1
00:00:00,016 --> 00:00:02,000
<i>Wat voorafging:</i>

2
00:00:02,029 --> 00:00:04,314
Wie is daar?
- Ik ben de stem in je hoofd.

3
00:00:04,562 --> 00:00:07,621
Zie me als een gids.
- Iemand moet me in de gaten houden.

4
00:00:07,655 --> 00:00:10,009
Jij zult als enige doen
wat gedaan moet worden.

5
00:00:10,123 --> 00:00:14,427
Ik ben Koning Arthur. We zochten jullie.
Merlijn heeft jullie komst voorspeld.

6
00:00:14,461 --> 00:00:17,029
We zijn terug.
- We liepen net Camelot in.

7
00:00:17,064 --> 00:00:18,722
Hoe lang waren we weg?
- Zes weken.

8
00:00:18,742 --> 00:00:20,366
Onze herinneringen zijn weg.

9
00:00:20,386 --> 00:00:24,404
Waarom doe je dit?
- Omdat ik de Duistere ben.

10
00:00:35,047 --> 00:00:39,050
Kom op, iemand moet uitvinden
wat deze vloek doet. Vrijwilligers?

11
00:00:39,084 --> 00:00:42,638
Ik wil niet in een aap veranderen.
Ik vind het fijn om te weten wie ik ben.

12
00:00:42,758 --> 00:00:47,524
Iemand moet over de grens stappen
om te zien wat er gebeurt.

13
00:00:47,829 --> 00:00:50,129
Ik niet.
- Stoetel.

14
00:00:51,024 --> 00:00:53,323
Jouw stilte zal ik als moed opvatten.
Goed zo.

15
00:00:54,404 --> 00:00:55,682
Kom op.

16
00:01:03,772 --> 00:01:06,316
Stop.
- Sorry, vrouwtje.

17
00:01:06,834 --> 00:01:09,672
We kunnen niet in Storybrooke blijven
met Emma als Duistere.

18
00:01:10,015 --> 00:01:14,545
Sneeuwkoningin, Pan, het Terreur-trio,
die schurken kunnen we aan.

19
00:01:15,334 --> 00:01:18,058
Maar Emma?
Zij was er één van ons.

20
00:01:18,347 --> 00:01:21,324
Ze weet hoe we slechteriken verslaan.
De meesten versloeg ze zelf.

21
00:01:21,934 --> 00:01:24,795
Dus zeg het maar:
Wat voor kans maken we?

22
00:01:24,815 --> 00:01:27,930
Als je zo dom bent om de grens te passeren,
ga je gang.

23
00:01:28,296 --> 00:01:30,633
Wie gaat ons redden als we blijven? Jij?

24
00:01:31,869 --> 00:01:33,401
Doe het maar.

25
00:01:49,420 --> 00:01:51,429
Als jullie ons willen excuseren...

26
00:02:11,890 --> 00:02:13,436
Dat is nieuw.

27
00:02:15,038 --> 00:02:20,238
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Once Upon A Time S05E02: The Price

28
00:02:24,942 --> 00:02:28,555
CAMELOT, ZES WEKEN GELEDEN

29
00:02:34,112 --> 00:02:37,801
Dat zeker.
- Ik ben hier zo niet voor gekleed.

30
00:02:38,744 --> 00:02:41,970
Zijne Koninklijke Hoogheid:
Koning Arthur.

31
00:02:42,751 --> 00:02:46,826
Laat mij nu de mooiste vrouw
van heel Camelot voorstellen.

32
00:02:47,160 --> 00:02:50,441
Mijn koningin, Guinevere.

33
00:03:04,187 --> 00:03:05,778
Uwe Majesteit.

34
00:03:07,487 --> 00:03:09,204
Het is ons een genoegen.

35
00:03:09,393 --> 00:03:13,430
We wachten al op jullie komst
sinds we Merlijns voorspelling hebben gehoord.

36
00:03:13,617 --> 00:03:17,629
Hopelijk heeft u niet te lang gewacht.
- Een decennium maar.

37
00:03:17,749 --> 00:03:21,080
Het spijt me.
- Het was vast het wachten waard.

38
00:03:21,256 --> 00:03:25,429
Het heeft ons genoeg tijd gegeven
om vanavond een bal voor jullie te organiseren.

39
00:03:25,544 --> 00:03:28,943
Ik zei toch dat we mee moesten gaan.
Kijk naar wat we zouden missen.

40
00:03:28,963 --> 00:03:32,237
Ik hou van elk feest waar ik niet hoef te koken.
- Wij ook.

41
00:03:33,334 --> 00:03:38,015
Is dit echt nodig?
- Wees blij dat je niet in Granny's vriezer zit.

42
00:03:38,162 --> 00:03:43,175
Doe het af, of ik vertel Arthur
dat hij de Duistere heeft...

43
00:03:43,934 --> 00:03:47,356
Wat zei je, zus?
Ik hoor je niet.

44
00:03:48,606 --> 00:03:52,281
Niemand hier weet wie we zijn
en dat zal zo blijven.

45
00:03:52,501 --> 00:03:55,534
Je kunt je gedragen
en je voordoen als mijn stille dienstmeid...

46
00:03:55,566 --> 00:04:00,323
of je kunt terug naar Granny's,
waar Doc je prenatale zorg geeft.

47
00:04:02,822 --> 00:04:05,266
Dit feest is tijdverspilling.

48
00:04:05,700 --> 00:04:11,157
Ik word heus niet duister in één avond.
- Die gok wil ik niet nemen. Uwe Majesteit?

49
00:04:12,007 --> 00:04:17,845
Wanneer gaan we Merlijn zoeken?
- Zoeken? Dat hoeft niet. We weten waar hij is.

50
00:04:23,178 --> 00:04:28,255
Dus de grootste tovenaar ooit,
zit vast in een boom?

51
00:04:28,895 --> 00:04:32,744
Dat zei ik de eerste keer ook.
- U denkt dat we hem kunnen bevrijden?

52
00:04:33,596 --> 00:04:38,121
Dat denken we niet, dat weten we zeker.
Merlijns voorspellingen kloppen altijd.

53
00:04:39,002 --> 00:04:44,096
Waarom willen jullie hem zo graag bevrijden?
- Ons huis wordt bedreigd door...

54
00:04:45,308 --> 00:04:47,007
Het wordt de Duistere genoemd.

55
00:04:47,966 --> 00:04:49,231
De Duistere.

56
00:04:50,398 --> 00:04:53,783
Wij kennen die demon wel.
Dat is behoorlijk ernstig.

57
00:04:53,978 --> 00:04:58,416
Ik hoop dat Merlijn kan helpen,
maar dan moeten we hem eerst bevrijden.

58
00:04:59,828 --> 00:05:01,966
Eén van jullie zou de Redder zijn.

59
00:05:04,171 --> 00:05:05,638
Wie is het?

60
00:05:11,655 --> 00:05:14,457
Ik ben de Redder.

61
00:05:19,289 --> 00:05:24,363
Ik zal Merlijn uit de boom bevrijden
en dan pakken we de Duistere aan.

62
00:05:25,605 --> 00:05:27,335
Daarna gaan we naar huis.

63
00:05:34,994 --> 00:05:38,094
HEDEN

64
00:05:39,809 --> 00:05:44,478
Een kus uit echte liefde. Ik wil weten
waarom het niet voor jou en de krokodil werkte.

65
00:05:45,696 --> 00:05:50,684
De eerste keer werkte het wel.
Het wekte de man in het beest.

66
00:05:51,388 --> 00:05:57,824
Maar Repel werd bang van een leven zonder macht
en verkoos dat boven liefde.

67
00:05:58,896 --> 00:06:05,365
Hij trok zich terug
en toen nam de duisternis weer bezit van hem.

68
00:06:06,754 --> 00:06:11,640
Een vloek is geen vloek,
als het slachtoffer het graag wil.

69
00:06:11,650 --> 00:06:13,155
Dat is bij Emma niet zo.

70
00:06:14,254 --> 00:06:18,207
Killian, wacht.
Ik weet dat je denkt dat je de Duistere aankunt.

71
00:06:18,241 --> 00:06:23,509
Ik heb 'm eeuwen bevochten en ben er nog.
- Je probeerde hem te doden. En nu...

72
00:06:24,744 --> 00:06:29,420
Het is makkelijker om een Duistere te haten,
dan ervan te houden.

73
00:06:31,257 --> 00:06:32,762
Wees voorzichtig.

74
00:06:36,148 --> 00:06:41,314
Emma Swan.

75
00:06:41,703 --> 00:06:44,110
Henry.
- Mam?

76
00:06:46,172 --> 00:06:49,591
Je hoeft niet bang voor me te zijn.
- Wat is er gebeurd?

77
00:06:50,243 --> 00:06:53,599
Waarom ben je nu zo?
- Het is ingewikkeld.

78
00:06:54,425 --> 00:06:55,801
Het spijt me, mama.

79
00:06:56,193 --> 00:07:00,865
Wat er ook in Camelot is gebeurd,
het spijt me dat we je in de steek lieten.

80
00:07:00,885 --> 00:07:05,901
Ik weet wat ik gisteren zei,
maar jij liet me niet in de steek. De rest wel.

81
00:07:06,146 --> 00:07:08,338
Blijf bij mijn zoon vandaan.

82
00:07:09,821 --> 00:07:13,655
Ben je bang dat Henry de waarheid ontdekt
over wat er in Camelot is gebeurd?

83
00:07:13,709 --> 00:07:18,380
Als je waarheid zo belangrijk vindt,
waarom heb je onze herinneringen dan gewist?

84
00:07:18,414 --> 00:07:23,377
Het is een vloek, Regina.
- Weet ik, maar ik begrijp niet waarom.

85
00:07:23,613 --> 00:07:26,449
Als ik wilde dat je het wist,
had jij je herinneringen nog.

86
00:07:26,479 --> 00:07:29,363
Je weet dat we niet stoppen
tot we ze terug hebben.

87
00:07:29,388 --> 00:07:34,943
Dat gebeurt niet, Regina. Ik heb van je geleerd.
De vloek mist een essentieel deel om 'm te breken.

88
00:07:36,111 --> 00:07:37,502
Een Redder.

89
00:07:39,693 --> 00:07:43,061
We vinden wel een manier, zoals altijd.
- Dat was met mij.

90
00:07:44,042 --> 00:07:45,670
Nu sta je er alleen voor.

91
00:07:46,125 --> 00:07:51,520
Je kunt het, mam. Je kunt de Redder zijn.
- Dat gaat niet gebeuren.

92
00:07:52,831 --> 00:07:54,617
Je denkt dat ik het niet kan?

93
00:07:57,063 --> 00:08:02,004
Dat weet ik wel zeker.
- Dat heb je mis. Ik kan de stad beschermen.

94
00:08:02,535 --> 00:08:08,504
We zullen het zien. Er is namelijk een probleem
op komst, dat alleen een Redder op kan lossen.

95
00:08:10,198 --> 00:08:11,844
Jammer dat er geen is.

96
00:08:17,807 --> 00:08:21,366
We kunnen hem daar niet laten verhongeren.
- Wat eten bomen?

97
00:08:21,849 --> 00:08:24,186
Zonlicht?
- Hij hield van taco's.

98
00:08:24,206 --> 00:08:26,931
Hoe gaan we een boom
in godsnaam taco's voeren?

99
00:08:40,010 --> 00:08:43,858
Weten jullie niet dat je een dwerg
met een pikhouweel niet moet stangen?

100
00:08:50,247 --> 00:08:52,843
Weten jullie niet
dat je voor een koning moet knielen?

101
00:08:53,179 --> 00:08:56,593
Vertel me nu waar ik ben
en hoe ik hier in godsnaam ben gekomen.

102
00:08:57,816 --> 00:09:02,383
Een vloek?
- Daarom bent u hier en is uw geheugen gewist.

103
00:09:02,417 --> 00:09:03,695
Wie zou dat doen?

104
00:09:05,018 --> 00:09:08,069
We zijn onderweg naar Camelot
niet eerlijk tegen u geweest.

105
00:09:08,100 --> 00:09:09,843
Onze dochter Emma was...

106
00:09:10,683 --> 00:09:13,861
Is de Duistere.
Zij sprak de vloek uit.

107
00:09:14,723 --> 00:09:19,684
Jullie logen? Jullie hebben dat duistere schepsel
naar mijn koninkrijk geleid?

108
00:09:19,719 --> 00:09:23,745
We dachten dat Merlijn de duisternis kon stoppen.
- Dat lukte dus niet.

109
00:09:24,424 --> 00:09:28,132
Waar is de Duistere nu?
- Emma. Ze is hier in Storybrooke.

110
00:09:28,177 --> 00:09:31,183
Dan is er één manier om haar te verslaan.
De Duistere Dolk.

111
00:09:31,262 --> 00:09:35,759
We willen haar eigenlijk niet verslaan.
- Ze is onze dochter en...

112
00:09:36,850 --> 00:09:38,425
zij heeft de dolk.

113
00:09:40,551 --> 00:09:44,358
Ik ben bang dat u en uw ridders
niet als enige uit Camelot zijn gekomen.

114
00:09:44,422 --> 00:09:46,736
Kleine Jan kwam uw onderdanen
in het bos tegen.

115
00:09:46,759 --> 00:09:50,744
Zijn ze in orde?
- Geschrokken. Er kunnen er nog meer zijn.

116
00:09:50,854 --> 00:09:55,714
De Vrolijke Volgelingen en ik gaan oostwaarts.
- Ik met de dwergen naar het westen. Kom, Arthur.

117
00:10:00,185 --> 00:10:03,564
Wat is er?
- Die soldaatjes.

118
00:10:04,853 --> 00:10:10,073
Ik zou ze allemaal zo kunnen doden.
Niet dat ik het zou doen.

119
00:10:10,310 --> 00:10:14,894
Dit is niet waar Emma me voor waarschuwde.
- Ze zijn hier duidelijk niet voor niets.

120
00:10:15,359 --> 00:10:19,663
Ze zei dat er een probleem aankwam,
dat alleen een Redder op kan lossen.

121
00:10:20,786 --> 00:10:25,224
Ik zeg het je:
Er is iets anders op komst.

122
00:10:26,702 --> 00:10:31,468
Merlijns toren. Hier ligt vast iets
om hem uit die boom te krijgen.

123
00:10:37,463 --> 00:10:41,127
Doe dat nooit meer.
- Nu praat je weer tegen me?

124
00:10:41,569 --> 00:10:43,757
Geen idee, mag dat?

125
00:10:45,379 --> 00:10:47,436
Jij gaf dit aan mij.

126
00:10:47,475 --> 00:10:50,257
Ter bescherming, niet om te gebruiken.
- Ik redde je leven.

127
00:10:50,297 --> 00:10:53,119
Door je als mij voor te doen?
- Wees stil en luister.

128
00:10:55,621 --> 00:10:57,280
Hier kan ik wel aan wennen.

129
00:10:59,087 --> 00:11:04,140
Als je gezegd had dat jij de Redder was,
dan had je Merlijn moeten bevrijden.

130
00:11:04,188 --> 00:11:07,572
Dan had je magie moeten gebruiken.
Duistere magie.

131
00:11:08,472 --> 00:11:11,570
Weet je nog wat de vorige keer gebeurde?
- Het liep uit de hand.

132
00:11:11,625 --> 00:11:15,900
Je gaf me de dolk om te zorgen
dat het niet weer gebeurt.

133
00:11:18,036 --> 00:11:22,953
Maar ik loog niet. Het maakt me niet uit
wat Merlijn heeft voorspeld.

134
00:11:23,719 --> 00:11:29,325
Ik zal die tovenaar bevrijden, zodat je
geen duistere magie meer hoeft te gebruiken.

135
00:11:29,764 --> 00:11:33,618
Dus eigenlijk moet je me bedanken.
- Dank je.

136
00:11:35,202 --> 00:11:36,519
Ook goed.

137
00:11:37,491 --> 00:11:42,749
Regina. Ik meende het.
Dank je.

138
00:11:50,169 --> 00:11:53,580
We hebben het bos doorzocht.
Volgens mij hebben we iedereen die meekwam.

139
00:11:54,323 --> 00:11:57,123
Regina.

140
00:11:58,575 --> 00:12:00,260
Sorry, ik was...

141
00:12:02,025 --> 00:12:04,496
Wat is er gebeurd?
Wat heeft Emma gezegd?

142
00:12:07,687 --> 00:12:13,510
Dat niemand gelooft
dat ik deze stad kan beschermen.

143
00:12:13,680 --> 00:12:16,707
Dat is niet zo.
Iedereen weet van hoe ver je gekomen bent.

144
00:12:16,850 --> 00:12:21,609
Ze zien me misschien niet meer
als de Boze Koningin...

145
00:12:22,875 --> 00:12:25,133
maar ik moet bewijzen dat ik meer kan zijn.

146
00:12:26,065 --> 00:12:28,173
Mij vergeven is een, maar...

147
00:12:29,099 --> 00:12:33,944
het betekent nog niet dat ze klaar zijn
om geleid te worden door me, me te vertrouwen.

148
00:12:44,756 --> 00:12:45,973
Arthur.

149
00:12:47,983 --> 00:12:49,162
Guinevere.

150
00:12:53,939 --> 00:12:57,125
Gelukkig is alles goed met je.
Ik vreesde al het ergste.

151
00:12:59,317 --> 00:13:05,179
Waar is het? Waar is Excalibur?
- Zoekgeraakt toen we hier aankwamen.

152
00:13:05,383 --> 00:13:08,215
Geen zorgen.
Als je zwaard hier is, dan vinden we het.

153
00:13:09,634 --> 00:13:10,943
Je kent Excalibur?

154
00:13:12,527 --> 00:13:13,654
Hoe?

155
00:13:14,178 --> 00:13:16,236
In dit rijk ben je een soort legende.

156
00:13:34,501 --> 00:13:36,472
Pappie.
- Regina.

157
00:13:56,500 --> 00:13:57,719
Waar ben je?

158
00:13:58,883 --> 00:14:01,944
Ik wil je niet oproepen, Swan.
- Dat heb je net gedaan.

159
00:14:09,941 --> 00:14:14,450
Ik zocht jou ook.
Het nieuwe uiterlijk komt met wat voordelen.

160
00:14:19,059 --> 00:14:22,580
Waar zijn we?
- Bij mij thuis. Kom.

161
00:14:30,891 --> 00:14:32,088
Wat vind je?

162
00:14:33,862 --> 00:14:36,067
Ik ben verrast dat je me binnenvroeg.

163
00:14:36,568 --> 00:14:40,099
Al ben ik de Duistere,
we kunnen nog steeds samen zijn.

164
00:14:54,004 --> 00:14:57,561
Ik weet ook dat de snelste weg
Naar het hart van een piraat, via zijn lever is.

165
00:14:57,960 --> 00:14:59,320
Er is nog een snellere manier.

166
00:15:04,811 --> 00:15:06,815
Daar is de piraat die ik ken.

167
00:15:10,348 --> 00:15:11,942
Het werkte niet.

168
00:15:13,997 --> 00:15:15,465
Je hebt met Belle gepraat.

169
00:15:17,010 --> 00:15:18,299
Waarom werkte het niet?

170
00:15:19,284 --> 00:15:22,793
Omdat er niets te herstellen is tussen ons.
Ik ben nu zo.

171
00:15:22,803 --> 00:15:26,544
Waarom kunnen jullie dat niet accepteren?
- Omdat jij het niet bent.

172
00:15:27,370 --> 00:15:31,574
Wat is er gebeurd in Camelot?
- Dat is de Vraag van Vandaag.

173
00:15:32,653 --> 00:15:34,266
Geef dan antwoord.

174
00:15:37,851 --> 00:15:39,355
Zou ik graag willen.

175
00:15:41,516 --> 00:15:43,091
Je kunt me alles vertellen.

176
00:15:48,471 --> 00:15:50,128
Maar dat zou niet leuk zijn.

177
00:15:50,390 --> 00:15:54,264
Ik wil niet meer praten.
Wil je blijven of niet?

178
00:15:56,361 --> 00:15:57,676
Sorry, Swan.

179
00:15:59,310 --> 00:16:01,143
Misschien denk jij zo te zijn...

180
00:16:03,137 --> 00:16:04,656
maar het is niet wie ik ben.

181
00:16:16,698 --> 00:16:17,804
Hierheen.

182
00:16:22,575 --> 00:16:23,722
Daar.

183
00:16:33,398 --> 00:16:35,317
Je neemt hem nergens mee naartoe.

184
00:16:40,558 --> 00:16:45,910
Je wilt het hard spelen?
Mooi, daar hou ik wel van.

185
00:16:53,028 --> 00:16:54,205
Regina.

186
00:16:56,352 --> 00:16:57,547
Alles goed?

187
00:16:59,038 --> 00:17:01,395
Ik leef nog, als je dat bedoelt.
- Ze is gewond.

188
00:17:01,405 --> 00:17:04,557
Leroy, breng haar naar het ziekenhuis.
- Ik moet achter...

189
00:17:04,671 --> 00:17:08,625
Ik moet achter dat ding aan, naar Robin.
- Je moet verzorgd worden.

190
00:17:10,861 --> 00:17:12,343
Je denkt dat ik dit niet kan.

191
00:17:13,757 --> 00:17:14,924
Dat is het.

192
00:17:14,959 --> 00:17:19,783
Er overkomt hem niets,
maar je hebt verzorging nodig.

193
00:17:23,470 --> 00:17:24,654
Ga.

194
00:17:33,739 --> 00:17:34,983
Mijn Vrouwe.

195
00:17:39,121 --> 00:17:42,415
Voor mij?
- U bent tenslotte de Redder.

196
00:17:43,777 --> 00:17:47,476
Zijne Majesteit zou vereerd zijn
als u dit vanavond zou willen dragen bij het bal.

197
00:18:04,706 --> 00:18:06,460
Ik kijk uit naar een dans vanavond.

198
00:18:11,536 --> 00:18:14,512
Hij is niet de enige die uitkijkt
naar een dans met de Redder.

199
00:18:27,282 --> 00:18:31,893
Als hij moeilijk doet, moet hij een schone luier.
- Zeker weten dat we Granny niet moeten roepen?

200
00:18:31,903 --> 00:18:34,977
Als ik naar het bal ga,
dan ben ik toch maar Grumpie's sidekick.

201
00:18:35,287 --> 00:18:37,505
Ik let wel op hem, ik ga toch niet.

202
00:18:39,158 --> 00:18:41,362
Je moet wel.
Iedereen verwacht je.

203
00:18:41,637 --> 00:18:47,425
Ik moet uitvogelen hoe we Merlijn bevrijden
en niet foxtrottend Club Centennium doorkruisen.

204
00:18:47,435 --> 00:18:50,000
Regina.
- Wat?

205
00:18:50,010 --> 00:18:53,401
De waarheid.
- Ik kan niet gaan, goed?

206
00:18:53,650 --> 00:18:54,833
Omdat?

207
00:18:56,071 --> 00:18:57,306
Daarom.

208
00:19:00,632 --> 00:19:01,982
Omdat ik niet kan dansen.

209
00:19:01,992 --> 00:19:04,932
Dat kan niet.
We zijn naar bergen bals geweest samen.

210
00:19:05,052 --> 00:19:09,084
Waar je vader liever met zijn dochter danste
dan met zijn vrouw.

211
00:19:09,596 --> 00:19:12,500
Ik denk dat Robin Hood
het niet erg vind dat je op zijn tenen trapt.

212
00:19:12,894 --> 00:19:16,348
Dat gaat niet over hem, of wel?

213
00:19:16,523 --> 00:19:20,692
Men verwacht een Redder vanavond,
geen voormalige Boze Koningin.

214
00:19:21,762 --> 00:19:25,827
Hoe zullen ze ooit geloven dat ik
Merlijn kan bevrijden als ik niet eens kan dansen?

215
00:19:26,961 --> 00:19:28,727
Wel als we het je leren.

216
00:19:29,004 --> 00:19:30,664
Nee.
- Doc.

217
00:19:33,761 --> 00:19:35,885
Uwe Majesteit.
- Nee, wacht. Sorry.

218
00:19:35,895 --> 00:19:37,944
Het eerste mijn moeder
me leerde over dansen...

219
00:19:38,439 --> 00:19:42,389
dat je moet leren bewegen in een jurk,
niet in een broekpak.

220
00:19:45,177 --> 00:19:46,306
Goed dan.

221
00:19:51,779 --> 00:19:52,977
Wat?

222
00:19:53,714 --> 00:19:57,553
Het is nogal eng.
- Wat hij bedoelt...

223
00:19:58,410 --> 00:20:03,226
Als je wilt dat men je als de Redder ziet,
dat je voor iets minder boos moet gaan?

224
00:20:11,289 --> 00:20:15,303
Dat is perfect.
En het past ook bij je ketting.

225
00:20:16,291 --> 00:20:18,006
Goed, volg mij.

226
00:20:18,524 --> 00:20:23,388
Volg je gevoel.
Achteruit met je links. Oké?

227
00:20:23,880 --> 00:20:29,628
En... Geeft niet.
Je doet het prima. Klaar?

228
00:20:30,035 --> 00:20:34,976
En één, twee drie, één, twee, drie.
Zie je wel.

229
00:20:37,562 --> 00:20:41,967
Als we klaar zijn,
denkt iedereen in Camelot dat je de Redder bent.

230
00:20:56,304 --> 00:20:58,207
Ik weet mijn eerste bal nog.

231
00:20:58,906 --> 00:21:02,925
Ik was acht jaar en mijn moeder zei
dat ik oud genoeg was om te gaan.

232
00:21:03,955 --> 00:21:08,560
Het was betoverend.
Alle lichten, de muziek...

233
00:21:09,023 --> 00:21:10,637
en ik weet nog dat ik dacht:

234
00:21:11,221 --> 00:21:15,213
Ik kan niet wachten op de dag
dat ik dit kan delen met mijn dochter.

235
00:21:16,463 --> 00:21:18,707
Ik ben ook blij dat ik het
met jou kan delen, mam.

236
00:21:21,194 --> 00:21:25,898
Ik presenteer u:
Vrouwe Emma en Vrouwe Mary Margaret.

237
00:21:48,321 --> 00:21:50,877
Swan, je ziet er...
- Weet ik.

238
00:21:52,455 --> 00:21:55,825
Ik presenteer u: De Redder.

239
00:22:11,856 --> 00:22:13,777
Vuile klootzak.

240
00:22:14,960 --> 00:22:19,401
Jij hebt me zo gemaakt.
De Boze Koningin.

241
00:22:19,967 --> 00:22:22,357
Jij bent de reden
dat niemand in mij gelooft.

242
00:22:23,759 --> 00:22:25,494
Maar ik zal laten zien dat je mis zit.

243
00:22:26,910 --> 00:22:28,927
Ik laat het ze allemaal zien.

244
00:22:32,599 --> 00:22:33,984
Ik wil gewoon...

245
00:22:35,463 --> 00:22:38,956
Regina, ik heb iets gevonden.

246
00:22:42,120 --> 00:22:43,690
Een Furie?

247
00:22:43,796 --> 00:22:47,408
Een demon uit de onderwereld
om onbetaalde prijzen van magie te verzamelen.

248
00:22:47,418 --> 00:22:50,859
Iemand gebruikte magie in Camelot
en betaalde er niet voor.

249
00:22:51,508 --> 00:22:56,796
Ja, maar de Furie komt niet zomaar.

250
00:22:57,849 --> 00:23:02,900
Het komt als de prijs ervoor een leven is.
- Robin.

251
00:23:04,116 --> 00:23:08,540
Dus de demon is hier
om hem naar de onderwereld te slepen?

252
00:23:08,710 --> 00:23:13,887
Ja, maar het portaal opent alleen
als de maan Zenit bereikt.

253
00:23:14,078 --> 00:23:18,318
Dan is er nog tijd om het te stoppen.
- Nee, het is niet zo simpel.

254
00:23:19,222 --> 00:23:22,367
Ik ben bang dat er maar één manier is
om Robin Hood te redden.

255
00:23:23,498 --> 00:23:26,443
Iemand moet zijn leven ervoor geven.

256
00:23:48,015 --> 00:23:50,364
Weet je wat ik zie als ik naar die roos kijk?

257
00:23:52,119 --> 00:23:55,041
Hoop.
- Hoop?

258
00:23:55,819 --> 00:23:59,112
Elk blaadjes dat valt,
brengt Repel dichter bij de dood.

259
00:23:59,122 --> 00:24:01,995
En elk blaadje aan de steel
is een kans hem te redden.

260
00:24:04,474 --> 00:24:05,893
Dank je, Leroy.

261
00:24:07,320 --> 00:24:10,915
Wil je met me dansen?

262
00:24:25,935 --> 00:24:28,379
David, kijk.

263
00:24:34,343 --> 00:24:36,756
Eerste verliefdheid.
Ben onderweg.

264
00:24:43,120 --> 00:24:46,693
Je kunt gewoon er naartoe lopen
en jezelf voorstellen.

265
00:24:46,814 --> 00:24:49,190
Is dat jouw strategie, opa?
Jezelf voorstellen?

266
00:24:49,200 --> 00:24:53,188
Denk jezelf eens in: Je komt uit een ander land.
Je bent mysterieus, intrigerend.

267
00:24:56,253 --> 00:24:57,448
Gebruik het.

268
00:25:07,567 --> 00:25:09,687
Je leek dorstig.

269
00:25:10,999 --> 00:25:13,643
Je bedoelt verveelt.
Dank je.

270
00:25:14,052 --> 00:25:15,602
Dus je hebt het niet naar je zin?

271
00:25:16,952 --> 00:25:21,781
Alsjeblieft, we hebben dit bijna iedere avond.
- Ja, er is niet veel aan.

272
00:25:32,939 --> 00:25:34,115
Wat is dat?

273
00:25:35,250 --> 00:25:38,400
Een cadeautje van de Redder.

274
00:25:39,822 --> 00:25:42,041
Van de Redder? Echt?

275
00:25:42,051 --> 00:25:47,346
Meer een bedankje vanwege het redden van de dag,
toen iedereen gevangen zat in een ander universum.

276
00:25:47,822 --> 00:25:49,788
Ja, dat heb ik gedaan.

277
00:25:51,609 --> 00:25:56,206
Hoe heldhaftig. Ben je een ridder?
- Nog beter, een schrijver.

278
00:26:12,558 --> 00:26:14,862
Ik heet Violet.
- Henry.

279
00:26:41,632 --> 00:26:45,292
Mag ik overnemen?
Het zou een eer zijn te dansen met de Redder.

280
00:26:56,365 --> 00:27:01,030
Volgens mij heb je een leuke avond.
- Ja. Alles...

281
00:27:03,287 --> 00:27:08,897
Wie is dat meisje dat met mijn zoon praat?
- De betere vraag is: Wie ben jij?

282
00:27:10,904 --> 00:27:12,139
Waar heb je het over?

283
00:27:13,591 --> 00:27:15,350
Ik zal je een verhaal vertellen.

284
00:27:16,098 --> 00:27:18,883
Jaren geleden
keerde een jongen terug naar zijn dorp...

285
00:27:19,168 --> 00:27:21,772
in het Sprookjesbos,
dat in lichterlaaie stond.

286
00:27:22,829 --> 00:27:26,459
Dorpelingen schreeuwden, paniek in hun ogen...

287
00:27:27,343 --> 00:27:31,279
zijn wereld brandend als een brandstapel.

288
00:27:33,255 --> 00:27:36,141
De jongen verstopte zich,
biddend voor genade.

289
00:27:37,419 --> 00:27:41,023
Maar dat kwam niet,
alleen een engel des doods.

290
00:27:41,552 --> 00:27:45,670
En ze gleed door de vlammen
genietend van de horror die ze had aangericht.

291
00:27:45,790 --> 00:27:48,594
Maar voordat ze ontsnapte, zag ze de jongen.

292
00:27:50,385 --> 00:27:54,072
En te midden van het bloedbad,
weet je wat ze deed?

293
00:27:57,661 --> 00:27:59,543
Ze lachte naar hem.

294
00:28:00,664 --> 00:28:04,600
Jij was die jongen.
- En jij was de Boze Koningin.

295
00:28:05,405 --> 00:28:09,038
Wie weet het nog meer? Wie heb je het verteld?
- Niemand.

296
00:28:10,941 --> 00:28:12,075
Waarom niet?

297
00:28:12,109 --> 00:28:14,574
Omdat Arthur me zou tegenhouden
om dit te doen.

298
00:28:15,544 --> 00:28:16,751
Regina.

299
00:28:19,535 --> 00:28:21,878
Nee, Swan.
Je mag geen duistere magie gebruiken.

300
00:28:33,257 --> 00:28:35,221
Robin.

301
00:28:36,571 --> 00:28:40,492
Nee.

302
00:28:48,214 --> 00:28:50,849
Swan, waar ben je?

303
00:28:51,056 --> 00:28:53,956
Het is gebruikelijk om een cadeau mee te nemen
naar een housewarming.

304
00:28:53,980 --> 00:28:56,035
Misschien een fles wijn.
- We moeten praten.

305
00:28:56,055 --> 00:28:58,464
We kunnen die woede ook in een fles doen
en het opdrinken.

306
00:28:58,561 --> 00:29:01,693
Je hebt gelijk. Ik ben niet De Redder.
- Gelukkig heb je het eindelijk door.

307
00:29:01,813 --> 00:29:03,179
Ik heb geen keuze.

308
00:29:03,647 --> 00:29:06,513
De enige manier om de Furie te stoppen,
is om zijn prijs te betalen.

309
00:29:06,545 --> 00:29:09,368
Waarom betaal je het dan niet?
- Omdat ik weet wat het is.

310
00:29:09,843 --> 00:29:13,290
Een leven. Ik ga niet iemand anders opofferen
om Robin te redden.

311
00:29:13,527 --> 00:29:16,172
Ga je nu de held uithangen?
Het leven is ineens dierbaar?

312
00:29:17,150 --> 00:29:18,250
Emma...

313
00:29:19,454 --> 00:29:20,554
luister naar me.

314
00:29:21,324 --> 00:29:26,323
Ik ken jou.
De goede jij, het zit nog steeds in je.

315
00:29:26,366 --> 00:29:29,100
Jij weet dat er geen goede
of slechte versies van onszelf zijn.

316
00:29:29,132 --> 00:29:31,341
Dit is wie ik ben.
- Roep De Furie dan terug.

317
00:29:31,846 --> 00:29:32,990
Het is jouw test.
- Nee.

318
00:29:33,024 --> 00:29:35,491
Niet?
- Laat mij mezelf duidelijk maken, Regina.

319
00:29:35,507 --> 00:29:39,608
Ik ben er klaar mee jouw problemen op te lossen.
- Mijn problemen? Jij bent dit begonnen.

320
00:29:39,663 --> 00:29:42,156
Jij hebt het opgeroepen.
- Denk je dat ik dit heb gedaan?

321
00:29:42,669 --> 00:29:45,367
Zou ik hier anders zijn?
- Dat is jouw probleem, Regina.

322
00:29:45,415 --> 00:29:48,903
Jij bent altijd op zoek naar een zondebok.
Ik heb dat monster niet opgeroepen.

323
00:29:48,950 --> 00:29:50,915
Ik hoef de prijs niet te betalen.

324
00:29:51,035 --> 00:29:53,289
Voor wie is het dan?
- Voor jou.

325
00:29:53,321 --> 00:29:55,972
Jij hebt de prijs van magie
niet betaald in Camelot.

326
00:29:56,003 --> 00:30:00,302
Wil je Robin redden? Wil je dat iedereen weet
dat je De Redder bent? Sta dan op en doe het.

327
00:30:05,244 --> 00:30:06,459
Kun je hem genezen?

328
00:30:20,085 --> 00:30:21,553
Waarom werkte het niet?

329
00:30:28,567 --> 00:30:30,413
Dit zwaard is betoverd om mij te vermoorden.

330
00:30:32,006 --> 00:30:33,766
Mijn magie kan hem niet genezen.

331
00:30:37,402 --> 00:30:41,400
Maar misschien kan jouw magie dat wel.
- We kunnen haar geen duistere magie laten doen.

332
00:30:41,432 --> 00:30:44,035
Regina, dit was waarom jij je voordeed
als De Redder.

333
00:30:44,075 --> 00:30:46,188
Niet zodat Robin zou sterven.

334
00:30:46,772 --> 00:30:50,267
En ik vraag het niet aan jou.
Ik vraag het aan haar.

335
00:30:51,035 --> 00:30:53,881
Ik weet niet wat er zal gebeuren
als ik mijn krachten weer gebruik.

336
00:30:53,904 --> 00:30:58,451
Ik kan de dolk gebruiken om je het te laten doen,
maar dat doe ik niet. Ik vraag het je.

337
00:30:59,232 --> 00:31:02,845
Ik heb de liefde al eens verloren
en dat zal me niet nog eens gebeuren.

338
00:31:04,120 --> 00:31:07,420
Alsjeblieft. Red hem.

339
00:31:08,524 --> 00:31:10,915
Goed. Ik zal het proberen.

340
00:31:17,999 --> 00:31:19,099
Goed bezig.

341
00:31:20,492 --> 00:31:22,536
Wat doe je hier?
- Ik zei het je al...

342
00:31:22,765 --> 00:31:25,416
ik ben hier om je te helpen
met het omarmen van de duisternis.

343
00:31:25,673 --> 00:31:28,460
Emma, met wie praat je?
- Niemand.

344
00:31:28,480 --> 00:31:29,580
Dit is teveel voor haar.

345
00:31:29,600 --> 00:31:32,177
Het gaat goed met me. Ik kan dit.
- Nog niet, liefje.

346
00:31:32,535 --> 00:31:36,514
Eerst moet je een prijs kiezen voor de magie.
- Dat doe ik niet om iemand te redden.

347
00:31:36,570 --> 00:31:41,986
Sorry, liefje, maar dit zijn de regels.
Ik heb ze niet verzonnen. Er moet een prijs zijn.

348
00:31:43,423 --> 00:31:47,352
Goed. Ik zal het betalen.
- Zo werkt het niet.

349
00:31:47,857 --> 00:31:51,468
Zij vroeg om de magie, zij moet het betalen.

350
00:31:51,502 --> 00:31:54,699
Het zal anders zijn. Ik ben De Redder.

351
00:31:54,747 --> 00:31:56,530
Emma, met wie praat je?

352
00:31:57,689 --> 00:32:00,543
Wat is er aan de hand?
- Het is goed.

353
00:32:05,648 --> 00:32:07,225
Ik kan dit.

354
00:32:16,994 --> 00:32:18,094
Robin.

355
00:32:21,230 --> 00:32:22,546
Regina.

356
00:32:32,878 --> 00:32:36,389
Emma, gaat het met je?
- Het gaat goed met me.

357
00:32:37,604 --> 00:32:42,107
Ik ben wat licht in m'n hoofd.
Ik denk dat ik even ga liggen.

358
00:32:52,045 --> 00:32:57,122
Je houdt van de macht, of niet?
- Nee.

359
00:32:57,166 --> 00:32:59,624
Ik deed wat er moest gebeuren.
- Als dat waar zou zijn...

360
00:32:59,664 --> 00:33:02,536
waarom stopte de kus dat niet?

361
00:33:04,177 --> 00:33:07,099
Interessant, of niet? De duisternis?

362
00:33:36,172 --> 00:33:40,108
Daar is het. Daar.
- Wat is het?

363
00:33:49,185 --> 00:33:51,052
Nee. Stop.

364
00:33:54,622 --> 00:33:56,656
Als je een leven wilt, neem het mijne.

365
00:34:00,661 --> 00:34:04,422
Regina, wat ben je aan het doen?
- Wat ik had moeten doen in Camelot.

366
00:34:08,896 --> 00:34:10,529
Je hoeft dit niet alleen te doen.

367
00:34:11,639 --> 00:34:13,107
Ik ben bij je.

368
00:34:15,210 --> 00:34:16,612
Ik ook.

369
00:34:18,034 --> 00:34:19,591
Ik ben er ook.

370
00:34:42,291 --> 00:34:43,655
Mijn God.

371
00:34:44,660 --> 00:34:47,733
Gaat het met je?

372
00:34:51,634 --> 00:34:55,512
Je hebt een paar mensen gevonden
die in je geloven.

373
00:35:04,112 --> 00:35:07,085
Hoe wist je dat het zou werken?
- Een goede gok.

374
00:35:07,123 --> 00:35:08,993
Regina, we zouden je niet laten gaan.

375
00:35:09,695 --> 00:35:11,912
Opstaan tegen dat monster
heeft één ding bewezen...

376
00:35:12,955 --> 00:35:17,658
Als iemand deze stad gaat redden, ben jij het.

377
00:35:45,043 --> 00:35:48,341
Granny zal je een glas geven als je erom vraagt.

378
00:35:51,733 --> 00:35:54,602
Heb je geprobeerd om haar te zoenen?
- Ja.

379
00:35:55,532 --> 00:35:58,885
Ze huiverde niet eens.
- Sorry.

380
00:36:00,297 --> 00:36:03,595
Het is nog niet voorbij.
Ik heb een eeuw lang geprobeerd...

381
00:36:03,618 --> 00:36:06,798
om die vervloekte krokodil te vermoorden.
Ik kan tenminste zolang proberen...

382
00:36:07,121 --> 00:36:10,701
om de vrouw waarvan ik hou te redden.
- Ja.

383
00:36:17,436 --> 00:36:19,963
Wat is dit? Is dit magie?

384
00:36:21,051 --> 00:36:23,821
Zoiets. We noemen het een jukebox.

385
00:36:28,464 --> 00:36:31,081
Als je het voert, zingt het voor je.

386
00:36:45,989 --> 00:36:50,837
Dat is waar ook. Je komt hier niet vandaan.
Je moet wennen aan onze muziek.

387
00:36:54,960 --> 00:36:56,889
Het voelt alsof ik dit al eerder heb gehoord.

388
00:37:00,884 --> 00:37:04,442
Ik heet Violet.
- Henry.

389
00:37:14,698 --> 00:37:15,984
Mary Margaret?

390
00:37:16,882 --> 00:37:18,340
Het is goed.

391
00:37:19,436 --> 00:37:21,983
We zullen Emma terugkrijgen
en we zullen dit gevecht winnen.

392
00:37:23,031 --> 00:37:24,554
Ik weet het.

393
00:37:26,547 --> 00:37:28,461
Je vergeet één ding, David.

394
00:37:29,127 --> 00:37:30,295
Als we winnen...

395
00:37:31,612 --> 00:37:33,198
verliest Emma.

396
00:38:07,063 --> 00:38:08,730
Ik hoop dat je mijn excuses aanvaardt.

397
00:38:08,818 --> 00:38:11,026
Normaal proberen we niet
onze gasten te vermoorden.

398
00:38:11,046 --> 00:38:14,703
Percivals acties zijn onvergeeflijk.
- Maar hij had gelijk.

399
00:38:16,805 --> 00:38:18,248
Ik ben de Boze Koningin.

400
00:38:19,629 --> 00:38:24,568
Camelot is een plek van tweede kansen.
Wie je was, maakt niet uit, alleen wie je bent.

401
00:38:24,941 --> 00:38:29,679
En als je hem kon redden met je magie,
dan ben je de Redder, zoals Merlijn voorspelde.

402
00:38:35,195 --> 00:38:36,295
Bedankt.

403
00:38:57,334 --> 00:38:59,414
Deze vreemdelingen maken me bang, Arthur.

404
00:39:00,131 --> 00:39:03,255
Je kent Merlijns voorspelling net zo goed als ik.
Ze horen hier te zijn.

405
00:39:03,306 --> 00:39:07,442
Merlijn vertelt ons wat er gebeurt,
maar hij vertelt ons niet hoe.

406
00:39:12,286 --> 00:39:13,753
Percival...

407
00:39:16,578 --> 00:39:18,021
is dood.

408
00:39:19,356 --> 00:39:23,163
Wie weet welke problemen ze nog meer brengen.
- Ze zijn hier om De Duistere te vernietigen.

409
00:39:24,291 --> 00:39:26,058
Dat zal niet makkelijk zijn.

410
00:39:26,839 --> 00:39:30,813
Maar ze helpen is misschien de enige manier
hoe ik de dolk in mijn bezit krijg.

411
00:39:30,838 --> 00:39:34,333
Guinevere, als ik Excalibur niet heel maak...

412
00:39:34,372 --> 00:39:36,634
verliezen we alles
waar we zo hard voor gewerkt hebben.

413
00:40:00,194 --> 00:40:01,650
Wat is er, liefje?

414
00:40:02,830 --> 00:40:03,930
Voel je je buitengesloten?

415
00:40:05,847 --> 00:40:07,456
Wat doe je hier?

416
00:40:11,171 --> 00:40:15,714
Ik heb de duisternis al omarmd.
- Dat klopt, maar ik ben terug...

417
00:40:15,834 --> 00:40:21,720
want er is meer werk aan de winkel.
lets dat groter is dan ons beiden.

418
00:40:25,360 --> 00:40:31,190
Zolang als De Duisteren bestaan,
heeft één ding ons altijd tegengehouden.

419
00:40:34,700 --> 00:40:38,155
De aantrekkingskracht van de familie
die we zo wanhopig willen beschermen.

420
00:40:39,905 --> 00:40:44,887
De vriendschappen die het onmogelijk maken
om te vergeten wie we ooit waren.

421
00:40:45,912 --> 00:40:51,183
De magie die dreigt
om onze slechtste daden ongedaan te maken.

422
00:40:53,360 --> 00:40:55,924
En, het ergste...

423
00:40:58,086 --> 00:41:01,368
de liefde die ons niet op wil geven.

424
00:41:09,172 --> 00:41:10,848
Hoe erg we het ook proberen...

425
00:41:11,832 --> 00:41:14,901
we kunnen niet ontsnappen
aan het bereik van het licht.

426
00:41:15,201 --> 00:41:20,960
Maar, Emma Swan, jij kunt dat veranderen.
Daarom nam je dat zwaard mee.

427
00:41:21,929 --> 00:41:25,536
Jij kunt doen wat geen enkele Duistere
ooit heeft gedaan.

428
00:41:26,357 --> 00:41:29,836
Jij kunt dat wapen weer heel maken...

429
00:41:29,870 --> 00:41:34,485
en het gebruiken om al het licht te doven,
voorgoed.

430
00:41:58,698 --> 00:42:02,134
Dacht je echt
dat het zo makkelijk zou zijn, liefje?

431
00:42:03,152 --> 00:42:08,573
Als je dat zwaard wilt,
moet je een prijs betalen.

432
00:42:09,573 --> 00:42:12,073
Vertaling:
Quality over Quantity (QoQ) Releases

