1
00:00:01,868 --> 00:00:03,301
Juliet...
2
00:00:03,369 --> 00:00:04,736
Juliet ?
3
00:00:11,277 --> 00:00:14,012
Juliet, la fête est presque finie.
4
00:00:14,480 --> 00:00:16,347
Je ne pense pas que papa viendra, chérie.
5
00:00:16,415 --> 00:00:18,116
Il va venir , je le sais.
6
00:00:18,184 --> 00:00:19,484
ok
7
00:00:19,552 --> 00:00:22,020
Mais c'est un peu impoli de
rester ici toute la journée.
8
00:00:22,088 --> 00:00:23,922
et ton clown part bientôt.
9
00:00:23,989 --> 00:00:25,757
Il ne peut même pas jongler.
10
00:00:25,825 --> 00:00:26,991
je le savais !
11
00:00:27,059 --> 00:00:29,994
je le savais !
je le savais ! je le savais !
12
00:00:30,062 --> 00:00:33,398
Papa! Papa!
13
00:00:33,466 --> 00:00:35,334
Salut, ma jolie.
14
00:00:36,402 --> 00:00:37,635
Dis a tes parents de voter pour Hank Pauper.
15
00:00:37,703 --> 00:00:40,538
C'est un type bien.
16
00:00:51,016 --> 00:00:53,351
Alors, c'est quoi cette histoire avec ces types ?
17
00:00:53,419 --> 00:00:54,619
Ce groupe de voleurs a attaqué
le West Medical Supply
18
00:00:54,687 --> 00:00:55,920
tôt ce matin,
19
00:00:55,988 --> 00:00:57,155
en prenant des douzaines de bouteilles d'oxygène.
20
00:00:57,223 --> 00:00:58,690
C'est à cause de la rareté de l'oxygene.
21
00:00:58,758 --> 00:01:00,391
Retenez votre respiration les gens.
Faites votre part.
22
00:01:04,330 --> 00:01:06,464
Ils ont probablement volé ces bouteilles parce qu'il
23
00:01:06,532 --> 00:01:07,699
faut une licence pour les acheter.
24
00:01:07,767 --> 00:01:09,601
Dans la rue, la valeur minimum
d'une bouteille
25
00:01:09,668 --> 00:01:11,102
est d'environ 25000$
26
00:01:11,170 --> 00:01:13,204
Ca fait beaucoup de risque pour
pas grand chose.
27
00:01:13,272 --> 00:01:14,305
Ce sont des amateurs ?
28
00:01:14,373 --> 00:01:15,240
Non , ils étaient très bien armés,
29
00:01:15,307 --> 00:01:16,775
extrêmement efficace.
30
00:01:16,842 --> 00:01:18,510
Mon instinct me dit qu'on va
encore entendre parler de ces gars.
31
00:01:18,577 --> 00:01:19,744
Ok.
32
00:01:19,812 --> 00:01:20,678
Tenez-moi informée.
33
00:01:22,815 --> 00:01:23,748
Idiots.
34
00:01:24,316 --> 00:01:25,387
Comme il a dit.
35
00:01:29,155 --> 00:01:30,555
Ok, Jules.
36
00:01:30,623 --> 00:01:32,191
Nous sommes nerveux à cause de trois trucs.
37
00:01:32,259 --> 00:01:34,292
Gary Busey.
Gary Busey.
40
00:01:39,899 --> 00:01:40,799
J'ai fait une petite liste
des choses que tu voudrais
41
00:01:40,866 --> 00:01:44,035
pour la fête.
42
00:01:44,103 --> 00:01:45,103
Tous ce que je vois c'est Gary Busey
(acteur américain).
43
00:01:46,939 --> 00:01:48,239
- Non, en dessous.
- Oh.
44
00:01:48,307 --> 00:01:50,008
- Un château gonflable.
45
00:01:50,075 --> 00:01:51,643
- Mm-hmm.
- Un ventriglisse.
46
00:01:51,710 --> 00:01:54,145
Et j'allais rajouter deux poneys géants.
47
00:01:54,213 --> 00:01:55,380
Tu veux dire des chevaux.
48
00:01:55,447 --> 00:01:56,281
Oh, tu as déjà reçu une carte.
49
00:01:56,348 --> 00:01:57,715
Qui te l'a envoyé ?
50
00:01:57,783 --> 00:02:00,185
Oh, c'est, euh, juste mon père.
51
00:02:00,252 --> 00:02:01,719
Il est sur Los Angeles et veut venir
52
00:02:01,787 --> 00:02:02,754
me voir pour mon anniversaire.
53
00:02:02,822 --> 00:02:04,389
- Oh.
- C'est fantastique.
54
00:02:04,456 --> 00:02:05,390
Je vais l'ajouter à la liste.
55
00:02:05,457 --> 00:02:06,858
Ne l'ajoute pas à la liste.
56
00:02:06,926 --> 00:02:08,126
Mais Jules, c'est ton anniversaire.
57
00:02:08,194 --> 00:02:09,260
- Je veux dire, il...
- Shawn, on a déjà parlé de ça.
58
00:02:09,328 --> 00:02:11,296
Je ne veux pas parler de mon père.
59
00:02:11,363 --> 00:02:13,832
De toute façon, il a loupé
la plupart de mes anniversaires.
60
00:02:13,899 --> 00:02:17,569
C'est vraiment compliqué et...
il n'est juste pas...
61
00:02:17,636 --> 00:02:19,337
vraiment présentable.
62
00:02:26,946 --> 00:02:28,379
Pas présentable ?
Qu'est-ce que ça veut dire ?
63
00:02:28,447 --> 00:02:29,681
Je vais te dire ce que ça veut dire.
64
00:02:29,749 --> 00:02:31,850
Juliet a un problème
et en tant qu'homme...
65
00:02:31,917 --> 00:02:33,084
C'est mon boulot d'arranger ça.
66
00:02:33,152 --> 00:02:34,819
Je ne pense pas que c'est ce que veut dire.
67
00:02:34,887 --> 00:02:36,754
Gus, il y a certaines choses
sur les femmes que personne
68
00:02:36,822 --> 00:02:38,356
au monde ne peut comprendre
69
00:02:38,424 --> 00:02:41,426
à part moi et le présentateur
de NBC, Brian Williams.
70
00:02:41,493 --> 00:02:43,962
Quand une femme se plaint
de ses problèmes personnels,
71
00:02:44,029 --> 00:02:45,930
elle ne veut pas que l'homme
se contente d'écouter.
72
00:02:45,998 --> 00:02:47,866
Elle veut qu'il résolve le problème.
73
00:02:47,933 --> 00:02:48,900
Je ne pense pas que ce soit ça, Shawn.
74
00:02:48,968 --> 00:02:50,068
Je te le dis, mec.
75
00:02:50,135 --> 00:02:51,669
Quand elles disent une chose,
ce qu'elles veulent
76
00:02:51,737 --> 00:02:53,071
c'est qu'on fasse
exactement le contraire.
77
00:02:53,138 --> 00:02:54,405
Je ne suis absolument pas d'accord.
78
00:02:54,473 --> 00:02:56,241
Regarde et apprends
du Maître es femmes.
79
00:02:56,308 --> 00:02:57,542
Regarde, tu...
80
00:02:57,610 --> 00:02:59,878
Mais qu'est-ce que c'était que ça ?
81
00:03:05,551 --> 00:03:06,851
Qui aurait crû que c'était
si facile
82
00:03:06,919 --> 00:03:08,486
de se faufiler sur
un parcours de golf privé ?
83
00:03:08,554 --> 00:03:10,788
Certainement pas moi.
84
00:03:10,856 --> 00:03:12,790
- C'est le père de Juliet ?
- J'espère.
85
00:03:12,858 --> 00:03:14,158
Hey les gars !
86
00:03:14,226 --> 00:03:16,127
Super journée pour créer
des liens, hein les gars ?
87
00:03:17,163 --> 00:03:21,566
Vous ne ressemblez pas à
Tito Nagasaki et Bob Jones.
88
00:03:21,634 --> 00:03:23,334
On m'a dit à de nombreuses reprises
89
00:03:23,402 --> 00:03:26,237
que j'étais le portrait craché
de Tito Nagasaki.
90
00:03:26,305 --> 00:03:28,006
Et si ce gars ne ressemble
pas à Bob Jones,
91
00:03:28,073 --> 00:03:29,140
et bien, je n'y connais rien.
92
00:03:29,208 --> 00:03:30,608
Oui, et bien,
Tito et Bob,
93
00:03:30,676 --> 00:03:32,176
étaient supposés me retrouver
pour une partie de golf
94
00:03:32,244 --> 00:03:33,811
suivie d'une discussion d'affaires.
95
00:03:33,879 --> 00:03:35,346
Apparemment,
ils ne viennent pas.
96
00:03:35,414 --> 00:03:37,548
Ah, oui.
Dommage.
97
00:03:37,616 --> 00:03:40,752
Et bien, monsieur,
mon nom est Shawn Spencer.
98
00:03:40,819 --> 00:03:41,953
Et voici mon partenaire,
Ingle Woods.
99
00:03:42,021 --> 00:03:43,421
Nous sommes en mission,
en quelque sorte.
100
00:03:43,489 --> 00:03:45,990
Qu'est-ce je peux faire pour vous,
messieurs ?
101
00:03:46,058 --> 00:03:46,991
Je sors avec votre fille.
102
00:03:47,059 --> 00:03:49,093
Monsieur.
103
00:03:58,037 --> 00:03:59,203
Ravi de vous rencontrer...
104
00:03:59,271 --> 00:04:00,338
Shawn ?
105
00:04:00,406 --> 00:04:02,473
De même, monsieur.
106
00:04:02,541 --> 00:04:04,375
Pourquoi ne ferions-nous pas
quelques trous ?
107
00:04:04,443 --> 00:04:07,245
Et puis après, on peut aller
boire quelques verres.
108
00:04:07,313 --> 00:04:09,514
De retour à mon château.
109
00:04:09,581 --> 00:04:11,582
Allez.
110
00:04:11,650 --> 00:04:13,685
Château.
111
00:04:20,259 --> 00:04:21,859
M. O'Hara...
112
00:04:21,927 --> 00:04:23,194
En tant que nouvel
entrepreneur moi-même,
113
00:04:23,262 --> 00:04:24,295
Je me demandais.
114
00:04:24,363 --> 00:04:25,530
Comment avez-vous fait fortune ?
115
00:04:25,597 --> 00:04:27,865
- Travail et encore du travail.
- Hmm.
116
00:04:27,933 --> 00:04:29,734
Et vous, Shawn.
117
00:04:29,802 --> 00:04:32,270
En tant qu''homme qui sort avec ma fille,
118
00:04:32,338 --> 00:04:33,304
Comment gagnez-vous votre vie ?
119
00:04:33,372 --> 00:04:34,772
Je suis un médium détective, monsieur.
120
00:04:34,840 --> 00:04:36,474
C'était une question sérieuse.
121
00:04:37,542 --> 00:04:39,177
Je sais que ça peut sembler fou,
122
00:04:39,244 --> 00:04:41,713
mais la vérité est, monsieur,
que j'ai un don unique.
123
00:04:41,780 --> 00:04:43,314
Et que j'utilise ce don pour rendre ce monde
124
00:04:43,382 --> 00:04:45,083
plus sûr pour votre fille
125
00:04:45,150 --> 00:04:47,218
et les poneys géants qui apparemment sont
126
00:04:47,286 --> 00:04:48,419
juste appelés "chevaux" de nos jours.
127
00:04:51,657 --> 00:04:53,257
Par exemple.
128
00:04:53,325 --> 00:04:56,060
Je ressens que vous allez bientôt
embarquer sur votre yacht
129
00:04:56,128 --> 00:04:57,829
pour un long voyage.
130
00:04:57,896 --> 00:04:59,263
Peut-être pour une destination éloignée et exotique.
131
00:04:59,331 --> 00:05:01,466
Oui.
132
00:05:01,533 --> 00:05:02,767
J'ai acheté une maison dans les Caraïbes.
133
00:05:02,835 --> 00:05:04,135
Mes excuses,
134
00:05:04,203 --> 00:05:05,670
vous avez un talent très impressionnant.
135
00:05:05,738 --> 00:05:06,838
Merci, monsieur.
136
00:05:06,905 --> 00:05:08,106
- Messieurs, je vous sers.
- Ooh, oui.
137
00:05:08,173 --> 00:05:12,844
C'est quelque chose de très spécial.
138
00:05:14,079 --> 00:05:15,913
Un des grands plaisirs de la vie.
139
00:05:23,722 --> 00:05:24,622
Moelleux.
140
00:05:25,190 --> 00:05:25,723
Ouais.
141
00:05:25,791 --> 00:05:26,858
Alors Burton.
142
00:05:26,925 --> 00:05:27,959
Depuis combien de temps
êtes-vous célibataire ?
143
00:05:28,027 --> 00:05:29,160
Comment savez-vous que
je suis célibataire ?
144
00:05:29,228 --> 00:05:31,029
Combien de temps vous avez ?
145
00:05:31,096 --> 00:05:33,097
Sérieusement, pourquoi n'avez-vous
pas vu votre fille
146
00:05:33,165 --> 00:05:35,867
depuis 15 ans ?
147
00:05:35,934 --> 00:05:38,269
Je mets mon coeur...
148
00:05:38,337 --> 00:05:39,737
dans mon travail,
regardez autour de vous.
149
00:05:39,805 --> 00:05:41,205
Vous pouvez voir les conséquences
de cette concentration.
150
00:05:41,273 --> 00:05:43,107
- Vraiment génial.
- Sans intérêt.
151
00:05:43,175 --> 00:05:45,309
Je me dévoue maintenant
entièrement à réparer
152
00:05:45,377 --> 00:05:46,377
ces importants moments
de ma vie
153
00:05:46,445 --> 00:05:48,212
et j'adorerais
154
00:05:48,280 --> 00:05:49,847
partager toute ma réussite avec elle.
155
00:05:49,915 --> 00:05:51,883
M. O'Hara...
156
00:05:51,950 --> 00:05:55,620
Je suis là pour négocier
une entrevue entre père et fille.
157
00:05:55,687 --> 00:06:00,258
Voyez-vous, j'ai tendu
la main à Jules.
158
00:06:00,325 --> 00:06:04,429
Mais, à moins qu'elle ne réagisse...
159
00:06:04,496 --> 00:06:06,764
Je pense qu'il est sage
de rester à l'écart.
160
00:06:06,832 --> 00:06:08,199
'Voyez, monsieur, je pense
que ce serait une erreur.
161
00:06:08,267 --> 00:06:10,301
Je sais ce que ressent Juliet.
162
00:06:10,369 --> 00:06:12,236
Je n'ai pas parlé à mon père
pendant des années.
163
00:06:12,304 --> 00:06:14,072
Et je sais que ça
fait un vide dans ta vie.
164
00:06:14,139 --> 00:06:15,139
Je dirais ça.
165
00:06:15,207 --> 00:06:17,275
Je peux et j'aiderais
166
00:06:17,342 --> 00:06:19,944
à orchestrer cette réunion.
167
00:06:31,790 --> 00:06:33,291
Pourquoi est-ce que
vous souriez comme ça ?
168
00:06:33,358 --> 00:06:34,358
C'est un secret.
169
00:06:35,561 --> 00:06:36,794
D'accord, je vais te le dire.
170
00:06:36,862 --> 00:06:38,162
Ton père vient
pour ton anniversaire.
171
00:06:38,230 --> 00:06:39,497
- J'ai tout arrangé.
- Nous.
172
00:06:39,565 --> 00:06:41,232
- Nous avons tout arrangé.
- Mm-hmm.
173
00:06:41,300 --> 00:06:43,234
- Vous avez fait quoi ?
- Il a tout arrangé.
174
00:06:43,302 --> 00:06:45,369
J'ai précisément dit que je
ne voulais pas de lui ici.
175
00:06:45,437 --> 00:06:46,771
et j'étais sérieuse, Shawn.
176
00:06:46,839 --> 00:06:48,239
Oui, mais je... je...
Je pensais que tu voulais que je
177
00:06:48,307 --> 00:06:49,640
fasse exactement le contraire.
178
00:06:49,708 --> 00:06:50,775
Pourquoi t'as pensé ça ?
179
00:06:50,843 --> 00:06:51,876
Parce que je...
180
00:06:51,944 --> 00:06:53,244
connais les femmes.
181
00:06:53,312 --> 00:06:55,813
As-tu la moindre idée
à quel point c'est innaproprié
182
00:06:55,881 --> 00:06:57,448
que dans mon dos
183
00:06:57,516 --> 00:06:58,683
tu l'invites ici ?
184
00:06:58,750 --> 00:07:00,084
Oui, mais j'ai seulement fait tout ça
185
00:07:00,152 --> 00:07:01,919
pour te montrer que tu
as complètement tort.
186
00:07:01,987 --> 00:07:04,889
Il est tout à fait présentable.
187
00:07:04,957 --> 00:07:06,757
Il a une maison géante
et un yacht.
188
00:07:06,825 --> 00:07:07,825
Il n'a rien de tout ça.
189
00:07:07,893 --> 00:07:09,026
Gus, soutiens-moi là.
190
00:07:09,094 --> 00:07:11,295
Il est riche, super et puissant.
191
00:07:11,363 --> 00:07:14,532
Il n'est pas riche
et n'est pas puissant.
192
00:07:14,600 --> 00:07:18,536
C'est un escroc.
193
00:07:18,604 --> 00:07:22,206
Psych 6x07 : In For a Penny...
Trad collective par les membres de
www.addic7ed.com
194
00:07:22,274 --> 00:07:24,275
♪ I know you know ♪
195
00:07:24,343 --> 00:07:26,310
♪ that I'm not
telling the truth ♪
196
00:07:26,378 --> 00:07:27,578
♪ I know you know
197
00:07:27,646 --> 00:07:29,347
♪ they just don't
have any proof ♪
198
00:07:29,414 --> 00:07:30,715
♪ embrace the deception
199
00:07:30,782 --> 00:07:32,850
♪ learn how to bend
200
00:07:32,918 --> 00:07:34,452
♪ your worst inhibition's
201
00:07:34,520 --> 00:07:36,487
♪ tend to psych you out
in the end ♪
202
00:07:44,595 --> 00:07:46,098
Caméras de sécurité désactivées.
203
00:07:52,436 --> 00:07:53,972
On entre.
204
00:08:00,811 --> 00:08:02,311
10 secondes.
205
00:08:09,453 --> 00:08:10,920
Salut les garçons.
206
00:08:10,988 --> 00:08:12,891
ça fait plaisir de te voir, Jimmy.
207
00:08:14,958 --> 00:08:16,492
Relax, Gus.
208
00:08:16,560 --> 00:08:18,094
Alors Frank nous a roulé,
grosse affaire.
209
00:08:18,162 --> 00:08:19,962
ça nous arrive une fois par semaine.
210
00:08:20,030 --> 00:08:24,767
Je n'aime pas être pris pour
un imbécile, Shawn.
211
00:08:24,835 --> 00:08:27,403
Dieu m'en garde.
212
00:08:27,471 --> 00:08:28,804
Félicitations.
213
00:08:28,872 --> 00:08:31,374
- Vous êtes un escroc.
- Je préfère homme de "confiance".
214
00:08:31,441 --> 00:08:33,009
Vous devriez avoir honte.
215
00:08:33,076 --> 00:08:34,844
Pour votre information,
j'ai été comparé
216
00:08:34,912 --> 00:08:36,679
au "Robin des Bois moderne".
217
00:08:36,747 --> 00:08:37,813
par beaucoup de mes collègues.
218
00:08:37,881 --> 00:08:39,148
Vraiment.
219
00:08:39,216 --> 00:08:40,416
Vous volez aux riches
pour donner aux pauvres ?
220
00:08:40,484 --> 00:08:41,651
J'escroque les riches
et donne à moi-même
221
00:08:41,718 --> 00:08:43,019
quand je suis au plus bas.
222
00:08:43,086 --> 00:08:44,153
Est-ce que vos collègues sont
aussi des escrocs ?
223
00:08:44,221 --> 00:08:45,588
- Oui
- Vous savez quoi ?
224
00:08:45,656 --> 00:08:46,923
Je vais être juste,
225
00:08:46,990 --> 00:08:48,925
et renvoyer le scotch
que nous avons bu.
226
00:08:48,992 --> 00:08:50,893
25,000$ la bouteille.
227
00:08:50,961 --> 00:08:52,428
J'écrirais une lettre anonyme.
228
00:08:52,496 --> 00:08:53,563
Vous nous avez menti, Frank.
229
00:08:53,630 --> 00:08:54,797
Ce n'était pas votre château,
230
00:08:54,865 --> 00:08:56,365
c'était la maison d'un
pauvre inconnu
231
00:08:56,433 --> 00:08:58,334
que vous étiez probablement
en train de nettoyer.
232
00:08:58,402 --> 00:08:59,902
Le nom de l'inconnu
est Dale Fern.
233
00:08:59,970 --> 00:09:02,238
L'un des dirigeants les plus
corrompus d'Amérique.
234
00:09:02,306 --> 00:09:03,306
ça ne justifie rien.
235
00:09:03,373 --> 00:09:04,674
Non, en effet.
236
00:09:04,741 --> 00:09:06,042
Ce qui le justifie est que je rend
tout après.
237
00:09:06,109 --> 00:09:09,412
C'est criminel de quitter une maison
comme si elle était vide.
238
00:09:09,479 --> 00:09:10,713
Je vous dis la vérité là.
239
00:09:10,781 --> 00:09:12,715
Ma fille me manque et j'ai récemment...
240
00:09:12,783 --> 00:09:14,650
et j'ai accepté le fait
qu'il y a seulement 11h j'ai décidé
241
00:09:14,718 --> 00:09:17,486
de prendre un tournant.
242
00:09:17,554 --> 00:09:18,754
Je vais être honnête.
243
00:09:18,822 --> 00:09:21,257
Qu'est-ce que... ?
244
00:09:21,325 --> 00:09:22,391
Vous croyez vraiment que Gus et moi
245
00:09:22,459 --> 00:09:23,326
on est tombés de la dernière pluie ?
246
00:09:23,393 --> 00:09:24,360
ou de l'avant-dernière ?
247
00:09:24,428 --> 00:09:25,661
ou la suivante ?
248
00:09:25,729 --> 00:09:27,196
Je suis désolé, Franck,
je ne peux pas vous aider.
249
00:09:27,264 --> 00:09:29,198
Mais Shawn, ce sont tes paroles
qui m'ont convaincu
250
00:09:29,266 --> 00:09:33,035
de construire une relation avec Juliet.
251
00:09:33,103 --> 00:09:35,171
OK, j'en suis, je peux vous aider.
252
00:09:35,239 --> 00:09:36,872
Pas moi, j'en suis pas.
253
00:09:36,940 --> 00:09:39,609
Excusez-nous.
254
00:09:39,676 --> 00:09:41,877
- Hey, hey, hey !
- Quoi ?
255
00:09:41,945 --> 00:09:43,779
Derrière chaque grand homme,
il y a une grande femme.
256
00:09:43,847 --> 00:09:45,481
Et dans mon cas,
257
00:09:45,549 --> 00:09:50,386
cette femme est un intelligent,
sophistiqué étalon avec un grand front
258
00:09:50,454 --> 00:09:52,955
et s'appelle Burton.
259
00:09:53,023 --> 00:09:54,857
Elle est noire.
260
00:09:54,925 --> 00:09:57,627
Et elle sait danser.
261
00:09:57,694 --> 00:09:58,861
J'ai besoin de toi mon pote.
262
00:09:58,929 --> 00:10:01,297
Parce que les changements de tons
sont difficiles pour moi
263
00:10:01,365 --> 00:10:04,600
et ça devient sérieux tout ça.
264
00:10:04,668 --> 00:10:06,102
Allez.
265
00:10:06,169 --> 00:10:07,536
Charlie a besoin du coq.
(Référence au dessin-animé)
266
00:10:07,604 --> 00:10:09,005
Le coq c'est Charlie, Shawn.
267
00:10:09,072 --> 00:10:09,305
Exactement.
268
00:10:09,373 --> 00:10:11,173
Exactement.
269
00:10:11,741 --> 00:10:12,775
Bien.
270
00:10:12,843 --> 00:10:14,610
Frank!
271
00:10:14,678 --> 00:10:15,611
C'est bon.
272
00:10:15,679 --> 00:10:16,846
Règles de base.
273
00:10:16,913 --> 00:10:18,147
On arrange la situation avec Jules,
274
00:10:18,215 --> 00:10:20,850
de la même façon que Gus
s'est arrangé pour devenir noir.
275
00:10:20,917 --> 00:10:22,518
Je suis le seul à être tout-à-coup nerveux
276
00:10:22,586 --> 00:10:24,220
d'amener un criminel dans un commissariat ?
277
00:10:24,288 --> 00:10:25,488
Juste pour que ce soit clair.
278
00:10:25,555 --> 00:10:26,889
Mon casier est vierge.
279
00:10:26,957 --> 00:10:28,224
Je suis dans le business depuis 30 ans
280
00:10:28,292 --> 00:10:30,459
et je n'ai jamais été condamné.
281
00:10:30,527 --> 00:10:31,761
Malgré tout,
282
00:10:31,828 --> 00:10:33,429
je pense que nous, enfin vous,
283
00:10:33,497 --> 00:10:35,364
ne devriez rien dire.
284
00:10:35,432 --> 00:10:36,932
Bien sûr.
285
00:10:37,000 --> 00:10:38,570
D'accord.
286
00:10:41,138 --> 00:10:42,838
Soyez naturels.
287
00:10:42,906 --> 00:10:45,007
Ok, tout le monde, écoutez.
288
00:10:45,075 --> 00:10:46,475
Une bande de voleurs que nous poursuivons
289
00:10:46,543 --> 00:10:49,312
a finalement atteint le but qu'elle s'était fixé.
290
00:10:49,379 --> 00:10:51,647
Ils ont fait évadé un de leurs amis de prison.
291
00:10:51,715 --> 00:10:53,683
Comme vous pouvez le voir ils ont utilisé un puissant
292
00:10:53,750 --> 00:10:55,251
chalumeau et l'oxygène qu'ils ont volé
293
00:10:55,319 --> 00:10:57,353
hier au West Medical Supply
et ils ont traversé
294
00:10:57,421 --> 00:10:59,221
46cm de béton.
295
00:10:59,289 --> 00:11:00,958
Voici une photo de l'évadé.
296
00:11:02,326 --> 00:11:04,126
C'est Jimmy Fitz.
297
00:11:06,563 --> 00:11:08,064
Oh, mon Dieu, Franck.
298
00:11:08,131 --> 00:11:09,098
Qu'est-ce que tu fais là ?
299
00:11:09,166 --> 00:11:10,399
Qui est Franck ?
300
00:11:10,467 --> 00:11:12,234
Mon père.
301
00:11:12,302 --> 00:11:14,537
Ton quoi ?
302
00:11:14,604 --> 00:11:16,505
Shawn, Gus,
je peux vous voir.
303
00:11:16,573 --> 00:11:18,407
- Surprise.
- Oh, non, non.
304
00:11:18,475 --> 00:11:19,942
Je ne suis pas Gus, je suis son cousin.
305
00:11:20,010 --> 00:11:22,178
- Son cousin, uh...
- Okay.
306
00:11:22,245 --> 00:11:23,379
Je m'occuperai de vous après.
307
00:11:23,447 --> 00:11:24,847
Et on aura une discussion.
308
00:11:24,915 --> 00:11:26,349
Donc ce que j'allais dire, Jimmy Fitz
309
00:11:26,416 --> 00:11:28,818
a fait trois ans sur les dix qu'il a pris.
310
00:11:28,885 --> 00:11:29,852
Nous le trouvons, on a de grandes chances
311
00:11:29,920 --> 00:11:31,354
de trouver le reste de sa bande.
312
00:11:31,421 --> 00:11:32,722
Aucun de ces gars n'a accompli sa mission.
313
00:11:32,789 --> 00:11:34,156
Ils vont faire profil bas.
314
00:11:34,224 --> 00:11:36,058
Nous devons suivre cette piste
avant qu'elle ne se refroidisse.
315
00:11:36,126 --> 00:11:37,193
- Ca ne va pas se passer.
- Franck.
316
00:11:37,260 --> 00:11:38,794
Pas maintenant, Franck.
317
00:11:38,862 --> 00:11:41,097
Je suis désolé, Juliet, je...
écoute mettons nos affaires personnelles de côté,
318
00:11:41,164 --> 00:11:42,398
laisse moi juste dire une chose.
319
00:11:42,466 --> 00:11:43,933
Et je te promets que je resterais tranquille.
320
00:11:44,000 --> 00:11:45,267
Je la fermerai.
321
00:11:45,335 --> 00:11:47,536
- Promis.
- Bien.
322
00:11:47,604 --> 00:11:50,038
Jimmy Fitz est l'un des plus talentueux
perceur de coffre-forts
323
00:11:50,106 --> 00:11:50,573
dans le milieu.
324
00:11:50,640 --> 00:11:52,608
Je pense que ces gars préparent un gros coup.
325
00:11:52,676 --> 00:11:54,810
Sinon ils n'auraient pas risqué
de faire évader un gars
326
00:11:54,878 --> 00:11:56,479
avec le talent de Jimmy Fitz
327
00:11:56,546 --> 00:11:57,646
de Lompoc.
328
00:11:57,714 --> 00:11:59,582
Ils ont besoin de lui pour terminer le boulot.
329
00:11:59,649 --> 00:12:01,083
Pourquoi ton père en sait tellement sur ça ?
330
00:12:01,151 --> 00:12:02,885
Je vais avoir cette discussion avec vous maintenant.
331
00:12:08,425 --> 00:12:10,126
Puisque, je ne suis pas vraiment concerné...
332
00:12:10,193 --> 00:12:11,961
Oh, tu ne vas nulle part, Gus.
333
00:12:12,028 --> 00:12:14,797
Jul, je comprends que tu sois contrariée.
334
00:12:14,865 --> 00:12:16,966
Il faut que tu saches que ce n'est pas la faute de Shawn
335
00:12:17,033 --> 00:12:18,067
que je sois ici.
336
00:12:18,135 --> 00:12:19,602
- Ou la mienne.
- Ou celle de Burton.
337
00:12:19,669 --> 00:12:23,672
Il est vrai que Shawn a eu
des paroles sensées qui
338
00:12:23,740 --> 00:12:25,608
ont eu une grande influence sur moi.
339
00:12:25,675 --> 00:12:27,643
Paroles qui si elles n'avaient pas été dites,
340
00:12:27,711 --> 00:12:29,912
je serais en route vers les îles Caïman,
341
00:12:29,980 --> 00:12:32,114
mais tu ne peux pas lui en vouloir pour ça.
342
00:12:32,182 --> 00:12:33,082
Franck, Je ne suis pas sûr que ça aide.
343
00:12:33,150 --> 00:12:34,283
J'ai quelques paroles qui
344
00:12:34,351 --> 00:12:35,651
je l'espère vont t'influencer.
345
00:12:35,719 --> 00:12:37,219
Je ne veux pas de toi ici.
346
00:12:37,287 --> 00:12:40,256
Et j'ai 30 ans de raisons pour ça.
347
00:12:40,323 --> 00:12:41,290
Dons, je serai respectueuse
348
00:12:41,358 --> 00:12:42,224
et en resterai là.
349
00:12:42,292 --> 00:12:44,360
Je comprends ce que tu ressens.
350
00:12:44,428 --> 00:12:45,861
mais j'ai pris un nouveau tournant.
351
00:12:45,929 --> 00:12:49,365
Oh, et combien de tournants as-tu pris au fil des ans ?
352
00:12:49,433 --> 00:12:50,399
Toujours en train de compter, non ?
353
00:12:50,467 --> 00:12:51,700
Je peux dire quelque chose ?
354
00:12:51,768 --> 00:12:53,035
Je sais, je suis relégué à la niche.
355
00:12:53,103 --> 00:12:54,069
Oh, tu n'es pas à la niche.
356
00:12:54,137 --> 00:12:55,371
C'est vrai ?
357
00:12:55,439 --> 00:12:56,439
Non, tu devras bosser vraiment dur
358
00:12:56,506 --> 00:12:57,473
pour pouvoir atteindre la niche.
359
00:12:57,541 --> 00:12:59,141
Ok, donc je suis dans le jardin.
360
00:12:59,209 --> 00:13:02,144
Ce qui est toujours une zone fermée.
361
00:13:02,212 --> 00:13:04,680
A moins que je sois dans le chenil.
362
00:13:04,748 --> 00:13:05,981
Juju, suis je au chenil?
363
00:13:06,049 --> 00:13:07,850
Où est Gus ?
Est ce qu'il est avec moi ?
364
00:13:07,918 --> 00:13:08,984
Pourquoi je dois aller au chenil ?
365
00:13:09,052 --> 00:13:10,119
Pour qu'on soit adoptés ensemble.
366
00:13:10,187 --> 00:13:11,287
comme deux inséparable petits chiens.
367
00:13:11,354 --> 00:13:12,521
Je veux pas être dans un chenil.
368
00:13:12,589 --> 00:13:14,356
- Les gars.
- Désolé, désolé.
369
00:13:14,424 --> 00:13:19,328
Ecoute, je voulais juste dire que Frank
paraît vraiement sincère
370
00:13:19,396 --> 00:13:21,530
sur le fait de vouloir reconstruire sa
relation avec toi.
371
00:13:21,598 --> 00:13:23,999
Tu sais, t'as raison, j'ai toujours
fait ces choses
372
00:13:24,067 --> 00:13:24,700
de la mauvaise manière.
373
00:13:24,768 --> 00:13:26,735
J'aurais pas du débarquer ici.
374
00:13:26,803 --> 00:13:28,139
Je suis désolé.
375
00:13:30,207 --> 00:13:31,807
Ecoute, puis-je...
376
00:13:31,875 --> 00:13:34,610
puis-je avoir un peu de temps pour
penser à tout ça ?
377
00:13:34,678 --> 00:13:35,911
Et peut être je t'appellerais .
378
00:13:35,979 --> 00:13:37,213
euh, Jul....
379
00:13:37,280 --> 00:13:39,048
Tu sais que Jimmy Fitz
380
00:13:39,115 --> 00:13:41,016
agit seulement avec deux autres types.
381
00:13:41,084 --> 00:13:42,885
Oui, Ricky Roma et
Chad Emigh.
382
00:13:42,953 --> 00:13:46,355
Est ce que tu savais que Ricky a
rejoint la chorale invisible ?
383
00:13:46,423 --> 00:13:48,524
Qu'il fait dans l'engrais ?
384
00:13:48,592 --> 00:13:51,160
Il est mort, Ricky est mort.
385
00:13:51,228 --> 00:13:54,196
Chad est le leader de l'équipe
386
00:13:54,264 --> 00:13:56,266
que vous recherchez.
387
00:13:57,334 --> 00:13:58,968
Ton père a raison.
388
00:13:59,035 --> 00:13:59,902
On vient d'apprendre qu'un
endroit nommé
389
00:13:59,970 --> 00:14:01,003
General Industries a été frappé.
390
00:14:01,071 --> 00:14:02,638
Trois hommes masqués sont entrés
391
00:14:02,706 --> 00:14:04,006
et ont pris un tas d'équipements de construction.
392
00:14:04,074 --> 00:14:05,274
Perceuses ultra résistantes, pelleteuses,
ce genre de choses.
393
00:14:05,342 --> 00:14:07,443
Perceuses et pelleteuses.
394
00:14:07,511 --> 00:14:08,878
Ces gars vont faire leur coup
395
00:14:08,945 --> 00:14:10,946
dans les prochaines 24h, je peux le garantir.
396
00:14:11,514 --> 00:14:13,050
Au revoir, Franck.
397
00:14:14,718 --> 00:14:16,585
Répète...
398
00:14:21,892 --> 00:14:23,692
Echange-Voiture.com ?
399
00:14:23,760 --> 00:14:25,928
Croyez-moi, ils ont un tas de nouvelles voitures.
400
00:14:25,996 --> 00:14:27,897
Pourquoi on ne lui prête pas la Blueberry ?
401
00:14:27,964 --> 00:14:28,797
Et, qu'est-ce que je conduirais ?
402
00:14:28,865 --> 00:14:29,965
Il a raison.
403
00:14:30,033 --> 00:14:31,534
Et la plupart du temps j'emprunte la voiture des gens
404
00:14:31,601 --> 00:14:33,636
qui ne savent pas qu'ils me la prêtent.
405
00:14:33,703 --> 00:14:36,138
Maintenant, il est temps d'avancer et de m'acheter
406
00:14:36,206 --> 00:14:37,473
une nouvelle voiture pour la première fois.
407
00:14:37,541 --> 00:14:39,441
Franck, je ne pense pas que vous
devriez partir tout de suite.
408
00:14:39,509 --> 00:14:41,544
Ecoute, je veux passer plus de temps avec Juliet.
409
00:14:41,611 --> 00:14:43,445
Mais je ne pense pas que ses sentiments vont changer
410
00:14:43,513 --> 00:14:44,713
et je ne lui en veux pas.
411
00:14:44,781 --> 00:14:45,814
Je prends celle-là.
412
00:14:45,882 --> 00:14:46,949
C'est une Bentley à 300.000$.
413
00:14:47,017 --> 00:14:48,651
Tout le monde prendrait celle là.
414
00:14:48,718 --> 00:14:50,185
Et, pourquoi pas celle-là ?
415
00:14:50,253 --> 00:14:52,187
Elle est un peu plus pratique, a le wifi.
416
00:14:52,255 --> 00:14:53,956
Alors c'est la gagnante,
c'est quoi le wifi ?
417
00:14:58,094 --> 00:14:59,662
Hé, Jules, quoi de neuf ?
418
00:14:59,729 --> 00:15:01,063
C'est pas vrai.
419
00:15:01,131 --> 00:15:03,198
On arrive.
420
00:15:03,266 --> 00:15:05,267
Il y a eu des plaintes
contre les bruits de travaux
421
00:15:05,335 --> 00:15:06,735
en centre-ville, pas vrai ?
422
00:15:06,803 --> 00:15:08,737
Il y a des gars qui forent en plein milieu d'un parking.
423
00:15:08,805 --> 00:15:10,639
La mairie n'a jamais délivré de permis pour ça.
424
00:15:10,707 --> 00:15:11,807
Ca ressemble à nos gars.
425
00:15:11,875 --> 00:15:13,175
- Franck, tu as encore raison.
- Ha ha.
426
00:15:13,243 --> 00:15:14,843
- Bon boulot, allons-y.
- Non, non, non.
427
00:15:14,911 --> 00:15:17,046
Je dois respecter ce que veut Juliet.
428
00:15:17,113 --> 00:15:18,247
Vous savez, elle a raison.
429
00:15:18,315 --> 00:15:20,015
Je ne suis pas officiellement sur l'affaire.
430
00:15:20,083 --> 00:15:22,518
Et bien...
431
00:15:25,288 --> 00:15:28,791
Quand vous avez fini avec ça
je veux que vous nettoyiez ce truc.
432
00:15:34,531 --> 00:15:36,599
Wow, vraiment ?
433
00:15:36,666 --> 00:15:39,201
Me dites pas,
ils ont percé un coffre-fort.
434
00:15:39,269 --> 00:15:41,403
Non, ils l'ont pris en entier.
435
00:15:41,471 --> 00:15:44,139
Et ils ont pu passer le super système
de sécurité
436
00:15:44,207 --> 00:15:45,608
parce qu'ils étaient sous terre
pour le faire.
437
00:15:45,675 --> 00:15:48,077
Ecoute, te pointer au commissariat
est une chose, Frank
438
00:15:48,144 --> 00:15:49,178
mais c'est une scène de crime.
439
00:15:49,245 --> 00:15:50,746
Je pensais avoir été claire.
440
00:15:50,814 --> 00:15:53,148
Les seules personnes autorisées ici,
sont celles qui travaillent sur l'affaire.
441
00:15:53,216 --> 00:15:55,584
Mais Jul, je travaille sur l'affaire.
442
00:15:55,652 --> 00:15:56,652
De quoi tu parles ?
443
00:15:56,720 --> 00:15:57,987
Shawn ?
444
00:15:58,054 --> 00:16:00,022
- De quoi il parle ?
- C'est gênant.
445
00:16:00,090 --> 00:16:01,357
Okay, Jules.
446
00:16:01,424 --> 00:16:03,492
- Quand un homme connaît vraiment une femme...
- Shawn ?
447
00:16:03,560 --> 00:16:04,660
Gus a engagé ton père.
448
00:16:04,728 --> 00:16:05,628
T'as perdu la tête.
449
00:16:05,695 --> 00:16:06,762
Il a engagé ton père.
450
00:16:06,830 --> 00:16:09,164
Ok, nous avons engagé ton père.
451
00:16:19,076 --> 00:16:21,544
Je n'arrive pas à croire
que tu aies engagé mon père.
452
00:16:21,612 --> 00:16:23,146
Sache que je n'ai pas engagé ton père.
453
00:16:23,214 --> 00:16:24,581
Oh, tu es dedans, Gus
454
00:16:24,648 --> 00:16:26,149
Et jusqu'au coup, tu es complice.
455
00:16:26,217 --> 00:16:27,884
En fait, si c'était un crime
tu serais menotté à ce moment précis.
456
00:16:27,952 --> 00:16:29,686
Jules, la vérité est que nous avons juste besoin
457
00:16:29,753 --> 00:16:32,155
d'une aide supplémentaire pour l'agence.
458
00:16:32,223 --> 00:16:34,390
- Notre ancien assistant Kung...
- Ken.
459
00:16:34,458 --> 00:16:35,825
Que nous avons viré deux fois.
460
00:16:35,893 --> 00:16:37,160
Ne nous rappelle pas
pour je ne sais quelle raison.
461
00:16:37,228 --> 00:16:38,261
Ce n'est pas une grande perte.
462
00:16:38,329 --> 00:16:40,363
Ton père se trouvait justement dans les environs.
463
00:16:40,431 --> 00:16:41,297
Ecoute, c'est vraiment frustrant
464
00:16:41,365 --> 00:16:42,665
d'être ignorée constamment.
465
00:16:42,733 --> 00:16:46,269
En fait, ça devient un peu blessant, Shawn
466
00:16:46,337 --> 00:16:47,871
Ok, j'ai seulement fait ça
parce que ton père
467
00:16:47,938 --> 00:16:50,440
veut désespérément passer
plus de temps avec toi.
468
00:16:50,507 --> 00:16:52,609
Et en aidant sur cette affaire je pense qu'il pense
469
00:16:52,676 --> 00:16:54,143
se racheter pour ses erreurs.
470
00:16:54,211 --> 00:16:56,346
Tu sais travailler avec les gentils pour changer.
471
00:16:56,413 --> 00:16:58,615
Tu ne le connais pas autant que moi.
472
00:17:03,687 --> 00:17:06,522
Jules, je sais que je ne le connais pas
de la même manière que toi
473
00:17:06,590 --> 00:17:08,424
mais je sais aussi
que Franck est totalement conscient
474
00:17:08,492 --> 00:17:10,493
qu'il s'agit d'une situation sensible.
475
00:17:10,561 --> 00:17:11,561
Il sait que la meilleure chose à faire
476
00:17:11,629 --> 00:17:13,363
est de rester en retrait.
477
00:17:13,430 --> 00:17:14,430
Est-ce que quelqu'un à un mégaphone ?
478
00:17:14,498 --> 00:17:17,233
Je ne suis pas très bon orateur.
479
00:17:17,301 --> 00:17:18,601
J'avais le même problème.
480
00:17:18,669 --> 00:17:20,670
Ce que vous devez faire est respirer
par le diaphragme.
481
00:17:20,738 --> 00:17:21,871
Oh mon dieu, ça ne peut pas arriver.
482
00:17:21,939 --> 00:17:24,507
Ton père à son doigt
483
00:17:24,575 --> 00:17:25,975
fermement pointé sur
la gâchette de cette affaire.
484
00:17:26,043 --> 00:17:28,077
Tu sais que ca ne réparera rien, hein ?
485
00:17:28,145 --> 00:17:30,380
Jules, j'essaie d'être utile sur
cette affaire.
486
00:17:30,447 --> 00:17:31,514
Laisse-moi dire quelques mots
487
00:17:31,582 --> 00:17:33,650
et je resterais en retrait.
488
00:17:33,717 --> 00:17:34,984
Ok.
489
00:17:35,052 --> 00:17:36,386
Fais vite.
490
00:17:36,453 --> 00:17:37,687
Okay.
491
00:17:37,755 --> 00:17:40,390
Donc, voilà ce qu'on sait
jusqu'ici.
492
00:17:40,457 --> 00:17:42,659
La bande que nous suivons,
menée par cet homme à droite,
493
00:17:42,726 --> 00:17:44,827
Chad Emigh,
a volé un coffre-fort de pointe
494
00:17:44,895 --> 00:17:46,195
ce soir.
495
00:17:46,263 --> 00:17:48,298
Et nous savons que ce coffre contenait
des documents légaux
496
00:17:48,365 --> 00:17:50,333
d'un gros cabinet d'avocats.
497
00:17:50,401 --> 00:17:51,901
Rien de réelle valeur.
498
00:17:51,969 --> 00:17:52,735
Peut être qu'ils étaient à la
recherche d'informations présentes
499
00:17:52,803 --> 00:17:54,170
dans ce coffre et pas d'argent.
500
00:17:54,238 --> 00:17:55,872
Je ne pense pas qu'ils s'intéressent
à ce qu'il y a dedans.
501
00:17:55,940 --> 00:17:58,574
Fitz est l'expert en coffre c'est ça ?
502
00:17:58,642 --> 00:18:01,311
Il est rouillé à cause du temps qu'il
a passé en taule.
503
00:18:01,378 --> 00:18:02,712
Il voulait peut-être
juste quelque chose pour s'entraîner.
504
00:18:02,746 --> 00:18:03,780
C'est très bon, Shawn.
505
00:18:03,847 --> 00:18:05,281
Merci Frank.
506
00:18:05,349 --> 00:18:06,916
Non, merci à vous.
507
00:18:08,052 --> 00:18:09,185
Ok
508
00:18:09,253 --> 00:18:10,586
Allons creuser sur ce qu'est leur
fameux plan.
509
00:18:10,654 --> 00:18:12,388
Nous devons découvrir ce que ces
types mijotent.
510
00:18:12,456 --> 00:18:14,324
Maintenant oublions les banques.
511
00:18:14,391 --> 00:18:16,793
C'est fédéral,
ça implique le FBI.
512
00:18:16,860 --> 00:18:19,362
Non, nous recherchons
un bien privé.
513
00:18:19,430 --> 00:18:22,732
Vente aux enchères, timbres,
expositions de bijoux,
514
00:18:22,800 --> 00:18:26,536
des objets qui bougent
de ville en ville.
515
00:18:28,439 --> 00:18:30,606
Ces expos ridicules de pièces
où tu vas.
516
00:18:30,674 --> 00:18:31,808
Est-ce qu'ils ont vraiment
des pièces là-bas
517
00:18:31,875 --> 00:18:32,942
qui valent plus qu'à l'origine ?
518
00:18:33,010 --> 00:18:34,310
Evidemment.
519
00:18:34,378 --> 00:18:36,446
L'expo de Santa Barbara a une
pièce de caractère chaque année
520
00:18:36,513 --> 00:18:37,880
qui vaut des millions,
et en fait...
521
00:18:37,948 --> 00:18:39,816
Oh, je tiens quelque chose !
522
00:18:39,883 --> 00:18:43,586
L'exposition de pièces
de Santa Barbara.
523
00:18:43,654 --> 00:18:45,588
C'est ça,
elle bouge de ville en ville.
524
00:18:45,656 --> 00:18:47,523
Avec un cargo plein à craquer
de biens privés,
525
00:18:47,591 --> 00:18:49,392
des pièces de grande valeur.
526
00:18:49,460 --> 00:18:51,094
L'attraction star cette année est un...
527
00:18:51,161 --> 00:18:54,163
penny de 1943 en bronze,
528
00:18:54,231 --> 00:18:55,999
estimé à 2 millions de dollars.
529
00:18:56,066 --> 00:18:57,500
Il en existe seulement une douzaine.
530
00:18:57,568 --> 00:18:59,469
Et même si j'ai une préférence pour
les 5 cents Liberty de 1913,
531
00:18:59,536 --> 00:19:00,470
je dois dire que...
532
00:19:00,537 --> 00:19:03,006
ça pourrait être ça.
533
00:19:03,073 --> 00:19:04,574
Je suis fier de toi, Shawn.
534
00:19:04,641 --> 00:19:07,076
- C'est vrai ?
- Et pour moi ?
535
00:19:07,144 --> 00:19:08,344
Je connaissais l'année exacte de cette pièce.
536
00:19:08,412 --> 00:19:10,146
Tu parles comme un homme sans petite-amie.
537
00:19:10,214 --> 00:19:12,248
Et bien, je n'aurais pas pu le faire
sans vous, Frank.
538
00:19:12,316 --> 00:19:14,617
Ce petit éclaircissement
539
00:19:14,685 --> 00:19:16,552
était exactement ce dont j'avais besoin
pour m'approcher du but.
540
00:19:16,620 --> 00:19:18,421
J'aurais aimé que vous soyez
mon entraîneur en petite ligue.
541
00:19:20,057 --> 00:19:22,158
Hey, c'était moi ton entraîneur
en petite ligue !
542
00:19:22,226 --> 00:19:24,394
Vraiment ?
Ce petit chauve, c'était toi ?
543
00:19:24,461 --> 00:19:25,962
Nous n'avons aucune preuve
qu'ils en ont après
544
00:19:26,030 --> 00:19:27,430
l'exposition de pièces.
545
00:19:27,498 --> 00:19:29,298
Et bien, c'est vrai, mais
jusqu'à ce que nous ayons une meilleure piste
546
00:19:29,366 --> 00:19:31,000
ça vaut le coup de vérifier.
547
00:19:32,503 --> 00:19:34,604
Donc, vous voulez dire que
quelqu'un pourrait vouloir voler
548
00:19:34,671 --> 00:19:36,973
le penny en bronze
rare et fascinant de 1943
549
00:19:37,041 --> 00:19:38,841
valant 2 millions de dollars
de mon expo de pièces.
550
00:19:38,909 --> 00:19:40,143
C'est juste.
551
00:19:40,210 --> 00:19:41,611
Et bien beurrez mon derrière
et appelez-moi un biscuit.
(expression de surprise)
552
00:19:41,678 --> 00:19:43,212
Je suis choqué, choqué !
553
00:19:43,280 --> 00:19:45,681
Ce n'est pas ma première expo, les enfants.
554
00:19:45,749 --> 00:19:47,550
Non, mais cela pourrait être votre dernière
555
00:19:47,618 --> 00:19:48,818
Si ces types vous volent.
556
00:19:48,886 --> 00:19:49,819
ça ne m'inquiète pas.
557
00:19:49,887 --> 00:19:51,020
Et pourquoi ?
558
00:19:51,088 --> 00:19:52,889
Parce que "Bonjour",
je fais ça pour vivre.
559
00:19:52,956 --> 00:19:54,957
Et j'utilise une sécurité
de premier ordre.
560
00:19:55,025 --> 00:19:56,692
Je me sers de leurres,
je me sers d'écrans de fumée.
561
00:19:56,760 --> 00:19:57,994
Et je me sers de mes capacités.
562
00:19:58,062 --> 00:19:59,695
Tout pour dérouter
les escrocs.
563
00:19:59,763 --> 00:20:01,431
J'ai une question, Sheldon.
564
00:20:01,498 --> 00:20:04,467
Combien exactement vaut
ce petit chiot ?
565
00:20:04,535 --> 00:20:05,601
Exactement 10¢.
566
00:20:05,669 --> 00:20:07,403
Combien vous nous donneriez pour ça ?
567
00:20:07,471 --> 00:20:09,205
2 de 5¢ ou
peut-être 10 pennies (=10¢).
568
00:20:09,273 --> 00:20:10,339
Ou une autre pièce de 10¢.
569
00:20:10,407 --> 00:20:12,642
- Qu'est-ce que tu en dis ?
570
00:20:12,709 --> 00:20:13,943
On prendra 2 de 5¢.
571
00:20:14,011 --> 00:20:16,746
Ok, est-ce que vous avez fini
de me faire perdre mon temps ?
572
00:20:16,814 --> 00:20:18,247
Non, j'aimerais une liste
de tous vos employés,
573
00:20:18,315 --> 00:20:20,183
en particulier les nouvelles recrues.
574
00:20:20,250 --> 00:20:21,717
Quoi ? Pourquoi ?
575
00:20:21,785 --> 00:20:22,952
Au cas où il y aurait une taupe.
576
00:20:23,020 --> 00:20:25,421
C'est ma fille.
577
00:20:25,489 --> 00:20:29,325
- Trop tôt ?
- Trop tôt.
578
00:20:31,095 --> 00:20:33,496
- ça vaut 25¢
579
00:20:33,564 --> 00:20:34,997
Vas-tu arrêter ça ?
580
00:20:35,065 --> 00:20:36,399
Un vrai pro peut percer
ce coffre en 2 minutes.
581
00:20:36,467 --> 00:20:37,767
Vos pièces sont des proies faciles
là-dedans.
582
00:20:37,835 --> 00:20:39,902
S'il vous plaît, avez-vous écouté
le moindre mot de ce que j'ai dit ?
583
00:20:39,970 --> 00:20:41,204
En fait non,
584
00:20:41,271 --> 00:20:43,639
Mais je ne pensais pas que vous remarqueriez.
585
00:20:43,707 --> 00:20:45,775
Oh, ça va prendre quelques jours
586
00:20:45,843 --> 00:20:48,578
pour vérifier tous ces gens.
587
00:20:48,645 --> 00:20:50,012
Je vous l'ai dit,
j'ai la même équipe
588
00:20:50,080 --> 00:20:51,681
avec moi depuis des années.
589
00:20:51,748 --> 00:20:53,382
Il n'y aucun nouvel employé ici.
590
00:20:53,450 --> 00:20:54,383
Et bien, allons travailler.
591
00:20:54,451 --> 00:20:55,785
Merci, monsieur.
592
00:20:55,853 --> 00:20:57,019
Choqué ! Choqué !
593
00:20:57,087 --> 00:20:59,288
Ce n'est pas ma première expo de pièces,
les enfants
594
00:20:59,356 --> 00:21:01,324
J'ai quelque chose.
595
00:21:01,391 --> 00:21:03,559
Comme une panne de courant
ou quelque chose...
596
00:21:03,627 --> 00:21:04,861
d'électrique ?
597
00:21:04,928 --> 00:21:07,530
Oui, nous avons eu quelques
problèmes électriques.
598
00:21:07,598 --> 00:21:08,664
Donc on a embauché quelqu'un
pour réparer ça.
599
00:21:08,732 --> 00:21:09,765
Donc vous avez effectivement
une nouvelle recrue.
600
00:21:09,833 --> 00:21:11,000
Et bien, non, c'est temporaire.
601
00:21:11,068 --> 00:21:12,301
Je ne le comptabilise pas comme
un vrai employé.
602
00:21:12,369 --> 00:21:14,871
Beau travail, Shawn.
603
00:21:14,938 --> 00:21:16,305
Oh non,
beau travail à vous, monsieur.
604
00:21:16,373 --> 00:21:18,541
Allons vérifier cet électricien, d'accord ?
605
00:21:22,613 --> 00:21:25,982
Cet électricien est clean.
Comment savez-vous ça ?
606
00:21:26,049 --> 00:21:27,550
N'as-tu pas vu le show que je
viens de faire là ?
607
00:21:27,618 --> 00:21:32,722
Je me faisais peur à moi-même.
Crois-moi, il ne sait rien.
608
00:21:32,789 --> 00:21:33,723
Il sait quelque chose.
609
00:21:33,790 --> 00:21:34,991
Quoi ?
610
00:21:35,058 --> 00:21:36,292
Oh, mon Dieu.
611
00:21:36,360 --> 00:21:38,094
Et bien, à moins que quelqu'un
puisse lui soutirer des informations,
612
00:21:38,162 --> 00:21:39,529
nous n'avons rien pour le retenir.
613
00:21:39,596 --> 00:21:41,097
Je me rappelle
614
00:21:41,165 --> 00:21:43,132
une fillette de 6 ans
qui utilisait ses charmes
615
00:21:43,200 --> 00:21:47,537
pour vendre chaque gorgée de la
plus horrible limonade faite maison.
616
00:21:47,604 --> 00:21:48,704
C'était sans sucres.
617
00:21:48,772 --> 00:21:49,805
Jules, j'ai goûté à ta limonade,
618
00:21:49,873 --> 00:21:51,774
elle est assez rêche au palais.
619
00:21:51,842 --> 00:21:54,243
- Le sucre est l'ingrédient-clef.
- J'ai compris.
620
00:21:57,881 --> 00:22:01,551
- J'essaie juste d'aider.
- Elle est touchante.
621
00:22:01,618 --> 00:22:02,585
Hey, Kevin.
622
00:22:02,653 --> 00:22:04,587
Juliet O'Hara,
on s'est vus tout à l'heure.
623
00:22:04,655 --> 00:22:05,821
Depuis quand êtes-vous marié ?
624
00:22:05,889 --> 00:22:08,624
- Uh, trois ans.
- Des enfants ?
625
00:22:08,692 --> 00:22:10,393
Un, un garçon.
626
00:22:10,460 --> 00:22:12,028
Mm, j'ai une petite fille.
627
00:22:12,095 --> 00:22:13,062
Ils sont tellement amusants, n'est-ce pas ?
628
00:22:13,130 --> 00:22:14,564
Quoi ?
629
00:22:14,631 --> 00:22:16,666
- Jules a un enfant ?
- Quoi ?
630
00:22:16,733 --> 00:22:17,767
Shawn, elle se joue de lui.
631
00:22:17,834 --> 00:22:20,736
- Oh, je me sens très bête.
- Ouais.
632
00:22:20,804 --> 00:22:22,305
- Ouais.
- Ouais, ils le sont.
633
00:22:24,808 --> 00:22:27,210
Vous savez ce que je pense, Evan ?
634
00:22:27,277 --> 00:22:29,612
Je pense que ces gars
sont le genre de gars
635
00:22:29,680 --> 00:22:30,880
qui me tuerait
636
00:22:30,948 --> 00:22:32,081
ou quelqu'un comme moi
637
00:22:32,149 --> 00:22:33,115
si je me mettais en travers de leur chemin.
638
00:22:33,183 --> 00:22:34,717
Et je ne vois pas ça en vous.
639
00:22:34,785 --> 00:22:36,519
Quand je vous regarde,
je vois quelqu'un
640
00:22:36,587 --> 00:22:37,920
qui a peur,
641
00:22:37,988 --> 00:22:40,256
et quelqu'un qui veut simplement
que tout cela cesse.
642
00:22:40,324 --> 00:22:41,357
Et vous savez quoi ?
643
00:22:41,425 --> 00:22:43,526
Je peux faire que cela cesse.
644
00:22:43,594 --> 00:22:46,295
Parce qu'ils n'ont encore rien volé
de cette exposition de pièces.
645
00:22:46,363 --> 00:22:47,997
Donc si vous pouvez me donner
646
00:22:48,065 --> 00:22:51,334
une information pouvant empêcher
ce crime,
647
00:22:51,401 --> 00:22:53,202
alors nous serons à un pas
de géant plus près
648
00:22:53,270 --> 00:22:56,973
de redresser ce que vous avez pu faire de mal.
649
00:22:58,375 --> 00:23:01,644
Un type m'a approché
et offert 2000 dollars
650
00:23:01,712 --> 00:23:04,213
si je lui donnais des infos
sur le bâtiment
651
00:23:04,281 --> 00:23:06,616
où l'expo est tenue.
652
00:23:06,683 --> 00:23:08,117
Point d'accès,
des choses comme ça, vous voyez ?
653
00:23:08,185 --> 00:23:10,353
J'avais besoin de l'argent
pour joindre les deux bouts.
654
00:23:10,420 --> 00:23:11,787
C'est ma fille.
655
00:23:11,855 --> 00:23:14,624
Je veux tout le monde sur
l'expo immédiatement.
656
00:23:26,036 --> 00:23:27,603
Nord et Sud
au rapport.
657
00:23:27,671 --> 00:23:28,671
- OK
658
00:23:28,739 --> 00:23:30,973
- Tout est ok
659
00:23:31,041 --> 00:23:32,842
- ça va Frank ?
- Je vais bien.
660
00:23:32,909 --> 00:23:37,079
Pourquoi je ne serais-pas...
661
00:23:37,147 --> 00:23:38,714
Là ! Le type avec la mallette noire.
662
00:23:38,782 --> 00:23:40,049
Uh, costume-cravate.
663
00:23:40,117 --> 00:23:41,917
Mallette noire, cravate rouge.
Attrapez-le !
664
00:23:45,588 --> 00:23:47,156
Non armé, ok !
665
00:23:47,224 --> 00:23:48,624
Là, sac à dos.
666
00:23:48,692 --> 00:23:50,092
Chapeau noir.
667
00:23:50,160 --> 00:23:52,128
Angle ouest,
sac à dos, chapeau noir, allez-y !
668
00:23:53,195 --> 00:23:54,697
Il est clean.
669
00:23:57,000 --> 00:23:59,635
Vous êtes sûrs ?
Vous êtes sûrs que ce n'étaient pas eux ?
670
00:23:59,703 --> 00:24:01,971
- Oui, ils sont sûrs.
671
00:24:07,344 --> 00:24:09,178
- Avez-vous perdu l'esprit ?
672
00:24:09,246 --> 00:24:10,880
Vous vous foutez de moi ?
673
00:24:10,947 --> 00:24:12,782
Je ne sais pas si vous êtes au courant,
674
00:24:12,849 --> 00:24:14,917
mais les aficionados des pièces sont
pour la plupart des hommes célibataires
675
00:24:14,985 --> 00:24:16,319
qui prennent peur facilement.
676
00:24:16,386 --> 00:24:17,420
Pas vrai.
677
00:24:17,487 --> 00:24:18,521
M. Gates,
calmez-vous.
678
00:24:18,588 --> 00:24:19,488
Il y a une très bonne raison pour que...
679
00:24:20,824 --> 00:24:22,024
Attendez.
680
00:24:22,092 --> 00:24:24,994
Oui, chef.
681
00:24:25,062 --> 00:24:27,496
Non, on arrive tout de suite.
682
00:24:27,564 --> 00:24:28,597
Un endroit appelé
Prestige Safe Deposit vient d'être
683
00:24:28,665 --> 00:24:30,399
cambriolé par deux hommes masqués.
684
00:24:32,569 --> 00:24:34,904
Sheldon, est-ce que ça va ?
685
00:24:34,971 --> 00:24:37,106
Je me sers de leurres,
Je me sers d'écrans de fumée,
686
00:24:37,174 --> 00:24:39,942
et j'utilise mes capacités
pour dérouter les escrocs.
687
00:24:40,010 --> 00:24:41,811
Non.
688
00:24:41,878 --> 00:24:43,512
Il ne va pas bien.
689
00:24:43,580 --> 00:24:47,016
Prestige Safe Deposit est l'endroit
où il conserve le vrai penny.
690
00:24:57,169 --> 00:24:58,636
Qu'est-ce qu'il s'est passé
dehors aujourd'hui ?
691
00:24:58,703 --> 00:25:00,805
L'autre équipe l'a joué plus fine.
692
00:25:00,872 --> 00:25:03,674
Peut-être que je devrais aller lui parler ?
693
00:25:03,742 --> 00:25:06,544
Je ne pense pas que ce soit nécessaire.
694
00:25:13,385 --> 00:25:16,387
- ça va ?
- Je pensais que je les avais.
695
00:25:16,454 --> 00:25:20,624
Non, j'ai tout raté.
696
00:25:20,692 --> 00:25:23,861
J'ai dû être fou de penser
que je pourrais...
697
00:25:23,929 --> 00:25:26,297
Je devinais tout le temps.
698
00:25:26,364 --> 00:25:29,233
Je me suis laissé entraîner.
699
00:25:33,405 --> 00:25:36,373
Je n'aurais pas dû être là, Jules.
700
00:25:36,441 --> 00:25:37,608
Hey, O'Hara.
701
00:25:37,676 --> 00:25:38,876
J'ai les photos de surveillance
702
00:25:38,944 --> 00:25:42,179
du cambriolage de Safe Deposit.
703
00:25:42,247 --> 00:25:43,681
Tu veux les voir ?
704
00:25:44,248 --> 00:25:46,483
J'ai suffisamment fait de dégâts déjà.
705
00:25:54,092 --> 00:25:56,193
Comme vous pouvez le voir,
la bande porte des masques à gaz.
706
00:25:56,261 --> 00:25:58,329
Les employés n'étaient pas un problème
parce qu'ils ont tous été drogués.
707
00:25:58,396 --> 00:26:00,097
On a trouvé trois réservoirs
de protoxyde d'azote
708
00:26:00,165 --> 00:26:01,332
dans l'air conditionné du bâtiment.
709
00:26:01,399 --> 00:26:03,400
Ces types sont entrés sans armes,
ont pris le penny
710
00:26:03,468 --> 00:26:04,501
et sont sortis sans encombre.
711
00:26:04,569 --> 00:26:08,339
Les photos sont inutiles.
712
00:26:08,406 --> 00:26:11,108
Pourquoi ne ferions-nous pas
quelques trous
713
00:26:11,176 --> 00:26:13,644
et puis après nous pourrions boire
quelques verres
714
00:26:13,712 --> 00:26:15,379
de retour à mon château.
715
00:26:15,447 --> 00:26:17,715
C'est criminel de laisser une maison vide
716
00:26:17,782 --> 00:26:19,550
comme ça.
717
00:26:19,618 --> 00:26:21,518
Qu'est-ce qu'il y a ?
718
00:26:21,586 --> 00:26:24,054
Je te dirais sur la route.
719
00:26:27,425 --> 00:26:30,394
- Frank a volé le penny ?
- Malheureusement, oui.
720
00:26:30,462 --> 00:26:32,229
Attend, comment ?
721
00:26:32,297 --> 00:26:33,631
Il était dans le van avec nous
tout le temps.
722
00:26:33,698 --> 00:26:35,432
Oui mais pas son équipe.
723
00:26:35,500 --> 00:26:36,634
Il nous a roulé, Gus.
724
00:26:36,701 --> 00:26:38,168
Il nous a fait croire que les voleurs
725
00:26:38,236 --> 00:26:39,670
que nous poursuivions étaient ceux
qui voleraient le penny.
726
00:26:39,738 --> 00:26:41,939
Parallèlement, Frank le voulait pour lui
tout ce temps.
727
00:26:42,007 --> 00:26:43,140
Il a tout monté
728
00:26:43,208 --> 00:26:44,642
de façons à ce que tout
le département de police
729
00:26:44,709 --> 00:26:46,844
soit à cette expo de pièces pendant que
son équipe volait le penny
730
00:26:46,912 --> 00:26:48,212
là où il était réellement enfermé.
731
00:26:48,280 --> 00:26:49,713
Alors qu'est-ce que nos gars vont voler ?
732
00:26:49,781 --> 00:26:51,081
J'en ai aucune idée.
733
00:26:51,149 --> 00:26:52,783
Dis-moi s'il te plaît que tu as un plan ?
734
00:26:52,851 --> 00:26:54,218
Bien sûr que j'en ai un.
735
00:26:54,286 --> 00:26:55,452
Par là, on va prendre l'autoroute.
736
00:26:55,520 --> 00:26:58,255
On retourne à Los Angeles.
737
00:27:09,834 --> 00:27:10,801
Bien joué, Frank.
738
00:27:10,869 --> 00:27:12,269
Bien joué.
739
00:27:12,337 --> 00:27:13,704
Allez prendre une bonne nuit de sommeil
740
00:27:13,772 --> 00:27:15,105
dans le manoir de quelqu'un d'autre
741
00:27:15,173 --> 00:27:17,641
et partez en yacht ou votre coeur vous mène,
742
00:27:17,709 --> 00:27:18,776
ok ?
743
00:27:18,843 --> 00:27:19,677
Prenez votre électricien et votre caddie
744
00:27:19,744 --> 00:27:21,111
avec vous.
745
00:27:21,179 --> 00:27:22,282
Hé les gars.
746
00:27:25,350 --> 00:27:27,284
Soyons clairs.
747
00:27:27,352 --> 00:27:29,086
Vous arrivez en ville avec comme excuse
748
00:27:29,154 --> 00:27:30,854
que vous vous voulez arranger
les choses avec votre fille.
749
00:27:30,922 --> 00:27:32,856
Pendant tout ce temps vous préparez une arnaque.
750
00:27:32,924 --> 00:27:33,958
Non.
751
00:27:34,025 --> 00:27:35,492
Je suis venu en ville avec une seule intention,
752
00:27:35,560 --> 00:27:37,328
arranger les choses avec Juliet.
753
00:27:37,395 --> 00:27:39,663
J'ai préparé un plan pour prendre le penny
754
00:27:39,731 --> 00:27:41,565
seulement quand j'étais au commissariat
755
00:27:41,633 --> 00:27:44,601
et j'ai vu cette autre équipe de voleurs
756
00:27:44,669 --> 00:27:46,537
faire des coups à Santa Barbara.
757
00:27:46,604 --> 00:27:48,105
Et je pouvais prendre ce que je voulais
758
00:27:48,173 --> 00:27:49,373
et mettre tout sur leur dos car la police
759
00:27:49,441 --> 00:27:51,141
écoutait tout ce que je disais.
760
00:27:51,209 --> 00:27:52,977
Vous devez comprendre qu'un truc comme ça
761
00:27:53,044 --> 00:27:56,046
ne m'était jamais arrivé.
762
00:27:58,984 --> 00:28:01,986
Je ne pouvais pas m'arrêter.
763
00:28:02,053 --> 00:28:04,521
Comment saviez-vous où était le vrai penny, Franck ?
764
00:28:04,589 --> 00:28:06,060
Vous savez comment.
765
00:28:10,128 --> 00:28:12,596
Vous avez piqué le reçu du Prestige sur le bureau de Sheldon,
766
00:28:12,664 --> 00:28:14,164
c'est ça ?
767
00:28:14,232 --> 00:28:16,300
Mon dieu, vous devez arrêter de
faire ça à votre fille.
768
00:28:16,368 --> 00:28:18,769
Elle commençait tout juste à
se permettre de croire
769
00:28:18,837 --> 00:28:20,738
que vous aviez vraiment changé.
770
00:28:20,805 --> 00:28:22,139
Je sais, je sais,
et je ne ferais rien
771
00:28:22,207 --> 00:28:23,173
pour compromettre ça.
772
00:28:23,241 --> 00:28:24,341
Vous auriez pu m'avoir.
773
00:28:24,409 --> 00:28:25,376
Je veux m'en sortir.
774
00:28:25,443 --> 00:28:27,177
Je quitte cette vie.
775
00:28:27,245 --> 00:28:29,279
Mais ce n'est pas si simple.
776
00:28:29,347 --> 00:28:34,518
Vous voyez, je dois recouvrir des impayés,
777
00:28:34,586 --> 00:28:37,287
et je ne parle pas de
Mastercard et Visa.
778
00:28:37,355 --> 00:28:39,890
C'était supposé être gagnant-gagnant.
779
00:28:39,958 --> 00:28:43,560
Et j'espérais que Juliet ne
sache pas que c'était moi.
780
00:28:43,628 --> 00:28:45,229
Alors, qu'est-ce qui se passe ?
781
00:28:45,296 --> 00:28:47,598
La police m'attend pour m'emmener ?
782
00:28:47,665 --> 00:28:48,599
Non, Frank.
783
00:28:48,666 --> 00:28:49,600
Non... pas de policiers.
784
00:28:49,667 --> 00:28:51,068
Partez.
785
00:28:51,136 --> 00:28:52,970
Ecoutez, si un penny à 2 millions
est plus important pour vous
786
00:28:53,038 --> 00:28:54,872
qu'avoir une relation
avec votre fille, alors partez.
787
00:28:54,939 --> 00:28:56,240
Foutez le camp.
788
00:28:56,307 --> 00:28:57,007
Vous avez dit que le penny
valait 100000$
789
00:28:57,075 --> 00:28:58,342
Boucle la, Kato.
790
00:28:58,410 --> 00:28:59,376
Je vais vous laisser
jusqu'à demain matin
791
00:28:59,444 --> 00:29:00,744
pour arranger les choses.
792
00:29:01,312 --> 00:29:03,547
Sinon, je lui raconte tout, Frank.
793
00:29:14,092 --> 00:29:15,325
D'accord, Gus.
794
00:29:15,393 --> 00:29:17,027
Si Frank ne vient pas ici
et se confesse
795
00:29:17,095 --> 00:29:17,995
dans les 6 prochaines secondes,
796
00:29:18,063 --> 00:29:19,029
Je lui dis la vérité.
797
00:29:19,097 --> 00:29:20,264
Je peux attendre dans la voiture ?
798
00:29:20,331 --> 00:29:22,399
- Hey, Jules.
- Hey !
799
00:29:22,467 --> 00:29:24,735
On a notre gars.
800
00:29:24,803 --> 00:29:26,003
Vraiment ?
801
00:29:26,071 --> 00:29:28,238
Uh, laisse moi t'expliquer.
802
00:29:28,306 --> 00:29:29,706
On a eu un tuyau anonyme sur l'endroit
803
00:29:29,774 --> 00:29:30,908
où se trouvait Chad Emigh.
804
00:29:30,975 --> 00:29:32,876
Il dormait dans sa chambre d'hôtel
805
00:29:32,944 --> 00:29:34,378
avec le penny juste sur sa table de nuit.
806
00:29:34,446 --> 00:29:35,979
- Un tuyau anonyme.
- Ouais.
807
00:29:36,047 --> 00:29:37,514
C'est l'arrestation parfaite.
808
00:29:37,582 --> 00:29:38,582
Nous avons récupéré les preuves dans la chambre,
809
00:29:38,650 --> 00:29:39,783
nous les analysons en ce moment même,
810
00:29:39,851 --> 00:29:41,251
et on va l'interroger.
811
00:29:42,520 --> 00:29:43,420
Tu sais, Jules, avant que tu rentres là-dedans,
812
00:29:43,488 --> 00:29:44,755
je pense...
813
00:29:44,823 --> 00:29:47,925
- Hey, nous avons notre homme.
- C'est ma fille.
814
00:29:47,992 --> 00:29:49,927
- Toujours trop tôt ?
- Toujours trop tôt.
815
00:29:49,994 --> 00:29:53,230
Chaque chose en son temps.
816
00:29:55,667 --> 00:29:57,067
Ne compliquez pas les choses, Chad,
817
00:29:57,135 --> 00:29:58,669
dîtes-nous justes où se trouve le reste de l'équipe
818
00:29:58,736 --> 00:30:01,305
et peut-être que nous pouvons négocier un arrangement.
819
00:30:01,372 --> 00:30:03,574
Non, je ne pense pas.
820
00:30:03,641 --> 00:30:05,976
Mets ton arrogance de côté, crétin.
821
00:30:06,044 --> 00:30:07,177
N'oublions pas
822
00:30:07,245 --> 00:30:09,046
le penny volé que nous avons trouvé à 25 cms
823
00:30:09,114 --> 00:30:11,181
de ta tête vide quand on t'a attrapé.
824
00:30:11,249 --> 00:30:12,282
Tu as placé le penny sur Chad.
825
00:30:12,350 --> 00:30:14,151
Tout le monde est gagnant.
826
00:30:14,219 --> 00:30:16,253
Les flics ont leur homme, et nous savons que c'est une crapule.
827
00:30:16,321 --> 00:30:19,022
Le penny retourne à ce crétin de Sheldon,
828
00:30:19,090 --> 00:30:23,660
et Juliet n'est pas au courant.
829
00:30:23,728 --> 00:30:25,028
Je vous l'ai dit j'ai un alibi.
830
00:30:25,096 --> 00:30:26,663
Vérifiez.
831
00:30:26,731 --> 00:30:27,931
C'est vrai.
832
00:30:27,999 --> 00:30:30,934
Je vous ai aussi dit que je dormais comme un bébé.
833
00:30:31,002 --> 00:30:33,003
Quelqu'un a démonté ma fenêtre,
834
00:30:33,071 --> 00:30:36,406
entré dans ma chambre comme un fantôme et, uh,
835
00:30:36,474 --> 00:30:38,075
la placé sur ma table de chevet.
836
00:30:38,143 --> 00:30:40,611
Vous croyez vraiment qu'on va vous croire ?
837
00:30:40,678 --> 00:30:42,779
Croyez ce que vous voulez.
838
00:30:46,451 --> 00:30:50,454
Juliet me semble au courant, Franck.
839
00:30:53,291 --> 00:30:55,259
Qu'est-ce que vous faites ?
840
00:30:55,326 --> 00:30:56,994
O'Hara!
841
00:31:04,569 --> 00:31:05,869
Tu vas où, Franck ?
842
00:31:05,937 --> 00:31:07,905
Oh, nulle part, je pensais juste
843
00:31:07,972 --> 00:31:10,475
que tu avais les choses en main ici.
844
00:31:11,543 --> 00:31:13,877
Tu sais, c'est drôle.
845
00:31:13,945 --> 00:31:15,445
Après que maman t'aies foutu dehors et changé
846
00:31:15,513 --> 00:31:16,847
toutes les serrures,
847
00:31:16,915 --> 00:31:18,749
je me suis toujours demandée
comment tu pouvais te glisser
848
00:31:18,816 --> 00:31:20,817
dans ma chambre
et me laisser des petits cadeaux
849
00:31:20,885 --> 00:31:21,985
sur ma table de chevet.
850
00:31:22,053 --> 00:31:23,420
Et finalement je viens de comprendre
851
00:31:23,488 --> 00:31:26,823
que tu était très doué pour démonter une fenêtre
852
00:31:26,891 --> 00:31:28,926
et la rassembler.
853
00:31:28,993 --> 00:31:31,228
Ni vu ni connu.
854
00:31:31,296 --> 00:31:32,796
Comme un fantôme.
855
00:31:33,364 --> 00:31:35,232
Je ne vois pas de quoi tu parles, Juliet.
856
00:31:35,300 --> 00:31:36,533
T'es vraiment lâche.
857
00:31:36,601 --> 00:31:37,935
Tu n'as pas besoin de dire ça.
858
00:31:38,002 --> 00:31:40,771
En fait, j'en ai besoin depuis bien longtemps.
859
00:31:40,838 --> 00:31:44,608
Ta vie a été si vide d'hônneté
860
00:31:44,676 --> 00:31:46,009
qu'à la seconde où tu te sens menacé,
861
00:31:46,077 --> 00:31:47,277
tu sors par la première porte.
862
00:31:47,345 --> 00:31:49,179
Je suis désolé que tu ressentes ça.
863
00:31:49,247 --> 00:31:50,380
Ce n'est pas une sensation, Franck.
864
00:31:50,448 --> 00:31:51,950
C'est la vérité.
865
00:31:53,518 --> 00:31:55,054
Je n'ai pas fini.
866
00:31:57,121 --> 00:31:58,222
Ecoute, je ne sais pas si tu
réalises que
867
00:31:58,289 --> 00:32:00,524
je ne suis plus une gamine désormais.
868
00:32:00,592 --> 00:32:02,226
Et je ne veux pas m'asseoir
869
00:32:02,293 --> 00:32:03,260
et gâcher mon temps
870
00:32:03,328 --> 00:32:04,628
et mes larmes
871
00:32:04,696 --> 00:32:07,130
sur des récitals et des anniversaires
manqués.
872
00:32:07,198 --> 00:32:09,099
Mais ce qui me brise vraiment le coeur
873
00:32:09,667 --> 00:32:12,569
est que tu ne seras pas là pour tous
les moments à venir.
874
00:32:14,505 --> 00:32:15,672
Tu ne sais pas ça, Juliet.
875
00:32:15,740 --> 00:32:17,708
Si, je le sais.
876
00:32:17,775 --> 00:32:19,710
Parce que c'est mon choix.
877
00:32:19,777 --> 00:32:22,013
Et je ne veux pas t'y voir.
878
00:32:23,081 --> 00:32:24,414
Tu ne le penses pas sérieusement.
879
00:32:24,482 --> 00:32:27,184
Malheureusement, j'en pense chaque mot.
880
00:32:27,252 --> 00:32:29,620
Parce que je me sens trompée.
881
00:32:29,687 --> 00:32:31,321
Je me sens volée.
882
00:32:31,389 --> 00:32:34,391
Alors félicitations, Franck
883
00:32:34,459 --> 00:32:35,993
Ta plus longue escroquerie,
884
00:32:36,060 --> 00:32:37,861
tu l'as faite sur ta propre fille.
885
00:32:50,149 --> 00:32:51,383
Encore, Jules.
886
00:32:51,451 --> 00:32:53,485
Je suis super-méga désolé, ok ?
887
00:32:53,553 --> 00:32:55,987
Je vais me racheter,
je te promets.
888
00:32:56,055 --> 00:32:56,922
Ok.
889
00:32:59,225 --> 00:33:00,726
Ok.
890
00:33:00,793 --> 00:33:02,461
Au revoir.
891
00:33:02,528 --> 00:33:04,963
Vous êtes un homme avec des défauts, Frank.
892
00:33:05,031 --> 00:33:06,264
Mais nous le sommes tous.
893
00:33:06,332 --> 00:33:08,303
Mais je sais qu'au fond,
vous êtes quelqu'un de bien.
894
00:33:09,332 --> 00:33:11,203
C'est quoi ça ?
895
00:33:11,771 --> 00:33:13,739
- Quoi de neuf ?
- Pas grand chose.
896
00:33:13,806 --> 00:33:15,540
Juliet est toujours fâchée.
897
00:33:15,608 --> 00:33:17,409
Et pour ne rien arranger,
ils ont dû laisser Chad partir.
898
00:33:17,477 --> 00:33:18,844
Son alibi a été vérifié
899
00:33:18,911 --> 00:33:20,245
et on a seulement des preuves
circonstancielles contre lui.
900
00:33:20,313 --> 00:33:22,280
Oh, oui et ça corrobore avec
901
00:33:22,348 --> 00:33:23,882
le témoignage oculaire d'un
homme d'âge moyen
902
00:33:23,950 --> 00:33:25,917
qui fouinait dans les buissons
devant la chambre d'hôtel de Chad.
903
00:33:25,985 --> 00:33:27,452
Alors, voilà.
904
00:33:27,520 --> 00:33:29,788
Hmm, pas de chance.
905
00:33:29,856 --> 00:33:33,191
ça veut dire que Chad est libre de s'en tirer
906
00:33:33,259 --> 00:33:36,795
et de réussir son coup alors que moi je reste dans mon coin.
907
00:33:36,863 --> 00:33:39,865
Ouais, c'est vraiment nul, Franck.
908
00:33:39,932 --> 00:33:41,666
Nous avons eu un tuyau anonyme sur l'endroit où
909
00:33:41,734 --> 00:33:42,701
se trouve Chad Emigh.
910
00:33:42,769 --> 00:33:44,636
Attends une minute.
911
00:33:44,704 --> 00:33:47,739
Je viens d'avoir une vision de Chad
assistant à trois concerts très différents
912
00:33:47,807 --> 00:33:49,508
cette semaine au Santa Barbara Bowl,
913
00:33:49,575 --> 00:33:54,112
ça ressemble à une visite des lieux.
914
00:33:54,180 --> 00:33:55,547
Gus.
915
00:33:55,615 --> 00:33:58,083
Je pense que nous venons de trouver leur prochain coup.
916
00:33:58,151 --> 00:34:00,619
Hé, je peux venir ?
917
00:34:00,686 --> 00:34:01,953
Je sais, je sais c'est ...
918
00:34:02,021 --> 00:34:05,357
mais si je vous aidais vraiment à les ramener ...
919
00:34:05,424 --> 00:34:06,391
Désolé, Frank.
920
00:34:06,459 --> 00:34:07,926
Non, vous ne pouvez pas.
921
00:34:07,994 --> 00:34:09,361
Pas cette fois,
ce que vous devez faire
922
00:34:09,428 --> 00:34:10,996
est de vous jeter
aux pieds de Juliette
923
00:34:11,063 --> 00:34:12,264
et littéralement la supplier.
924
00:34:12,331 --> 00:34:13,498
Vous avez raison.
925
00:34:13,566 --> 00:34:14,766
Attrapez-les, les mecs.
926
00:34:14,834 --> 00:34:16,368
Atrapez-les.
927
00:34:16,435 --> 00:34:18,670
Ne touchez à rien!
928
00:34:18,738 --> 00:34:21,506
Rien à toucher.
929
00:34:21,574 --> 00:34:23,375
Jules, il suffit de nous écouter.
930
00:34:23,442 --> 00:34:25,944
Nous savons ce que Chad et son équipe
vont voler.
931
00:34:26,012 --> 00:34:28,113
Le Santa Barbara Bowl.
932
00:34:28,181 --> 00:34:29,681
J'ai eu une vision
de lui assister à trois
933
00:34:29,749 --> 00:34:31,216
concerts totalement aléatoire là.
934
00:34:31,284 --> 00:34:32,717
Il était en reconnaissance dans le coin .
935
00:34:32,785 --> 00:34:35,887
Nous avons trouvé différents
talons de billets de concerts
936
00:34:35,955 --> 00:34:38,423
dans les preuves de la chambre d'hôtel de Chad.
937
00:34:38,491 --> 00:34:40,025
On devrait amener Lassiter et
monter un plan ensemble.
938
00:34:42,695 --> 00:34:44,496
Ne fais pas ça.
939
00:34:49,368 --> 00:34:51,102
Tu sais à quoi ça ressemble ?
940
00:34:51,170 --> 00:34:52,871
C'est comme la fin de The Town
(* thriller de 2010)
941
00:34:52,939 --> 00:34:54,239
Ce qui fait de moi le gars
de Mad Men,
942
00:34:54,307 --> 00:34:55,407
Gus est Affleck
943
00:34:55,474 --> 00:34:56,808
et Jules est Minnie Driver
944
00:34:56,876 --> 00:34:58,009
Tu viens de mixer The Town
945
00:34:58,077 --> 00:34:59,778
avec Will Hunting
946
00:34:59,846 --> 00:35:02,314
[accent de Boston] Hey, tu es méchamment fûté, Guster.
947
00:35:02,381 --> 00:35:04,249
[accent de Boston] Oh, merci les potes.
948
00:35:04,317 --> 00:35:05,684
C'était gentil de ta part de dire ça.
949
00:35:05,751 --> 00:35:07,018
Bordel, c'était quoi ça?
950
00:35:09,288 --> 00:35:10,689
C'était comme un M. Ed irlandais.
951
00:35:10,756 --> 00:35:12,724
[Boston accent] Ha ha,
c'est gentil de ta part de dire ça.
952
00:35:12,792 --> 00:35:16,428
- Oh, mon Dieu.
- Quoi ?
953
00:35:16,495 --> 00:35:17,963
Juliet, je jure sur la vie de Gus
954
00:35:18,030 --> 00:35:19,030
que je ne savais pas qu'il allait
venir ici.
955
00:35:19,098 --> 00:35:20,901
Tu dois me croire.
956
00:35:27,206 --> 00:35:29,140
Je sais que je ne devrais pas être là,
mais Shawn a dit que je devrais
957
00:35:29,208 --> 00:35:30,842
me jeter à tes pieds et
te supplier.
958
00:35:30,910 --> 00:35:32,244
Est-ce que tu as perdu la tête ?
959
00:35:32,311 --> 00:35:33,778
Tu compromets toute notre
opération la, Frank.
960
00:35:33,846 --> 00:35:35,017
Monte dans le van.
961
00:35:39,085 --> 00:35:40,385
Frank je t'ai pas dit de te
jeter a ses pieds
962
00:35:40,453 --> 00:35:41,753
pendant qu'on surveille!
963
00:35:42,321 --> 00:35:44,322
- Est-ce que je peux dire quelque chose ?
- Je ne préférerais pas.
964
00:35:44,390 --> 00:35:45,657
Cela va-t-il devenir encore bizarre ?
965
00:35:45,725 --> 00:35:47,092
- Ca l'est déjà.
- Ca l'est déjà.
966
00:35:47,159 --> 00:35:48,493
Je serai rapide et ensuite
967
00:35:48,561 --> 00:35:50,497
tu n'auras plus jamais à me parler.
968
00:35:52,565 --> 00:35:54,266
Je suis vraiment désolé.
969
00:35:54,333 --> 00:35:57,370
Les erreurs et les décisions que
j'ai faites sont...
970
00:35:58,938 --> 00:36:00,505
Impardonnables.
971
00:36:00,573 --> 00:36:02,741
Je veux changer.
972
00:36:02,808 --> 00:36:06,144
mais de toute évidence
J'ai d'autres examens de conscience à faire.
973
00:36:06,212 --> 00:36:11,049
Malgré mes fautes, la seule chose sans laquelle je ne peux vivre
974
00:36:11,617 --> 00:36:15,754
est de ne pas être pas là pour
les moments importants de ta vie.
975
00:36:16,321 --> 00:36:18,256
Eh bien, tu les as déjà manqués.
976
00:36:18,624 --> 00:36:20,261
Ils sont partis.
977
00:36:23,129 --> 00:36:25,030
Tu méritais la première place
978
00:36:25,097 --> 00:36:27,999
au concours de talents en CM1.
979
00:36:28,067 --> 00:36:30,701
La seule raison pour laquelle
la petite morveuse Pence Wendy ait gagné
980
00:36:30,769 --> 00:36:33,406
est parce que sa mère
flirtait avec le juge.
981
00:36:34,473 --> 00:36:35,874
Et cette chanson que t'as chanté ...
982
00:36:35,942 --> 00:36:37,542
Time After Time
(Cindy Lauper)
983
00:36:37,610 --> 00:36:40,513
C'était un très bon choix.
984
00:36:41,580 --> 00:36:45,650
T'as chanté comme un ange.
985
00:36:45,718 --> 00:36:51,022
Ce clown jongleur
à tes 9 ans,
986
00:36:51,090 --> 00:36:54,693
il était horrible,
criminel, juste... juste...
987
00:36:54,760 --> 00:36:59,965
J'ai beaucoup de moments de fierté te concernant, Juliet.
988
00:37:01,032 --> 00:37:02,434
Mais celui dont je suis le plus fier,
989
00:37:03,101 --> 00:37:05,303
était quand tu as prêté serment
et qu'on t'a donné ce badge
990
00:37:05,371 --> 00:37:06,905
et j'ai réalisé
991
00:37:06,973 --> 00:37:08,442
Heureusement,
992
00:37:10,509 --> 00:37:13,081
que tu ne me ressembles en rien.
993
00:37:16,848 --> 00:37:18,783
Pourquoi voulais tu te cacher ?
994
00:37:18,851 --> 00:37:22,020
Eh bien, quand ta mère s'est remariée,
995
00:37:22,088 --> 00:37:24,422
et j'ai vu quel génial beau père
996
00:37:24,490 --> 00:37:27,158
Llyod était pour toi et les garçons,
997
00:37:27,226 --> 00:37:28,860
J'ai pensé que peut-être
je devrais rester à l'écart.
998
00:37:28,928 --> 00:37:30,428
Et une autre part de moi
999
00:37:30,496 --> 00:37:33,565
pensait que peut-être tu, uh,
1000
00:37:33,632 --> 00:37:36,701
serais gênée si je me montrais.
1001
00:37:37,269 --> 00:37:39,673
Tu ne m'embarrasses pas.
1002
00:37:42,241 --> 00:37:44,109
Décue...
1003
00:37:44,176 --> 00:37:47,645
Mais jamais embarrassée.
1004
00:37:51,617 --> 00:37:54,119
Tu as beaucoup de gens
géniaux autour de toi.
1005
00:37:54,186 --> 00:37:55,086
Des gens vraiment spéciaux.
1006
00:37:55,154 --> 00:37:58,156
Je ne sais rien a propos de lui
1007
00:37:58,224 --> 00:38:01,159
Mais des gens très spéciaux
1008
00:38:01,227 --> 00:38:04,596
Alors, tu vois,
J'y vais et euh...
1009
00:38:07,400 --> 00:38:09,569
Vous les gars,
prenez soin de vous
1010
00:38:27,185 --> 00:38:28,187
Compris.
1011
00:38:49,174 --> 00:38:50,208
Casquette rouge...
1012
00:38:50,276 --> 00:38:51,778
Sweat gris.
1013
00:38:53,345 --> 00:38:54,446
Il parle à sa main.
1014
00:38:54,513 --> 00:38:56,514
Il est derangé,
Il fait partie de l'equipe.
1015
00:39:04,056 --> 00:39:06,958
Toi qui es un fan de rock,
1016
00:39:07,026 --> 00:39:08,159
tu connais la station de radio
1017
00:39:08,227 --> 00:39:09,761
103.1 Surf ?
1018
00:39:09,829 --> 00:39:11,029
Non, je ne connais pas.
1019
00:39:11,097 --> 00:39:12,730
Oh, mon garçon,
Je reçois quelque chose aussi.
1020
00:39:12,798 --> 00:39:14,499
Allumez la radio.
1021
00:39:14,567 --> 00:39:17,535
103.1.
1022
00:39:17,603 --> 00:39:19,404
- C'est une station morts.
- Quo...?
1023
00:39:19,472 --> 00:39:22,173
Si c'est une station morte
pourquoi ya t'il
1024
00:39:22,241 --> 00:39:24,943
un van de KSFR 103.1
garé là-bas ?
1025
00:39:25,010 --> 00:39:26,678
C'est eux.
1026
00:39:26,745 --> 00:39:28,079
On devrait appeler le SWAT ?
1027
00:39:28,147 --> 00:39:29,247
Non, il y a beaucoup trop de civils.
1028
00:39:29,315 --> 00:39:32,083
Nous ne pouvons pas risquer des tirs croisés.
1029
00:39:38,858 --> 00:39:41,826
J'ai une idée.
1030
00:40:13,125 --> 00:40:14,627
On bouge, on bouge.
1031
00:40:16,195 --> 00:40:18,930
Sortez du van, maintenant !
Les mains en l'air !
1032
00:40:27,139 --> 00:40:28,506
C'était un bon plan, papa.
1033
00:40:28,574 --> 00:40:31,509
C'est le moins que je puisse faire.
1034
00:40:35,791 --> 00:40:37,225
Presque, presque.
1035
00:40:43,299 --> 00:40:44,165
Ok, tu peux les ouvrir.
1036
00:40:44,233 --> 00:40:46,835
Bon anniversaire.
1037
00:40:51,173 --> 00:40:53,174
Où sont les poneys géants ?
1038
00:40:53,242 --> 00:40:54,809
Tu veux dire les chevaux.
1039
00:40:54,877 --> 00:40:56,378
Ouais, apparemment il étaient trop
chers à louer
1040
00:40:56,445 --> 00:40:57,679
et ils font beaucoup d'excréments.
1041
00:40:57,747 --> 00:40:59,781
Oh, bien vu.
Merci pour ça, Shawn.
1042
00:41:00,449 --> 00:41:02,784
Ton cœur a toujours été
du bon coté.
1043
00:41:02,852 --> 00:41:04,686
Allez, Amuse-toi.
Regarde qui est là.
1044
00:41:08,357 --> 00:41:10,358
Merci d'être venu.
1045
00:41:10,426 --> 00:41:12,428
Bon anniversaire, O'Hara.
1046
00:41:18,501 --> 00:41:20,936
Pas mal, hein, Frank ?
1047
00:41:22,004 --> 00:41:23,338
Quel est le plan ?
1048
00:41:23,406 --> 00:41:24,672
Vous pensez, euh, rester quelques jours ?
1049
00:41:24,740 --> 00:41:25,774
Ouais, je pense que je pourrais.
1050
00:41:25,841 --> 00:41:27,942
Je prendrai même un boulot régulier.
1051
00:41:29,010 --> 00:41:30,078
Ouais.
1052
00:41:31,146 --> 00:41:33,481
Où est le penny, Frank ?
1053
00:41:34,049 --> 00:41:35,850
Je sais que celui qui est dans la salle
des preuves est un faux.
1054
00:41:35,918 --> 00:41:38,520
Et c'est seulement une question de temps
avant qu'ils le découvrent.
1055
00:41:38,587 --> 00:41:39,754
Je n'ai pas le penny.
1056
00:41:39,822 --> 00:41:40,989
Qu'est-ce que vous croyez ?
1057
00:41:41,056 --> 00:41:42,857
Vous pensez que c'est ma première
surprise party
1058
00:41:42,925 --> 00:41:44,926
pour une petite-amie dont le
père est un escroc professionnel ?
1059
00:41:46,762 --> 00:41:47,595
C'est le cas.
1060
00:41:47,663 --> 00:41:49,330
C'est ma première.
1061
00:41:50,098 --> 00:41:51,768
Où est le penny ?
1062
00:41:53,836 --> 00:41:57,338
Le vrai penny est sur le point
d'être entreposé dans la salle des preuves
1063
00:41:57,606 --> 00:41:58,907
en ce moment même.
1064
00:41:58,974 --> 00:42:01,008
Kato est rentrer dans la salle des preuves ?
1065
00:42:01,009 --> 00:42:03,511
Kato se fraie un chemin
vers la salle des preuves.
1066
00:42:03,578 --> 00:42:05,012
Oh, il se fraie un chemin
1067
00:42:05,080 --> 00:42:06,502
Oh, mon Dieu.
1068
00:42:07,080 --> 00:42:07,882
Salut !
1069
00:42:07,950 --> 00:42:09,317
De quoi parlez vous tous ?
1070
00:42:09,384 --> 00:42:11,386
Des cadeaux et du gâteau.
1071
00:42:11,454 --> 00:42:13,087
Par lequel vas-tu
commencer ?
1072
00:42:14,655 --> 00:42:16,624
Le gâteau.
1073
00:42:16,692 --> 00:42:20,733
Sync by Alice
Trad collective par les membres de
www.addic7ed.com