﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:01,407
Précédemment, dans Vampire Diaries...

2
00:00:01,527 --> 00:00:02,626
Katherine : Est-ce que Elena apprécie de vous avoir

3
00:00:02,628 --> 00:00:04,495
tous les deux à ses pieds ?

4
00:00:04,497 --> 00:00:06,097
Je t'aime. Maintenant, regarde-moi dans les yeux et dis-moi

5
00:00:06,099 --> 00:00:08,666
que tu ne ressens rien pour lui.

6
00:00:09,547 --> 00:00:11,380
Je le saurais si je tuais des gens !

7
00:00:11,382 --> 00:00:14,099
Tu portes une bague qui te permet de tromper la mort, Ric.

8
00:00:14,101 --> 00:00:16,084
Combien de fois peux-tu mourir avant que cela ne te change ?

9
00:00:16,086 --> 00:00:18,187
Tu as une arme qui peut tuer Klaus ?

10
00:00:18,189 --> 00:00:19,772
Non. On a tous une arme.

11
00:00:19,774 --> 00:00:21,023
Allons tuer quelques Originaux.

12
00:00:21,025 --> 00:00:22,257
Quand un original meurt,

13
00:00:22,259 --> 00:00:23,925
tous les vampire de sa lignée

14
00:00:23,927 --> 00:00:25,110
meurent avec lui.

15
00:00:25,112 --> 00:00:27,097
Apporte-nous les pieux...

16
00:00:27,432 --> 00:00:29,915
Ou alors j'entamerai une guerre contre tous ceux que tu aimes.

17
00:00:29,917 --> 00:00:31,934
Où est-il ?
Je l'avais posé ici !

18
00:00:31,936 --> 00:00:34,069
Un pieu ne pas juste disparaître dans les airs !

19
00:00:34,071 --> 00:00:35,804
Es-tu en train de me dire, que ton alter égo qui déteste les vampires, a un pieu

20
00:00:35,806 --> 00:00:38,641
qui peut tuer une lignée entière de vampires, peut-être la mienne ?

21
00:00:38,643 --> 00:00:40,776
C'est exactement ce que je suis en train de te dire.

22
00:00:41,580 --> 00:00:48,882
Sync & corrections by honneybunny
www.addic7ed.com

23
00:00:49,002 --> 00:00:51,654
Alaric ?
Ouais ?

24
00:00:51,656 --> 00:00:53,372
Toujours moi.

25
00:00:56,701 --> 00:00:58,560
Tu sais, tu ne devrais pas être ici.

26
00:00:58,562 --> 00:01:02,931
C'est le but, de tout ce truc, d'être enfermée dans la cellule des Salvatore.

27
00:01:02,933 --> 00:01:05,517
Bien, tu as toujours besoin des basiques.

28
00:01:05,519 --> 00:01:09,271
Brosse à dents, vêtements, quelques livres ennuyeux qui t'aideront à dormir.

29
00:01:09,273 --> 00:01:11,907
"Docteur Jekyll and Mr.Hyde" ?
Quoi ?

30
00:01:11,909 --> 00:01:13,909
Non. J'ai...

31
00:01:13,911 --> 00:01:16,528
Damon. Il pense qu'il est hilarant.

32
00:01:16,530 --> 00:01:18,831
Au moins, un de nous a toujours le sens de l'humour.

33
00:01:18,833 --> 00:01:21,583
Tu es sûr que tu...
Je veux dire, tu n'as pas à

34
00:01:21,585 --> 00:01:24,953
être détenu ici.

35
00:01:24,955 --> 00:01:26,372
Oh, non, c'est...

36
00:01:26,374 --> 00:01:29,291
Ah, c'est le bon endroit où je puisse être.

37
00:01:29,293 --> 00:01:33,679
Au moins, jusqu'à ce que vous arriviez à convaincre mon très peu coopératif alter égo

38
00:01:33,681 --> 00:01:35,798
de lâcher l'endroit où j'ai...

39
00:01:35,800 --> 00:01:39,618
Or... il a caché le pieux de chêne blanc.

40
00:01:39,620 --> 00:01:41,637
Nous avons regardé partout.

41
00:01:41,639 --> 00:01:45,274
Toi... Ton autre toi l'a très bien caché.

44
00:01:51,982 --> 00:01:54,149
Faire la guerre. Tuer des gens.

45
00:01:54,151 --> 00:01:57,953
Tu sais, les trucs de Klaus.

46
00:02:00,123 --> 00:02:03,292
Alors, regarde...

47
00:02:04,728 --> 00:02:07,629
Stefan va rester avec toi pendant un petit moment.

48
00:02:07,631 --> 00:02:10,249
Maintenant que Klaus sait où est Jeremy,

49
00:02:10,251 --> 00:02:13,302
ce n'est pas sûr. Donc...

50
00:02:13,304 --> 00:02:16,004
Damon et moi allons aller

51
00:02:16,006 --> 00:02:17,923
à Denver pour le récupérer.

52
00:02:17,925 --> 00:02:20,592
Pourquoi tu le dis comme si tu attendais que je désapprouve ?

53
00:02:20,594 --> 00:02:21,827
Je ne sais pas.

54
00:02:21,829 --> 00:02:24,012
Moi et Damon,

55
00:02:24,014 --> 00:02:26,648
traversant le pays.

56
00:02:26,650 --> 00:02:29,551
Et bien, je pense que je suis plus curieux d'entendre ce que Stefan en dit.

57
00:02:29,553 --> 00:02:31,870
En fait, c'était son idée.

58
00:02:33,940 --> 00:02:38,327
Il pense que j'ai des sentiments indéterminés pour Damon.

59
00:02:40,346 --> 00:02:42,815
Tu en as ?

60
00:02:44,901 --> 00:02:47,853
Je suppose que c'est pour ça que je fais ce voyage.

61
00:02:47,855 --> 00:02:51,090
Comme ça, je peux le découvrir.

62
00:02:54,544 --> 00:02:56,879
Tu as des nouvelles de Klaus ?

63
00:02:56,881 --> 00:02:58,931
Pas encore.
Je suis sûr que j'en aurai bientôt.

64
00:02:58,933 --> 00:03:02,101
Il attend de moi que je lui ramène les deux pieux.

65
00:03:02,103 --> 00:03:04,052
Je n'en ai qu'un.

66
00:03:04,054 --> 00:03:06,105
Et bien, cela risque d'être décevant pour lui.

67
00:03:06,107 --> 00:03:08,590
Je vais sortir Alaric de ça.
J'ai juste besoin de temps.

68
00:03:08,592 --> 00:03:10,592
J'aime cette confiance, Stefan.

69
00:03:10,594 --> 00:03:12,996
Je ne la partage pas, mais je l'aime bien.

70
00:03:13,031 --> 00:03:14,983
Tu ne penses pas que je peux faire ce qu'il faut ?

71
00:03:15,099 --> 00:03:17,483
Et bien, tu es le bon Stefan à nouveau.
Tu es sous contrôle.

72
00:03:17,485 --> 00:03:19,535
Désolé, tu pourrais obtenir la fille, mais tu perdrais le contrôle.

73
00:03:20,870 --> 00:03:23,605
En parlant de ça...

74
00:03:23,607 --> 00:03:24,940
As-tu déjà voyagé en première classe ?

75
00:03:24,942 --> 00:03:26,325
Qui as-tu contraint pour ça ?

76
00:03:26,327 --> 00:03:29,628
Je t'en prie.
J'utilise des miles.

77
00:03:38,588 --> 00:03:40,973
Stefan...

78
00:03:40,982 --> 00:03:43,310
Sois prudente.

79
00:04:13,456 --> 00:04:16,124
Qu'est-ce que c'est ?
C'est la decade danse.

80
00:04:16,126 --> 00:04:18,510
Rappelles toi, tu as fait appel à nous pour t'aider. Non.

81
00:04:18,512 --> 00:04:20,262
Ça ! Les années 20.

82
00:04:20,264 --> 00:04:22,297
On fait les années 70.

83
00:04:22,299 --> 00:04:24,165
Rebekah : C'est aussi flashy, les gens.

84
00:04:24,167 --> 00:04:27,219
C'était supposé être une simple discussion, pas une affaire d'Etat.

85
00:04:27,221 --> 00:04:30,272
Oh, bien, tu es là.
Nous avons besoin d'aide pour mettre les tables,

86
00:04:30,274 --> 00:04:32,524
alors fait le

87
00:04:32,526 --> 00:04:33,942
Qu'est-ce que tu crois être en train de faire ?

88
00:04:33,944 --> 00:04:35,510
Quelqu'un doit tout gérer.

89
00:04:35,512 --> 00:04:38,730
Oui, moi. Je suis en charge du comité de soirée.

90
00:04:38,732 --> 00:04:41,450
Le thème de la soirée est les années 70.

91
00:04:41,452 --> 00:04:44,536
Alors, tu préfères porter des couleurs ringardes avec des cheveux horribles

92
00:04:44,538 --> 00:04:47,222
qu'être un classique clapet de l'âge du jazz.

93
00:04:47,224 --> 00:04:49,508
Honnêtement, je ne vois pas ce que mon frère te trouve.

94
00:04:49,510 --> 00:04:51,226
Bien, peut-être qu'il y voit un challenge.

95
00:04:51,228 --> 00:04:53,378
Tu vois, contrairement à d'autres personnes,

96
00:04:53,380 --> 00:04:55,864
je ne couche pas avec tous ceux dont je croise le regard.

97
00:04:55,866 --> 00:04:58,050
Peut-être que l'on peut faire les deux décennies.

98
00:04:58,052 --> 00:05:00,135
Non.
Continue, Matt,

99
00:05:00,137 --> 00:05:01,220
ne soit pas un lâche.

100
00:05:01,222 --> 00:05:02,554
Tu sais que tu aimais mon idée des années 20

101
00:05:02,556 --> 00:05:04,389
quand je l'ai présentée au groupe.

102
00:05:04,391 --> 00:05:05,757
Traître !

103
00:05:05,759 --> 00:05:07,175
Pattes d'éléphant et disco ?

104
00:05:07,177 --> 00:05:09,094
Je ne sais pas, c'est juste que ça semblait cool.

105
00:05:09,096 --> 00:05:11,763
Tu vois, c'est juste plus cool.

106
00:05:11,765 --> 00:05:15,550
Peu importe. Amuse-toi à ta stupide fête.

107
00:05:20,323 --> 00:05:22,441
Caroline !

108
00:05:22,443 --> 00:05:25,244
Attend !

109
00:05:29,065 --> 00:05:30,916
Impressionant.

110
00:05:30,918 --> 00:05:32,251
Tu l'as vendu.

111
00:05:32,253 --> 00:05:34,369
Et tu as acheté toi-même un jour.

112
00:05:34,371 --> 00:05:38,006
Merci. Garde la juste occupée...

113
00:05:38,008 --> 00:05:40,008
Sois prudente.

114
00:05:40,010 --> 00:05:41,293
Toi aussi.

115
00:05:41,295 --> 00:05:44,263
Et, hum...

116
00:05:44,265 --> 00:05:47,099
Dis lui que je le salue, ok ?

117
00:05:56,392 --> 00:05:58,944
Tu sais à quel point c'est dur de s'endormir

118
00:05:58,946 --> 00:06:01,763
quand c'est ce que tu es supposé faire ?

119
00:06:01,765 --> 00:06:05,284
Bon, écoute, je sais que ce n'est pas facile.

120
00:06:05,286 --> 00:06:08,737
donc... Damon a suggéré que je t'amène quelque chose pour...

121
00:06:08,739 --> 00:06:11,673
Aider à accélérer le processus.

122
00:06:11,675 --> 00:06:15,210
C'est quoi ce bordel.

123
00:06:20,616 --> 00:06:24,303
Tu sais, je me sentirais beaucoup moins pathétique

124
00:06:24,305 --> 00:06:25,787
si je ne bois pas seul.

125
00:06:25,789 --> 00:06:29,791
Oh, euh, j'ai une longueur d'avance sur toi.

126
00:06:40,020 --> 00:06:42,821
Donc... hum ?

127
00:06:42,823 --> 00:06:45,574
Un voyage ?

128
00:06:45,576 --> 00:06:47,526
Mmm.

129
00:06:47,528 --> 00:06:50,696
Oui, j'avais besoin de rester ici.

130
00:06:50,698 --> 00:06:52,047
Pourquoi ?

131
00:06:52,049 --> 00:06:54,149
Je veux dire, pourquoi toi ?

132
00:06:54,151 --> 00:06:56,335
Tu sais, il n'en faut pas beaucoup pour jouer les nounous avec moi

133
00:06:56,337 --> 00:06:58,720
pendant que j'attends ici d'avoir une pause psychopathe.

134
00:06:58,722 --> 00:07:00,822
Et bien, malheureusement nous n'avons qu'une

135
00:07:00,824 --> 00:07:03,375
quantité de temps limitée.
Avant quoi ?

136
00:07:03,377 --> 00:07:06,345
Avant que nous ne devions recourir à d'autres méthodes.

137
00:07:06,347 --> 00:07:09,548
Donc, tu t'inquiètes, parce-que tu vas devoir me torturer pour le sortir de moi.

138
00:07:11,017 --> 00:07:13,802
Et tu ne penses pas que Damon aurait fini avec ça ?

139
00:07:13,804 --> 00:07:17,372
Écoute, Elena avait besoin de partir en road trip avec Damon.

140
00:07:18,441 --> 00:07:20,992
Peu importe ce que j'endure...

141
00:07:20,994 --> 00:07:23,595
Pour la récupérer...

142
00:07:23,597 --> 00:07:26,014
battre mon envie de sang,

143
00:07:26,016 --> 00:07:28,850
essayer de regagner le contrôle de ma vie...

144
00:07:30,370 --> 00:07:33,572
Rien de tout ça ne compte si elle est amoureuse de quelqu'un d'autre.

145
00:07:37,211 --> 00:07:39,244
Le voila.

146
00:07:47,220 --> 00:07:51,890
La prochaine fois qu'on l’hypnotise, fais-moi penser à le rendre meilleur au base ball.

147
00:07:51,892 --> 00:07:53,374
Salut, Jer.

148
00:07:53,376 --> 00:07:55,477
Elena ?

149
00:07:59,565 --> 00:08:01,049
Qu'est-ce qui ne va pas ?

150
00:08:01,051 --> 00:08:05,187
Katherine nous a transformés, Rose a transformé Katherine,

151
00:08:05,189 --> 00:08:07,856
tout ce dont a besoin est de trouver qui a transformé Rose.

152
00:08:07,858 --> 00:08:09,408
Donc, vous avez traversé la moitié du pays

153
00:08:09,410 --> 00:08:10,826
pour me faire parler à un vampire mort ?

154
00:08:10,828 --> 00:08:13,495
Vampire mort, c'est redonnant, mais oui.

155
00:08:13,497 --> 00:08:15,063
Et bien, je ne peux pas.

156
00:08:15,065 --> 00:08:18,083
Je peux parler à Anna et Vickie parce-que je les connaissais.

157
00:08:18,085 --> 00:08:20,786
Je n'ai jamais rencontré Rose.

158
00:08:20,788 --> 00:08:22,403
Quel est l'intérêt que tu meurs et reviennes à la vie

159
00:08:22,405 --> 00:08:24,089
si tu ne peux pas parler un fantôme quand j'en ai besoin de toi ?

160
00:08:24,091 --> 00:08:26,875
Rose a fuir Klaus, elle aussi.

161
00:08:26,877 --> 00:08:28,243
Elle et Damon étaient proches,

162
00:08:28,245 --> 00:08:30,345
donc peut-être que nous pouvons t'utiliser comme une connexion.

163
00:08:32,744 --> 00:08:35,296
Bien, bien.
Peut-on faire ça plus tard ?

164
00:08:35,298 --> 00:08:38,249
Mon ami est juste ici.
Et oui, Damon, j'ai en fait un ami.

165
00:08:38,251 --> 00:08:40,635
Je t'appelle quand j'ai fini.

166
00:08:40,637 --> 00:08:42,887
Jer...

167
00:08:42,889 --> 00:08:44,639
Salut, mec.

168
00:08:44,641 --> 00:08:47,321
Damon, c'est Kol !

169
00:08:47,356 --> 00:08:49,283
Qu'est-ce que tu fais bordel ?

170
00:08:49,285 --> 00:08:51,568
Jeremy, revient, c'est un Original !
Quoi ?!

171
00:08:51,630 --> 00:08:55,132
Pas de rancune, mec, mais nous ne sommes pas potes.

172
00:08:55,134 --> 00:08:58,172
Tu sais, je ne m'habituerai jamais à l'aluminium.

173
00:08:58,207 --> 00:09:00,590
Mais, au moins ça ne se cassera pas.

174
00:09:05,889 --> 00:09:07,506
Tu l'as tué ?

175
00:09:07,508 --> 00:09:10,559
Non, mais ça nous donnera une longueur d'avance. Viens.

176
00:09:10,561 --> 00:09:13,712
Viens.

177
00:09:18,273 --> 00:09:19,774
Pour information, c'est elle qui voulait

178
00:09:19,776 --> 00:09:21,793
s'arrêter dans un motel, pas moi.

179
00:09:21,795 --> 00:09:23,611
Donc, où sommes nous ?

180
00:09:23,613 --> 00:09:26,631
Au coin de quelque part et nul part où Kol ne peut pas nous trouver.

181
00:09:26,633 --> 00:09:29,801
Je ne peux pas croire que Kol était un vampire.

182
00:09:29,803 --> 00:09:32,837
Et bien, tu n'as pas trouvé bizarre que tu te fasses un ami si vite ?

183
00:09:32,839 --> 00:09:34,622
Tu l'as rencontré ?

184
00:09:34,624 --> 00:09:37,625
Ça n'aide pas.

185
00:09:39,094 --> 00:09:41,396
Cela devrait marcher.
Pas vrai, Jer ?

186
00:09:41,398 --> 00:09:44,148
Ouais. Peu importe.

187
00:09:44,150 --> 00:09:46,434
Très bien. Whoopi.

188
00:09:46,436 --> 00:09:49,988
Qu'est-ce que tu as besoin, bougies, encens ?

189
00:09:49,990 --> 00:09:51,606
Ce n'est pas comme ça que ça marche.

190
00:09:51,608 --> 00:09:53,975
Je sais, je sais.
Ils poussent de l'autre côté

191
00:09:53,977 --> 00:09:55,326
et toi de celui-là.

192
00:09:55,328 --> 00:09:57,645
D'accord, euh, tu as une photo d'elle ?

193
00:09:57,647 --> 00:10:01,032
Une photo ? De quoi, notre voyage à Disneyland ?

194
00:10:01,034 --> 00:10:04,652
Allez, Rose, tu ne vas quand même pas nous faire attendre, si ?

195
00:10:04,654 --> 00:10:07,154
Je sais que tu es obsédée par moi.

196
00:10:10,926 --> 00:10:13,177
D'accord, euh,

197
00:10:13,179 --> 00:10:14,879
dis-moi quelque sur elle.

198
00:10:14,881 --> 00:10:18,165
Um, et bien,

199
00:10:18,167 --> 00:10:20,334
elle faisait ce petit truc avec sa langue.

200
00:10:20,336 --> 00:10:23,004
Quelque chose qui compte, Damon.

201
00:10:28,527 --> 00:10:32,847
Elle a passé son dernier jour au paradis.

202
00:10:32,849 --> 00:10:37,535
Se prélassant au soleil et se rappelant ce qu'être humain voulait dire.

203
00:10:38,737 --> 00:10:41,239
Et quand la mort est venue,

204
00:10:41,241 --> 00:10:43,241
elle n'a pas eut peur.

205
00:10:43,243 --> 00:10:46,210
J'étais avec elle son dernier jour,

206
00:10:46,212 --> 00:10:48,479
et elle n'était définitivement pas au paradis.

207
00:10:48,481 --> 00:10:51,199
C'est un rêve qu'il lui a donné.

208
00:10:52,835 --> 00:10:54,619
Elle est là.

209
00:11:21,997 --> 00:11:25,083
Hey.

210
00:11:26,619 --> 00:11:29,654
Tu n'as aucune idée

211
00:11:29,656 --> 00:11:32,657
de combien tu m'as manquée.

212
00:12:07,626 --> 00:12:10,995
Nous y voilà.
Home sweet home.

213
00:12:13,248 --> 00:12:16,951
Ok, balance.
Pourquoi es-tu gentil avec moi ?

214
00:12:16,953 --> 00:12:19,003
Je t'ai ramenée chez toi.
Tu n'as pas de voiture.

215
00:12:19,005 --> 00:12:22,840
Non, c'est juste que. Je veux dire... m'aider avec la danse

216
00:12:22,842 --> 00:12:25,843
et tenir tête à Caroline.

217
00:12:25,845 --> 00:12:27,461
Je n'y crois pas.
Croire quoi ?

218
00:12:27,463 --> 00:12:30,314
Les trucs de gentleman.

219
00:12:30,316 --> 00:12:32,734
Après tout ce que ma famille a fait pour toi.

220
00:12:32,736 --> 00:12:34,736
Qu'est-ce que tu attends ?

221
00:12:34,738 --> 00:12:37,772
C'est triste que tu ne puisses pas faire le trajet depuis l'école

222
00:12:37,774 --> 00:12:41,976
sans penser qu'il y ait d'autres motivations.

223
00:12:48,334 --> 00:12:51,369
Tu as raison.

224
00:12:51,371 --> 00:12:55,289
Mais je vais sûrement organiser toute la fête

225
00:12:55,291 --> 00:12:57,592
et ensuite me contraindre moi-même à un rencard.

226
00:12:57,594 --> 00:13:00,327
Ne devenons pas fou.

227
00:13:03,599 --> 00:13:05,683
Au revoir, Rebekah.

228
00:13:05,685 --> 00:13:08,269
Au revoir, Matt.

229
00:13:08,271 --> 00:13:11,672
Merci de m'avoir raccompagné à la maison.

230
00:13:44,873 --> 00:13:47,708
Mère...

231
00:13:49,094 --> 00:13:50,711
Donnez-moi une bonne raison

232
00:13:50,713 --> 00:13:52,847
de ne pas vous tuer maintenant.

233
00:13:52,849 --> 00:13:56,217
Parce-que je suis en train de mourir.

234
00:13:57,936 --> 00:14:01,222
Elle est seule de l'autre côté ?

235
00:14:01,224 --> 00:14:03,024
Non. J'apprécie cela.

236
00:14:03,026 --> 00:14:05,059
Je courrais tellement quand j'étais en vie.

237
00:14:05,061 --> 00:14:08,395
Maintenant, j'ai la liberté de faire ce que je veux.

238
00:14:08,397 --> 00:14:10,498
Elle dit de ne pas t’inquiéter, elle est heureuse.

239
00:14:10,500 --> 00:14:12,083
Est-elle toujours sexy ?

240
00:14:12,085 --> 00:14:13,868
Dis lui qu'il respire toujours le sexe, lui aussi.

241
00:14:13,870 --> 00:14:17,288
Bien. Dis lui qu'il me manque.

242
00:14:17,290 --> 00:14:20,124
Tu lui manques.

243
00:14:20,126 --> 00:14:22,076
Et dit lui que je l'encourage pour Elena.

244
00:14:25,764 --> 00:14:28,766
Elle, euh, vous lui manquez tous les deux.

245
00:14:28,768 --> 00:14:32,253
Malheureusement, je n'ai aucune information concernant notre lignée.

246
00:14:32,255 --> 00:14:35,106
Klaus ne m'a pas transformée.
Aucun Originaux ne l'a fait.

247
00:14:35,108 --> 00:14:37,058
C'était Mary Porter.
Elle a été engendré

248
00:14:37,060 --> 00:14:38,693
par quelqu'un appelé Mary Porter.

249
00:14:38,695 --> 00:14:41,813
Ahh, effrayante Mary.

250
00:14:41,815 --> 00:14:43,781
Et bien, où est-elle, Rose ?
Je n'ai pas gardé une trace d'elle

251
00:14:43,783 --> 00:14:47,084
quand j'étais en vie, encore moins maintenant.

252
00:14:47,086 --> 00:14:49,787
Dis leur de ne pas bouger. Relaxe.

253
00:14:49,789 --> 00:14:51,923
Je vais voir ce que je peux trouver.

254
00:14:51,925 --> 00:14:54,325
Tu penses qu'ils ont Jeremy maintenant ?

255
00:14:54,327 --> 00:14:56,744
Ils devraient.

256
00:14:56,746 --> 00:14:58,813
Je n'ai pas eu de nouvelles d'eux.

257
00:14:58,815 --> 00:15:00,781
Elena s'inquiète pour lui.

258
00:15:00,783 --> 00:15:03,150
Maintenant qu'elle ne peut plus compter sur sa bague.

259
00:15:03,152 --> 00:15:05,720
Qui sait.
Peut-être que son alter ego fume des joints,

260
00:15:05,722 --> 00:15:08,339
hippie pacifiste.

261
00:15:08,341 --> 00:15:09,974
Ouais, peut-être.

262
00:15:09,976 --> 00:15:13,127
Je ne peux pas dire.

263
00:15:13,129 --> 00:15:16,480
Je pensais que le mien serait hostile et militant.

264
00:15:16,482 --> 00:15:18,516
En fait, cela a du sens.

265
00:15:18,518 --> 00:15:21,769
Ta femme t'a quitté pour devenir un vampire

266
00:15:21,771 --> 00:15:24,739
et ta copine a été tué par un vampire.

267
00:15:24,741 --> 00:15:28,626
Il doit vraiment me détester.

268
00:15:28,628 --> 00:15:30,978
Je suis là,

269
00:15:30,980 --> 00:15:34,715
le rate qui est pote chasseur/pote buveur

270
00:15:34,717 --> 00:15:36,534
de vampires.

271
00:15:36,536 --> 00:15:39,486
Ah. Il est trop subjectif.

272
00:15:39,488 --> 00:15:42,256
La chose est...

273
00:15:42,258 --> 00:15:45,276
c'est moi.

274
00:15:45,278 --> 00:15:49,213
Je ne suis pas hypnotisé.
Je ne suis pas possédé.

275
00:15:49,215 --> 00:15:53,000
Il n'y a pas d"interrupteur d'humanité.

276
00:15:54,519 --> 00:15:57,221
Ce qui l'a conduit...

277
00:15:57,223 --> 00:15:58,940
c'est moi.

278
00:15:58,942 --> 00:16:01,609
Non.

279
00:16:01,611 --> 00:16:05,112
Non, il n'est pas toi.

280
00:16:05,114 --> 00:16:07,915
Il est la partie la plus sombre de toi.

281
00:16:07,917 --> 00:16:11,852
Des parties que nous avons tous.

282
00:16:11,854 --> 00:16:14,906
Et bien, c'est déprimant, non ?

283
00:16:14,908 --> 00:16:18,993
Oh, et j'ai trouvé ça en haut.

284
00:16:18,995 --> 00:16:22,046
Maintenant, d'après mes calculs, il devrait y en avoir plus d'un.

285
00:16:22,048 --> 00:16:23,697
Oui, et bien, cela va prendre un peu plus de temps.

286
00:16:23,699 --> 00:16:25,399
Pourquoi, parce-que nous attendons que celui-là s'évanouisse ?

287
00:16:25,401 --> 00:16:27,969
Non, merci. Je pense que je vais juste le tuer.

288
00:16:27,971 --> 00:16:30,254
Et bien, comme nous ne savons pas où est l'autre pieu.

289
00:16:30,256 --> 00:16:32,390
Je peux vivre avec ça.
Et bien, je ne peux pas.

290
00:16:32,392 --> 00:16:34,708
Quand on a poignardé Finn,

291
00:16:34,710 --> 00:16:36,894
nous avons découvert que tuer un vampire original

292
00:16:36,896 --> 00:16:39,096
tuait sa lignée entière.

293
00:16:39,098 --> 00:16:41,766
Maintenant, je ne sais pas duquel d'entre vous

294
00:16:41,768 --> 00:16:43,217
je suis un descendant,

295
00:16:43,219 --> 00:16:45,269
mais je ne préférerais vraiment pas le découvrir en mourant,

296
00:16:45,271 --> 00:16:47,738
donc, pourquoi ne pas trouver le pieu, le détruire

297
00:16:47,740 --> 00:16:49,390
afin que nous pussions tous être sauvés ?

298
00:16:49,392 --> 00:16:52,109
Alors, le sort de toute la race des vampires

299
00:16:52,111 --> 00:16:54,462
dépend de toi, trouvant ce pieu.

300
00:16:54,464 --> 00:16:58,899
Et pour l'obtenir, nous avons besoin que tu t'évanouisses.

301
00:16:58,901 --> 00:17:03,004
Ce qui veut dire que je me sens totalement justifié de faire cela.

302
00:17:05,757 --> 00:17:06,853
Là.

303
00:17:06,968 --> 00:17:08,697
Dort comme un bébé.

304
00:17:15,377 --> 00:17:16,509
Te voilà.

305
00:17:17,079 --> 00:17:18,912
Aucun signe d'Evilaric?

306
00:17:18,914 --> 00:17:20,523
Nope. Juste un Alaric mort.

307
00:17:20,643 --> 00:17:23,250
Quoi? Ne t'en fais pas, il portait sa bague.

308
00:17:23,252 --> 00:17:25,086
Klaus était là.
Disons juste qu'il n'est pas très patient.

309
00:17:25,285 --> 00:17:27,670
Kol a dû lui dire que nous étions à Denver.

310
00:17:27,672 --> 00:17:29,454
Combien de temps Ric a-t-il été éliminé?

311
00:17:29,456 --> 00:17:31,957
Quelques heures. J'espère que quand il se réveillera,

312
00:17:31,959 --> 00:17:34,760
ce ne sera pas lui.
Ce sera l'autre lui.

313
00:17:34,762 --> 00:17:36,845
Et si non?
Ouais, je sais.

314
00:17:36,847 --> 00:17:38,430
Je ferais tout ce qu'il faudra.

315
00:17:38,432 --> 00:17:40,816
Donc as-tu pu contacter Rose?

316
00:17:40,818 --> 00:17:42,901
Ouais. Pas de réponses pour l'instant.

317
00:17:42,903 --> 00:17:44,987
Donc nous sommes juste coincés dans ce motel

318
00:17:44,989 --> 00:17:47,239
jusqu'à ce qu'elle revienne vers nous.

319
00:17:48,191 --> 00:17:50,142
Motel?

320
00:17:50,144 --> 00:17:52,161
Ouais, nous devions rester loin de Kol.

321
00:17:52,163 --> 00:17:53,829
Je t'appellerai quand j'en saurai plus.

322
00:18:00,870 --> 00:18:03,255
Donc qu'est ce qu'il se passe entre toi et Damon?

323
00:18:03,257 --> 00:18:06,358
Qu'est ce que tu veux dire?
Rien ne se passe.

324
00:18:06,360 --> 00:18:07,860
Tu es sûre de ça?

325
00:18:07,862 --> 00:18:09,728
Parce que même Rose a dit quelque chose.

326
00:18:09,730 --> 00:18:12,264
Quoi...Qu'est ce qu'elle a dit?

327
00:18:17,938 --> 00:18:19,438
Tout va bien ici?

328
00:18:19,440 --> 00:18:22,775
Ouais. Tout va bien.
Ok. Bien,

329
00:18:22,777 --> 00:18:24,276
je vais aller faire un brin de toilette.

330
00:18:24,278 --> 00:18:25,644
Tu veux sûrement te reposer. Je suis sûr que Rose

331
00:18:25,646 --> 00:18:29,064
saura se faire entendre quand elle reviendra.

332
00:18:34,371 --> 00:18:35,871
Comment es-tu en train de mourir?

333
00:18:35,873 --> 00:18:38,440
Je pensais qu'Ayana avait préservé ton corps avec un sort.

334
00:18:38,442 --> 00:18:40,692
Elle l'a fait.
Je tire mon pouvoir

335
00:18:40,694 --> 00:18:42,194
de la lignée des sorcières Bennett.

336
00:18:42,196 --> 00:18:44,705
Quand Abby est morte, la connexion a été rompue.

337
00:18:44,740 --> 00:18:47,297
Donc mon corps est affaibli.

338
00:18:47,385 --> 00:18:49,668
Bien, si tu es venue passer tes derniers moments

339
00:18:49,670 --> 00:18:51,904
avec ta fille adorée, prépare toi à être déçue.

340
00:18:51,906 --> 00:18:55,891
Tu aurais dû passer la dernière fois à comploter ma mort

341
00:18:55,893 --> 00:19:00,062
Penses-tu que c'est ce que j'ai fait de l'autre côté?

342
00:19:00,064 --> 00:19:03,982
J'ai veillé sur toi pendant un millier années

343
00:19:03,984 --> 00:19:06,384
de joie et d'immense chagrin.

344
00:19:06,386 --> 00:19:08,987
Tes disputes avec Klaus.

345
00:19:08,989 --> 00:19:13,042
Les nuits où tu pleurais pour dormir en criant mon nom.

346
00:19:13,044 --> 00:19:15,327
Pas un jour ne s'est écoulé

347
00:19:15,329 --> 00:19:17,930
où je n'étais pas là avec toi.

348
00:19:17,932 --> 00:19:19,998
Et alors, tu essayes toujours de me tuer.

349
00:19:20,000 --> 00:19:24,520
Parce-que ça n'aurait pas dû duré un millier d'années, Rebekah.

350
00:19:24,522 --> 00:19:27,506
Personne ne doit vivre aussi longtemps.

351
00:19:27,508 --> 00:19:31,076
Mais je n'ai pas du tout véçu.

352
00:19:31,078 --> 00:19:33,512
Désolée, Rebekah.

353
00:19:33,514 --> 00:19:35,848
Vraiment, vraiment désolée.

354
00:19:58,321 --> 00:20:00,789
Qu'est-ce qui se passe ?

355
00:20:00,791 --> 00:20:02,808
Elle est morte.

356
00:20:12,553 --> 00:20:15,003
Est ce que je t'ai dis que tu m'avais
manqué ?

357
00:20:15,005 --> 00:20:16,972
Trop.

358
00:20:19,660 --> 00:20:22,311
Mmm, un jour, nous allons faire ça

359
00:20:22,313 --> 00:20:23,979
sur un vrai lit, hein ?

360
00:20:23,981 --> 00:20:26,982
Oui. Promis.

361
00:20:26,984 --> 00:20:29,852
Une fois que j'aurais trouvé
comment s'occuper de Klaus.

362
00:20:29,854 --> 00:20:32,237
Dis lui de tenir le coup.

363
00:20:32,239 --> 00:20:35,858
Briser le lien.

364
00:20:35,860 --> 00:20:38,327
Et tu n'auras plus à faire à lui.

365
00:20:38,329 --> 00:20:40,679
C'est plus facile à dire qu'à faire.

366
00:20:40,681 --> 00:20:44,783
En plus,je ne saurai pas s'il est
détruit jusqu'à ce que je le test

367
00:20:44,785 --> 00:20:47,870
Attend, je pensais que c'était pour
ça que tu étais revenu.

368
00:20:47,872 --> 00:20:50,005
Parce que tu te sens différent.

369
00:20:50,007 --> 00:20:51,540
C'est le cas.

370
00:20:51,542 --> 00:20:53,592
Je me sens plus libre.

371
00:20:53,594 --> 00:20:56,328
Plus moi.

372
00:20:56,330 --> 00:21:00,182
Tout ce que je sais c'est que je me 
suis transformé une centaine de fois

373
00:21:00,184 --> 00:21:02,000
attends, je pensais que c'est 
pourquoi tu es revenus

374
00:21:02,002 --> 00:21:05,170
Si je peux surmonter ça, je peux tout
surmonter.

375
00:21:07,340 --> 00:21:10,108
Bien.

376
00:21:12,695 --> 00:21:15,514
Parce que Klaus n'est pas notre seul
problème.

377
00:21:15,516 --> 00:21:17,950
Pourquoi ?

378
00:21:17,952 --> 00:21:21,236
Qu'est ce que j'ai raté d'autre ?

379
00:21:21,238 --> 00:21:22,704
Matt a tué un Original.

380
00:21:22,706 --> 00:21:25,507
Et ensuite, tout les vampires

381
00:21:25,509 --> 00:21:27,543
que cet Original a transformé

382
00:21:27,545 --> 00:21:29,127
sont mystérieusement mort.

383
00:21:29,129 --> 00:21:31,763
Maintenant Damon cherche désespérément

384
00:21:31,765 --> 00:21:34,800
quel Original est à l'origine de sa
lignée.

385
00:21:34,802 --> 00:21:39,388
Et... Si il s’avère que ce n'est pas 
Klaus,

386
00:21:39,390 --> 00:21:42,457
ils vont tous aller le tuer.

387
00:21:45,378 --> 00:21:47,980
Mais Klaus m'a transformé.

388
00:21:49,899 --> 00:21:52,401
Donc si il meurt... Je meurs.

389
00:21:52,403 --> 00:21:53,902
Je le sais.

390
00:21:53,904 --> 00:21:56,989
Ils le savent.

391
00:21:56,991 --> 00:22:01,076
La différence c'est que...

392
00:22:01,078 --> 00:22:03,829
Damon s'en fiche.

393
00:23:56,693 --> 00:24:00,512
Tu ne m'as jamais dit ça.

394
00:24:00,514 --> 00:24:03,398
Ce que tu as fais pour Rose.

395
00:24:04,517 --> 00:24:07,953
Ce n'était pas par rapport à toi.

396
00:24:11,708 --> 00:24:14,526
Pourquoi tu ne laisses pas les autres
voir le bien en toi ?

397
00:24:14,528 --> 00:24:17,579
Parce que quand les gens voient le bien,

398
00:24:17,581 --> 00:24:20,365
ils attendent le bien.

399
00:24:23,586 --> 00:24:27,389
Et je ne veux pas vivre dans les 
attentes de tout le monde.

400
00:25:23,813 --> 00:25:27,265
Ne fais pas ça.

401
00:25:28,201 --> 00:25:31,536
Pourquoi pas, Elena ?

402
00:26:11,776 --> 00:26:14,041
Elena ?

403
00:26:14,153 --> 00:26:16,135
Oh, mon Dieu. Jeremy.

404
00:26:16,255 --> 00:26:18,121
Salut.

405
00:26:18,123 --> 00:26:20,962
Rose a trouvé Mary. Elle vit au Kansas.

406
00:26:21,272 --> 00:26:22,960
Ok, donc.

407
00:26:24,079 --> 00:26:25,608
Allons y.

408
00:26:41,948 --> 00:26:44,132
Ah.

409
00:26:44,134 --> 00:26:46,117
Bon retour parmi nous.

410
00:26:46,119 --> 00:26:48,920
Que c'est t'il passé ?

411
00:26:48,922 --> 00:26:51,439
Est ce que j'ai, euh...
Non.

412
00:26:51,441 --> 00:26:53,508
Non, tu as très bien, euh,

413
00:26:54,315 --> 00:26:56,114
fais le mort pendant la moitié de la 
nuit.

414
00:26:56,338 --> 00:26:58,963
Mais, euh, d'un bon côté...

415
00:27:00,852 --> 00:27:03,334
J'ai presque fini de lire "Moby Dick".

416
00:27:05,841 --> 00:27:07,909
C'est stupide.

417
00:27:08,914 --> 00:27:10,403
Le mauvais moi, ou peu importe comment
tu peux l'appeler,

418
00:27:10,523 --> 00:27:11,772
il ne compte pas venir.

419
00:27:11,892 --> 00:27:13,056
Pourquoi le voudrait t'il ?

420
00:27:13,246 --> 00:27:14,779
Je veux dire, la meilleure cachette 
c'est celle

421
00:27:14,781 --> 00:27:17,866
où vous ne pouvez pas trouver la 
personne qui l'a caché.

422
00:27:17,868 --> 00:27:20,902
Je sais.

423
00:27:22,071 --> 00:27:23,408
Donc comment tu veux faire ça ?

424
00:27:23,528 --> 00:27:25,823
Je n'ai pas envie de faire ça.

425
00:27:25,825 --> 00:27:27,709
Eh bien, nous somme deux.

426
00:27:27,711 --> 00:27:29,550
Mais je ne penses que nous ayons 
beaucoup de choix.

427
00:27:29,754 --> 00:27:31,546
Attend une minute, qu'est ce que tu 
fais ? Tu as besoin de cette bague.

428
00:27:31,548 --> 00:27:33,475
Non, ce que j'ai besoin c'est espéré
que mon alter-ego

429
00:27:33,595 --> 00:27:35,483
ne souhaite pas mourir.

430
00:27:35,485 --> 00:27:38,036
Alors, je prends les paris

431
00:27:38,038 --> 00:27:41,522
que mon côté obscurs a un instinct 
d'auto-préservation.

432
00:27:43,392 --> 00:27:46,548
Donc regardons si il se défend lui-même
contre la mort.

433
00:27:46,668 --> 00:27:50,331
Ecoute, Alaric, je ne vais pas te tuer,
ok ?

434
00:27:50,333 --> 00:27:53,401
Si nous avons une chance de faire de
faire ça, Stefan,

435
00:27:53,403 --> 00:27:55,303
nous devons l'essayer.

436
00:28:12,683 --> 00:28:14,088
C'est l'adresse.

437
00:28:14,090 --> 00:28:16,574
Regarde à droite.

438
00:28:16,576 --> 00:28:18,126
Attend ici.

439
00:28:18,128 --> 00:28:21,078
Pourquoi ? Donc vous pouvez
vous en tirer mieux ?

440
00:28:21,080 --> 00:28:24,349
Ne sois pas con. Ecoute ta soeur.

441
00:28:28,938 --> 00:28:31,255
Merci.

442
00:28:31,257 --> 00:28:33,691
Allons-y.

443
00:28:46,272 --> 00:28:48,439
Comme dans "Vampire Hoarders".

444
00:28:48,441 --> 00:28:49,741
Qui est cette Mary ?

445
00:28:49,743 --> 00:28:51,793
L'effrayante Mary. Vraiment vieille,

446
00:28:51,795 --> 00:28:53,828
super flippante.

447
00:28:53,830 --> 00:28:55,997
Et comment tu l'as connait ?

448
00:28:55,999 --> 00:28:57,832
Tu sais.

449
00:28:57,834 --> 00:28:59,467
Bien sur.

450
00:28:59,469 --> 00:29:03,054
Quoi ? J'ai dis flippante pas moche.

451
00:29:22,908 --> 00:29:25,076
Mary...

452
00:29:25,078 --> 00:29:27,912
Au contraire.

453
00:29:34,586 --> 00:29:36,954
Tu n'y mets pas assez du tien.

454
00:29:36,956 --> 00:29:39,007
Encore plus et je te brise
la colonne vertébrale.

455
00:29:50,552 --> 00:29:53,221
Ne recules pas maintenant.

456
00:29:53,223 --> 00:29:55,440
Oh, non, non, non, non. Je ne peux
pas. Le sang.

457
00:29:55,442 --> 00:29:57,358
Oh, allez, tu as dépassé ça.

458
00:29:57,360 --> 00:29:59,394
Non, pas vraiment.
Eh bien utilises ça.

459
00:29:59,396 --> 00:30:02,063
Donne tout ça.

460
00:30:02,065 --> 00:30:04,315
Essaie de me tuer, Stefan, allez.

461
00:30:04,317 --> 00:30:05,783
Pas comme ça, Alaric. Si !

462
00:30:05,785 --> 00:30:07,068
Comme ça.

463
00:30:07,070 --> 00:30:08,519
Tu vas devoir vouloir me tuer

464
00:30:08,521 --> 00:30:09,821
pour que je crois que tu vas le faire.

465
00:30:09,823 --> 00:30:11,989
Si je continu plus loin, 
je ne pourrais plus m'arrêter.

466
00:30:11,991 --> 00:30:13,374
Tu veux des réponses de mon côté
obscur,

467
00:30:13,376 --> 00:30:14,826
tu vas devoir puiser dans le tien.

468
00:30:14,828 --> 00:30:18,129
Donc ne recules pas.

469
00:30:18,131 --> 00:30:20,698
Ne le bas pas. Juste fais le.

470
00:30:20,700 --> 00:30:22,533
Fais le !

471
00:30:43,188 --> 00:30:47,475
Tu es si faible.

472
00:30:50,729 --> 00:30:54,499
Regarde toi.

473
00:30:54,501 --> 00:30:58,786
Une des plus monstrueuses créatures de
la nature,

474
00:30:58,788 --> 00:31:01,381
et tu ne peux même pas faire ça bien.

475
00:31:01,928 --> 00:31:04,292
Toi...

476
00:31:04,294 --> 00:31:06,461
Moi.

477
00:31:08,516 --> 00:31:11,424
Dommage pour Mary. C'était une vraie
bombe.

478
00:31:12,414 --> 00:31:13,814
Je ne sais pas trop ce qui s'est passé.

479
00:31:13,934 --> 00:31:17,817
Je pense que tout le temps qu'elle a
passé avec notre famille l'a détruite.

480
00:31:17,819 --> 00:31:19,195
C'était une sorte de groupie des
Originaux.

481
00:31:19,305 --> 00:31:20,488
Et tu étais son favoris ?

482
00:31:20,490 --> 00:31:22,073
Tu veux dire, est ce que je l'ai
transformé.

483
00:31:22,075 --> 00:31:23,641
Je crois que je l'ai fais.

484
00:31:23,643 --> 00:31:26,777
Mais non, attend, c'était peut-être
Rebekah.

485
00:31:26,779 --> 00:31:28,229
Mais il y a aussi eu une période
Klaus.

486
00:31:28,231 --> 00:31:30,615
Et n'oublions pas l'affaire Elijah.

487
00:31:30,617 --> 00:31:32,867
J'ai parlé à mon frère. Je sais que 
vous essayé

488
00:31:32,869 --> 00:31:34,939
de trouver de qui vous descendez.

489
00:31:35,758 --> 00:31:37,705
Maintenant vous ne saurez jamais.

490
00:31:37,707 --> 00:31:39,507
Donc...

491
00:31:39,509 --> 00:31:41,175
Où nous étions nous arrêtés ?

492
00:31:45,430 --> 00:31:48,182
Elena, sort de là !

493
00:31:48,184 --> 00:31:50,268
Selon mon frère, tu es hors-limite.

494
00:31:50,270 --> 00:31:54,021
Mais ne me teste pas.

495
00:31:54,023 --> 00:31:56,607
Ne la touches pas.

496
00:31:56,609 --> 00:31:58,526
Oh, mon cher.

497
00:31:58,528 --> 00:32:00,511
J'ai eu le culot !

498
00:32:00,513 --> 00:32:01,896
Relax, chéri.

499
00:32:01,898 --> 00:32:03,814
Je veux juste que nous soyons quitte.

500
00:32:03,816 --> 00:32:06,317
Tu m'a brisé le coup,
tu as tué mon frère,

501
00:32:06,319 --> 00:32:08,786
et puis tu m'as humilié.

502
00:32:10,906 --> 00:32:12,957
Là.

503
00:32:12,959 --> 00:32:15,543
Maintenant nous sommes quitte.

504
00:32:15,545 --> 00:32:17,578
Où est le pieu ?

505
00:32:17,580 --> 00:32:20,548
Tu es pire que je n'ai jamais été.

506
00:32:20,550 --> 00:32:24,201
Aucune personnalité. Pathétique.

507
00:32:24,203 --> 00:32:27,555
Dis moi où est le pieu avant que je ne 
te tue.

508
00:32:29,309 --> 00:32:31,592
Tu sais, vous allez tous brûler.

509
00:32:33,128 --> 00:32:35,813
Maintenant nous sommes à égalité.

510
00:32:41,937 --> 00:32:44,105
Où est le pieu ?!

511
00:32:49,661 --> 00:32:52,747
Je vais te tuer dans 3...

512
00:32:52,749 --> 00:32:54,999
2... 1.

513
00:32:55,001 --> 00:32:57,201
C'est dans la cave.

514
00:32:57,203 --> 00:33:00,838
Où aucun vampire ne peut entrer.

515
00:33:15,020 --> 00:33:18,105
Ce n'était pas si dur, tu vois.

516
00:33:21,944 --> 00:33:23,427
Ça va ?

517
00:33:23,429 --> 00:33:25,479
Ouais.

518
00:33:27,617 --> 00:33:30,985
C'est mieux.

519
00:33:36,993 --> 00:33:38,576
Ça va ? Tu saignes.

520
00:33:38,578 --> 00:33:41,045
Ouais. Je vais bien.

521
00:33:53,491 --> 00:33:55,509
Qu'est ce que tu fais ?

522
00:33:56,895 --> 00:33:58,137
Qu'est ce que tu veux dire ?

523
00:33:58,257 --> 00:34:03,401
Eh bien, ce voyage et m'embrasser...

524
00:34:03,403 --> 00:34:06,520
Qu'est ce que c'est que ça ?

525
00:34:10,681 --> 00:34:13,411
Stefan pense que j'ai des sentiments
pour toi.

526
00:34:16,182 --> 00:34:17,314
Tu en as ?

527
00:34:17,316 --> 00:34:20,818
Je... Je ne... Je ne sais pas.

528
00:34:26,935 --> 00:34:30,277
Je suppose que ça explique ce petit
voyage, tu voulais le vérifier, hein ?

529
00:34:30,397 --> 00:34:32,111
Non. Peut-être que tu espérais que 
j'allais tout gâcher

530
00:34:32,231 --> 00:34:34,605
donc je prendrais juste la décision
pour toi, est ce que j'ai tort ?

531
00:34:34,725 --> 00:34:36,024
Damon...
Est ce que j'ai tort ?

532
00:34:36,026 --> 00:34:38,226
C'est ce que tu fais, Damon !

533
00:34:38,228 --> 00:34:40,946
Tu sabotes les choses. Tu...

534
00:34:42,473 --> 00:34:43,515
Je veux dire, pense à ça.

535
00:34:43,517 --> 00:34:45,283
A chaque fois qu'il y a un obstacle sur
la route,

536
00:34:45,285 --> 00:34:48,203
tu te lâches.

537
00:34:48,205 --> 00:34:50,188
Et si je ne le faisais pas ?

538
00:34:50,190 --> 00:34:53,675
Si il n'y avait pas d'obstacles ?

539
00:34:57,046 --> 00:35:00,698
Désolé, Elena.

540
00:35:00,700 --> 00:35:03,885
Mais cette fois je ne vais pas te 
rendre ça si facile.

541
00:35:03,887 --> 00:35:07,806
Cette fois tu vas devoir t'en rendre
compte par toi-même.

542
00:35:20,287 --> 00:35:21,371
C'est un peu gratuit,

543
00:35:21,457 --> 00:35:24,390
tu ne penses pas, Stefan ? J'aurais put
être un peu plus doux.

544
00:35:24,483 --> 00:35:26,566
Je vais l'emmener à la cave.

545
00:35:26,568 --> 00:35:29,152
Tu vas aller à l'intérieur et me
rapporter le pieu.

546
00:35:29,154 --> 00:35:31,604
Et si tu penses que tu peux te cacher,
tu te trompes.

547
00:35:33,835 --> 00:35:35,684
Et en voilà un.

548
00:35:35,804 --> 00:35:38,995
Je sais à propos de la petite mission
de ton frère à Denver.

549
00:35:38,997 --> 00:35:40,480
Il a échoué.

550
00:35:40,482 --> 00:35:41,851
Non pas ça c'est plus de nouvelles.

551
00:35:41,971 --> 00:35:44,050
Donc qu'est ce que tu vas faire 
maintenant, Klaus ?

552
00:35:44,052 --> 00:35:45,036
Tu vas me tuer ?

553
00:35:45,156 --> 00:35:47,587
Je ne me suis pas encore décidé.

554
00:35:47,589 --> 00:35:49,405
Oh, je suis sur que si.

555
00:35:49,407 --> 00:35:52,358
Tu vois, tu as eu plein d'occasions

556
00:35:52,360 --> 00:35:56,396
et toutes les excuses inimaginables 
pour le faire, mais tu ne l'as pas fait.

557
00:35:56,398 --> 00:35:57,614
Ce qui veut dire que tu ne veux pas le
faire.

558
00:35:57,616 --> 00:35:59,749
Tu sais quoi,
tu as raison.

559
00:35:59,751 --> 00:36:02,602
Tu vois, j'attend toujours que mon
ancien ami revienne.

560
00:36:02,604 --> 00:36:06,406
On dirait
qu'il est juste sous la surface.

561
00:36:06,408 --> 00:36:08,925
Attendant de sortir et de jouer.

562
00:36:11,279 --> 00:36:13,980
N'est ce pas, éventreur ?

563
00:36:13,982 --> 00:36:17,767
J'ai combattu cette parti de moi-même.

564
00:36:17,769 --> 00:36:21,788
Pensant que si je la réprimais, elle 
s'en y irait.

565
00:36:21,790 --> 00:36:24,507
Mais elle n'est pas partie.

566
00:36:24,509 --> 00:36:27,694
Et maintenant je l'accepte,

567
00:36:27,696 --> 00:36:29,863
elle ne peut pas me contrôler.

568
00:36:32,883 --> 00:36:35,435
Et toi non plus.

569
00:36:35,437 --> 00:36:37,504
Donc...

570
00:36:37,506 --> 00:36:40,673
sauf si tu comptes me planter un pieu...

571
00:36:40,675 --> 00:36:44,394
pourquoi ne dégagerais tu pas de ma
maison.

572
00:37:04,415 --> 00:37:07,917
Sommes nous  encore là ?

573
00:37:10,254 --> 00:37:12,655
Ne leur dis pas que je suis là.

574
00:37:12,657 --> 00:37:14,924
Ils ont eut une dispute.

575
00:37:14,926 --> 00:37:19,212
Je sais que tu veux arrêter ça.

576
00:37:19,214 --> 00:37:21,764
La protéger de lui.

577
00:37:21,766 --> 00:37:25,184
Mais tu es jeune. Tu ne vois pas ce que
je vois.

578
00:37:25,186 --> 00:37:29,055
Elle ne fais pas que le rendre meilleur.

579
00:37:29,057 --> 00:37:33,192
Elle le fais, mais... Il la change 
aussi.

580
00:37:35,847 --> 00:37:38,114
Damon l'a défié.

581
00:37:38,116 --> 00:37:40,450
L'a surprise.

582
00:37:40,452 --> 00:37:42,569
Il lui fait se poser des questions sur
sa vie.

583
00:37:42,571 --> 00:37:45,538
Crois moi.

584
00:37:45,540 --> 00:37:47,707
Stefan est différent.

585
00:37:47,709 --> 00:37:51,244
Son amour est pur.

586
00:37:51,246 --> 00:37:53,362
Et il sera toujours bon pour elle.

587
00:37:53,364 --> 00:37:56,099
Damon est soit la meilleure chose pour 
elle,

588
00:37:56,101 --> 00:37:58,034
soit la pire.

589
00:38:12,516 --> 00:38:17,070
Ma mère dit que tu peux rester autant
de temps que tu veux.

590
00:38:17,072 --> 00:38:19,939
Est ce qu'elle a dit que je pouvais
dormir dans le lit ?

591
00:38:19,941 --> 00:38:22,408
Non. Elle a dit que tu pouvais dormir
sur le canapé.

592
00:38:22,410 --> 00:38:24,777
Jusqu'à ce qu'on découvre

593
00:38:24,779 --> 00:38:26,996
ce que Damon et Stefan ont 
découvert sur Klaus.

594
00:38:26,998 --> 00:38:30,033
Et si Klaus n'a pas créé leur lignée ?

595
00:38:30,035 --> 00:38:33,235
Et qu'ils essaient de le tuer ?

596
00:38:33,237 --> 00:38:36,506
Tyler... Je viens juste de te 
récupérer,

597
00:38:43,097 --> 00:38:45,832
Je ne vais pas encore te perdre.

598
00:39:01,315 --> 00:39:03,116
Klaus a dessiné ça pour toi ?

599
00:39:03,118 --> 00:39:04,450
Hein ?

600
00:39:04,452 --> 00:39:07,537
C'est... assez flippant.

601
00:39:07,539 --> 00:39:09,656
Ouais.

602
00:39:09,658 --> 00:39:11,207
Klaus est assez flippant.

603
00:39:11,209 --> 00:39:13,109
Même quand il essaie d'être charmant.

604
00:39:13,111 --> 00:39:14,711
Charmant ?

605
00:39:14,713 --> 00:39:16,496
Est ce qu'il s'est passé quelque chose
entre vous ?

606
00:39:16,498 --> 00:39:19,549
Non ! En tout cas, en ce qui me 
concerne,

607
00:39:19,551 --> 00:39:21,000
il n'est pas capable d'avoir de vrais
sentiments.

608
00:39:21,002 --> 00:39:22,485
Je suis sérieux.

609
00:39:22,487 --> 00:39:24,787
Que c'est t'il passé pendant que 
j'étais parti ?

610
00:39:24,789 --> 00:39:27,724
Tyler. Rien.

611
00:39:27,726 --> 00:39:29,342
Ok, rien ne s'est passé.

612
00:39:29,344 --> 00:39:31,094
Alors pourquoi tu as gardé ça ?

613
00:39:31,096 --> 00:39:33,029
Je ne sais pas.

614
00:39:41,138 --> 00:39:44,306
Je crois que je vais chercher un autre
endroit pour passer la nuit.

615
00:39:44,308 --> 00:39:47,527
Tyler...

616
00:39:47,529 --> 00:39:49,579
Tyler !

617
00:40:02,760 --> 00:40:06,329
Va le chercher.

618
00:40:07,681 --> 00:40:10,166
Tu sais que je ne peux pas entrer.

619
00:40:27,852 --> 00:40:29,802
Pourquoi voudrais-je te donner

620
00:40:29,804 --> 00:40:33,389
la seule chose qui m'assure de rester
en vie ?

621
00:40:33,391 --> 00:40:35,742
Tu négocie maintenant ?

622
00:40:35,744 --> 00:40:37,810
Bien.

623
00:40:37,812 --> 00:40:40,079
Quel est ton offre ?

624
00:40:40,081 --> 00:40:42,198
Il n'y a qu'un seul pieu ici.

625
00:40:42,200 --> 00:40:45,451
Ce qui veut dire que seul un Original
va mourir.

626
00:40:47,254 --> 00:40:49,122
Aide moi.

627
00:40:49,124 --> 00:40:51,507
Et je m'assurerais que ça ne sera pas
toi.

628
00:40:51,509 --> 00:40:54,093
Fragile, mais des points pour l'effort

629
00:40:54,095 --> 00:40:58,431
Tu vois, je ne veut pas qu'un Original
meurt.

630
00:41:07,057 --> 00:41:09,859
Je les veux tous mort. 
Comment tu vas pouvoir faire ça ?

631
00:41:09,861 --> 00:41:12,161
C'était facile de tromper Niklaus,

632
00:41:12,163 --> 00:41:15,114
mais j'ai pensé que toi, parmi
tout les autres, tu comprendrais.

633
00:41:16,733 --> 00:41:20,703
Après tout, mon fils à déjà utilisé
ton corps.

634
00:41:20,705 --> 00:41:23,623
Tu n'es pas Rebekah.

635
00:41:23,625 --> 00:41:25,625
Non.

636
00:41:25,627 --> 00:41:28,060
Mon nom est Esther.

637
00:41:28,062 --> 00:41:30,942
Et nous avons un gros marché en 
commun.

638
00:41:31,472 --> 00:41:40,410
Sync & corrections by honeybunny
www.addic7ed.com

