1
00:00:00,016 --> 00:00:02,000
<i>Wat voorafging:</i>

2
00:00:02,029 --> 00:00:04,314
Wie is daar?
- Ik ben de stem in je hoofd.

3
00:00:04,562 --> 00:00:07,621
Zie me als een gids.
- Iemand moet me in de gaten houden.

4
00:00:07,655 --> 00:00:10,009
Jij zult als enige doen
wat gedaan moet worden.

5
00:00:10,123 --> 00:00:14,427
Ik ben Koning Arthur. We zochten jullie.
Merlijn heeft jullie komst voorspeld.

6
00:00:14,461 --> 00:00:17,029
We zijn terug.
- We liepen net Camelot in.

7
00:00:17,064 --> 00:00:18,722
Hoe lang waren we weg?
- Zes weken.

8
00:00:18,742 --> 00:00:20,366
Onze herinneringen zijn weg.

9
00:00:20,386 --> 00:00:24,404
Waarom doe je dit?
- Omdat ik de Duistere ben.

10
00:00:35,047 --> 00:00:39,050
Kom op, iemand moet uitvinden
wat deze vloek doet. Vrijwilligers?

11
00:00:39,084 --> 00:00:42,638
Ik wil niet in een aap veranderen.
Ik vind het fijn om te weten wie ik ben.

12
00:00:42,758 --> 00:00:47,524
Iemand moet over de grens stappen
om te zien wat er gebeurt.

13
00:00:47,829 --> 00:00:50,129
Ik niet.
- Stoetel.

14
00:00:51,024 --> 00:00:53,323
Jouw stilte zal ik als moed opvatten.
Goed zo.

15
00:00:54,404 --> 00:00:55,682
Kom op.

16
00:01:03,772 --> 00:01:06,316
Stop.
- Sorry, vrouwtje.

17
00:01:06,834 --> 00:01:09,672
We kunnen niet in Storybrooke blijven
met Emma als Duistere.

18
00:01:10,015 --> 00:01:14,545
Sneeuwkoningin, Pan, het Terreur-trio,
die schurken kunnen we aan.

19
00:01:15,334 --> 00:01:18,058
Maar Emma?
Zij was er één van ons.

20
00:01:18,347 --> 00:01:21,324
Ze weet hoe we slechteriken verslaan.
De meesten versloeg ze zelf.

21
00:01:21,934 --> 00:01:24,795
Dus zeg het maar:
Wat voor kans maken we?

22
00:01:24,815 --> 00:01:27,930
Als je zo dom bent om de grens te passeren,
ga je gang.

23
00:01:28,296 --> 00:01:30,633
Wie gaat ons redden als we blijven? Jij?

24
00:01:31,869 --> 00:01:33,401
Doe het maar.

25
00:01:49,420 --> 00:01:51,429
Als jullie ons willen excuseren...

26
00:02:11,890 --> 00:02:13,436
Dat is nieuw.

27
00:02:15,038 --> 00:02:20,238
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Once Upon A Time S05E02: The Price

28
00:02:24,942 --> 00:02:28,555
CAMELOT, ZES WEKEN GELEDEN

29
00:02:34,112 --> 00:02:37,801
Dat zeker.
- Ik ben hier zo niet voor gekleed.

30
00:02:38,744 --> 00:02:41,970
Zijne Koninklijke Hoogheid:
Koning Arthur.

31
00:02:42,751 --> 00:02:46,826
Laat mij nu de mooiste vrouw
van heel Camelot voorstellen.

32
00:02:47,160 --> 00:02:50,441
Mijn koningin, Guinevere.

33
00:03:04,187 --> 00:03:05,778
Uwe Majesteit.

34
00:03:07,487 --> 00:03:09,204
Het is ons een genoegen.

35
00:03:09,393 --> 00:03:13,430
We wachten al op jullie komst
sinds we Merlijns voorspelling hebben gehoord.

36
00:03:13,617 --> 00:03:17,629
Hopelijk heeft u niet te lang gewacht.
- Een decennium maar.

37
00:03:17,749 --> 00:03:21,080
Het spijt me.
- Het was vast het wachten waard.

38
00:03:21,256 --> 00:03:25,429
Het heeft ons genoeg tijd gegeven
om vanavond een bal voor jullie te organiseren.

39
00:03:25,544 --> 00:03:28,943
Ik zei toch dat we mee moesten gaan.
Kijk naar wat we zouden missen.

40
00:03:28,963 --> 00:03:32,237
Ik hou van elk feest waar ik niet hoef te koken.
- Wij ook.

41
00:03:33,334 --> 00:03:38,015
Is dit echt nodig?
- Wees blij dat je niet in Granny's vriezer zit.

42
00:03:38,162 --> 00:03:43,175
Doe het af, of ik vertel Arthur
dat hij de Duistere heeft...

43
00:03:43,934 --> 00:03:47,356
Wat zei je, zus?
Ik hoor je niet.

44
00:03:48,606 --> 00:03:52,281
Niemand hier weet wie we zijn
en dat zal zo blijven.

45
00:03:52,501 --> 00:03:55,534
Je kunt je gedragen
en je voordoen als mijn stille dienstmeid...

46
00:03:55,566 --> 00:04:00,323
of je kunt terug naar Granny's,
waar Doc je prenatale zorg geeft.

47
00:04:02,822 --> 00:04:05,266
Dit feest is tijdverspilling.

48
00:04:05,700 --> 00:04:11,157
Ik word heus niet duister in één avond.
- Die gok wil ik niet nemen. Uwe Majesteit?

49
00:04:12,007 --> 00:04:17,845
Wanneer gaan we Merlijn zoeken?
- Zoeken? Dat hoeft niet. We weten waar hij is.

50
00:04:23,178 --> 00:04:28,255
Dus de grootste tovenaar ooit,
zit vast in een boom?

51
00:04:28,895 --> 00:04:32,744
Dat zei ik de eerste keer ook.
- U denkt dat we hem kunnen bevrijden?

52
00:04:33,596 --> 00:04:38,121
Dat denken we niet, dat weten we zeker.
Merlijns voorspellingen kloppen altijd.

53
00:04:39,002 --> 00:04:44,096
Waarom willen jullie hem zo graag bevrijden?
- Ons huis wordt bedreigd door...

54
00:04:45,308 --> 00:04:47,007
Het wordt de Duistere genoemd.

55
00:04:47,966 --> 00:04:49,231
De Duistere.

56
00:04:50,398 --> 00:04:53,783
Wij kennen die demon wel.
Dat is behoorlijk ernstig.

57
00:04:53,978 --> 00:04:58,416
Ik hoop dat Merlijn kan helpen,
maar dan moeten we hem eerst bevrijden.

58
00:04:59,828 --> 00:05:01,966
Eén van jullie zou de Redder zijn.

59
00:05:04,171 --> 00:05:05,638
Wie is het?

60
00:05:12,355 --> 00:05:15,157
Ik ben de Redder.

61
00:05:19,989 --> 00:05:25,063
Ik zal Merlijn uit de boom bevrijden
en dan pakken we de Duistere aan.

62
00:05:26,305 --> 00:05:28,035
Daarna gaan we naar huis.

63
00:05:36,894 --> 00:05:39,994
HEDEN

64
00:05:41,709 --> 00:05:46,378
Een kus uit echte liefde. Ik wil weten
waarom het niet voor jou en de krokodil werkte.

65
00:05:47,596 --> 00:05:52,584
De eerste keer werkte het wel.
Het wekte de man in het beest.

66
00:05:53,288 --> 00:05:59,724
Maar Repel werd bang van een leven zonder macht
en verkoos dat boven liefde.

67
00:06:00,796 --> 00:06:07,265
Hij trok zich terug
en toen nam de duisternis weer bezit van hem.

68
00:06:08,654 --> 00:06:13,540
Een vloek is geen vloek,
als het slachtoffer het graag wil.

69
00:06:13,550 --> 00:06:15,055
Dat is bij Emma niet zo.

70
00:06:16,154 --> 00:06:20,107
Killian, wacht.
Ik weet dat je denkt dat je de Duistere aankunt.

71
00:06:20,141 --> 00:06:25,409
Ik heb 'm eeuwen bevochten en ben er nog.
- Je probeerde hem te doden. En nu...

72
00:06:26,644 --> 00:06:31,320
Het is makkelijker om een Duistere te haten,
dan ervan te houden.

73
00:06:33,157 --> 00:06:34,662
Wees voorzichtig.

74
00:06:39,148 --> 00:06:44,314
Emma Swan.

75
00:06:44,703 --> 00:06:47,110
Henry.
- Mam?

76
00:06:49,172 --> 00:06:52,591
Je hoeft niet bang voor me te zijn.
- Wat is er gebeurd?

77
00:06:53,243 --> 00:06:56,599
Waarom ben je nu zo?
- Het is ingewikkeld.

78
00:06:57,425 --> 00:06:58,801
Het spijt me, mama.

79
00:06:59,193 --> 00:07:03,865
Wat er ook in Camelot is gebeurd,
het spijt me dat we je in de steek lieten.

80
00:07:03,885 --> 00:07:08,901
Ik weet wat ik gisteren zei,
maar jij liet me niet in de steek. De rest wel.

81
00:07:09,646 --> 00:07:11,838
Blijf bij mijn zoon vandaan.

82
00:07:13,321 --> 00:07:17,155
Ben je bang dat Henry de waarheid ontdekt
over wat er in Camelot is gebeurd?

83
00:07:17,209 --> 00:07:21,880
Als je waarheid zo belangrijk vindt,
waarom heb je onze herinneringen dan gewist?

84
00:07:21,914 --> 00:07:26,877
Het is een vloek, Regina.
- Weet ik, maar ik begrijp niet waarom.

85
00:07:27,113 --> 00:07:29,949
Als ik wilde dat je het wist,
had jij je herinneringen nog.

86
00:07:29,979 --> 00:07:32,863
Je weet dat we niet stoppen
tot we ze terug hebben.

87
00:07:32,888 --> 00:07:38,443
Dat gebeurt niet, Regina. Ik heb van je geleerd.
De vloek mist een essentieel deel om 'm te breken.

88
00:07:39,611 --> 00:07:41,002
Een Redder.

89
00:07:43,193 --> 00:07:46,561
We vinden wel een manier, zoals altijd.
- Dat was met mij.

90
00:07:47,542 --> 00:07:49,170
Nu sta je er alleen voor.

91
00:07:49,625 --> 00:07:55,020
Je kunt het, mam. Je kunt de Redder zijn.
- Dat gaat niet gebeuren.

92
00:07:56,331 --> 00:07:58,117
Je denkt dat ik het niet kan?

93
00:08:00,563 --> 00:08:05,504
Dat weet ik wel zeker.
- Dat heb je mis. Ik kan de stad beschermen.

94
00:08:06,035 --> 00:08:12,004
We zullen het zien. Er is namelijk een probleem
op komst, dat alleen een Redder op kan lossen.

95
00:08:13,698 --> 00:08:15,344
Jammer dat er geen is.

96
00:08:22,607 --> 00:08:26,166
We kunnen hem daar niet laten verhongeren.
- Wat eten bomen?

97
00:08:26,649 --> 00:08:28,986
Zonlicht?
- Hij hield van taco's.

98
00:08:29,006 --> 00:08:31,731
Hoe gaan we een boom
in godsnaam taco's voeren?

99
00:08:44,810 --> 00:08:48,658
Weten jullie niet dat je een dwerg
met een pikhouweel niet moet stangen?

100
00:08:56,047 --> 00:08:58,643
Weten jullie niet
dat je voor een koning moet knielen?

101
00:08:58,979 --> 00:09:02,393
Vertel me nu waar ik ben
en hoe ik hier in godsnaam ben gekomen.

102
00:09:03,616 --> 00:09:08,183
Een vloek?
- Daarom bent u hier en is uw geheugen gewist.

103
00:09:08,217 --> 00:09:09,495
Wie zou dat doen?

104
00:09:10,818 --> 00:09:13,869
We zijn onderweg naar Camelot
niet eerlijk tegen u geweest.

105
00:09:14,100 --> 00:09:15,843
Onze dochter Emma was...

106
00:09:16,683 --> 00:09:19,861
Is de Duistere.
Zij sprak de vloek uit.

107
00:09:20,723 --> 00:09:25,684
Jullie logen? Jullie hebben dat duistere schepsel
naar mijn koninkrijk geleid?

108
00:09:25,719 --> 00:09:29,745
We dachten dat Merlijn de duisternis kon stoppen.
- Dat lukte dus niet.

109
00:09:30,424 --> 00:09:34,132
Waar is de Duistere nu?
- Emma. Ze is hier in Storybrooke.

110
00:09:34,177 --> 00:09:37,183
Dan is er één manier om haar te verslaan.
De Duistere Dolk.

111
00:09:37,262 --> 00:09:41,759
We willen haar eigenlijk niet verslaan.
- Ze is onze dochter en...

112
00:09:43,450 --> 00:09:45,025
zij heeft de dolk.

113
00:09:47,151 --> 00:09:50,958
Ik ben bang dat u en uw ridders
niet als enige uit Camelot zijn gekomen.

114
00:09:51,022 --> 00:09:53,336
Kleine Jan kwam uw onderdanen
in het bos tegen.

115
00:09:53,359 --> 00:09:57,344
Zijn ze in orde?
- Geschrokken. Er kunnen er nog meer zijn.

116
00:09:57,454 --> 00:10:02,314
De Vrolijke Volgelingen en ik gaan oostwaarts.
- Ik met de dwergen naar het westen. Kom, Arthur.

117
00:10:06,785 --> 00:10:10,164
Wat is er?
- Die soldaatjes.

118
00:10:11,453 --> 00:10:16,673
Ik zou ze allemaal zo kunnen doden.
Niet dat ik het zou doen.

119
00:10:17,710 --> 00:10:22,294
Dit is niet waar Emma me voor waarschuwde.
- Ze zijn hier duidelijk niet voor niets.

120
00:10:22,759 --> 00:10:27,063
Ze zei dat er een probleem aankwam,
dat alleen een Redder op kan lossen.

121
00:10:28,186 --> 00:10:32,624
Ik zeg het je:
Er is iets anders op komst.

122
00:10:34,302 --> 00:10:39,068
Merlijns toren. Hier ligt vast iets
om hem uit die boom te krijgen.

123
00:10:45,963 --> 00:10:49,627
Doe dat nooit meer.
- Nu praat je weer tegen me?

124
00:10:50,069 --> 00:10:52,257
Geen idee, mag dat?

125
00:10:53,879 --> 00:10:55,936
Jij gaf dit aan mij.

126
00:10:55,975 --> 00:10:58,757
Ter bescherming, niet om te gebruiken.
- Ik redde je leven.

127
00:10:58,797 --> 00:11:01,619
Door je als mij voor te doen?
- Wees stil en luister.

128
00:11:04,121 --> 00:11:05,780
Hier kan ik wel aan wennen.

129
00:11:07,587 --> 00:11:12,640
Als je gezegd had dat jij de Redder was,
dan had je Merlijn moeten bevrijden.

130
00:11:12,688 --> 00:11:16,072
Dan had je magie moeten gebruiken.
Duistere magie.

131
00:11:16,972 --> 00:11:20,070
Weet je nog wat de vorige keer gebeurde?
- Het liep uit de hand.

132
00:11:20,125 --> 00:11:24,400
Je gaf me de dolk om te zorgen
dat het niet weer gebeurt.

133
00:11:26,536 --> 00:11:31,453
Maar ik loog niet. Het maakt me niet uit
wat Merlijn heeft voorspeld.

134
00:11:32,219 --> 00:11:37,825
Ik zal die tovenaar bevrijden, zodat je
geen duistere magie meer hoeft te gebruiken.

135
00:11:38,264 --> 00:11:42,118
Dus eigenlijk moet je me bedanken.
- Dank je.

136
00:11:43,702 --> 00:11:45,019
Ook goed.

137
00:11:46,391 --> 00:11:51,649
Regina. Ik meende het.
Dank je.

138
00:12:00,169 --> 00:12:03,580
We hebben het bos doorzocht.
Volgens mij hebben we iedereen die meekwam.

139
00:12:04,323 --> 00:12:07,123
Regina.

140
00:12:08,575 --> 00:12:10,260
Sorry, ik was...

141
00:12:12,025 --> 00:12:14,496
Wat is er gebeurd?
Wat heeft Emma gezegd?

142
00:12:17,687 --> 00:12:23,510
Dat niemand gelooft
dat ik deze stad kan beschermen.

143
00:12:23,680 --> 00:12:26,707
Dat is niet zo.
Iedereen weet van hoe ver je gekomen bent.

144
00:12:26,850 --> 00:12:31,609
Ze zien me misschien niet meer
als de Boze Koningin...

145
00:12:32,875 --> 00:12:35,133
maar ik moet bewijzen dat ik meer kan zijn.

146
00:12:36,065 --> 00:12:38,173
Mij vergeven is een, maar...

147
00:12:39,099 --> 00:12:43,944
het betekent nog niet dat ze klaar zijn
om geleid te worden door me, me te vertrouwen.

148
00:12:54,956 --> 00:12:56,173
Arthur.

149
00:12:58,183 --> 00:12:59,362
Guinevere.

150
00:13:04,139 --> 00:13:07,325
Gelukkig is alles goed met je.
Ik vreesde al het ergste.

151
00:13:09,517 --> 00:13:15,379
Waar is het? Waar is Excalibur?
- Zoekgeraakt toen we hier aankwamen.

152
00:13:15,583 --> 00:13:18,415
Geen zorgen.
Als je zwaard hier is, dan vinden we het.

153
00:13:19,834 --> 00:13:21,143
Je kent Excalibur?

154
00:13:22,727 --> 00:13:23,854
Hoe?

155
00:13:24,378 --> 00:13:26,436
In dit rijk ben je een soort legende.

156
00:13:44,701 --> 00:13:46,672
Pappie.
- Regina.

157
00:14:08,000 --> 00:14:09,219
Waar ben je?

158
00:14:10,383 --> 00:14:13,444
Ik wil je niet oproepen, Swan.
- Dat heb je net gedaan.

159
00:14:21,441 --> 00:14:25,950
Ik zocht jou ook.
Het nieuwe uiterlijk komt met wat voordelen.

160
00:14:30,559 --> 00:14:34,080
Waar zijn we?
- Bij mij thuis. Kom.

161
00:14:42,991 --> 00:14:44,188
Wat vind je?

162
00:14:45,962 --> 00:14:48,167
Ik ben verrast dat je me binnenvroeg.

163
00:14:48,668 --> 00:14:52,199
Al ben ik de Duistere,
we kunnen nog steeds samen zijn.

164
00:15:07,004 --> 00:15:10,561
Ik weet ook dat de snelste weg
Naar het hart van een piraat, via zijn lever is.

165
00:15:10,960 --> 00:15:12,320
Er is nog een snellere manier.

166
00:15:17,811 --> 00:15:19,815
Daar is de piraat die ik ken.

167
00:15:23,348 --> 00:15:24,942
Het werkte niet.

168
00:15:26,997 --> 00:15:28,465
Je hebt met Belle gepraat.

169
00:15:30,010 --> 00:15:31,299
Waarom werkte het niet?

170
00:15:32,284 --> 00:15:35,793
Omdat er niets te herstellen is tussen ons.
Ik ben nu zo.

171
00:15:35,803 --> 00:15:39,544
Waarom kunnen jullie dat niet accepteren?
- Omdat jij het niet bent.

172
00:15:40,570 --> 00:15:44,774
Wat is er gebeurd in Camelot?
- Dat is de Vraag van Vandaag.

173
00:15:45,853 --> 00:15:47,466
Geef dan antwoord.

174
00:15:51,051 --> 00:15:52,555
Zou ik graag willen.

175
00:15:55,316 --> 00:15:56,891
Je kunt me alles vertellen.

176
00:16:02,271 --> 00:16:03,928
Maar dat zou niet leuk zijn.

177
00:16:04,190 --> 00:16:08,064
Ik wil niet meer praten.
Wil je blijven of niet?

178
00:16:10,161 --> 00:16:11,476
Sorry, Swan.

179
00:16:13,310 --> 00:16:15,143
Misschien denk jij zo te zijn...

180
00:16:17,137 --> 00:16:18,656
maar het is niet wie ik ben.

181
00:16:31,098 --> 00:16:32,204
Hierheen.

182
00:16:36,975 --> 00:16:38,122
Daar.

183
00:16:47,998 --> 00:16:49,917
Je neemt hem nergens mee naartoe.

184
00:16:55,158 --> 00:17:00,510
Je wilt het hard spelen?
Mooi, daar hou ik wel van.

185
00:17:07,928 --> 00:17:09,105
Regina.

186
00:17:11,252 --> 00:17:12,447
Alles goed?

187
00:17:14,638 --> 00:17:16,995
Ik leef nog, als je dat bedoelt.
- Ze is gewond.

188
00:17:17,005 --> 00:17:20,157
Leroy, breng haar naar het ziekenhuis.
- Ik moet achter...

189
00:17:20,271 --> 00:17:24,225
Ik moet achter dat ding aan, naar Robin.
- Je moet verzorgd worden.

190
00:17:26,461 --> 00:17:27,943
Je denkt dat ik dit niet kan.

191
00:17:29,357 --> 00:17:30,524
Dat is het.

192
00:17:30,559 --> 00:17:35,383
Er overkomt hem niets,
maar je hebt verzorging nodig.

193
00:17:39,070 --> 00:17:40,254
Ga.

194
00:17:49,839 --> 00:17:51,083
Mijn Vrouwe.

195
00:17:55,221 --> 00:17:58,515
Voor mij?
- U bent tenslotte de Redder.

196
00:17:59,877 --> 00:18:03,576
Zijne Majesteit zou vereerd zijn
als u dit vanavond zou willen dragen bij het bal.

197
00:18:21,406 --> 00:18:23,160
Ik kijk uit naar een dans vanavond.

198
00:18:28,236 --> 00:18:31,212
Hij is niet de enige die uitkijkt
naar een dans met de Redder.

199
00:18:44,582 --> 00:18:49,193
Als hij moeilijk doet, moet hij een schone luier.
- Zeker weten dat we Granny niet moeten roepen?

200
00:18:49,203 --> 00:18:52,277
Als ik naar het bal ga,
dan ben ik toch maar Grumpie's sidekick.

201
00:18:52,587 --> 00:18:54,805
Ik let wel op hem, ik ga toch niet.

202
00:18:56,458 --> 00:18:58,662
Je moet wel.
Iedereen verwacht je.

203
00:18:58,937 --> 00:19:04,725
Ik moet uitvogelen hoe we Merlijn bevrijden
en niet foxtrottend Club Centennium doorkruisen.

204
00:19:04,735 --> 00:19:07,300
Regina.
- Wat?

205
00:19:07,310 --> 00:19:10,701
De waarheid.
- Ik kan niet gaan, goed?

206
00:19:10,950 --> 00:19:12,133
Omdat?

207
00:19:13,371 --> 00:19:14,606
Daarom.

208
00:19:18,632 --> 00:19:19,982
Omdat ik niet kan dansen.

209
00:19:19,992 --> 00:19:22,932
Dat kan niet.
We zijn naar bergen bals geweest samen.

210
00:19:23,052 --> 00:19:27,084
Waar je vader liever met zijn dochter danste
dan met zijn vrouw.

211
00:19:27,596 --> 00:19:30,500
Ik denk dat Robin Hood
het niet erg vind dat je op zijn tenen trapt.

212
00:19:30,894 --> 00:19:34,348
Dat gaat niet over hem, of wel?

213
00:19:34,523 --> 00:19:38,692
Men verwacht een Redder vanavond,
geen voormalige Boze Koningin.

214
00:19:39,762 --> 00:19:43,827
Hoe zullen ze ooit geloven dat ik
Merlijn kan bevrijden als ik niet eens kan dansen?

215
00:19:44,961 --> 00:19:46,727
Wel als we het je leren.

216
00:19:47,004 --> 00:19:48,664
Nee.
- Doc.

217
00:19:52,061 --> 00:19:54,185
Uwe Majesteit.
- Nee, wacht. Sorry.

218
00:19:54,195 --> 00:19:56,244
Het eerste mijn moeder
me leerde over dansen...

219
00:19:56,739 --> 00:20:00,689
dat je moet leren bewegen in een jurk,
niet in een broekpak.

220
00:20:03,477 --> 00:20:04,606
Goed dan.

221
00:20:10,079 --> 00:20:11,277
Wat?

222
00:20:12,414 --> 00:20:16,253
Het is nogal eng.
- Wat hij bedoelt...

223
00:20:17,110 --> 00:20:21,926
Als je wilt dat men je als de Redder ziet,
dat je voor iets minder boos moet gaan?

224
00:20:29,989 --> 00:20:34,003
Dat is perfect.
En het past ook bij je ketting.

225
00:20:34,991 --> 00:20:36,706
Goed, volg mij.

226
00:20:37,224 --> 00:20:42,088
Volg je gevoel.
Achteruit met je links. Oké?

227
00:20:42,580 --> 00:20:48,328
En... Geeft niet.
Je doet het prima. Klaar?

228
00:20:48,935 --> 00:20:53,876
En één, twee drie, één, twee, drie.
Zie je wel.

229
00:20:56,462 --> 00:21:00,867
Als we klaar zijn,
denkt iedereen in Camelot dat je de Redder bent.

230
00:21:15,604 --> 00:21:17,507
Ik weet mijn eerste bal nog.

231
00:21:18,206 --> 00:21:22,225
Ik was acht jaar en mijn moeder zei
dat ik oud genoeg was om te gaan.

232
00:21:23,255 --> 00:21:27,860
Het was betoverend.
Alle lichten, de muziek...

233
00:21:28,523 --> 00:21:30,137
en ik weet nog dat ik dacht:

234
00:21:30,721 --> 00:21:34,713
Ik kan niet wachten op de dag
dat ik dit kan delen met mijn dochter.

235
00:21:35,963 --> 00:21:38,207
Ik ben ook blij dat ik het
met jou kan delen, mam.

236
00:21:40,694 --> 00:21:45,398
Ik presenteer u:
Vrouwe Emma en Vrouwe Mary Margaret.

237
00:22:09,021 --> 00:22:11,577
Swan, je ziet er...
- Weet ik.

238
00:22:13,155 --> 00:22:16,525
Ik presenteer u: De Redder.

239
00:22:33,356 --> 00:22:35,277
Vuile klootzak.

240
00:22:36,460 --> 00:22:40,901
Jij hebt me zo gemaakt.
De Boze Koningin.

241
00:22:41,467 --> 00:22:43,857
Jij bent de reden
dat niemand in mij gelooft.

242
00:22:45,259 --> 00:22:46,994
Maar ik zal laten zien dat je mis zit.

243
00:22:48,410 --> 00:22:50,427
Ik laat het ze allemaal zien.

244
00:22:54,299 --> 00:22:55,684
Ik wil gewoon...

245
00:22:57,163 --> 00:23:00,656
Regina, ik heb iets gevonden.

246
00:23:04,320 --> 00:23:05,890
Een Furie?

247
00:23:05,996 --> 00:23:09,608
Een demon uit de onderwereld
om onbetaalde prijzen van magie te verzamelen.

248
00:23:09,618 --> 00:23:13,059
Iemand gebruikte magie in Camelot
en betaalde er niet voor.

249
00:23:13,708 --> 00:23:18,996
Ja, maar de Furie komt niet zomaar.

250
00:23:20,549 --> 00:23:25,600
Het komt als de prijs ervoor een leven is.
- Robin.

251
00:23:26,816 --> 00:23:31,240
Dus de demon is hier
om hem naar de onderwereld te slepen?

252
00:23:31,410 --> 00:23:36,587
Ja, maar het portaal opent alleen
als de maan Zenit bereikt.

253
00:23:36,778 --> 00:23:41,018
Dan is er nog tijd om het te stoppen.
- Nee, het is niet zo simpel.

254
00:23:42,122 --> 00:23:45,267
Ik ben bang dat er maar één manier is
om Robin Hood te redden.

255
00:23:46,398 --> 00:23:49,343
Iemand moet zijn leven ervoor geven.

256
00:24:11,715 --> 00:24:14,064
Weet je wat ik zie als ik naar die roos kijk?

257
00:24:15,819 --> 00:24:18,741
Hoop.
- Hoop?

258
00:24:19,519 --> 00:24:22,812
Elk blaadjes dat valt,
brengt Repel dichter bij de dood.

259
00:24:22,822 --> 00:24:25,695
En elk blaadje aan de steel
is een kans hem te redden.

260
00:24:28,174 --> 00:24:29,593
Dank je, Leroy.

261
00:24:31,020 --> 00:24:34,615
Wil je met me dansen?

262
00:24:50,835 --> 00:24:53,279
David, kijk.

263
00:24:59,243 --> 00:25:01,656
Eerste verliefdheid.
Ben onderweg.

264
00:25:08,020 --> 00:25:11,593
Je kunt gewoon er naartoe lopen
en jezelf voorstellen.

265
00:25:11,714 --> 00:25:14,090
Is dat jouw strategie, opa?
Jezelf voorstellen?

266
00:25:14,100 --> 00:25:18,088
Denk jezelf eens in: Je komt uit een ander land.
Je bent mysterieus, intrigerend.

267
00:25:21,153 --> 00:25:22,348
Gebruik het.

268
00:25:33,067 --> 00:25:35,187
Je leek dorstig.

269
00:25:36,499 --> 00:25:39,143
Je bedoelt verveelt.
Dank je.

270
00:25:39,552 --> 00:25:41,102
Dus je hebt het niet naar je zin?

271
00:25:42,452 --> 00:25:47,281
Alsjeblieft, we hebben dit bijna iedere avond.
- Ja, er is niet veel aan.

272
00:25:58,739 --> 00:25:59,915
Wat is dat?

273
00:26:01,050 --> 00:26:04,200
Een cadeautje van de Redder.

274
00:26:05,622 --> 00:26:07,841
Van de Redder? Echt?

275
00:26:07,851 --> 00:26:13,146
Meer een bedankje vanwege het redden van de dag,
toen iedereen gevangen zat in een ander universum.

276
00:26:13,622 --> 00:26:15,588
Ja, dat heb ik gedaan.

277
00:26:17,909 --> 00:26:22,506
Hoe heldhaftig. Ben je een ridder?
- Nog beter, een schrijver.

278
00:26:39,458 --> 00:26:41,762
Ik heet Violet.
- Henry.

279
00:27:09,432 --> 00:27:13,092
Mag ik overnemen?
Het zou een eer zijn te dansen met de Redder.

280
00:27:24,165 --> 00:27:28,830
Volgens mij heb je een leuke avond.
- Ja. Alles...

281
00:27:31,087 --> 00:27:36,697
Wie is dat meisje dat met mijn zoon praat?
- De betere vraag is: Wie ben jij?

282
00:27:39,004 --> 00:27:40,239
Waar heb je het over?

283
00:27:41,691 --> 00:27:43,450
Ik zal je een verhaal vertellen.

284
00:27:44,198 --> 00:27:46,983
Jaren geleden
keerde een jongen terug naar zijn dorp...

285
00:27:47,268 --> 00:27:49,872
in het Sprookjesbos,
dat in lichterlaaie stond.

286
00:27:50,929 --> 00:27:54,559
Dorpelingen schreeuwden, paniek in hun ogen...

287
00:27:55,443 --> 00:27:59,379
zijn wereld brandend als een brandstapel.

288
00:28:01,955 --> 00:28:04,841
De jongen verstopte zich,
biddend voor genade.

289
00:28:06,119 --> 00:28:09,723
Maar dat kwam niet,
alleen een engel des doods.

290
00:28:10,252 --> 00:28:14,370
En ze gleed door de vlammen
genietend van de horror die ze had aangericht.

291
00:28:14,490 --> 00:28:17,294
Maar voordat ze ontsnapte, zag ze de jongen.

292
00:28:19,585 --> 00:28:23,272
En te midden van het bloedbad,
weet je wat ze deed?

293
00:28:26,861 --> 00:28:28,743
Ze lachte naar hem.

294
00:28:29,864 --> 00:28:33,800
Jij was die jongen.
- En jij was de Boze Koningin.

295
00:28:34,605 --> 00:28:38,238
Wie weet het nog meer? Wie heb je het verteld?
- Niemand.

296
00:28:40,141 --> 00:28:41,275
Waarom niet?

297
00:28:41,309 --> 00:28:43,774
Omdat Arthur me zou tegenhouden
om dit te doen.

298
00:28:44,944 --> 00:28:46,151
Regina.

299
00:28:48,935 --> 00:28:51,278
Nee, Swan.
Je mag geen duistere magie gebruiken.

300
00:29:02,657 --> 00:29:04,621
Robin.

301
00:29:05,971 --> 00:29:09,892
Nee.

302
00:29:18,614 --> 00:29:21,249
Swan, waar ben je?

303
00:29:21,456 --> 00:29:24,356
Het is gebruikelijk om een cadeau mee te nemen
naar een housewarming.

304
00:29:24,380 --> 00:29:26,435
Misschien een fles wijn.
- We moeten praten.

305
00:29:26,455 --> 00:29:28,864
We kunnen die woede ook in een fles doen
en het opdrinken.

306
00:29:28,961 --> 00:29:32,093
Je hebt gelijk. Ik ben niet De Redder.
- Gelukkig heb je het eindelijk door.

307
00:29:32,213 --> 00:29:33,579
Ik heb geen keuze.

308
00:29:34,447 --> 00:29:37,313
De enige manier om de Furie te stoppen,
is om zijn prijs te betalen.

309
00:29:37,345 --> 00:29:40,168
Waarom betaal je het dan niet?
- Omdat ik weet wat het is.

310
00:29:40,643 --> 00:29:44,090
Een leven. Ik ga niet iemand anders opofferen
om Robin te redden.

311
00:29:44,527 --> 00:29:47,172
Ga je nu de held uithangen?
Het leven is ineens dierbaar?

312
00:29:48,150 --> 00:29:49,250
Emma...

313
00:29:50,454 --> 00:29:51,554
luister naar me.

314
00:29:52,324 --> 00:29:57,323
Ik ken jou.
De goede jij, het zit nog steeds in je.

315
00:29:57,366 --> 00:30:00,100
Jij weet dat er geen goede
of slechte versies van onszelf zijn.

316
00:30:00,132 --> 00:30:02,341
Dit is wie ik ben.
- Roep De Furie dan terug.

317
00:30:03,246 --> 00:30:04,390
Het is jouw test.
- Nee.

318
00:30:04,424 --> 00:30:06,891
Niet?
- Laat mij mezelf duidelijk maken, Regina.

319
00:30:06,907 --> 00:30:11,008
Ik ben er klaar mee jouw problemen op te lossen.
- Mijn problemen? Jij bent dit begonnen.

320
00:30:11,063 --> 00:30:13,556
Jij hebt het opgeroepen.
- Denk je dat ik dit heb gedaan?

321
00:30:14,069 --> 00:30:16,767
Zou ik hier anders zijn?
- Dat is jouw probleem, Regina.

322
00:30:16,815 --> 00:30:20,303
Jij bent altijd op zoek naar een zondebok.
Ik heb dat monster niet opgeroepen.

323
00:30:20,350 --> 00:30:22,315
Ik hoef de prijs niet te betalen.

324
00:30:22,435 --> 00:30:24,689
Voor wie is het dan?
- Voor jou.

325
00:30:24,721 --> 00:30:27,372
Jij hebt de prijs van magie
niet betaald in Camelot.

326
00:30:27,403 --> 00:30:31,702
Wil je Robin redden? Wil je dat iedereen weet
dat je De Redder bent? Sta dan op en doe het.

327
00:30:37,644 --> 00:30:38,859
Kun je hem genezen?

328
00:30:52,485 --> 00:30:53,953
Waarom werkte het niet?

329
00:31:00,967 --> 00:31:02,813
Dit zwaard is betoverd om mij te vermoorden.

330
00:31:04,406 --> 00:31:06,166
Mijn magie kan hem niet genezen.

331
00:31:10,002 --> 00:31:14,000
Maar misschien kan jouw magie dat wel.
- We kunnen haar geen duistere magie laten doen.

332
00:31:14,032 --> 00:31:16,635
Regina, dit was waarom jij je voordeed
als De Redder.

333
00:31:16,675 --> 00:31:18,788
Niet zodat Robin zou sterven.

334
00:31:19,372 --> 00:31:22,867
En ik vraag het niet aan jou.
Ik vraag het aan haar.

335
00:31:23,635 --> 00:31:26,481
Ik weet niet wat er zal gebeuren
als ik mijn krachten weer gebruik.

336
00:31:26,704 --> 00:31:31,251
Ik kan de dolk gebruiken om je het te laten doen,
maar dat doe ik niet. Ik vraag het je.

337
00:31:32,032 --> 00:31:35,645
Ik heb de liefde al eens verloren
en dat zal me niet nog eens gebeuren.

338
00:31:36,920 --> 00:31:40,220
Alsjeblieft. Red hem.

339
00:31:41,624 --> 00:31:44,015
Goed. Ik zal het proberen.

340
00:31:51,099 --> 00:31:52,199
Goed bezig.

341
00:31:53,592 --> 00:31:55,636
Wat doe je hier?
- Ik zei het je al...

342
00:31:55,865 --> 00:31:58,516
ik ben hier om je te helpen
met het omarmen van de duisternis.

343
00:31:58,773 --> 00:32:01,560
Emma, met wie praat je?
- Niemand.

344
00:32:01,580 --> 00:32:02,680
Dit is teveel voor haar.

345
00:32:03,300 --> 00:32:05,877
Het gaat goed met me. Ik kan dit.
- Nog niet, liefje.

346
00:32:06,235 --> 00:32:10,214
Eerst moet je een prijs kiezen voor de magie.
- Dat doe ik niet om iemand te redden.

347
00:32:10,270 --> 00:32:15,686
Sorry, liefje, maar dit zijn de regels.
Ik heb ze niet verzonnen. Er moet een prijs zijn.

348
00:32:17,123 --> 00:32:21,052
Goed. Ik zal het betalen.
- Zo werkt het niet.

349
00:32:21,557 --> 00:32:25,168
Zij vroeg om de magie, zij moet het betalen.

350
00:32:25,202 --> 00:32:28,399
Het zal anders zijn. Ik ben De Redder.

351
00:32:28,447 --> 00:32:30,230
Emma, met wie praat je?

352
00:32:31,389 --> 00:32:34,243
Wat is er aan de hand?
- Het is goed.

353
00:32:39,848 --> 00:32:41,425
Ik kan dit.

354
00:32:51,194 --> 00:32:52,294
Robin.

355
00:32:55,430 --> 00:32:56,746
Regina.

356
00:33:07,278 --> 00:33:10,789
Emma, gaat het met je?
- Het gaat goed met me.

357
00:33:12,004 --> 00:33:16,507
Ik ben wat licht in m'n hoofd.
Ik denk dat ik even ga liggen.

358
00:33:26,445 --> 00:33:31,522
Je houdt van de macht, of niet?
- Nee.

359
00:33:31,566 --> 00:33:34,024
Ik deed wat er moest gebeuren.
- Als dat waar zou zijn...

360
00:33:34,064 --> 00:33:36,936
waarom stopte de kus dat niet?

361
00:33:39,377 --> 00:33:42,299
Interessant, of niet? De duisternis?

362
00:34:12,272 --> 00:34:16,208
Daar is het. Daar.
- Wat is het?

363
00:34:25,285 --> 00:34:27,152
Nee. Stop.

364
00:34:30,722 --> 00:34:32,756
Als je een leven wilt, neem het mijne.

365
00:34:36,761 --> 00:34:40,522
Regina, wat ben je aan het doen?
- Wat ik had moeten doen in Camelot.

366
00:34:44,996 --> 00:34:46,629
Je hoeft dit niet alleen te doen.

367
00:34:47,739 --> 00:34:49,207
Ik ben bij je.

368
00:34:51,310 --> 00:34:52,712
Ik ook.

369
00:34:54,134 --> 00:34:55,691
Ik ben er ook.

370
00:35:18,891 --> 00:35:20,255
Mijn God.

371
00:35:21,260 --> 00:35:24,333
Gaat het met je?

372
00:35:28,434 --> 00:35:32,312
Je hebt een paar mensen gevonden
die in je geloven.

373
00:35:40,912 --> 00:35:43,885
Hoe wist je dat het zou werken?
- Een goede gok.

374
00:35:43,923 --> 00:35:45,793
Regina, we zouden je niet laten gaan.

375
00:35:46,495 --> 00:35:48,712
Opstaan tegen dat monster
heeft één ding bewezen...

376
00:35:49,755 --> 00:35:54,458
Als iemand deze stad gaat redden, ben jij het.

377
00:36:23,343 --> 00:36:26,641
Granny zal je een glas geven als je erom vraagt.

378
00:36:30,033 --> 00:36:32,902
Heb je geprobeerd om haar te zoenen?
- Ja.

379
00:36:33,832 --> 00:36:37,185
Ze huiverde niet eens.
- Sorry.

380
00:36:38,597 --> 00:36:41,895
Het is nog niet voorbij.
Ik heb een eeuw lang geprobeerd...

381
00:36:41,918 --> 00:36:45,098
om die vervloekte krokodil te vermoorden.
Ik kan tenminste zolang proberen...

382
00:36:45,421 --> 00:36:49,001
om de vrouw waarvan ik hou te redden.
- Ja.

383
00:36:55,936 --> 00:36:58,463
Wat is dit? Is dit magie?

384
00:36:59,951 --> 00:37:02,721
Zoiets. We noemen het een jukebox.

385
00:37:07,364 --> 00:37:09,981
Als je het voert, zingt het voor je.

386
00:37:25,689 --> 00:37:30,537
Dat is waar ook. Je komt hier niet vandaan.
Je moet wennen aan onze muziek.

387
00:37:34,660 --> 00:37:36,589
Het voelt alsof ik dit al eerder heb gehoord.

388
00:37:40,584 --> 00:37:44,142
Ik heet Violet.
- Henry.

389
00:37:54,698 --> 00:37:55,984
Mary Margaret?

390
00:37:56,882 --> 00:37:58,340
Het is goed.

391
00:37:59,436 --> 00:38:01,983
We zullen Emma terugkrijgen
en we zullen dit gevecht winnen.

392
00:38:03,031 --> 00:38:04,554
Ik weet het.

393
00:38:06,547 --> 00:38:08,461
Je vergeet één ding, David.

394
00:38:09,127 --> 00:38:10,295
Als we winnen...

395
00:38:11,612 --> 00:38:13,198
verliest Emma.

396
00:38:48,363 --> 00:38:50,030
Ik hoop dat je mijn excuses aanvaardt.

397
00:38:50,118 --> 00:38:52,326
Normaal proberen we niet
onze gasten te vermoorden.

398
00:38:52,346 --> 00:38:56,003
Percivals acties zijn onvergeeflijk.
- Maar hij had gelijk.

399
00:38:58,105 --> 00:38:59,548
Ik ben de Boze Koningin.

400
00:39:01,329 --> 00:39:06,268
Camelot is een plek van tweede kansen.
Wie je was, maakt niet uit, alleen wie je bent.

401
00:39:06,641 --> 00:39:11,379
En als je hem kon redden met je magie,
dan ben je de Redder, zoals Merlijn voorspelde.

402
00:39:16,895 --> 00:39:17,995
Bedankt.

403
00:39:39,434 --> 00:39:41,514
Deze vreemdelingen maken me bang, Arthur.

404
00:39:42,231 --> 00:39:45,355
Je kent Merlijns voorspelling net zo goed als ik.
Ze horen hier te zijn.

405
00:39:45,406 --> 00:39:49,542
Merlijn vertelt ons wat er gebeurt,
maar hij vertelt ons niet hoe.

406
00:39:54,486 --> 00:39:55,953
Percival...

407
00:39:58,778 --> 00:40:00,221
is dood.

408
00:40:01,756 --> 00:40:05,563
Wie weet welke problemen ze nog meer brengen.
- Ze zijn hier om De Duistere te vernietigen.

409
00:40:06,691 --> 00:40:08,458
Dat zal niet makkelijk zijn.

410
00:40:09,239 --> 00:40:13,213
Maar ze helpen is misschien de enige manier
hoe ik de dolk in mijn bezit krijg.

411
00:40:13,538 --> 00:40:17,033
Guinevere, als ik Excalibur niet heel maak...

412
00:40:17,072 --> 00:40:19,334
verliezen we alles
waar we zo hard voor gewerkt hebben.

413
00:40:43,494 --> 00:40:44,950
Wat is er, liefje?

414
00:40:46,130 --> 00:40:47,230
Voel je je buitengesloten?

415
00:40:49,147 --> 00:40:50,756
Wat doe je hier?

416
00:40:54,471 --> 00:40:59,014
Ik heb de duisternis al omarmd.
- Dat klopt, maar ik ben terug...

417
00:40:59,134 --> 00:41:05,020
want er is meer werk aan de winkel.
lets dat groter is dan ons beiden.

418
00:41:08,660 --> 00:41:14,490
Zolang als De Duisteren bestaan,
heeft één ding ons altijd tegengehouden.

419
00:41:18,200 --> 00:41:21,655
De aantrekkingskracht van de familie
die we zo wanhopig willen beschermen.

420
00:41:23,405 --> 00:41:28,387
De vriendschappen die het onmogelijk maken
om te vergeten wie we ooit waren.

421
00:41:29,412 --> 00:41:34,683
De magie die dreigt
om onze slechtste daden ongedaan te maken.

422
00:41:37,060 --> 00:41:39,624
En, het ergste...

423
00:41:41,786 --> 00:41:45,068
de liefde die ons niet op wil geven.

424
00:41:53,572 --> 00:41:55,248
Hoe erg we het ook proberen...

425
00:41:56,232 --> 00:41:59,301
we kunnen niet ontsnappen
aan het bereik van het licht.

426
00:41:59,601 --> 00:42:05,360
Maar, Emma Swan, jij kunt dat veranderen.
Daarom nam je dat zwaard mee.

427
00:42:06,329 --> 00:42:09,936
Jij kunt doen wat geen enkele Duistere
ooit heeft gedaan.

428
00:42:10,757 --> 00:42:14,236
Jij kunt dat wapen weer heel maken...

429
00:42:14,270 --> 00:42:18,885
en het gebruiken om al het licht te doven,
voorgoed.

430
00:42:43,098 --> 00:42:46,534
Dacht je echt
dat het zo makkelijk zou zijn, liefje?

431
00:42:47,552 --> 00:42:52,973
Als je dat zwaard wilt,
moet je een prijs betalen.

432
00:42:53,973 --> 00:42:56,473
Vertaling:
Quality over Quantity (QoQ) Releases

