:27:48,381 --> 00:27:50,314
Mm, kecuali untuk satu hal.

502
00:27:50,316 --> 00:27:53,084
Tak ada pengecualian dalam
kesepakatan kita.

503
00:27:53,086 --> 00:27:55,186
Buku itu.
Aku harus mendapatkannya kembali.

504
00:27:55,188 --> 00:27:57,888
Buku itu tak pernah disebut-sebut
dalam kesepakatan kita.

505
00:27:57,890 --> 00:27:59,824
Well, sekarang iya.

506
00:27:59,826 --> 00:28:01,158
Kesepakatan kita adalah--

507
00:28:01,160 --> 00:28:03,728
Kesepakatan kita adalah
seperti yang kuputuskan.

508
00:28:06,599 --> 00:28:08,933
Kau akan bermain sesuai aturanku

509
00:28:08,935 --> 00:28:13,404
karena aku bisa menghubungi
anakmu dengan cepat.

510
00:28:13,406 --> 00:28:16,307
Hubungi dia.

511
00:28:17,910 --> 00:28:22,780
Kalau aku mati, kau takkan
mendapat apa-apa.

512
00:28:22,782 --> 00:28:25,983
Takkan ada buku.

513
00:28:25,985 --> 00:28:29,186
Dan temanmu si malaikat rusak?

514
00:28:29,188 --> 00:28:32,523
Dia akan gila lalu mati.

515
00:28:32,525 --> 00:28:35,226
Giliranmu!

516
00:28:39,098 --> 00:28:42,800
Matamu...

517
00:28:42,802 --> 00:28:44,702
Penuh dengan beban.

518
00:28:44,704 --> 00:28:48,372
Apa yang sebenarnya terjadi ketika
aku menghapus Tandanya?

519
00:28:48,374 --> 00:28:50,641
Buku itu tidak spesifik.

520
00:28:50,643 --> 00:28:54,645
Ya, aku membacanya sedikit.

521
00:28:56,716 --> 00:29:01,786
Neraka apa yang dilepaskan 
Dean Winchester ke dunia?

522
00:29:03,823 --> 00:29:05,823
Dean!
Ya?

523
00:29:05,825 --> 00:29:07,558
Hei, aku tidak bisa menemukan Cass.

524
00:29:07,560 --> 00:29:10,561
Apa?
Dia tak ada, dia melarikan diri.

525
00:29:10,563 --> 00:29:12,096
Dia pergi.

526
00:29:34,131 --> 00:29:38,266
Tidak masuk akal, berputar-putar 
mencari malaikat gilamu.

527
00:29:38,268 --> 00:29:39,701
Kita tidak berputar-putar.

528
00:29:39,703 --> 00:29:42,470
Kami memasang GPS di teleponnya.

529
00:29:42,472 --> 00:29:44,039
Kami melacak lokasinya.

530
00:29:44,041 --> 00:29:45,840
Aku tidak mengerti apa
yang kau bicarakan,

531
00:29:45,842 --> 00:29:47,676
tapi aku yakin aku bisa
melakukannya lebih cepat.

532
00:29:47,678 --> 00:29:48,944
Ya, mungkin kau bisa,

533
00:29:48,946 --> 00:29:50,879
tapi kau harus mengucapkan mantra,

534
00:29:50,881 --> 00:29:53,381
yang artinya kami harus
melepaskan borgol itu,

535
00:29:53,383 --> 00:29:57,152
dan kami takkan melepaskan
borgol itu.

536
00:29:57,154 --> 00:30:00,021
Tidak ada rasa percaya?
Bukankah kita satu tim?

537
00:30:00,023 --> 00:30:01,957
Bukan.

538
00:30:12,135 --> 00:30:14,369
Kau memanggilku, Tuan?

539
00:30:14,371 --> 00:30:16,237
Aku ingin memujimu

540
00:30:16,239 --> 00:30:18,440
karena kau menjalankan peran sebagai
pengasuh baru dengan baik

541
00:30:18,442 --> 00:30:21,209
setelah yang lama berhalangan.

542
00:30:21,211 --> 00:30:24,112
“Berhalangan”? Dia mati.

543
00:30:24,114 --> 00:30:27,082
Bagaimanapun, sepertinya kau
cocok dengan pekerjaan ini.

544
00:30:27,084 --> 00:30:29,584
Amara cocok denganmu.

545
00:30:29,586 --> 00:30:32,821
Dia melihatku seolah
ingin memakanku.

546
00:30:32,823 --> 00:30:34,990
Dia ingin memakan semua orang.
Jangan diambil hati.

547
00:30:34,992 --> 00:30:38,326
Yang Mulia, aku tidak punya
pengalaman dengan anak kecil.

548
00:30:38,328 --> 00:30:41,329
Um, apa tidak ada lagi
yang bisa kukerjakan?

549
00:30:41,331 --> 00:30:42,697
Sepertinya tidak,

550
00:30:42,699 --> 00:30:45,867
karena kau gagal membunuh ibuku.

551
00:30:45,869 --> 00:30:49,004
Aku tidak suka dikecewakan dua kali.

552
00:30:50,574 --> 00:30:53,308
Aku sadar itu.

553
00:30:54,378 --> 00:30:56,745
Jadi begini.

554
00:30:58,181 --> 00:31:00,548
Amara sepertinya tumbuh dengan cepat.

555
00:31:00,550 --> 00:31:01,683
Bukan hanya masalah kedewasaan,

556
00:31:01,685 --> 00:31:03,451
tapi juga dalam kekuatan
dan kepercayaan diri.

557
00:31:03,453 --> 00:31:05,220
Aku tidak ingin dia lepas kendali

558
00:31:05,222 --> 00:31:06,721
sebelum aku yakin
dengan kesetiannya.

559
00:31:06,723 --> 00:31:09,758
Aku ingin kau berhenti
memberinya makan terlalu banyak.

560
00:31:09,760 --> 00:31:12,494
Tapi kau bilang kita harus
beri dia apa yang dia inginkan

561
00:31:12,496 --> 00:31:13,962
kapan pun dia menginginkannya.

562
00:31:13,964 --> 00:31:16,531
Well, sekarang aku mengatakan 
hal yang berbeda.

563
00:31:16,533 --> 00:31:17,899
Ya.

564
00:31:17,901 --> 00:31:22,270
Kita tidak ingin anak gemuk
yang manja, kan?

565
00:31:22,272 --> 00:31:24,439
Tidak.

566
00:31:24,441 --> 00:31:29,544
Sederhana saja, kita beritahu dia
kita mengurangi makanan jiwanya.

567
00:31:29,546 --> 00:31:32,747
Itu lebih sehat baginya.

568
00:31:32,749 --> 00:31:35,050
Kau ingin <i>aku</i>
yang memberitahunya?

569
00:31:42,259 --> 00:31:44,559
Kau pengasuhnya, bukan?

570
00:31:44,561 --> 00:31:47,562
Well-- kalau kau bukan pengasuhnya,

571
00:31:47,564 --> 00:31:49,831
kau ini apa?

572
00:31:49,833 --> 00:31:51,066
Oh, aku tahu--

573
00:31:51,068 --> 00:31:54,736
terbakar hangus di neraka
sampai akhir masa.

574
00:31:55,272 --> 00:31:59,474
Aku akan... berusaha sebaik mungkin.

575
00:31:59,476 --> 00:32:00,975
Pintar.

576
00:32:03,380 --> 00:32:06,347
Dan kau cocok memakai celemek.

577
00:32:18,829 --> 00:32:23,665
Tidak kuduga jalan-jalan dengan 
dua pria bisa begitu membosankan.

578
00:32:23,667 --> 00:32:25,600
Bisa kita bernyanyi?

579
00:32:25,602 --> 00:32:27,302
Tidak!

580
00:32:27,304 --> 00:32:29,104
Aku menyalahkan diri sendiri.

581
00:32:29,106 --> 00:32:31,739
Seharusnya tidak bersepakat
dengan Winchester,

582
00:32:31,741 --> 00:32:35,210
karena mereka sepertinya tidak
bisa memegang janji mereka.

583
00:32:35,212 --> 00:32:36,811
Apa maksudmu?

584
00:32:36,813 --> 00:32:40,682
Oh, hanya antara 
Sam, Crowley, dan aku.

585
00:32:42,452 --> 00:32:44,853
Apa? Apa yang dia bicarakan?

586
00:32:44,855 --> 00:32:48,490
Oh, tentu kau tahu 
Sam bersepakat denganku

587
00:32:48,492 --> 00:32:52,260
dia akan membunuh anakku kalau aku
menghapus Tanda Cain dari lenganmu.

588
00:32:53,797 --> 00:32:56,931
Well, bukankah Tandanya hilang? Ya.

589
00:32:56,933 --> 00:33:00,001
Apakah Crowley mati? Tidak.

590
00:33:00,604 --> 00:33:02,937
Mm. Oh, dia tidak tahu?

591
00:33:02,939 --> 00:33:07,308
Dia tidak tahu!

592
00:33:07,310 --> 00:33:08,877
Aku berniat memberitahumu.

593
00:33:08,879 --> 00:33:10,879
Tentu saja, itu tidak pernah terjadi,

594
00:33:10,881 --> 00:33:13,381
jadi kupikir tidak perlu, 
kau mengerti?

595
00:33:13,383 --> 00:33:15,150
Tidak perlu, ya?

596
00:33:15,152 --> 00:33:17,652
Maksudku, aku mengerti
apa yang dikatakan Dean.

597
00:33:17,654 --> 00:33:19,888
Temanmu Castiel takkan ada
dalam masalah ini

598
00:33:19,890 --> 00:33:21,589
kalau kau memenuhi janjimu.

599
00:33:21,591 --> 00:33:24,225
Aku takkan punya alasan
mengeluarkan mantra anjing penyerang

600
00:33:24,227 --> 00:33:25,660
kalau Crowley sudah mati.

601
00:33:25,662 --> 00:33:27,829
Benar juga.

602
00:33:27,831 --> 00:33:29,130
Bukan itu maksudku.

603
00:33:29,132 --> 00:33:30,965
Sam tahu maksudku.

604
00:33:30,967 --> 00:33:33,034
Petunjuknya: rahasia.

605
00:33:34,738 --> 00:33:39,274
Ah, well, aku hanya senang
kita mulai mengobrol.

606
00:33:39,276 --> 00:33:43,211
Hubungan keluarga ada
spesialisasiku.

607
00:33:43,213 --> 00:33:45,079
Hei.

608
00:33:45,081 --> 00:33:47,048
Apakah dia berhenti?
Ya, dia berhenti.

609
00:33:48,952 --> 00:33:50,652
Dan dia dekat.

610
00:34:29,726 --> 00:34:31,492
Ayo.

611
00:34:32,829 --> 00:34:34,529
Oke, dia pasti ada 
di suatu tempat di sini.

612
00:34:34,531 --> 00:34:36,598
Jadi aku akan ke jalan,
kalian ke arah seberang.

613
00:34:36,600 --> 00:34:38,533
Apa kau bercanda?
Aku memakai hak tinggi.

614
00:34:47,711 --> 00:34:50,211
♪

615
00:35:20,744 --> 00:35:23,177
Aah!

616
00:35:57,981 --> 00:35:59,547
Hei.
Cari kehidupan sana.

617
00:35:59,549 --> 00:36:01,316
Hai. Ugh.

618
00:36:45,862 --> 00:36:48,463
Cass! Cass!

619
00:36:48,465 --> 00:36:49,864
Jangan lakukan ini.

620
00:36:49,866 --> 00:36:52,533
Oke, ini bukan dirimu.
Ini karena mantranya.

621
00:36:52,535 --> 00:36:54,369
Kau bisa mengalahkan ini.

622
00:36:54,371 --> 00:36:56,537
Cass...

623
00:36:56,539 --> 00:36:58,072
Lepaskan dia.

624
00:37:02,712 --> 00:37:04,512
Lari, lari, lari.

625
00:37:08,118 --> 00:37:10,818
Hei. Oke, oke.

626
00:37:10,820 --> 00:37:12,754
Semua akan baik-baik saja, 
Sobat, oke?

627
00:37:19,396 --> 00:37:21,396
Uhh!

628
00:37:26,636 --> 00:37:28,369
<i>Desiste.</i>

629
00:37:37,046 --> 00:37:39,781
Apa aku perlu mengingatkanmu
ini peluru pembunuh penyihir?

630
00:37:39,783 --> 00:37:41,582
Selesaikan!

631
00:37:41,584 --> 00:37:44,919
Ya, ya, baiklah.

632
00:37:44,921 --> 00:37:47,922
<i>Adlevo onus tuum.</i>

633
00:38:00,503 --> 00:38:02,203
Cass?

634
00:38:02,205 --> 00:38:04,172
Cass?

635
00:38:04,174 --> 00:38:06,607
Hei.

636
00:38:06,609 --> 00:38:08,509
Hei, hei, hei.

637
00:38:13,082 --> 00:38:16,417
Ayolah. Ayo.

638
00:38:16,419 --> 00:38:18,019
Ya.

639
00:38:18,021 --> 00:38:19,854
Hei.

640
00:38:22,225 --> 00:38:23,858
<i>Permitte telum.</i>

641
00:38:23,860 --> 00:38:26,260
<i>Abi!</i>
Uhh!

642
00:38:28,598 --> 00:38:30,698
Tidak!

643
00:38:30,700 --> 00:38:32,099
<i>Impedi!</i>

644
00:38:36,206 --> 00:38:41,409
Aku yakin kau pasti berniat
memenuhi kesepakatan kita.

645
00:38:41,411 --> 00:38:43,878
Tapi kenapa harus ambil risiko?

646
00:38:59,117 --> 00:39:01,318
Hei.

647
00:39:02,588 --> 00:39:04,855
Kau harus terus memakainya.

648
00:39:04,857 --> 00:39:07,692
Trims, Mom. Terus keluarkan birnya.

649
00:39:07,694 --> 00:39:09,927
Dean, aku...

650
00:39:09,929 --> 00:39:11,329
Tak ada yang bisa kukatakan.

651
00:39:11,331 --> 00:39:13,297
Kau benar.  Tak ada yang
bisa kau katakan, Cass,

652
00:39:13,299 --> 00:39:14,832
karena tidak perlu.

653
00:39:14,834 --> 00:39:17,335
Kau terkena mantra.
Tak apa-apa.

654
00:39:17,337 --> 00:39:20,004
Ya, tapi kalian mendapatkan Rowena.

655
00:39:20,006 --> 00:39:21,772
Karena aku, kalian...

656
00:39:21,774 --> 00:39:23,808
Kau tahu, Cass,

657
00:39:23,810 --> 00:39:25,409
Kita mendapatkan naskah kunonya.

658
00:39:25,411 --> 00:39:28,713
Itu permulaan. Itu akan 
memperlambat gerak Rowena sedikit.

659
00:39:28,715 --> 00:39:30,081
Kalau kita membunuhnya,

660
00:39:30,083 --> 00:39:31,449
buku terkutuk bisa hilang.

661
00:39:31,451 --> 00:39:33,217
Lagi pula, kita punya masalah lebih besar.

662
00:39:33,219 --> 00:39:34,852
Kegelapan.

663
00:39:34,854 --> 00:39:36,354
Apa yang dia inginkan?

664
00:39:36,356 --> 00:39:38,789
Well, pertanyaan besarnya,
dia itu apa?

665
00:39:40,727 --> 00:39:42,193
Dean, aku bisa menyembuhkan itu.

666
00:39:42,195 --> 00:39:45,396
Tidak, tidak, tidak.
Tak apa-apa, Cass.

667
00:39:46,532 --> 00:39:48,499
Aku pantas mendapatkannya.

668
00:40:01,914 --> 00:40:05,449
Dengan ini aku perintahkan...

669
00:40:05,451 --> 00:40:06,684
Bla, bla, bla.

670
00:40:06,686 --> 00:40:09,587
Tergantung untuk selamanya...

671
00:40:09,589 --> 00:40:12,356
Dengan isi perut terburai...

672
00:40:37,450 --> 00:40:39,350
Amara?

673
00:40:47,260 --> 00:40:49,060
Aku lapar.

674
00:40:49,062 --> 00:40:51,128
Tentu saja, Sayang.

675
00:40:51,130 --> 00:40:54,765
Tapi begini, mungkin kita
perlu bicara dulu.

676
00:40:56,769 --> 00:41:00,871
Aku bilang, aku lapar.

677
00:41:07,294 --> 00:41:13,794
== sync, corrected by <font color=#00FF00>elderman</font> ==
<font color=#00FFFF>@elder_man</font>
translated by anisssina

