1
00:02:25,144 --> 00:02:26,313
On est sur les lieux.
2
00:02:26,479 --> 00:02:28,839
Il faut que la société de sécurité
vienne éteindre l'alarme.
3
00:02:30,899 --> 00:02:33,320
On va vérifier les alentours
de la maison.
4
00:02:33,486 --> 00:02:36,530
Je vais contacter la société de
sécurité.
5
00:02:36,655 --> 00:02:38,248
Envoyez des renforts, on a
une entrée par effraction.
6
00:02:38,373 --> 00:02:39,409
On ne sait pas si les suspects sont
à l'interieur.
7
00:02:39,575 --> 00:02:40,952
On entre sur les lieux.
8
00:02:41,118 --> 00:02:43,578
Prévenez moi si vous avez besoin de
plus de renforts.
9
00:02:56,825 --> 00:02:59,346
Oh, merde.
Je reconnais ce nom.
10
00:02:59,512 --> 00:03:01,879
C'est un juge.
11
00:03:04,767 --> 00:03:07,437
Plus maintenant.
12
00:03:09,438 --> 00:03:11,148
Envoyez des renforts, on a un
homicide aggravé,
13
00:03:11,273 --> 00:03:12,400
un cas particulier.
14
00:03:12,566 --> 00:03:15,654
La victime est un fonctionnaire d'état,
le juge Logan Patterson.
15
00:03:15,820 --> 00:03:17,655
- Reçu, sergent.
- On dirait un cambriolage
16
00:03:17,780 --> 00:03:18,949
qui a mal tourné.
17
00:03:55,818 --> 00:03:57,695
C'est un comble pour lui
de mourir de cette façon.
18
00:03:57,820 --> 00:03:59,429
C'était un très bon juge.
19
00:03:59,554 --> 00:04:00,814
A quelle heure êtes-vous entrés dans
la maison?
20
00:04:00,939 --> 00:04:01,908
22h22
21
00:04:02,074 --> 00:04:03,243
L'alarme s'est déclenchée à 22h13.
22
00:04:03,409 --> 00:04:05,202
Ça nous donne une bonne estimation de
l'heure du décès.
23
00:04:05,327 --> 00:04:06,870
- Des témoins ?
- Personne ne s'est manifesté.
24
00:04:06,995 --> 00:04:08,405
On a parlé aux voisins de chaque coté,
25
00:04:08,530 --> 00:04:10,625
et en face.
Personne n'a rien entendu.
26
00:04:10,791 --> 00:04:13,410
Quelqu'un vivait avec lui ?
Une femme, des enfants ?
27
00:04:13,535 --> 00:04:15,879
Le juge vivait seul.
Sa femme est morte il y a 3 ans.
28
00:04:16,004 --> 00:04:17,314
Pas d'enfants.
29
00:04:17,439 --> 00:04:19,466
On a trouvé une arme au sol.
30
00:04:19,591 --> 00:04:20,635
Nous ne l'avons pas touché.
31
00:04:20,801 --> 00:04:23,388
On a entré le numéro de série de l'arme,
32
00:04:23,554 --> 00:04:25,089
elle est enregistrée au nom du juge.
33
00:04:25,214 --> 00:04:28,435
Il l'a achetée en 1995,
il avait un permis de port d'arme.
34
00:04:28,601 --> 00:04:29,561
On a trouvé des douilles ?
35
00:04:29,727 --> 00:04:31,521
Une seule. Sous le fauteuil.
36
00:04:31,687 --> 00:04:33,815
Bien, au moins il a tiré une fois.
37
00:04:33,981 --> 00:04:35,866
Vous avez trouvé la balle ?
38
00:04:35,991 --> 00:04:37,862
Rien dans les murs ou le plafond.
39
00:04:37,987 --> 00:04:40,154
Les fenêtres sont intactes, à moins
qu'elle soit sortie par la porte...
40
00:04:40,321 --> 00:04:41,323
Le meurtrier doit être blessé.
43
00:04:44,950 --> 00:04:47,370
Si votre gars à pris une balle,
il a besoin de soins.
44
00:04:47,536 --> 00:04:50,280
On prévient tous les hôpitaux,
les cliniques...
45
00:04:50,405 --> 00:04:52,198
Alors, demandes aux rapporteurs
pour tous les chirurgiens.
46
00:04:52,323 --> 00:04:54,208
-retirer la grille.
-on est dessus.
47
00:04:57,797 --> 00:05:01,125
Inimaginable.
48
00:05:01,250 --> 00:05:02,594
Ça va mettre beaucoup de gens en colère.
49
00:05:02,760 --> 00:05:05,095
Je pense que c'est plus qu'un
acte de violence commis au hasard.
50
00:05:05,220 --> 00:05:07,330
Ouais. Il y a des façons
plus faciles de tuer quelqu'un
51
00:05:07,455 --> 00:05:09,716
que d'enfoncer un marteau
dans sa gorge.
52
00:05:09,841 --> 00:05:12,836
Patterson était un de nos
meilleurs juges.
53
00:05:12,961 --> 00:05:15,105
Il a jugé beaucoup de nos affaires.
54
00:05:15,230 --> 00:05:17,943
Il avait passé plus
de 30 ans à la cour.
55
00:05:18,109 --> 00:05:20,677
Nous avons demandé tous
les dossiers du juge.
56
00:05:20,802 --> 00:05:21,845
Commencez par les plus récents,
57
00:05:21,970 --> 00:05:23,380
voyez si des menaces ont été enregistrées.
58
00:05:23,505 --> 00:05:25,408
Bien sûr il c'est fait beaucoup
d'ennemis durant toutes ces années.
59
00:05:25,574 --> 00:05:28,619
Monsieur, on a une empreinte
sur le marteau.
60
00:05:28,744 --> 00:05:30,622
Découvrons à qui elle appartient.
61
00:05:48,410 --> 00:05:58,149
Sync and correction by Mlmlte
www.addic7ed.com
62
00:06:02,124 --> 00:06:04,005
- Tu as trouvé quelque-chose ?
- Ouais.
63
00:06:04,130 --> 00:06:05,573
Pas de quoi casser 3 pattes à un canard
pour l'instant.
64
00:06:05,739 --> 00:06:07,780
On recoupe les dossiers du juge
65
00:06:07,905 --> 00:06:09,782
avec les remises en liberté récentes.
66
00:06:09,907 --> 00:06:12,455
Pour l'instant, on a 3 libérations
sur ces 6 derniers mois.
67
00:06:13,584 --> 00:06:15,721
Lester Cambridge,
libéré de powder river,
68
00:06:15,846 --> 00:06:18,324
Scott Teller, libéré de Santiam
il y a 6 semaines,
69
00:06:18,449 --> 00:06:20,493
et Jamal Shutter...
Il vient juste de sortir d'Eastern.
70
00:06:20,618 --> 00:06:21,673
L'un d'eux est revenu à Portland ?
71
00:06:21,839 --> 00:06:23,930
Tous les trois.
Nick vérifie leurs alibis.
72
00:06:29,660 --> 00:06:31,516
Je suis sur mon ordinateur.
Envoie-moi ça.
73
00:06:31,682 --> 00:06:33,373
Merci.
74
00:06:33,498 --> 00:06:35,375
On a mis un nom sur l'empreinte
qu'on a trouvé chez le juge.
75
00:06:35,500 --> 00:06:37,063
Correspondance dans la base de la Navy.
76
00:06:37,229 --> 00:06:38,478
Un de vos libérés sur parole ?
77
00:06:38,603 --> 00:06:42,736
Nan, son nom est Vince Chilton.
Son casier est vierge.
78
00:06:42,902 --> 00:06:45,785
Regarde dans les permis de conduire.
79
00:06:45,910 --> 00:06:47,323
Renouvelé i y a 2 mois.
80
00:06:47,489 --> 00:06:49,075
Il a une adresse ici à Portland.
81
00:06:49,241 --> 00:06:51,578
Très bien, allons-y.
82
00:06:59,657 --> 00:07:02,088
Police de Portland !
83
00:07:05,090 --> 00:07:06,756
Rien dans la cuisine.
84
00:07:06,881 --> 00:07:09,179
Rien dans la chambre.
85
00:07:11,764 --> 00:07:13,600
Rien à signaler.
On a sécurisé les lieux,
86
00:07:13,766 --> 00:07:15,939
mais vous avec un corps à l’intérieur.
87
00:07:23,525 --> 00:07:25,779
Vince Chilton ?
88
00:07:25,945 --> 00:07:29,329
On dirait bien.
89
00:07:29,454 --> 00:07:31,164
De quelle main venait l'empreinte ?
90
00:07:31,289 --> 00:07:33,745
De celle qu'il n'a plus.
91
00:07:33,911 --> 00:07:35,902
Notre meurtrier avait
besoin d'un coup de main,
92
00:07:36,027 --> 00:07:37,470
et Chilton lui a donné.
93
00:07:37,595 --> 00:07:39,292
Ouais, il voulait qu'on le retrouve.
94
00:07:39,458 --> 00:07:41,711
Ce qui signifie que notre tueur
est connecté aux deux.
95
00:07:41,877 --> 00:07:44,464
Une montre de femme ?
Portée à l'envers.
96
00:07:44,630 --> 00:07:47,613
Elle a l'air plutôt ancienne.
Peut-être une antiquité.
97
00:07:47,738 --> 00:07:49,082
On dirait pas que Chilton
était le genre de gars
98
00:07:49,207 --> 00:07:50,929
qui s’intéressait aux vieilles
montres de femme.
99
00:07:51,095 --> 00:07:53,920
Il y a une gravure.
"À Mary, amour maman"
100
00:07:54,045 --> 00:07:55,725
C'est sûr que c'est pas la sienne.
101
00:07:55,891 --> 00:07:57,477
Ouais, on doit trouver Mary.
102
00:07:57,643 --> 00:08:00,480
- Espérons que Mary n'est pas mêlée à ça.
- On pourra peut-être retracer la montre.
103
00:08:01,586 --> 00:08:03,942
Nick connait un horloger.
104
00:08:12,563 --> 00:08:14,107
Il est affreusement tôt.
105
00:08:14,232 --> 00:08:15,787
Tu peux retracer le passé
d'une montre ancienne ?
106
00:08:15,953 --> 00:08:18,581
Tu m'appelles vraiment pour
ce que je fais dans la vie ?
107
00:08:18,747 --> 00:08:20,413
Je vais devoir te facturer ça.
108
00:08:20,538 --> 00:08:22,127
Ouais, on en a trouvé une
sur la victime d'un meurtre.
109
00:08:22,293 --> 00:08:23,983
Je suis avec mon coéquipier.
On arrive.
110
00:08:24,108 --> 00:08:25,251
J'ai compris.
111
00:08:25,376 --> 00:08:27,757
Sois sympa, mets un pantalon.
112
00:08:29,800 --> 00:08:31,457
Bonjour.
113
00:08:31,582 --> 00:08:33,659
Enfin, pas si bon que ça
si quelqu'un est mort.
114
00:08:33,784 --> 00:08:36,266
Mais, euh, ouais.
Entrez.
115
00:08:41,108 --> 00:08:42,647
- Merci de nous aider.
- Pas de problème.
116
00:08:42,813 --> 00:08:45,817
J'aime aider la...
La police quand je le peux.
117
00:08:45,983 --> 00:08:47,569
Voici la montre qu'on veut retracer.
118
00:08:47,735 --> 00:08:51,239
Luisina d'époque.
Joli.
119
00:08:51,405 --> 00:08:54,409
Je vais devoir ouvrir le sachet
et vérifier quelques détails.
120
00:08:54,575 --> 00:08:56,452
- Je peux...
- Le légiste l'a déjà examinée.
121
00:08:56,618 --> 00:08:58,117
Vas-y.
122
00:08:58,242 --> 00:08:59,455
Ok.
123
00:08:59,621 --> 00:09:01,416
Mécanisme suisse Valjoux.
124
00:09:01,582 --> 00:09:03,423
72 c, pour être exact.
125
00:09:03,548 --> 00:09:05,758
Triple calendrier.
126
00:09:07,004 --> 00:09:08,548
Une pure beauté.
127
00:09:08,714 --> 00:09:12,260
Ici, regarde.
128
00:09:12,426 --> 00:09:13,678
Complication triple calendrier.
129
00:09:13,844 --> 00:09:16,014
C'est le jour, la date, le mois
pour le profane.
130
00:09:16,180 --> 00:09:17,603
Probablement des années 30.
131
00:09:17,728 --> 00:09:20,018
- Et la gravure ?
- Professionnelle.
132
00:09:20,184 --> 00:09:21,774
Elle a pu être faite par
n'importe quel graveur,
133
00:09:21,899 --> 00:09:23,650
n'importe où, n'importe quand.
134
00:09:29,340 --> 00:09:30,612
Oh, c'est dommage.
135
00:09:30,778 --> 00:09:31,617
Quoi ?
136
00:09:31,742 --> 00:09:35,204
Un imbécile a mis de la glue
dans le mécanisme.
137
00:09:35,329 --> 00:09:37,368
Cette montre est détruite.
J'ai envie de pleurer.
138
00:09:37,534 --> 00:09:39,954
- Pourquoi quelqu'un ferait ça ?
- Pour l’empêcher de fonctionner.
139
00:09:40,120 --> 00:09:42,498
Peut-être qu'ils voulaient l’arrêter
à une date et une heure précises.
140
00:09:42,664 --> 00:09:46,215
La glue aurait garantit ça.
141
00:09:46,340 --> 00:09:47,867
10h15, 11 mars.
142
00:09:47,992 --> 00:09:50,048
C'est possible que tu retrouves
son propriétaire ?
143
00:09:50,214 --> 00:09:52,425
Le numéro original de mise ne circulation peut-être...
ou une marque de service.
144
00:09:52,591 --> 00:09:54,469
Je vais passer quelques appels.
Celui qui a rénové ça
145
00:09:54,635 --> 00:09:56,721
- doit forcément s'en souvenir.
- Combien de temps ça va prendre ?
146
00:09:56,887 --> 00:09:58,598
Quelques minutes, s'ils ont remplis
des papiers.
147
00:09:58,764 --> 00:10:00,680
Il y a du café dans la cuisine,
servez-vous.
148
00:10:00,805 --> 00:10:03,269
Nick, tu sais où c'est.
149
00:10:04,937 --> 00:10:08,321
Depuis la fois où vous avez
fouillé chez moi tous les deux.
150
00:10:08,446 --> 00:10:10,273
Vous vous souvenez ?
Enfin, si vous vous souvenez pas,
151
00:10:10,398 --> 00:10:11,569
c'est tout au bout de ce couloir.
152
00:10:11,735 --> 00:10:14,280
Ouais, je crois que je me souviens.
153
00:10:14,446 --> 00:10:18,034
Juste à droite dans la cuisine là bas
154
00:10:24,498 --> 00:10:25,705
Il est un peu bizarre, tu trouves pas ?
155
00:10:25,830 --> 00:10:27,418
Il passe sa vie à réparer des horloges.
156
00:10:27,584 --> 00:10:30,877
Je me demande où il range ses tasses.
157
00:10:31,002 --> 00:10:32,478
Tu penses que le 11 mars a
quelque chose à voir
158
00:10:32,603 --> 00:10:34,592
- avec Vince Chilton ?
- Peut-être. Ou alors avec le juge.
159
00:10:34,758 --> 00:10:36,219
Et on fait quoi de Mary,
le nom sur la montre ?
160
00:10:36,385 --> 00:10:39,602
Peut-être que le 11 mars
les connecte tous les trois.
161
00:10:39,727 --> 00:10:42,188
Peut-être même tous les quatre,
tueur y compris.
162
00:10:42,313 --> 00:10:43,601
Mais 11 mars de quelle année ?
163
00:10:43,767 --> 00:10:46,359
Peut-être qu'on cherche un tueur
du genre Le Zodiac.
164
00:10:46,484 --> 00:10:48,356
En fait j'ai trouvé quelque-chose.
165
00:10:48,522 --> 00:10:53,027
La montre a été achetée
la première fois en 1933
166
00:10:53,193 --> 00:10:55,488
par Steven Armstrong...
Il l'a offerte à sa femme
167
00:10:55,654 --> 00:10:56,702
comme cadeau de mariage.
Elle...
168
00:10:56,827 --> 00:10:58,533
1933 ?
Elle est a qui maintenant ?
169
00:10:58,699 --> 00:10:59,789
Ouais, mais j'ai l'historique complet.
170
00:10:59,914 --> 00:11:01,374
Et c'est génial, vraiment,
mais on a juste besoin de savoir
171
00:11:01,499 --> 00:11:03,538
- qui est le propriétaire actuel.
- Oh.
172
00:11:03,704 --> 00:11:04,539
J'ai compris. Ok.
173
00:11:05,169 --> 00:11:06,374
Juste les faits, c'est bon?
Ok.
174
00:11:06,540 --> 00:11:09,081
Voyons voir, la montre
a été réparée en dernier
175
00:11:09,206 --> 00:11:11,337
Ici à Portland en fait.
Il y a deux mois.
176
00:11:11,503 --> 00:11:12,797
Pour une certaine Mary Robinson.
177
00:11:12,963 --> 00:11:15,300
-Mary Robinson ?
-Tu la connais ?
178
00:11:15,466 --> 00:11:17,256
Si c'est bien la même Mary Robinson
alors oui, je la connais.
179
00:11:17,381 --> 00:11:19,825
Assistance du procureur général,
à la retraite depuis environ un an.
180
00:11:19,950 --> 00:11:22,724
J'ai travaillé sur beaucoup
de dossiers avec elle.
181
00:11:22,890 --> 00:11:24,392
J'ai un mauvais pressentiment.
182
00:11:28,020 --> 00:11:29,435
Merci.
183
00:11:29,560 --> 00:11:30,648
Quand tu veux.
184
00:11:38,238 --> 00:11:41,534
Vous l'avez trouvée ?
185
00:11:41,700 --> 00:11:42,702
On a trouvé son corps.
186
00:11:58,717 --> 00:12:00,349
Le tueur lui a coupé la langue...
187
00:12:00,474 --> 00:12:02,138
Et l'a mise dans la balance.
188
00:12:05,096 --> 00:12:07,339
C'est quoi le message cette fois ?
189
00:12:07,464 --> 00:12:08,436
La balance de la justice ?
190
00:12:08,602 --> 00:12:09,666
Non.
191
00:12:12,653 --> 00:12:16,515
C'est elle le message.
192
00:12:16,640 --> 00:12:18,942
Mary Robinson elle-même.
193
00:12:22,590 --> 00:12:23,910
Je sais qui est notre tueur.
194
00:12:31,504 --> 00:12:33,572
Un cas de triple meurtre il y a 5 ans.
195
00:12:33,697 --> 00:12:35,978
Jack Lambert, sa femme,
et leur fille de 7 ans
196
00:12:36,103 --> 00:12:37,590
ont été enlevés à leur domicile,
197
00:12:37,756 --> 00:12:39,816
emmenés dans une carrière
abandonnée près de Tigard
198
00:12:39,941 --> 00:12:41,083
et torturés pendant deux jours.
199
00:12:41,208 --> 00:12:42,484
Je n'oublierai jamais
cette scène de crime.
200
00:12:42,609 --> 00:12:43,703
Ouais, je me souviens de cette affaire.
201
00:12:43,828 --> 00:12:45,139
Oleg Stark était tueur à gages.
202
00:12:45,305 --> 00:12:47,807
Il était suspecté de meurtres
en Illinois, au Kansas et au Colorado.
203
00:12:47,932 --> 00:12:49,185
Mais cette fois-ci, c'était personnel.
204
00:12:49,351 --> 00:12:51,344
Jack Lambert était l'associé de Stark,
205
00:12:51,469 --> 00:12:53,863
il savait que Stark demandait
à être payé en or.
206
00:12:53,988 --> 00:12:55,331
Apparemment Jack avait deviné
207
00:12:55,456 --> 00:12:57,068
où Stark planquait son or et l'a volé.
208
00:12:57,234 --> 00:12:58,569
C'était une vengeance.
209
00:12:58,735 --> 00:13:00,696
C'est ça qui l'a rendu négligeant,
il était en colère.
210
00:13:00,862 --> 00:13:03,157
Les autres personnes qu'il a tué,
il n'en avait rien à faire.
211
00:13:03,323 --> 00:13:05,284
Stark a laissé une pièce en or
derrière lui...
212
00:13:05,450 --> 00:13:08,027
C'est ce qui nous a mené à lui.
Il a été jugé ici, à Portland
213
00:13:08,152 --> 00:13:10,415
mais condamné à la prison de haute
sécurité de Pelican Bay en Californie.
214
00:13:10,581 --> 00:13:11,374
Comment en est-il sorti ?
215
00:13:11,540 --> 00:13:12,875
Stark s'est évadé il y a 24h.
216
00:13:13,041 --> 00:13:14,836
Il a profité de son transfert
vers l’hôpital.
217
00:13:15,002 --> 00:13:17,380
Il a cassé la jambe du docteur
et tabassé deux gardiens jusqu'au coma.
218
00:13:17,546 --> 00:13:19,340
Pourquoi on ne savait pas
que Stark s'était évadé ?
219
00:13:19,506 --> 00:13:21,457
Le communiqué concernait la Californie
en première intention.
220
00:13:21,582 --> 00:13:22,802
Ils pensaient l'avoir coincé
alors ils n'ont pas élargi les recherches
221
00:13:22,968 --> 00:13:24,929
tant qu'il n'avait pas disparu
depuis longtemps.
222
00:13:25,095 --> 00:13:27,098
Je cite le dossier médical de Stark:
223
00:13:27,264 --> 00:13:29,851
" Le détenu présente des signes
d'insensibilité congénitale,
224
00:13:30,017 --> 00:13:32,145
une maladie génétique rare
qui endort les terminaisons nerveuses,
225
00:13:32,311 --> 00:13:34,689
rendant difficile la sensation de douleur. De plus,
226
00:13:34,855 --> 00:13:37,673
la structure osseuse de Stark
apparait anormalement dense."
227
00:13:37,798 --> 00:13:40,820
Ce qui rend ce mec très désagréable
à gérer.
228
00:13:40,986 --> 00:13:42,728
Alors quelle est la connection
entre le juge Patterson,
229
00:13:42,853 --> 00:13:44,180
Vince Chilton et Mary Robinson?
230
00:13:44,305 --> 00:13:45,408
Le juge présidait le procès,
231
00:13:45,574 --> 00:13:47,118
Mary Robinson représentait
le ministère public.
232
00:13:47,284 --> 00:13:48,985
Vince Chilton était le président du jury
233
00:13:49,110 --> 00:13:50,288
qui a lu le verdict au juge.
234
00:13:50,454 --> 00:13:52,707
Tu te souviens de l'heure et
de la date sur la montre?
235
00:13:52,873 --> 00:13:54,390
10h15, 11 mars.
236
00:13:54,515 --> 00:13:55,658
C'est à ce moment que Stark
a été condamné
237
00:13:55,783 --> 00:13:58,588
à 300 ans de prison.
Je savais qu'il y avait quelque chose
238
00:13:58,754 --> 00:14:01,330
j'ai tout remis en ordre en voyant
le corps de Mary Robinson.
239
00:14:01,455 --> 00:14:03,633
Ce qui voudrait dire, qu'en tant
qu'officier qui l'a interpellé,
240
00:14:03,758 --> 00:14:04,635
vous êtes le suivant sur sa liste.
241
00:14:04,801 --> 00:14:05,970
Je vais faire tomber cet enfoiré.
242
00:14:06,136 --> 00:14:08,055
Non, non, on vous met sous protection.
243
00:14:08,329 --> 00:14:10,224
- Je vais pas me cacher.
- Il a déjà tué 3 personnes.
244
00:14:10,390 --> 00:14:11,893
Je vais pas perdre un flic.
245
00:14:12,059 --> 00:14:13,311
Il a tué bien plus que ça.
246
00:14:13,477 --> 00:14:16,147
Je ne vais pas m'y risquer,
et vous non plus.
247
00:14:16,313 --> 00:14:17,463
Je comprends pourquoi
vous voulez l'attraper.
248
00:14:17,588 --> 00:14:18,774
J'ai ressenti la même chose.
249
00:14:18,940 --> 00:14:21,569
Mais la protection rapprochée,
c'est ma décision, pas la votre.
250
00:14:21,735 --> 00:14:24,906
Une fois que Stark s'est échappé,
il a dû bouger vite.
251
00:14:25,072 --> 00:14:26,322
Nous devons vérifier les
véhicules volés,
252
00:14:26,447 --> 00:14:28,493
les agressions et les cambriolages
d'ici à la frontière de l'état.
253
00:14:28,659 --> 00:14:31,412
Et bien faites ça.
254
00:14:39,920 --> 00:14:42,771
Tu sais que ce gars
s'est fait tirer dessus 3 fois
255
00:14:42,896 --> 00:14:44,050
et poignardé deux fois hein?
256
00:14:44,216 --> 00:14:47,303
Ouais. Je sais.
257
00:14:50,671 --> 00:14:52,048
Hank...
258
00:14:52,173 --> 00:14:53,768
Le capitaine fait ce qu'il
pense être bien.
259
00:14:53,934 --> 00:14:56,118
Ce qui est bien pour lui
n'est pas bien pour moi.
260
00:14:56,243 --> 00:14:57,813
Accorde-nous 24h,
261
00:14:57,979 --> 00:14:59,607
pour voir si on peut le faire.
262
00:14:59,773 --> 00:15:02,109
Je crois que j'ai
ce que vous cherchez.
263
00:15:02,275 --> 00:15:05,478
Un homme de 68 ans
à déclaré son véhicule volé.
264
00:15:05,603 --> 00:15:08,221
sur une aire d'autoroute près de
la frontière avec la Californie.
265
00:15:08,657 --> 00:15:11,244
Le suspect correspondant
à la description de Stark
266
00:15:11,410 --> 00:15:13,235
s'est enfui avec la Cadillac
coupé bleue modèle 92,
267
00:15:13,360 --> 00:15:16,155
immatriculée 807 IHO.
268
00:15:16,280 --> 00:15:18,376
Si la Cadillac est à Portland,
on la trouvera.
269
00:15:18,542 --> 00:15:20,642
♪ I got the world on a string ♪
270
00:15:20,767 --> 00:15:23,312
♪ sittin' on a rainbow
271
00:15:23,437 --> 00:15:27,333
♪ got the string around my finger ♪
272
00:15:27,458 --> 00:15:29,887
♪ what a world, what a life ♪
273
00:15:57,538 --> 00:15:59,709
Hé madame.
274
00:15:59,875 --> 00:16:01,500
Que faites-vous ?
275
00:16:01,625 --> 00:16:02,951
Je vous aide à traverser la rue.
276
00:16:03,076 --> 00:16:05,745
Oh, merci jeune homme.
Vous êtes bien aimable.
277
00:16:18,025 --> 00:16:19,895
Vous conduisez.
Allons-y.
278
00:16:20,061 --> 00:16:21,637
Donc...
279
00:16:21,762 --> 00:16:24,525
- Qu'est-ce que tu sais sur Stark ?
- Qu'est que tu veux dire ?
280
00:16:24,691 --> 00:16:26,675
D'où vient-il ?
Il a de la famille ?
281
00:16:26,800 --> 00:16:28,738
Peut être qu'on peut prendre
de l'avance sur ce gars.
282
00:16:28,904 --> 00:16:30,479
Tu sais, c'est ce qu'il y avait
de plus bizarre chez lui.
283
00:16:30,604 --> 00:16:31,824
Il sortait de nulle part.
284
00:16:31,990 --> 00:16:34,910
Aucune trace de là où il est né,
aucune trace de sa famille.
285
00:16:35,076 --> 00:16:37,286
C'est comme si ce type
venait de tomber du ciel.
286
00:16:37,411 --> 00:16:39,290
On a trouvé la Cadillac.
Ou plutôt ce qu'il en reste.
287
00:16:39,456 --> 00:16:41,857
Elle a explosé dans un parking
en face d'un centre de loisir.
288
00:16:41,982 --> 00:16:44,253
- 20ème et Belmont.
- Attends une minute.
289
00:16:44,419 --> 00:16:46,130
C'est pas à coté de ton ancien
appartement ?
290
00:16:46,296 --> 00:16:49,258
Je vivais à coté quand j'étais
sur l'affaire Stark.
291
00:16:49,424 --> 00:16:52,094
Je suppose que c'est là
que j'entre en scène.
292
00:16:52,260 --> 00:16:53,512
Hank, tu ne vas nulle-part.
293
00:16:53,678 --> 00:16:54,503
- Capitain !
- Pour l'instant,
294
00:16:54,628 --> 00:16:56,705
l'endroit le plus sûr pour vous,
c'est ici, au commissariat.
295
00:16:56,830 --> 00:16:58,184
Allons-y.
296
00:17:14,114 --> 00:17:15,242
Des témoins ?
297
00:17:15,408 --> 00:17:17,286
Nous avons eu quelques personnes sur
la scène quand nous sommes arrivés.
298
00:17:17,452 --> 00:17:18,663
Un bon nombre d'entre eux dans le parc.
299
00:17:18,829 --> 00:17:19,962
Personne ne nous dit rien.
300
00:17:20,087 --> 00:17:21,374
Vous avez déterminé la cause ?
301
00:17:21,540 --> 00:17:23,399
Il est évident que c'était intentionnel.
302
00:17:23,524 --> 00:17:24,543
Aucune tentative pour le cacher.
303
00:17:24,709 --> 00:17:28,370
Il a ouvert le réservoir d'essence,
fourré quelque chose dedans,
304
00:17:28,495 --> 00:17:31,457
- craqué une allumette, et s'est éloigné.
- Les plaques sur la Cadillac
305
00:17:31,582 --> 00:17:33,052
correspondent à celle qui a été volée.
306
00:17:33,218 --> 00:17:34,220
Alors c'est bien Stark.
307
00:17:34,386 --> 00:17:36,178
Merci.
308
00:17:36,303 --> 00:17:38,057
Si vous avez besoin d'autre chose,
faites-nous savoir.
309
00:17:54,531 --> 00:17:57,283
Insensibilité congénitale.
310
00:17:57,408 --> 00:17:59,036
Os anormalement épais.
311
00:19:24,597 --> 00:19:25,598
Chérie ?
312
00:19:32,619 --> 00:19:34,465
Juliette ?
313
00:19:38,058 --> 00:19:40,519
- Hey, où es-tu ?
- Hey, sur le chemin de la maison
314
00:19:40,644 --> 00:19:42,071
avec des raviolis frais.
Où es-tu ?
315
00:19:42,196 --> 00:19:43,639
Ooh.
Je suis dans la cuisine.
316
00:19:43,764 --> 00:19:45,241
Bien. Fais bouillir l'eau.
317
00:19:45,366 --> 00:19:47,266
- J'arrive.
- Ok.
318
00:20:08,790 --> 00:20:10,543
Foutus ratons laveurs.
319
00:20:35,692 --> 00:20:36,902
Où est-il ?
320
00:20:42,780 --> 00:20:43,993
Où est-il ?
321
00:21:00,244 --> 00:21:01,844
Où est-il ?
322
00:21:14,458 --> 00:21:16,759
Grimm.
323
00:21:34,028 --> 00:21:35,794
Nick !
324
00:21:35,960 --> 00:21:38,831
Cours, cours !
325
00:22:00,652 --> 00:22:02,064
Nick.
326
00:22:02,189 --> 00:22:05,417
Appelle Hank.
Tu dois appeler Hank.
327
00:22:07,561 --> 00:22:10,856
Il a 3 côtes meurtries et une luxation
de l'épaule
328
00:22:10,981 --> 00:22:12,623
pour aller avec une légère
commotion cérébrale.
329
00:22:12,789 --> 00:22:15,000
Rien de cassé cependant.
Il est très chanceux.
330
00:22:15,166 --> 00:22:17,544
Merci.
331
00:22:17,710 --> 00:22:19,698
J'ai posté des unités à
l'hopital
332
00:22:19,823 --> 00:22:22,034
et devant votre maison,
24h/24.
333
00:22:22,159 --> 00:22:23,869
Et une patrouille vous ramènera chez vous.
334
00:22:23,994 --> 00:22:25,970
Ce gars ne vous approchera pas,
je vous le promets.
335
00:22:26,136 --> 00:22:29,473
- Vous savez qui a fait cela ?
- Oui.
336
00:22:29,639 --> 00:22:31,725
J'ai tous les flics de la ville
à sa recherche.
337
00:22:31,891 --> 00:22:35,562
Croyez moi, il va payer pour ce
qu'il a fait.
338
00:22:46,489 --> 00:22:48,367
Juliette.
339
00:22:51,035 --> 00:22:53,782
hé.
340
00:22:53,907 --> 00:22:56,368
Hé.
341
00:22:56,493 --> 00:22:57,751
Où sont mes raviolis ?
342
00:22:57,917 --> 00:23:00,379
J'ai renversé l'eau.
343
00:23:00,545 --> 00:23:03,275
Ouais, tu l'as fais.
344
00:23:03,400 --> 00:23:05,676
Tu as probablement sauvé ma vie.
345
00:23:12,348 --> 00:23:15,019
Je suis désolé.
346
00:23:15,185 --> 00:23:17,980
Ce n'est pas ta faute.
347
00:23:18,146 --> 00:23:21,794
Je suis vraiment désolé Juliette,
ça l'est.
348
00:23:21,919 --> 00:23:24,053
C'est arrivé dans notre maison...
349
00:23:26,440 --> 00:23:28,567
Avec toi.
350
00:23:28,692 --> 00:23:30,951
Je m'en remettrai.
Et la maison aussi.
351
00:23:31,117 --> 00:23:34,197
Nick, tu as besoin de te reposer.
352
00:23:39,069 --> 00:23:41,304
Je t'aime tellement.
353
00:23:46,210 --> 00:23:48,469
Moi aussi je t'aime.
354
00:23:48,635 --> 00:23:50,556
Dors.
355
00:23:50,681 --> 00:23:52,723
Je serai de retour au matin.
356
00:24:18,642 --> 00:24:20,219
Hey, je suis content que tu appelles.
357
00:24:20,344 --> 00:24:21,787
J'ai trouvé un tas d'informations
en plus
358
00:24:21,912 --> 00:24:24,413
sur cette montre.
Ouais, c'était...
359
00:24:26,850 --> 00:24:30,496
Quoi ?
360
00:24:30,621 --> 00:24:32,387
Quoi ?
361
00:24:38,428 --> 00:24:39,645
Voudriez-vous que je reste
à l'intérieur avec vous ?
362
00:24:39,811 --> 00:24:42,241
Non, non.
Je... Je...
363
00:24:42,366 --> 00:24:44,316
Je vais bien.
J'ai beaucoup de choses à faire.
364
00:24:44,482 --> 00:24:46,610
Bien, nous serons juste dehors.
365
00:24:46,776 --> 00:24:49,081
Il y aura deux voitures,
une dans chaque rue,
366
00:24:49,206 --> 00:24:51,350
toutes les entrées sont surveillées.
367
00:24:51,475 --> 00:24:53,609
Bonne nuit.
368
00:24:56,119 --> 00:24:56,495
Cours !
369
00:25:31,863 --> 00:25:33,592
Stark est arrivé chez Nick après lui.
370
00:25:33,717 --> 00:25:34,610
Il l'a suivit jusque chez lui
371
00:25:34,735 --> 00:25:36,128
quelque temps après avoir fait
sauter la voiture.
372
00:25:36,253 --> 00:25:37,596
Il était probablement en train de
regarder le tout,
373
00:25:37,721 --> 00:25:38,764
en m'attendant.
Quand je ne me suis pas montré,
374
00:25:38,889 --> 00:25:39,913
- il a choisi mon partenaire.
- Ouais.
375
00:25:40,079 --> 00:25:41,081
C'est ce qu'on pensait.
376
00:25:41,247 --> 00:25:42,291
Juliette était là ?
377
00:25:42,457 --> 00:25:44,269
Ouais, pendant une partie.
Une bonne chose.
378
00:25:44,394 --> 00:25:46,128
Si elle n'était pas rentrée à la
maison, qui sait ?
379
00:25:46,294 --> 00:25:49,775
- Elle va bien?
- Elle n'a pas été blessée.
380
00:25:49,900 --> 00:25:51,751
Quel fils de pute.
381
00:25:57,124 --> 00:25:58,967
- Hank.
- Je vais aller voir Nick.
382
00:25:59,092 --> 00:26:00,586
Hank, il va aller mieux.
383
00:26:00,711 --> 00:26:02,521
Tu ne peux rien faire pour l'instant.
384
00:26:02,646 --> 00:26:04,890
Je ne reste pas là.
385
00:26:05,015 --> 00:26:06,773
C'est ma responsabilité.
386
00:26:06,939 --> 00:26:09,061
Et la sécurité de mes hommes est
ma responsabilité.
387
00:26:09,186 --> 00:26:10,729
écoute, je veux Stark autant que toi,
388
00:26:10,854 --> 00:26:12,896
mais je vais pas perdre un autre
homme en faisant ça.
389
00:26:13,021 --> 00:26:15,434
Il ne s'arrêtera pas avant de m'avoir.
390
00:26:15,559 --> 00:26:17,069
La seule façon pour que personne
d'autre ne soit blessé
391
00:26:17,194 --> 00:26:18,702
c'est que je fasses ça tout seul.
392
00:26:18,868 --> 00:26:19,620
Et si on lui fait croire
que tu es tout seul ?
393
00:26:19,786 --> 00:26:21,413
De quoi parles-tu ?
394
00:26:21,579 --> 00:26:23,308
Préparer un piège...
395
00:26:23,433 --> 00:26:25,042
- avec toi comme appât.
- Comment ?
396
00:26:25,208 --> 00:26:26,376
Routes barrées, bandes de pics,
397
00:26:26,542 --> 00:26:30,082
unités SWAT tout autour, choisis un
endroit où nous pouvons contrôler.
398
00:26:30,207 --> 00:26:32,584
Ridge crest.
Une route à deux voies.
399
00:26:32,709 --> 00:26:35,719
Une dans chaque sens.
Ça peut le faire.
400
00:26:35,885 --> 00:26:37,596
Mais je vais devoir le faire venir ici.
401
00:26:37,814 --> 00:26:39,458
Stark a attaqué Nick pour une raison.
402
00:26:39,583 --> 00:26:40,641
Pas pour le tuer, pour te faire sortir de ta cachette.
403
00:26:40,807 --> 00:26:43,095
Il sait que tu vas aller le voir.
404
00:26:43,220 --> 00:26:46,480
Ok. Alors on va le laisser
croire que ça marche.
405
00:26:48,025 --> 00:26:49,816
Comme je l'ai dis, je vais voir Nick.
406
00:27:09,085 --> 00:27:10,212
Où est-il ?
407
00:27:14,757 --> 00:27:16,802
Je sais pas de quoi tu rêvais,
408
00:27:16,968 --> 00:27:18,920
mais ça devait pas être terrible.
409
00:27:19,045 --> 00:27:20,806
Qui t'a fait ça ?
410
00:27:20,972 --> 00:27:24,935
Il était grand.
Et il...
411
00:27:25,101 --> 00:27:27,395
a une maladie génétique rare.
412
00:27:27,520 --> 00:27:31,366
Qui insensibilise les nerfs, et, euh...
413
00:27:31,491 --> 00:27:34,736
- Os anormalement épais.
- Siegbarste.
414
00:27:34,902 --> 00:27:36,238
Votre ogre basique.
415
00:27:38,489 --> 00:27:40,367
TU dis que tu en as vu un à Portland ?
416
00:27:40,533 --> 00:27:43,044
- Ouais.
- Oh, mec.
417
00:27:43,169 --> 00:27:45,372
Je viens d'avoir un noeud à l'estomac.
418
00:27:45,538 --> 00:27:47,349
Siegbarste sont les pires.
419
00:27:47,474 --> 00:27:48,933
Je veux dire, heureusement, ils sont
très rares,
420
00:27:49,058 --> 00:27:50,711
mais si tu croises leur chemin...
421
00:27:50,877 --> 00:27:53,797
Et bien, je suppose que tu l'as fait.
422
00:27:53,963 --> 00:27:55,056
Tu as eu affaire à eux auparavant ?
423
00:27:55,181 --> 00:27:56,341
Oui. Quand j'étais gosse.
424
00:27:56,507 --> 00:27:57,859
Je veux dire, je n'ai pas traité
directement avec lui.
425
00:27:57,984 --> 00:27:59,928
Il en avait après un voisin,
à deux portes de chez moi.
426
00:28:00,094 --> 00:28:01,930
Leur fils Freddy était un copain à moi.
427
00:28:02,096 --> 00:28:05,300
Ce mec a battu le père de Freddy à
mort dans son propre garage,
428
00:28:05,425 --> 00:28:06,852
et a ensuite utilisé ses outils pour...
429
00:28:07,018 --> 00:28:10,272
Tu sais.
Crois moi...
430
00:28:10,438 --> 00:28:12,316
Tu as de la chance d'être en vie.
431
00:28:12,482 --> 00:28:16,278
- Il en a après Hank.
- Hank ? Pourquoi ?
432
00:28:16,444 --> 00:28:17,571
Il l'a mis en prison.
433
00:28:17,737 --> 00:28:20,048
Oh, oui. C'est suffisant.
434
00:28:20,173 --> 00:28:23,201
Ces gars portent la rancune
jusque dans la tombe.
435
00:28:23,367 --> 00:28:25,854
Et généralement, c'est ta tombe.
436
00:28:25,979 --> 00:28:29,424
- Je dois l'arrêter.
- Bonne chance avec ça.
437
00:28:29,549 --> 00:28:31,293
Regarde toi, il t'as déjà envoyé
à l'hôpital, mec.
438
00:28:31,459 --> 00:28:33,728
Les siegbarste sont difficiles à tuer.
439
00:28:33,853 --> 00:28:35,597
Non seulement ils ont des os très épais,
440
00:28:35,722 --> 00:28:37,365
mais ils ont une peau épaisse et les
odeurs corporelles
441
00:28:37,490 --> 00:28:38,925
qui pourraient arrêter un train.
442
00:28:39,091 --> 00:28:41,011
- Ils ne sont pas immortels.
- Non ils ne sont pas immortels,
443
00:28:41,177 --> 00:28:44,239
mais pour en démonter un,
444
00:28:44,364 --> 00:28:45,940
tu dois t'approcher assez près
445
00:28:46,065 --> 00:28:48,810
avant qu'il te mette KO.
446
00:28:48,935 --> 00:28:50,812
Sauf si tu as un peu de Siegbarste gift,
bien sûr.
447
00:28:50,978 --> 00:28:53,248
- Quoi ?
- Gift
448
00:28:53,373 --> 00:28:54,616
C'est le mot allemand pour poison,
449
00:28:54,741 --> 00:28:56,735
ce qui m'a toujours semblé
bizarre à Noël mais bon...
450
00:28:56,901 --> 00:28:59,120
Ce truc est tellement rare.
451
00:28:59,245 --> 00:29:00,922
Je veux dire, tu peux chercher ta
vie entière
452
00:29:01,047 --> 00:29:02,407
et ne jamais en trouver.
453
00:29:02,698 --> 00:29:04,034
Ça pousse littéralement du côté
nord des arbres
454
00:29:04,200 --> 00:29:05,760
juste en dessous de la ligne du bois
455
00:29:05,885 --> 00:29:08,580
-en Roumanie ou quelque part par là.
-Je crois que j'en ai un peu.
456
00:29:08,746 --> 00:29:10,665
Quel genre de medoc
ils te filent mec ?
457
00:29:10,831 --> 00:29:13,418
-De ma tante.
-Oh
458
00:29:13,584 --> 00:29:15,420
Ça leur fait quoi ?
459
00:29:15,586 --> 00:29:17,089
Ça durci leurs os.
460
00:29:17,255 --> 00:29:20,759
D'une certaine manière,
tu détruis l'ogre de l'intérieur.
461
00:29:20,925 --> 00:29:22,803
Le problème c'est pour faire entrer
le poison.
462
00:29:22,969 --> 00:29:24,471
Je pense que je sais comment faire ça.
463
00:29:26,639 --> 00:29:30,644
Il y a un fusil.
Il sert à ça.
464
00:29:32,061 --> 00:29:34,106
J'ai besoin que tu ailles le chercher.
465
00:29:37,684 --> 00:29:41,780
Ok...Dit-il faiblement.
466
00:29:43,756 --> 00:29:45,242
Ok, il y a une caravane.
467
00:30:26,782 --> 00:30:28,952
Oh, mec.
468
00:30:35,041 --> 00:30:37,352
Papa...
469
00:30:37,477 --> 00:30:40,338
Je le jure devant dieu, ce que je fais
est la bonne chose à faire.
470
00:30:40,504 --> 00:30:42,657
Ok...
471
00:30:42,782 --> 00:30:44,926
C'est où ?
472
00:30:45,051 --> 00:30:46,470
Siegbarste, Siegbarste...
473
00:30:46,636 --> 00:30:48,553
C'est pas ça.
474
00:30:58,064 --> 00:30:59,264
Te voilà.
475
00:31:07,407 --> 00:31:10,410
Ouais...
476
00:31:12,078 --> 00:31:14,546
L'odeur va plus me lâcher maintenant.
477
00:31:17,800 --> 00:31:19,651
Ok, grande armoire...
478
00:31:25,158 --> 00:31:27,135
C'est...
479
00:31:27,260 --> 00:31:28,970
Génial !
480
00:31:47,246 --> 00:31:49,681
C'est spectaculaire.
481
00:32:07,800 --> 00:32:10,068
Ça c'est un gros fusil.
482
00:32:17,326 --> 00:32:19,578
Gros fusil, grosses balles.
483
00:33:17,571 --> 00:33:19,372
Je ne sais même pas par où commencer.
484
00:33:19,538 --> 00:33:22,450
Tu peux commencer par me dire,
ce que tu fais ici bordel.
485
00:33:22,575 --> 00:33:24,044
Tu es censé rester enfermé.
486
00:33:24,210 --> 00:33:26,311
Ça n'a pas bien fonctionné.
487
00:33:28,514 --> 00:33:30,008
Comment tu vas ?
488
00:33:30,174 --> 00:33:31,793
Je me sentirais bien mieux
489
00:33:31,918 --> 00:33:33,678
si tu retournais au commissariat.
490
00:33:33,844 --> 00:33:37,265
C'est ok.
On ramène Stark ici.
491
00:33:37,431 --> 00:33:39,267
Comment ?
492
00:33:39,433 --> 00:33:42,103
Simplement en agitant l'appât.
493
00:33:42,269 --> 00:33:44,672
Je crois savoir comment faire
pour abattre cet homme.
494
00:33:44,797 --> 00:33:45,899
Le capitaine a déjà un plan.
495
00:33:46,065 --> 00:33:47,075
Je suis censé mener Stark
496
00:33:47,200 --> 00:33:48,610
à une route bloquée
sur Ridge crest.
497
00:33:48,776 --> 00:33:52,781
Tout le monde l'attendra là bas
et ce sera terminé.
498
00:33:52,947 --> 00:33:57,369
-Simple
-Hank, écoute-moi.
499
00:33:57,535 --> 00:34:01,723
Ce mec...
500
00:34:01,848 --> 00:34:02,749
il n'est pas normal.
501
00:34:02,915 --> 00:34:07,061
Je sais ce que je fais.
502
00:34:07,186 --> 00:34:10,006
Et il y a quelque chose que tu ne sais pas.
503
00:34:10,172 --> 00:34:13,134
Pendant le procès de Stark, j'ai fait quelque chose.
504
00:34:13,300 --> 00:34:16,204
Il avait un bon avocat.
505
00:34:16,959 --> 00:34:18,653
Si le jury avait le moindre
doute raisonnable,
506
00:34:18,778 --> 00:34:20,878
ce monstre s'en tirait.
507
00:34:23,202 --> 00:34:25,713
J'ai suivis une piste,
508
00:34:25,838 --> 00:34:29,078
une vidéo de surveillance d'un fast food
à l'autre bout de la ville.
509
00:34:30,734 --> 00:34:32,720
Le mec ressemblait suffisamment à Stark
510
00:34:32,845 --> 00:34:34,906
pour lui fournir un alibi.
511
00:34:35,072 --> 00:34:38,393
C'était des conneries.
512
00:34:38,518 --> 00:34:41,162
Stark lui-même l'avait envoyé là-bas.
513
00:34:41,328 --> 00:34:43,031
Si un seul juré avait pensé
que c'était Stark,
514
00:34:43,156 --> 00:34:48,436
toute l'affaire aurait été foutue.
515
00:34:48,561 --> 00:34:52,040
Je ne pouvais pas laisser ça arriver.
516
00:34:52,165 --> 00:34:53,675
Et Mary Robinson non plus.
517
00:34:54,258 --> 00:34:55,927
Tu as perdu l'enregistrement?
518
00:34:56,093 --> 00:35:00,105
Elle s'est, en quelque sorte, perdue
sur le chemin du bureau du procureur.
519
00:35:03,609 --> 00:35:08,440
Aucun de nous n'en a jamais parlé.
520
00:35:08,606 --> 00:35:11,025
Mais maintenant tu sais aussi.
521
00:35:13,485 --> 00:35:15,763
Je suis le dernier que Stark blâme,
522
00:35:15,888 --> 00:35:17,782
alors je vais en finir
là où tout a commencé.
523
00:35:17,948 --> 00:35:20,535
Tu vas à la carrière au lieu
d'aller à Ridge crest.
524
00:35:20,701 --> 00:35:22,070
Au moins, personne d'autre
ne sera blessé.
525
00:35:22,195 --> 00:35:24,906
Alors si quelqu'un demande, tu pourras
dire que tu as essayé de m'arrêter.
526
00:35:25,031 --> 00:35:26,708
Non, Hank. Hank !
527
00:35:34,457 --> 00:35:35,633
Hé, Nick.
528
00:35:35,758 --> 00:35:38,136
Whoa, whoa, mec.
Ralentis.
529
00:35:38,261 --> 00:35:40,263
Ouais, je t' apportes l'arme maintenant.
530
00:35:40,429 --> 00:35:43,224
Qu'est ce que tu veux dire par "Hank quitte l'hôpital".
531
00:35:43,349 --> 00:35:46,227
Oh, ouais. Hank quitte l'hôpital.
532
00:35:46,393 --> 00:35:47,937
On dirait qu'il va à sa voiture.
533
00:35:48,103 --> 00:35:50,798
Tu veux que je lui donne l'arme ?
534
00:35:50,923 --> 00:35:52,150
Est-ce qu'il est courant pour l'arme?
535
00:35:52,316 --> 00:35:55,136
si il ne sait pas pour l'arme, je ne...
536
00:35:55,261 --> 00:35:56,604
Il est déjà parti,
comment je suis supposé
537
00:35:56,729 --> 00:35:58,698
lui donner l'arme maintenant?
538
00:35:58,864 --> 00:36:01,783
C'est bon, ok,
c'est bon, je ferai de mon mieux.
539
00:37:04,664 --> 00:37:06,664
Qu'est ce que je suis supposé faire maintenant?
540
00:37:37,604 --> 00:37:38,495
Stop.
541
00:37:38,620 --> 00:37:39,946
Vous êtes en état d'arrestation.
542
00:37:40,071 --> 00:37:41,467
Mettez vos mains derrière votre tête,
543
00:37:41,633 --> 00:37:43,011
la tête contre le sol.
544
00:37:43,177 --> 00:37:45,805
J'aime vraiment l'endroit
que tu as choisi.
545
00:37:45,971 --> 00:37:47,891
Plein de souvenirs ici.
546
00:37:48,057 --> 00:37:50,226
La ferme et à terre!
547
00:37:50,392 --> 00:37:52,792
Est-ce que vous m'entendez?
548
00:37:52,917 --> 00:37:54,898
oh, mec.
549
00:37:58,840 --> 00:38:01,217
Tu me dois cinq ans.
550
00:38:01,342 --> 00:38:02,947
Je vais le dire pour la dernière fois...
551
00:38:03,113 --> 00:38:04,449
à terre.
552
00:38:04,615 --> 00:38:06,973
Finissons-en.
553
00:38:07,098 --> 00:38:08,548
Restez où vous êtes.
554
00:38:10,996 --> 00:38:12,836
Restez où vous êtes!
555
00:39:43,172 --> 00:39:44,687
Ok, il est temps d'y aller.
556
00:39:44,812 --> 00:39:46,884
Il est temps de partir.
557
00:39:59,744 --> 00:40:02,608
C'est l'inspecteur Griffin.
558
00:40:02,774 --> 00:40:05,341
Je veux signaler...
559
00:40:05,466 --> 00:40:07,071
Un coup de feu.
560
00:40:34,306 --> 00:40:36,456
C'est fini.
561
00:40:36,581 --> 00:40:39,158
Hank est ok.
562
00:40:39,283 --> 00:40:42,482
Moi? Eh...je survivrai.
563
00:40:42,648 --> 00:40:46,069
Ouais, je te verrai.
564
00:40:50,495 --> 00:40:51,574
Stark est mort.
565
00:40:54,332 --> 00:40:55,286
Tu l'as tué?
566
00:40:55,452 --> 00:40:58,378
Quelqu'un l'a fait, mais ce n'était
pas moi.
567
00:40:58,503 --> 00:41:00,580
Qui ?
568
00:41:00,705 --> 00:41:02,916
J'aimerais le savoir.
569
00:41:03,041 --> 00:41:04,420
Je lui en dois une.
570
00:41:12,761 --> 00:41:16,641
Je suis heureux que tu ailles bien.
571
00:41:16,807 --> 00:41:19,185
Toi aussi.
572
00:41:30,968 --> 00:41:32,949
Tu as de la chance d'être en vie.
573
00:41:33,115 --> 00:41:35,701
Faire le malin comme ça,
Je devrais prendre votre insigne.
574
00:41:35,867 --> 00:41:38,079
Tu le veux, tu peux l'avoir.
575
00:41:38,245 --> 00:41:42,291
Je préfère vous savoir vivant et l'utilisant.
576
00:41:42,457 --> 00:41:45,591
Ecoute, ne le prends pas mal, je voulais Stark mort moi aussi .
577
00:41:45,716 --> 00:41:46,963
Mais ce n'est pas comme ça que ce bureau travaille.
578
00:41:47,129 --> 00:41:49,128
Tu insultes chaque policier de cette ville.
579
00:41:49,253 --> 00:41:52,198
et nous avions autant le droit que toi
d'être là.
580
00:41:52,323 --> 00:41:54,887
Ok. Je comprends.
581
00:41:55,053 --> 00:41:57,170
Vous êtes un bon inspecteur, Hank.
582
00:41:57,295 --> 00:42:00,530
Mais vous êtes bien meilleur lorsqu'on travaille tous ensemble.
583
00:42:02,450 --> 00:42:03,855
Ce sont...
584
00:42:04,021 --> 00:42:07,780
Les balles retirées du
corps de Stark.
585
00:42:07,905 --> 00:42:09,882
Selon la balistique,
586
00:42:10,007 --> 00:42:14,620
une balle de calibre .577 et deux .600,
des balles de fusil nitro-express
587
00:42:14,745 --> 00:42:17,410
faites en Angleterre
il y a plus de 100 ans.
588
00:42:17,576 --> 00:42:19,704
Quel genre d'arme est-ce?
589
00:42:19,870 --> 00:42:22,415
Triple barillet, très rare.
590
00:42:22,581 --> 00:42:24,834
Principalement fait pour les
safaris de la royauté.
591
00:42:25,000 --> 00:42:27,503
Généralement connu comme pistolet
à éléphant.
592
00:42:30,172 --> 00:42:32,466
Qui diable aurait une arme comme ça ?
593
00:42:32,632 --> 00:42:34,635
C'est quelque chose que j'aimerais
vraiment savoir.
594
00:42:38,180 --> 00:42:40,933
traduit sur addic7ed.com par
torchwood3, Mae31, Starkiller.