1
00:00:01,799 --> 00:00:03,099
ENTONCES

2
00:00:03,999 --> 00:00:05,699
<i>Impetus Bestiarum.</i>

3
00:00:07,299 --> 00:00:08,499
<i>Dele malum hoc.</i>

4
00:00:11,999 --> 00:00:13,182
¡No!

5
00:00:13,307 --> 00:00:15,849
- ¿Dónde coño estás, Cas?
- Estoy bien.

6
00:00:16,015 --> 00:00:18,810
- No suenas bien.
- "Con lo que tengo, no puedes ayudarme."

7
00:00:19,229 --> 00:00:24,232
Por favor, dile a Sam que Rowena escapó con el Libro
de los Condenados y el Códice.

8
00:00:24,398 --> 00:00:25,651
<i>Se llama Amara.</i>

9
00:00:29,740 --> 00:00:31,114
<i>Estamos unidos, Dean.</i>

10
00:00:31,958 --> 00:00:34,785
Siempre lo estaremos.
Tú me ayudaste.

11
00:00:34,951 --> 00:00:36,981
Siempre nos ayudaremos
mutuamente.

12
00:00:37,370 --> 00:00:39,873
- "Creo que Amara es la Oscuridad."
- Interesante.

13
00:00:40,039 --> 00:00:44,336
<i>Sea lo que sea que haya en esa casa
puedo sentir el poder que irradia.</i>

14
00:00:44,917 --> 00:00:46,838
<i>Es antigua, profunda,</i>

15
00:00:48,527 --> 00:00:49,635
oscura.

16
00:00:50,841 --> 00:00:54,179
- ¿A dónde vas?
- A ver a la niña que come almas.

17
00:00:54,345 --> 00:00:55,638
¡Aléjate!

18
00:00:58,115 --> 00:01:01,519
<i>Quiero a esa niña, y
yo consigo lo que quiero.</i>

19
00:01:04,522 --> 00:01:07,859
Vaya, te has convertido
en una dulce jovencita.

20
00:01:08,025 --> 00:01:11,738
Siento el hechizo avanzar más y más...

21
00:01:11,904 --> 00:01:13,986
<i>e intento luchar contra él.
Lo intento.</i>

22
00:01:23,514 --> 00:01:25,084
Ayudadme.

23
00:01:25,184 --> 00:01:26,884
AHORA

24
00:01:38,317 --> 00:01:41,728
Deben conocernos a lo
largo y ancho del mundo...

25
00:01:41,853 --> 00:01:43,471
y temernos.

26
00:01:43,596 --> 00:01:45,549
Y nos conocerán como...

27
00:01:47,945 --> 00:01:49,750
el Mega-aquelarre.

28
00:01:53,897 --> 00:01:55,279
Mega-aquelarre.

29
00:01:55,858 --> 00:01:59,343
Porque es mayor que el que el Gran Aquelarre,
así que no es grande es...

30
00:01:59,468 --> 00:02:03,039
¡Mega! Es el Mega-aquelarre.
Creo que no me estáis siguiendo.

31
00:02:03,205 --> 00:02:05,208
¿Por qué nos uniríamos a tal cosa?

32
00:02:05,374 --> 00:02:07,940
Porque ese Gran Aquelarre vuestro
está obsoleto.

33
00:02:08,065 --> 00:02:09,495
¿No lo veis?

34
00:02:09,620 --> 00:02:13,717
Está cayéndose a cachos desde que la
alta sacerdotisa Olivette desapareció.

35
00:02:13,883 --> 00:02:16,470
Algo en lo que hemos oído que
tuviste que ver.

36
00:02:16,636 --> 00:02:19,139
- Un frívolo cotilleo.
- Corta el rollo, Rowena.

37
00:02:19,468 --> 00:02:22,393
Sólo estás buscando protección
frente a los cazadores Winchester.

38
00:02:22,518 --> 00:02:24,936
Y todo el resto de tus
numerosos enemigos.

39
00:02:25,308 --> 00:02:26,453
<i>Y cariño,</i>

40
00:02:26,896 --> 00:02:30,191
no tienes las agallas ni el talento
para lograrlo,

41
00:02:30,316 --> 00:02:32,360
así que no nos engañes.

42
00:02:32,526 --> 00:02:33,764
¿En serio?

43
00:02:35,655 --> 00:02:39,021
Maté al Rey del Infierno.

44
00:02:40,189 --> 00:02:41,446
Mi propio hijo.

45
00:02:42,348 --> 00:02:44,455
El Rey del Infierno.

46
00:02:44,621 --> 00:02:47,250
<i>Y forcé a un ángel a hacerlo.</i>

47
00:02:47,416 --> 00:02:51,089
Agallas, talento, yo diría que
cumplo los requisitos.

48
00:02:51,628 --> 00:02:55,675
Tengo un amigo que llegó a un acuerdo
con Crowley ayer mismo.

49
00:02:56,377 --> 00:02:58,178
Crowley no parecía muy muerto.

50
00:02:58,678 --> 00:02:59,578
¿Qué?

51
00:02:59,667 --> 00:03:01,139
<i>Estás tan pirada como siempre.</i>

52
00:03:01,305 --> 00:03:02,567
Nos vamos a ir.

53
00:03:03,218 --> 00:03:04,267
<i>¿Pirada?</i>

54
00:03:04,433 --> 00:03:05,857
Veremos.

55
00:03:07,960 --> 00:03:10,860
<i>Vomicae, putramen, nex.</i>

56
00:03:22,860 --> 00:03:24,130
¿Está vivo?

57
00:03:54,508 --> 00:03:56,736
<i>Ese fue el último de los vecinos.</i>

58
00:03:57,153 --> 00:03:58,771
Al igual que el resto.

59
00:04:00,371 --> 00:04:01,371
<i>¿Dean?</i>

60
00:04:03,971 --> 00:04:04,771
¿Dean?

61
00:04:05,971 --> 00:04:06,671
¿Sí?

62
00:04:06,764 --> 00:04:07,747
¿Estás bien?

63
00:04:07,947 --> 00:04:10,347
Sí. Sí, estoy bien.

64
00:04:12,135 --> 00:04:13,548
Sólo decía que no tenemos nada.

65
00:04:13,673 --> 00:04:17,090
Nadie vio nada inusual en la casa el día
que la bebé desapareció.

66
00:04:17,584 --> 00:04:21,637
Si estamos hablando de la Oscuridad,
es más una bomba de relojería...

67
00:04:21,762 --> 00:04:22,888
que un bebé.

68
00:04:23,054 --> 00:04:24,517
Sí, pero aún es un "bebé" ¿no?

69
00:04:24,642 --> 00:04:28,849
La Oscuridad que vi
era un adulto, así que aún tiene que crecer.

70
00:04:28,974 --> 00:04:30,979
<i>La Oscuridad tiene un poder infinito.</i>

71
00:04:31,856 --> 00:04:34,733
No estoy seguro de lo que
significa crecer en este caso.

72
00:04:36,095 --> 00:04:38,569
Dios ya le pateó el culo
a esta cosa una vez, ¿no?

73
00:04:38,735 --> 00:04:41,323
Sí. Estaría bien que
volviera de las vacaciones.

74
00:04:41,489 --> 00:04:42,741
Yo no contaría con ello.

75
00:04:42,907 --> 00:04:46,119
- Es posible que esté más cerca de lo que creemos.
- ¿Qué te hace decir eso?

76
00:04:46,285 --> 00:04:50,081
Creo que hizo una declaración
definitiva cuando se largó.

77
00:04:54,293 --> 00:04:55,542
Lo siento por eso, Cas.

78
00:04:56,670 --> 00:04:59,127
Hasta que sepamos que pasa contigo,
todavía eres un poco imprevisible, ¿vale?

79
00:05:05,297 --> 00:05:08,664
Odio ser quien lo diga, pero ambos
sabéis a quién podríamos necesitar...

80
00:05:08,789 --> 00:05:10,268
para que nos ayude a lidiar con la Oscuridad.

81
00:05:10,904 --> 00:05:12,020
Ni siquiera lo digas.

82
00:05:12,186 --> 00:05:15,232
Era el escriba de Dios.
Se enteraba de todo.

83
00:05:15,398 --> 00:05:16,608
Eso es lo mismo que decirlo.

84
00:05:20,435 --> 00:05:21,331
Cas, ¿estás bien, amigo?

85
00:05:22,339 --> 00:05:23,573
Es el hechizo.

86
00:05:23,877 --> 00:05:26,814
Esperábamos que tu
poder angelical lo combatiera.

87
00:05:26,939 --> 00:05:28,078
O al menos lo retrasara.

88
00:05:28,244 --> 00:05:30,957
Parece que respondo de forma
distinta a los humanos.

89
00:05:31,082 --> 00:05:32,707
<i>Si fueras humano, estarías muerto.</i>

90
00:05:32,873 --> 00:05:36,086
- Para ti, es como si estuviera adentrándose más.
- Rowena es la única que puede eliminarlo.

91
00:05:36,384 --> 00:05:38,755
Hacemos todo lo posible por encontrarla,
¿vale? Pero por ahora, no tenemos nada.

92
00:05:38,921 --> 00:05:39,798
Está yendo a peor.

93
00:05:47,851 --> 00:05:50,308
Sí, Majestad. Mi agente
está en lo cierto.

94
00:05:50,474 --> 00:05:52,310
Su madre ha sido encontrada.

95
00:06:00,225 --> 00:06:01,569
Entonces muévete.

96
00:06:01,930 --> 00:06:03,989
Aniquila a la perra traidora.

97
00:06:10,945 --> 00:06:13,634
Está haciendo impresionantes
progresos en sus estudios...

98
00:06:13,759 --> 00:06:16,167
considerando que hace unos
días llevaba pañales.

99
00:06:16,333 --> 00:06:17,252
Vigílala.

100
00:06:17,257 --> 00:06:19,253
<i>Que no hable con nadie fuera de la corte.</i>

101
00:06:19,378 --> 00:06:22,465
Si es la mitad de poderosa de lo que creo,
la quiero en mi equipo.

102
00:06:23,966 --> 00:06:26,678
Amara es un nombre precioso.
¿Se lo pusiste tú?

103
00:06:27,015 --> 00:06:30,115
Así era como la llamaba la dulce Jenna,

104
00:06:30,240 --> 00:06:32,934
justo antes de que Amara
chupara su alma.

105
00:06:34,463 --> 00:06:36,021
¿Qué estamos viendo ahora?

106
00:06:36,935 --> 00:06:39,275
Los discursos de Nuremberg de Hitler.

107
00:06:39,400 --> 00:06:40,984
Hicimos que los tradujeran.

108
00:06:44,974 --> 00:06:46,406
Amara, corazón.

109
00:06:47,831 --> 00:06:49,867
<i>Puedes tomarte un pequeño
descanso si quieres.</i>

110
00:06:50,033 --> 00:06:52,662
La niñera dice que estás
haciéndolo muy bien en tus clases.

111
00:06:55,557 --> 00:06:57,542
Quiero que seas feliz
en tu nuevo hogar.

112
00:06:57,918 --> 00:07:01,779
Lo que quieras, cuando lo quieras,
sólo tienes que pedirlo.

113
00:07:02,713 --> 00:07:05,467
Sólo quiero que me salves.
De él.

114
00:07:05,633 --> 00:07:06,509
¿De Dios?

115
00:07:07,065 --> 00:07:09,471
¿Ha sido muy malo con mi niñita, verdad?

116
00:07:09,637 --> 00:07:11,848
- Me engañó.
- Es astuto.

117
00:07:13,194 --> 00:07:14,809
Me encerró lejos.

118
00:07:15,569 --> 00:07:18,938
¿Cómo lo logró exactamente?

119
00:07:19,992 --> 00:07:21,983
No quiero hablar de ello.

120
00:07:22,381 --> 00:07:23,414
Por supuesto.

121
00:07:24,398 --> 00:07:26,071
Eres una chica muy afortunada.

122
00:07:26,237 --> 00:07:27,518
Soy un Rey.

123
00:07:28,239 --> 00:07:31,868
Y si alguien puede protegerte
de esa bellaca deidad, soy yo.

124
00:07:32,169 --> 00:07:33,370
Gracias.

125
00:07:33,536 --> 00:07:35,580
"Gracias, tío Crowley".

126
00:07:44,127 --> 00:07:47,351
<i>Cómo pasó esto, me lo
sigo preguntando.</i>

127
00:07:47,476 --> 00:07:50,303
<i>La brujería era una vocación
orgullosa y aventurera pero...</i>

128
00:07:50,469 --> 00:07:53,482
el Gran Aquelarre la degradó
a la deshonra.

129
00:07:53,607 --> 00:07:55,767
Brujas cobardes escondidas
en las sombras.

130
00:07:55,933 --> 00:07:59,020
Estábamos siendo quemadas
o ahorcadas por miles.

131
00:07:59,318 --> 00:08:02,273
- Eso frenó un poco nuestro entusiasmo.
- "Tonterías."

132
00:08:02,439 --> 00:08:04,025
Un liderazgo pobre.

133
00:08:04,191 --> 00:08:06,545
<i>Nuestra gente se merece
un renacimiento.</i>

134
00:08:06,711 --> 00:08:09,864
Y estoy buscando a lo mejor de lo mejor
para que abandonen el Gran Aquelarre...

135
00:08:10,242 --> 00:08:12,495
y se unan a mí en el...

136
00:08:14,878 --> 00:08:16,546
¡Mega Aquelarre!

137
00:08:23,499 --> 00:08:25,516
¿Habéis oído lo que dije, verdad?

138
00:08:27,256 --> 00:08:29,592
Vaya, mira que hora es.

139
00:08:31,677 --> 00:08:34,597
¿Mencioné que tengo en mi posesión
el Libro de los Condenados?

140
00:08:39,393 --> 00:08:42,272
Escrito por la propia Hermana Agnes,
con su propia sangre.

141
00:08:43,098 --> 00:08:46,651
<i>Sus secretos me están haciendo
una fuerza de la naturaleza, chicas.</i>

142
00:08:47,152 --> 00:08:48,922
Una fuerza de la naturaleza.

143
00:08:49,862 --> 00:08:52,432
¿Y compartirías esos secretos
con el...

144
00:08:52,557 --> 00:08:54,451
Mega-aquelarre?

145
00:08:54,617 --> 00:08:56,786
Siempre he sido generosa.

146
00:08:58,162 --> 00:09:00,979
¿Hay alguna posibilidad
de que pudiera ser una directiva?

147
00:09:01,104 --> 00:09:04,419
En el Gran Aquelarre, nunca pasé
de ser un funcionario.

148
00:09:04,802 --> 00:09:07,964
No tenéis ni idea de las recompensas
que os esperan.

149
00:09:10,773 --> 00:09:12,873
<i>Defende nos.</i>

150
00:09:15,481 --> 00:09:39,173
<i>Meatus impeditus.</i>

151
00:09:39,373 --> 00:09:41,128
Vamos, Crowley, cógelo.

152
00:09:41,253 --> 00:09:43,082
Te dejé una docena de mensajes.

153
00:09:43,711 --> 00:09:45,416
¿Por qué no contesta
al teléfono?

154
00:09:46,126 --> 00:09:48,857
Porque es un gilipollas.
Y eso no es una novedad.

155
00:09:50,080 --> 00:09:53,416
Debe tener a Rowena en su punto de mira, ¿verdad?
Trató de acabar con él.

156
00:09:55,408 --> 00:09:59,186
No va a entregarnos a Rowena,
aunque ella pueda quitar el hechizo.

157
00:09:59,311 --> 00:10:02,227
Más bien dejará que haga...
lo que quiera que esto me haga.

158
00:10:02,393 --> 00:10:04,395
Algo estará tramando.

159
00:10:04,738 --> 00:10:06,648
Sí, otra vez, no es una novedad.

160
00:10:07,324 --> 00:10:09,192
<i>Metatrón también está
inalcanzable.</i>

161
00:10:09,358 --> 00:10:11,611
Robó tu coche en Blaine,
Missouri, ¿verdad?

162
00:10:13,570 --> 00:10:16,446
No hay accidentes, incidentes, violaciones
o algo remotamente interesante...

163
00:10:16,571 --> 00:10:19,536
que implique un asqueroso
Continental Mark V del 78.

164
00:10:20,543 --> 00:10:22,348
¿Crees que es asqueroso?

165
00:10:25,939 --> 00:10:27,806
Según el cristal con que se mira.

166
00:10:32,112 --> 00:10:37,053
Encerrado durante siglos, antiguo escriba
de Dios, no pensaría que sería buen conductor.

167
00:10:37,219 --> 00:10:39,389
Buscaré sucesos inusuales en
los lugares en los que puede rondar...

168
00:10:44,338 --> 00:10:45,638
¿Cas?

169
00:10:47,938 --> 00:10:50,149
¿Lugares en los que Metatrón
podría rondar?

170
00:10:53,869 --> 00:10:57,323
Le encantan los gofres.
Puedes intentarlo donde tengan esas cosas.

171
00:10:57,489 --> 00:10:59,951
Vale, todos los restaurantes
del país entero.

172
00:11:07,751 --> 00:11:09,051
¿Cas?

173
00:11:13,351 --> 00:11:14,951
<i>¿Cas? ¡¿Cas?! ¡Oye!</i>

174
00:11:18,808 --> 00:11:20,178
<i>Tranquilo. Tranquilo. Cas</i>

175
00:11:26,096 --> 00:11:29,196
¿Cas? ¿Hola?

176
00:11:29,396 --> 00:11:30,481
¿Estás bien?

177
00:11:31,867 --> 00:11:33,067
¿Comparado con qué?

178
00:11:33,233 --> 00:11:35,361
¿Sabes quién eres?
¿Qué fecha es?

179
00:11:36,500 --> 00:11:37,415
La Tierra.

180
00:11:38,448 --> 00:11:41,125
Varios millones de años
desde el principio.

181
00:11:41,325 --> 00:11:42,525
Venga, amigo.

182
00:11:45,241 --> 00:11:48,216
Es como si tuviera dentro
de una batidora.

183
00:11:49,267 --> 00:11:52,976
Programada para hacer puré para una
salsa de tomate.

184
00:11:54,071 --> 00:11:56,966
- ¿Tú eres el tomate?
- En esta analogía, sí.

185
00:12:00,266 --> 00:12:01,266
Cas.

186
00:12:01,767 --> 00:12:04,473
¿Qué fue eso?
Nos asustaste muchísimo.

187
00:12:04,639 --> 00:12:06,730
Me desmayé mucho tiempo.

188
00:12:09,686 --> 00:12:11,568
No lo sé... me superó.

189
00:12:11,693 --> 00:12:14,984
No podía controlarlo.

190
00:12:16,487 --> 00:12:17,981
Levantémosle.

191
00:12:24,742 --> 00:12:27,903
- Vamos a encontrar a esa bruja.
- ¿Qué puedo hacer para ayudar?

192
00:12:28,028 --> 00:12:31,413
No, quédate aquí sentado y tómate un descanso
e intenta reponerte.

193
00:12:34,641 --> 00:12:36,060
Vale. Haré lo que pueda.

194
00:12:40,157 --> 00:12:42,512
Es difícil con esas voces.

195
00:12:45,305 --> 00:12:46,432
¿Ahora hay voces?

196
00:12:46,789 --> 00:12:48,851
¿Esas voces te dicen que hieras a alguien?

197
00:12:50,397 --> 00:12:53,398
No, chicos, estoy escuchando
la radio angelical.

198
00:12:54,981 --> 00:12:56,403
<i>Hay un montón de charla.</i>

199
00:12:57,310 --> 00:13:01,531
Han estado buscándome desde que escapé
con el chorizo más buscado del planeta.

200
00:13:04,992 --> 00:13:06,327
Es el argot para delincuente.

201
00:13:07,661 --> 00:13:11,624
Sí, gracias.
¿Algún chorizo en particular?

202
00:13:11,790 --> 00:13:12,709
Metatrón.

203
00:13:13,170 --> 00:13:15,523
Están redoblando esfuerzos para
encontrarle, así que...

204
00:13:15,648 --> 00:13:18,047
si necesitamos pillarle,
mejor que lo hagamos rápido.

205
00:13:18,213 --> 00:13:21,676
Antes de que lo haga el escuadrón de Dios.
Pero lo primero es lo primero.

206
00:13:24,386 --> 00:13:26,180
Escuchad esto, puede que haya algo aquí.

207
00:13:26,346 --> 00:13:29,142
En Denver, tres mujeres
estuvieron en el Café Elta...

208
00:13:29,549 --> 00:13:32,736
cuando su camarero sin razón
aparente, apuñaló y mató a una.

209
00:13:32,861 --> 00:13:36,102
Una sobrevivió y la otra
desapareció...

210
00:13:36,227 --> 00:13:39,473
después de que los muebles
parecieran moverse sólos.

211
00:13:40,090 --> 00:13:41,989
¿Qué piensas?

212
00:13:42,090 --> 00:13:44,890
Hola, ¿quién está al frente
de la investigación del Café Elta?

213
00:14:21,763 --> 00:14:23,180
Pareces confundida.

214
00:14:24,227 --> 00:14:25,364
Preocupada.

215
00:14:25,530 --> 00:14:28,173
Dios hizo todo esto después
de encerrarme.

216
00:14:28,298 --> 00:14:30,683
No sabía que fuera tanto.

217
00:14:30,808 --> 00:14:32,830
Todo por su propio ego.

218
00:14:32,996 --> 00:14:34,832
<i>Y no importa lo que hiciera...</i>

219
00:14:34,998 --> 00:14:37,126
no es excusa para lo que nos hizo.

220
00:14:38,035 --> 00:14:39,003
Lo sé.

221
00:14:39,082 --> 00:14:43,902
Amara. Debes permanecer
centrada en nuestro propósito.

222
00:14:44,027 --> 00:14:46,627
No podemos deshacer lo
que ya está hecho.

223
00:14:47,176 --> 00:14:49,722
Pero a medida que creces,

224
00:14:49,888 --> 00:14:51,557
<i>te vuelves más fuerte,</i>

225
00:14:51,723 --> 00:14:53,851
tu verdadero destino se volverá
más claro.

226
00:14:54,017 --> 00:14:55,853
Yo soy en quién te convertirás.

227
00:14:57,679 --> 00:15:00,274
Y somos más poderosas que Dios.

228
00:15:03,850 --> 00:15:05,988
- ¿Aún no estás en la cama?
- Aún no.

229
00:15:06,154 --> 00:15:07,251
Enseguida.

230
00:15:08,315 --> 00:15:10,201
Trabajando en tus estudios.
Buena chica.

231
00:15:10,931 --> 00:15:12,745
¿Aprendiendo algo interesante?

232
00:15:14,489 --> 00:15:15,745
Eso creo.

233
00:15:56,335 --> 00:15:59,035
- Hola.
- Hola.

234
00:16:00,735 --> 00:16:02,962
- ¿Algo mal en el Cielo?
- Síp.

235
00:16:03,128 --> 00:16:06,054
- ¿Qué hay por ahí abajo?
- No me hagas empezar...

236
00:16:06,456 --> 00:16:08,009
¿Las alarmas se disparan?

237
00:16:08,175 --> 00:16:09,365
No lo creerías.

238
00:16:09,490 --> 00:16:11,322
Lo sé, ¿vale? Nosotros también.

239
00:16:12,161 --> 00:16:13,783
Algo está cambiando.

240
00:16:14,062 --> 00:16:16,155
- Algo está aquí.
- Es grande.

241
00:16:16,870 --> 00:16:18,811
Tan grande como Dios, y Lucifer.

242
00:16:19,225 --> 00:16:20,943
¿Están haciendo algo al respecto en tu lado?

243
00:16:21,379 --> 00:16:22,523
Nada.

244
00:16:23,481 --> 00:16:25,940
- ¿Y arriba?
- Como siempre.

245
00:16:27,143 --> 00:16:29,113
Creía que habría una orden ejecutiva, pero...

246
00:16:29,279 --> 00:16:31,407
El Rey está escondido, haciendo
quién sabe qué.

247
00:16:31,573 --> 00:16:35,328
Después de que Hannah muriera, el Cielo
es una como crítica constante.

248
00:16:35,799 --> 00:16:38,456
¿Sabes a quién exprimen?
A tíos como nosotros.

249
00:16:38,816 --> 00:16:41,659
Sí, fichas, eres prescindible.

250
00:16:47,991 --> 00:16:51,252
Nuestras dos misiones siempre
chocarán, está preparado.

251
00:16:53,049 --> 00:16:55,848
Pero ¿esto? Podemos quedarnos sin trabajo.

252
00:16:56,014 --> 00:16:58,578
Sí, si nos eliminan,
se acabó.

253
00:16:59,746 --> 00:17:01,525
Alguien tiene que hacer algo.

254
00:17:02,187 --> 00:17:03,357
¿Alguien?

255
00:17:03,482 --> 00:17:06,130
Sí, si la dirección no lo hace,
tendrá que hacerlo el hombre de a pie.

256
00:17:09,479 --> 00:17:10,735
Sí, tienes razón.

257
00:17:11,275 --> 00:17:13,089
Poder para la gente, amigo mío.

258
00:17:15,339 --> 00:17:16,786
No gente exactamente.

259
00:17:17,380 --> 00:17:18,829
Ya sabes a qué me refiero.

260
00:17:29,776 --> 00:17:30,596
Gracias.

261
00:17:31,869 --> 00:17:32,846
Lo tenemos, sí.

262
00:17:33,946 --> 00:17:34,946
Hola.

263
00:17:39,933 --> 00:17:42,350
El almuerzo de las damas
se va al carajo...

264
00:17:42,475 --> 00:17:46,307
cuando un camarero que huele
como a azufre...

265
00:17:46,325 --> 00:17:49,365
os acuchilla, matando a una de vosotras,
mientras la pelirroja que os invitó...

266
00:17:49,490 --> 00:17:53,114
grita algo en latín, desaparece
y los muebles forman una pila, ¿estoy en lo cierto?

267
00:17:54,442 --> 00:17:57,326
¿Alguna idea de por qué un demonio
querría atacar a tres brujas?

268
00:17:57,492 --> 00:17:59,587
- No sé de que está hablando.
- Claro.

269
00:18:00,389 --> 00:18:02,535
El camarero estaba poseído
por un demonio asesino...

270
00:18:02,660 --> 00:18:05,567
quien iba a por Rowena desde que
intentó matar a su hijo, Crowley,

271
00:18:05,692 --> 00:18:07,523
el cual resulta que es el Rey del Infierno.

272
00:18:09,442 --> 00:18:12,389
¿Por qué creo que no sois del FBI
como me dijo la policía?

273
00:18:12,514 --> 00:18:13,785
Resumámoslo.

274
00:18:14,186 --> 00:18:16,971
Los polis decían que estabas tan asustada
que no querías irte de aquí.

275
00:18:17,535 --> 00:18:18,808
<i>Deberías estarlo.</i>

276
00:18:19,139 --> 00:18:22,685
porque Crowley no va sólo detrás de Rowena,
va a ir detrás de cada bruja que trate con ella.

277
00:18:22,851 --> 00:18:25,146
- No soy una bruja.
- Claro que lo eres.

278
00:18:25,453 --> 00:18:28,261
Y tu amiga Rowena, está reclutando
un nuevo Aquelarre.

279
00:18:30,504 --> 00:18:32,528
¡No puedes hacer esto, tengo derechos!

280
00:18:32,694 --> 00:18:34,447
Y yo tengo una placa falsa.

281
00:18:34,760 --> 00:18:36,103
Mira esto...

282
00:18:38,241 --> 00:18:40,725
huesos de pollo,
bolsa de hechizos...

283
00:18:41,685 --> 00:18:42,958
Un pentáculo.

284
00:18:43,586 --> 00:18:46,751
¿Sigues insistiendo con el "no soy una bruja"?

285
00:18:47,083 --> 00:18:49,315
<i>Abite, ab oculis meis...</i>

286
00:18:50,231 --> 00:18:51,836
Antes de que acabes lo que
estás diciendo,

287
00:18:51,961 --> 00:18:55,464
sabes que somos lo único que se interpone
entre los ninjas de Crowley y tú.

288
00:18:55,589 --> 00:18:57,178
¡No intenté herirle!

289
00:18:57,592 --> 00:18:59,179
<i>¡No soy nadie!</i>

290
00:18:59,304 --> 00:19:02,161
¡Soy peor que una don nadie!
Soy la prima tercera del don nadie...

291
00:19:02,286 --> 00:19:04,045
¡a la que ni siquiera invitan a cenar!

292
00:19:04,170 --> 00:19:05,351
No nos importa.

293
00:19:05,682 --> 00:19:07,605
Sólo queremos saber dónde está Rowena.

294
00:19:07,771 --> 00:19:09,153
¡No tengo ni idea!

295
00:19:09,278 --> 00:19:11,442
Pero sabes adivinación, ¿correcto?

296
00:19:11,979 --> 00:19:13,903
Adivinación, ¿qué es eso?

297
00:19:14,069 --> 00:19:16,112
<i>Exactamente lo que sabes que es.</i>

298
00:19:16,237 --> 00:19:19,304
Un hechizo localizador, cuando las
brujas usáis cristales,

299
00:19:19,429 --> 00:19:22,601
prismas y espejos para conjurar la imagen
de quién tratáis de encontrar.

300
00:19:22,953 --> 00:19:24,872
<i>Intentamos coger a Rowena.</i>

301
00:19:25,038 --> 00:19:29,229
Si ella desaparece, Crowley no tiene
motivo para ir tras de ti, ¿lo pillas?

302
00:19:33,886 --> 00:19:35,591
No tengo mis cristales.

303
00:19:44,758 --> 00:19:46,415
¿Esto funcionará?

304
00:19:49,062 --> 00:19:50,374
Yo apago la luz.

305
00:19:56,474 --> 00:19:58,574
<i>Ostende mihi...</i>

306
00:19:58,674 --> 00:20:00,174
<i>Illum quem quaero.</i>

307
00:20:05,528 --> 00:20:06,747
La veo.

308
00:20:09,582 --> 00:20:11,476
Está haciendo las maletas.

309
00:20:18,210 --> 00:20:19,810
Amara.

310
00:20:20,010 --> 00:20:21,720
Tengo un regalo para ti.

311
00:20:22,516 --> 00:20:23,772
<i>De hecho, dos.</i>

312
00:20:27,400 --> 00:20:29,283
¿Es sangre?

313
00:20:30,260 --> 00:20:31,355
Probablemente.

314
00:20:32,356 --> 00:20:33,356
Y...

315
00:20:38,728 --> 00:20:41,135
Perdóname por ser tan estricto...

316
00:20:41,990 --> 00:20:45,119
pero nunca es demasiado pronto
para empezar a cultivarse con libros.

317
00:20:46,158 --> 00:20:47,872
De acuerdo, pero...

318
00:20:48,038 --> 00:20:50,309
me gusta más el que me ha dado la niñera.

319
00:20:51,705 --> 00:20:53,294
<i>El Infierno, de Dante.</i>

320
00:20:54,129 --> 00:20:55,978
En el italiano original.

321
00:20:58,699 --> 00:21:01,734
¿La niñera te ha estado enseñando otras
cosas de nuestro mundo?

322
00:21:02,466 --> 00:21:03,548
Algunas.

323
00:21:03,673 --> 00:21:05,850
No funciona muy bien, ¿no?

324
00:21:05,975 --> 00:21:08,362
Así es Dios, no lo pensó bien.

325
00:21:08,487 --> 00:21:10,647
¿El viejo Big Bang? Más bien un fiasco.

326
00:21:10,988 --> 00:21:12,697
<i>Boom, bang,</i>

327
00:21:13,213 --> 00:21:15,792
estrellas, evolución,
Taylor Swift.

328
00:21:16,194 --> 00:21:18,444
Supongo que habrías hecho las
cosas de diferente forma.

329
00:21:18,610 --> 00:21:21,989
Desde luego, he tenido
mucho tiempo para pensarlo.

330
00:21:23,537 --> 00:21:27,161
¿Algo específico que me
puedas adelantar?

331
00:21:29,031 --> 00:21:30,147
Tengo hambre.

332
00:21:31,769 --> 00:21:32,770
Bien.

333
00:21:39,539 --> 00:21:40,966
¡Dulces!

334
00:22:04,484 --> 00:22:05,653
La he matado.

335
00:22:07,584 --> 00:22:09,744
No del todo.

336
00:22:09,944 --> 00:22:13,903
El traje ya estaba muerto. Sólo lo animaba
el alma que estaba dentro.

337
00:22:15,159 --> 00:22:16,380
Ya no.

338
00:22:17,234 --> 00:22:18,769
Gracias, tío Crowley.

339
00:22:25,415 --> 00:22:26,374
De nada.

340
00:22:38,171 --> 00:22:41,223
Al aeropuerto, y cuidado con las
maletas, son antigüedades.

341
00:22:42,523 --> 00:22:43,723
<i>¡Abi!</i>

342
00:22:48,989 --> 00:22:52,826
Mi forma de enseñarle el dedo, señor Winchester.

343
00:22:53,855 --> 00:22:56,698
Supongo que no vienes a agradecerme
que te quitara la Marca de Caín.

344
00:22:56,823 --> 00:22:58,948
Por cierto, de nada.

345
00:23:00,501 --> 00:23:02,541
Vamos a calentar las cosas un poquito.

346
00:23:02,666 --> 00:23:04,383
¿Qué dices?

347
00:23:10,035 --> 00:23:13,142
Ya deberías saberlo, Samuel.
Eso no me detendrá mucho tiempo.

348
00:23:14,378 --> 00:23:16,186
Sólo necesito que te detenga lo suficiente.

349
00:23:16,712 --> 00:23:19,440
Dicen que las rubias se divierten más.

350
00:23:23,093 --> 00:23:25,011
Para sacar información de un coche,

351
00:23:25,136 --> 00:23:27,505
<i>seleccione el campo Búsqueda,</i>

352
00:23:28,209 --> 00:23:29,857
<i>escriba "violaciones",</i>

353
00:23:31,628 --> 00:23:33,686
meta el número de matrícula,

354
00:23:34,886 --> 00:23:35,986
modelo,

355
00:23:44,698 --> 00:23:46,250
<i>El polvo de la fortuna,</i>

356
00:23:46,375 --> 00:23:50,262
<i>el sitio web de lujo para todas
tus fantasías con asiáticas.</i>

357
00:23:51,718 --> 00:23:54,666
<i>Tenemos cientos de chicas encantadoras...</i>

358
00:23:54,791 --> 00:23:58,771
<i>esperando para chatear
contigo las 24 horas del día.</i>

359
00:24:03,386 --> 00:24:05,671
¿Qué será el "polvo de la fortuna"?

360
00:24:11,671 --> 00:24:12,671
<i>Impetus bestiarum.</i>

361
00:24:12,871 --> 00:24:14,171
Castiel.

362
00:24:15,671 --> 00:24:16,671
¡No lo hagas!

363
00:24:16,771 --> 00:24:18,671
<i>Dele malum...</i>

364
00:24:35,245 --> 00:24:37,948
La cafetería sirve trajes de carne, ¿no?

365
00:24:38,073 --> 00:24:41,751
Sí, su Majestad. No hay posibilidad de
lunáticos desalmados por los pasillos.

366
00:24:42,204 --> 00:24:44,858
¿Alguien ha mencionado... el postre?

367
00:24:45,222 --> 00:24:46,861
En un minuto, cariño.

368
00:24:48,135 --> 00:24:49,947
¿De qué estábamos hablando antes?

369
00:24:50,113 --> 00:24:53,873
Que cuando Dios creó a la
humanidad, la jodió pero bien.

370
00:24:54,414 --> 00:24:56,158
¡Esa boca!

371
00:24:56,283 --> 00:24:58,757
¿Esa es forma de hablar para
una fuerza primigenia?

372
00:24:58,882 --> 00:25:00,824
<i>Cada vez que tomo un alma...</i>

373
00:25:01,233 --> 00:25:03,585
siento cuánto vacío hay.

374
00:25:04,585 --> 00:25:05,685
Sí.

375
00:25:06,236 --> 00:25:08,870
¿Dios hizo un mundo donde
la gente tiene que sufrir?

376
00:25:09,751 --> 00:25:11,861
- Y luego morir.
- Desafortunadamente.

377
00:25:12,227 --> 00:25:15,848
Sinceramente, ¿por qué quieren
vivir en un mundo así?

378
00:25:18,524 --> 00:25:20,761
Celebro tu perspicacia, bollito.

379
00:25:21,559 --> 00:25:24,227
Sí, el plan de Dios tenía unas fallas terribles.

380
00:25:24,352 --> 00:25:26,233
Pero juntos, tú y yo,

381
00:25:26,913 --> 00:25:29,570
bueno, podemos dar forma
al mundo como queramos.

382
00:25:30,332 --> 00:25:33,768
Un mundo donde, como los dinosaurios,
la virtud esté extinguida.

383
00:25:34,815 --> 00:25:37,727
Donde el mismo aire que
respiremos sea pura maldad.

384
00:25:38,129 --> 00:25:39,288
¿Te gustaría?

385
00:25:39,454 --> 00:25:40,379
¿Y a ti?

386
00:25:44,163 --> 00:25:47,465
¿Serías feliz de verdad
si todos son malvados?

387
00:25:51,716 --> 00:25:53,146
De hecho, ahora que lo pienso...

388
00:25:53,271 --> 00:25:57,181
si todo el mundo está maldito,
no habría muchos retos.

389
00:25:58,483 --> 00:26:01,989
Ver a los humanos rechazar la
luz y abrazar la depravación, sí,

390
00:26:02,114 --> 00:26:04,658
ahí está la verdadera satisfacción.

391
00:26:04,972 --> 00:26:06,384
Nunca aburre.

392
00:26:08,722 --> 00:26:09,908
Esto te divierte.

393
00:26:11,983 --> 00:26:13,204
Bondad, maldad,

394
00:26:13,658 --> 00:26:15,559
Cielo, Infierno, gente...

395
00:26:16,134 --> 00:26:18,410
todo parece tan insignificante.

396
00:26:18,576 --> 00:26:20,329
Bueno, yo no diría eso.

397
00:26:20,495 --> 00:26:22,539
No creo que estés viendo
todas las posibilidades.

398
00:26:22,705 --> 00:26:24,917
¿Qué quieres decir, exactamente?

399
00:26:26,913 --> 00:26:28,420
Adivina, tío Crowley.

400
00:26:30,315 --> 00:26:31,924
Tengo hambre.

401
00:26:43,991 --> 00:26:47,811
Cuidado con la ropa interior, Samuel.
También es importante.

402
00:26:48,543 --> 00:26:49,538
¿Dónde está?

403
00:26:50,131 --> 00:26:52,346
- ¿El qué, cariño?
- ¡El libro!

404
00:26:53,340 --> 00:26:54,753
El Libro de los Condenados.

405
00:26:55,171 --> 00:26:58,492
El Códice está aquí, pero el libro, no.
¿Dónde coño está?

406
00:26:58,658 --> 00:27:00,927
¿Me tomas por imbécil?

407
00:27:01,834 --> 00:27:07,136
Como que voy corriendo por ahí con
esos dos valiosisimos objetos juntos.

408
00:27:07,792 --> 00:27:09,169
Ahora tenemos el Códice.

409
00:27:09,661 --> 00:27:11,171
<i>Y el crack de Charlie.</i>

410
00:27:11,497 --> 00:27:14,049
Así que el libro ya no te es
tan útil como antes.

411
00:27:14,392 --> 00:27:15,927
Seguro que eso esperas.

412
00:27:16,206 --> 00:27:18,303
Eso es lo que admiro de ti, Samuel.

413
00:27:18,469 --> 00:27:20,305
Tu valiente optimismo.

414
00:27:20,619 --> 00:27:24,059
Tu valiente y estúpido optimismo.

415
00:27:24,225 --> 00:27:27,229
Sam, ¿vas a por Cas? Así Florence
Nightingale lo puede tratar.

416
00:27:44,202 --> 00:27:46,164
¿Recuerdas nuestro trato?

417
00:27:46,958 --> 00:27:49,209
Primero le quito el hechizo al ángel,
luego me marcho.

418
00:27:50,638 --> 00:27:51,737
Salvo una cosa.

419
00:27:51,862 --> 00:27:54,172
No había excepciones en nuestro trato.

420
00:27:54,297 --> 00:27:56,219
El libro, vamos a necesitarlo de vuelta.

421
00:27:56,344 --> 00:27:58,760
El libro nunca se mencionó en
nuestras negociaciones.

422
00:27:58,926 --> 00:28:00,301
Bueno, ahora sí.

423
00:28:00,737 --> 00:28:02,219
Nuestro trato decía...

424
00:28:02,344 --> 00:28:04,516
El trato es lo que yo quiero que sea.

425
00:28:07,905 --> 00:28:09,911
Vas a jugar con mis reglas.

426
00:28:10,434 --> 00:28:11,673
Porque...

427
00:28:12,405 --> 00:28:14,276
tengo a tu hijo en marcación rápida.

428
00:28:14,725 --> 00:28:16,243
Llámalo.

429
00:28:19,417 --> 00:28:23,237
Si estoy muerta, no tienes nada.

430
00:28:24,179 --> 00:28:26,219
No hay libro, nunca.

431
00:28:27,650 --> 00:28:29,463
¿Tu amigo con el halo?

432
00:28:30,500 --> 00:28:32,781
Echa espumarajos por la boca y muere.

433
00:28:33,963 --> 00:28:34,801
Tu turno.

434
00:28:40,993 --> 00:28:42,283
Tus ojos...

435
00:28:44,080 --> 00:28:45,599
tanta carga.

436
00:28:46,905 --> 00:28:49,227
<i>¿Qué pasó cuando eliminé la Marca?</i>

437
00:28:49,993 --> 00:28:51,563
El libro no era muy específico.

438
00:28:52,958 --> 00:28:55,557
<i>Sí, leí un poco.</i>

439
00:28:58,277 --> 00:29:01,888
¿Qué nuevo infierno ha soltado
Dean Winchester en el mundo?

440
00:29:05,088 --> 00:29:05,588
<i>¿Dean?</i>

441
00:29:05,788 --> 00:29:06,788
¿Sí?

442
00:29:06,888 --> 00:29:07,217
Oye.

443
00:29:07,417 --> 00:29:08,882
¡No encuentro a Cas!

444
00:29:09,007 --> 00:29:11,375
- ¿Qué?
- "No está aquí, se ha soltado".

445
00:29:11,917 --> 00:29:13,208
Se ha largado.

446
00:29:34,689 --> 00:29:38,414
Tan absurdo, conducir en círculos,
buscando al ángel desatado.

447
00:29:38,889 --> 00:29:42,181
No vamos en círculos, tenemos sus
coordenadas GPS del móvil.

448
00:29:43,035 --> 00:29:44,651
Estamos rastreando su posición.

449
00:29:45,430 --> 00:29:48,205
No tengo ni idea de lo que has dicho,
pero seguro que lo hago más rápido.

450
00:29:48,330 --> 00:29:49,579
<i>Sí, quizás.</i>

451
00:29:49,745 --> 00:29:51,690
Pero tendrías que hacer un hechizo.

452
00:29:51,815 --> 00:29:53,581
Lo que significa que tendríamos
que quitarte las esposas.

453
00:29:54,618 --> 00:29:56,828
Y no vamos a quitarte las esposas.

454
00:29:57,107 --> 00:29:59,965
¿No hay confianza?
¿No somos un equipo?

455
00:30:00,465 --> 00:30:01,465
- No.
- No.

456
00:30:12,914 --> 00:30:14,500
<i>¿Me mandó llamar, señor?</i>

457
00:30:15,142 --> 00:30:18,892
Quería felicitarte por lo bien que te has
adaptado a tu nuevo puesto de niñera.

458
00:30:19,303 --> 00:30:21,611
Después de que la última se indispusiera.

459
00:30:21,777 --> 00:30:24,290
¿Se indispusiera?
Está muerta.

460
00:30:24,697 --> 00:30:27,441
Bueno, el caso es que pareces hecho
para este tipo de trabajo.

461
00:30:27,862 --> 00:30:29,953
Amara reacciona muy bien ante ti.

462
00:30:30,921 --> 00:30:33,248
Me mira como si quisiera comerme.

463
00:30:33,414 --> 00:30:35,375
Se quiere comer a todos.
No te lo tomes a la tremenda.

464
00:30:35,541 --> 00:30:38,848
Su Majestad, no tengo
experiencia con niños.

465
00:30:39,697 --> 00:30:41,907
¿No hay nada más que pueda hacer?

466
00:30:42,032 --> 00:30:43,264
Aparentemente no.

467
00:30:43,389 --> 00:30:45,802
Ya que no pudiste asesinar a mi madre.

468
00:30:47,537 --> 00:30:49,808
Odio que me decepcionen dos veces.

469
00:30:51,098 --> 00:30:52,439
Lo sé.

470
00:30:55,049 --> 00:30:57,105
Aquí está el tema...

471
00:30:58,847 --> 00:31:02,110
Amara parece estar creciendo rápidamente
y no sólo en madurez...

472
00:31:02,276 --> 00:31:03,820
pero también en confianza y fuerza.

473
00:31:03,986 --> 00:31:07,469
No quiero que se me desmandre antes de
estar seguro de su lealtad.

474
00:31:07,594 --> 00:31:10,118
Necesito que pares de sobrealimentarla.

475
00:31:10,506 --> 00:31:14,226
Pero usted dijo que lo que
quisiera, cuando quisiera.

476
00:31:14,799 --> 00:31:16,833
Vale, y ahora digo otra cosa, ¿no?

477
00:31:17,033 --> 00:31:18,033
Sí.

478
00:31:18,417 --> 00:31:22,338
No queremos una generación de niños
gorditos, que se crean con derechos,

479
00:31:22,463 --> 00:31:24,671
¿no? No, lo queremos.

480
00:31:25,544 --> 00:31:29,294
Infórmala que vamos a recortarle
el suministro de almas.

481
00:31:30,568 --> 00:31:32,900
Es la elección más sana.

482
00:31:33,391 --> 00:31:35,310
¿Quiere que le diga eso?

483
00:31:43,214 --> 00:31:46,003
- Eres la niñera, ¿no?
- Bueno...

484
00:31:46,164 --> 00:31:47,572
Porque si no eres la niñera...

485
00:31:48,040 --> 00:31:49,199
¿qué eres?

486
00:31:50,586 --> 00:31:53,909
Oh, ya sé. Un tocinillo tostándose
hasta el fin de los tiempos.

487
00:31:57,918 --> 00:31:59,610
Haré lo mejor que pueda.

488
00:31:59,959 --> 00:32:01,074
Muy bien.

489
00:32:04,643 --> 00:32:06,095
Estás estupendo en delantal.

490
00:32:19,253 --> 00:32:23,326
No pensarías que un viaje en coche con dos
tíos macizos sería tan aburrido.

491
00:32:24,734 --> 00:32:25,902
¿No tenemos una canción para el viaje?

492
00:32:26,102 --> 00:32:27,102
- No.
- No.

493
00:32:28,168 --> 00:32:29,704
Culpa mía.

494
00:32:29,829 --> 00:32:32,387
No hagas nunca tratos con los Winchester.

495
00:32:32,512 --> 00:32:35,399
Ya que no saben mantener su parte del trato.

496
00:32:35,524 --> 00:32:36,525
¿Qué significa eso?

497
00:32:37,913 --> 00:32:40,320
Esa cosita entre Sam, Crowley y yo misma.

498
00:32:42,907 --> 00:32:43,907
<i>¿Qué?</i>

499
00:32:44,107 --> 00:32:45,297
¿De qué habla?

500
00:32:46,576 --> 00:32:49,467
Seguro que sabes que Sam hizo un trato
conmigo para matar a mi hijo...

501
00:32:49,592 --> 00:32:52,930
si te quitaba la Marca del brazo.

502
00:32:54,113 --> 00:32:57,162
Bueno, ¿Marca eliminada? Sí.

503
00:32:57,808 --> 00:32:59,674
¿Crowley muerto? No.

504
00:33:02,027 --> 00:33:03,393
<i>¿No lo sabía?</i>

505
00:33:04,717 --> 00:33:06,034
¡No lo sabía!

506
00:33:07,893 --> 00:33:10,296
Iba a decírtelo, obviamente.

507
00:33:10,421 --> 00:33:13,363
Pero no salió nada de ahí,
así que no veía motivo.

508
00:33:13,717 --> 00:33:15,180
¿Motivo, eh?

509
00:33:15,692 --> 00:33:17,802
<i>Entiendo lo que dice Dean.</i>

510
00:33:17,927 --> 00:33:21,973
¡Si hubieras cumplido tu promesa,
Castiel no estaría en este problema!

511
00:33:22,338 --> 00:33:26,046
No tendría motivos para lanzar el hechizo
si Crowley estuviese ya muerto.

512
00:33:26,412 --> 00:33:27,875
Argumento excelente.

513
00:33:28,000 --> 00:33:29,851
No es mi argumento.

514
00:33:29,976 --> 00:33:31,426
Y Sam lo sabe.

515
00:33:31,875 --> 00:33:33,261
Hubo secretos.

516
00:33:35,698 --> 00:33:39,125
Bueno, ¡al menos he hecho fluir la conversación!

517
00:33:40,174 --> 00:33:43,284
Las relaciones familiares son mi especialidad.

518
00:33:45,606 --> 00:33:47,317
- ¿Ha parado?
- Ha parado.

519
00:33:49,443 --> 00:33:50,904
Está cerca.

520
00:34:32,719 --> 00:34:33,719
Vale.

521
00:34:33,919 --> 00:34:36,950
Tiene que estar por aquí, yo voy calle
arriba y vosotros en la otra dirección.

522
00:34:37,116 --> 00:34:38,785
¿Bromeas? ¡Llevo tacones!

523
00:35:58,420 --> 00:35:59,420
¡Oye!

524
00:35:59,620 --> 00:36:01,230
- ¡Búscate una vida!
- ¡Hola!

525
00:36:47,231 --> 00:36:49,000
Cas, ¡Cas!

526
00:36:49,010 --> 00:36:50,208
¡No hagas esto!

527
00:36:51,126 --> 00:36:52,846
No eres tú, ¡es el hechizo!

528
00:36:52,971 --> 00:36:54,565
¡Puedes vencerlo!

529
00:36:55,465 --> 00:36:56,265
¡Cas!

530
00:36:57,047 --> 00:36:58,291
Deja que se vaya.

531
00:37:03,391 --> 00:37:04,691
¡Vete, vete, vete!

532
00:37:09,569 --> 00:37:10,969
Oye, vale, vale.

533
00:37:11,169 --> 00:37:12,981
Todo va a ir bien, colega, ¿vale?

534
00:37:27,181 --> 00:37:28,181
<i>Desiste.</i>

535
00:37:37,671 --> 00:37:40,645
¿Necesito recordártelo?
¡Son balas matabrujas!

536
00:37:40,770 --> 00:37:41,771
¡Acaba!

537
00:37:42,456 --> 00:37:43,803
Sí, sí, vale.

538
00:37:45,003 --> 00:37:48,103
<i>Adlevo onus tuum.</i>

539
00:38:01,357 --> 00:38:05,557
¡Cas! ¡Cas! ¡Oye!

540
00:38:14,457 --> 00:38:16,057
<i>Vamos.</i>

541
00:38:18,557 --> 00:38:20,257
Oye.

542
00:38:22,457 --> 00:38:23,957
<i>Permitte telum.</i>

543
00:38:24,757 --> 00:38:25,757
<i>Abi!</i>

544
00:38:31,257 --> 00:38:32,257
<i>Impedi!</i>

545
00:38:37,157 --> 00:38:40,777
<i>Estoy segura de que teníais la
intención de respetar el trato.</i>

546
00:38:42,059 --> 00:38:43,864
Pero, ¿por qué arriesgarse?

547
00:38:59,965 --> 00:39:01,765
Oye.

548
00:39:02,965 --> 00:39:04,797
<i>Deberías seguir con eso puesto.</i>

549
00:39:05,358 --> 00:39:07,971
Gracias, mamá.
Que fluya la cerveza.

550
00:39:08,671 --> 00:39:09,871
<i>Dean, yo...</i>

551
00:39:10,305 --> 00:39:13,393
- No hay palabras.
- Cierto, no las hay.

552
00:39:13,742 --> 00:39:17,059
Cas, no hacen falta. Era el hechizo.
Todo está bien.

553
00:39:18,004 --> 00:39:19,821
Teníais a Rowena...

554
00:39:20,626 --> 00:39:23,126
-... y por mi culpa...
- Sabes, Cas.

555
00:39:24,553 --> 00:39:28,138
Tenemos el Códice, es un comienzo,
y ralentizará a Rowena...

556
00:39:28,651 --> 00:39:31,703
Si la hubiéramos matado, habríamos
perdido el Libro de los Condenados.

557
00:39:31,869 --> 00:39:34,486
- Tenemos un pez más grande que pescar.
- La Oscuridad...

558
00:39:35,901 --> 00:39:38,596
- ¿Qué quiere?
- La cuestión es, ¿dónde está?

559
00:39:41,407 --> 00:39:43,840
- Dean, puedo arreglarte eso.
- No.

560
00:39:44,006 --> 00:39:45,508
Está bien, Cas.

561
00:39:47,004 --> 00:39:48,456
Además me lo merecía.

562
00:40:03,084 --> 00:40:05,535
<i>Por la presente declaro un decreto...</i>

563
00:40:07,431 --> 00:40:09,114
colgando de ganchos por toda la eternidad...

564
00:40:10,151 --> 00:40:11,943
entrañas extraídas...

565
00:40:38,049 --> 00:40:39,749
¿Amara?

566
00:40:47,949 --> 00:40:50,840
- Tengo hambre.
- Claro, muñeca.

567
00:40:51,913 --> 00:40:54,413
Pero, quizá deberíamos charlar primero.

568
00:40:57,516 --> 00:41:00,334
He dicho que tengo hambre.

569
00:41:04,002 --> 00:41:06,327
Subs por: Erzebeth & Miriamele

570
00:41:06,527 --> 00:41:08,852
Para SupernaturalForo.com,
GrupoTS.net & ShareRIP.com

