1
00:00:26,665 --> 00:00:30,585
(Cat Stevens)
♪ Morning has broken ♪
2
00:00:30,652 --> 00:00:35,089
♪ like the first morning ♪
3
00:00:35,157 --> 00:00:38,876
♪ blackbird has spoken ♪
4
00:00:38,961 --> 00:00:41,762
♪ like the first bird ♪
5
00:00:41,830 --> 00:00:43,264
Jolie cravate.
6
00:00:43,331 --> 00:00:47,135
♪ Praise for the singing ♪
7
00:00:47,186 --> 00:00:51,338
♪ praise for the morning ♪
8
00:00:51,390 --> 00:00:53,674
♪ praise for them springing ♪
9
00:00:53,725 --> 00:00:56,177
Tu vas au moins appeler
la police cette fois-ci ?
10
00:00:56,228 --> 00:00:58,362
Non, sinon ils risqueraient d'arrêter...
11
00:00:58,447 --> 00:01:01,515
Juste au moment où ils commencent à euh...
12
00:01:01,567 --> 00:01:02,950
attirer mon attention!
13
00:01:03,018 --> 00:01:05,653
Allez Papa, laisse Rodrigo faire ça.
14
00:01:05,704 --> 00:01:06,821
Ton arthrite va sûrement...
15
00:01:06,872 --> 00:01:07,738
Je peux nettoyer mon propre gazon!
16
00:01:09,408 --> 00:01:10,708
Tu sais, si tu voulais,
17
00:01:10,792 --> 00:01:11,909
Tu pourrais mettre fin à tout ça.
18
00:01:11,994 --> 00:01:13,244
Oh, bien sûr.
19
00:01:13,328 --> 00:01:14,745
Il y a d'autres moyens de préserver l'entreprise.
20
00:01:14,830 --> 00:01:16,197
Je ne fais que la réimplanter en Chine.
21
00:01:16,248 --> 00:01:17,748
Parce que j'ai vraiment envie d'oeufs "foo yung".
22
00:01:20,535 --> 00:01:21,552
Tu sais, je viens d'avoir un coup de téléphone
23
00:01:21,637 --> 00:01:22,720
avec certains investisseurs.
24
00:01:22,804 --> 00:01:25,423
Oui, et ils veulent pouvoir contrôler l'entreprise.
25
00:01:25,507 --> 00:01:27,558
On obtient l'avantage de rester ici, avec les gens
26
00:01:27,643 --> 00:01:29,543
qui ont été si loyaux à l'entreprise.
27
00:01:29,595 --> 00:01:31,012
Tout le monde garde son travail.
28
00:01:31,063 --> 00:01:33,681
C'est une affaire de famille depuis 120 ans!
29
00:01:33,732 --> 00:01:34,982
Il n'y a pas moyen que je laisse...
30
00:01:35,050 --> 00:01:37,935
♪ Blackbird has spoken ♪
31
00:01:38,020 --> 00:01:40,238
♪ like the first bird ♪
32
00:01:40,322 --> 00:01:42,323
Qu'est-ce qui ne va pas ?
33
00:01:42,390 --> 00:01:46,160
♪ Praise for the singing ♪
34
00:01:46,228 --> 00:01:47,612
♪ praise for the morning ♪
35
00:01:47,696 --> 00:01:48,529
Papa ?
36
00:01:50,532 --> 00:01:54,669
♪ Praise for them springing ♪
Papa.
37
00:01:54,736 --> 00:01:56,954
♪ Fresh from the word ♪
38
00:01:57,039 --> 00:02:02,260
♪ ♪
39
00:02:02,344 --> 00:02:04,378
J'ai besoin que tu m'emmènes voir un docteur.
40
00:02:05,841 --> 00:02:09,341
House 8x04
Risky Business
Diffusion originelle : le 31 Octobre 2011
43
00:02:16,788 --> 00:02:19,840
Le patient est beaucoup allé en Chine récemment.
44
00:02:19,925 --> 00:02:22,426
Pourquoi pas l'encéphalite japonaise B?
45
00:02:22,494 --> 00:02:23,627
Pourquoi tu ne vérifies pas son carnet de vaccinations
46
00:02:23,678 --> 00:02:25,179
Avant de faire quelque chose de stupide...
47
00:02:26,498 --> 00:02:28,232
Oh mon Dieu ( O.M.F.G)
48
00:02:28,300 --> 00:02:29,717
Des cupcakes à moins 50% !
49
00:02:29,801 --> 00:02:30,885
A quel point le patient est-il malade?
50
00:02:30,969 --> 00:02:32,269
Parce que l'offre se termine aujourd'hui.
51
00:02:32,337 --> 00:02:34,472
Une rétinopathie séreuse centrale?
52
00:02:34,523 --> 00:02:36,690
C'est relié à une personnalité de type A.
53
00:02:36,775 --> 00:02:37,975
L'ophtalmoscopie était normale.
54
00:02:38,026 --> 00:02:39,560
Si tu ne me laisses pas lire mes mails,
55
00:02:39,644 --> 00:02:41,862
alors, je ne pourrai pas lire cet e-mail à l'équipe entière.
56
00:02:41,947 --> 00:02:43,447
De ton ex patron.
57
00:02:48,620 --> 00:02:49,737
Merci.
58
00:02:51,289 --> 00:02:53,457
" Le mois dernier, j'ai eu un accident,
59
00:02:53,525 --> 00:02:55,743
impliquant une autre employée de l'hôpital Princeton Plainsboro.
60
00:02:55,827 --> 00:02:57,361
Mais je ne peux parler des détails de l'affaire,
61
00:02:57,412 --> 00:02:59,497
pendant que mon audience disciplinaire est en instance,
62
00:02:59,548 --> 00:03:00,714
Je veux que vous sachiez que j'ai volontairement mis fin
63
00:03:00,799 --> 00:03:03,200
à ce harcèlement sexuel.
64
00:03:03,251 --> 00:03:04,668
Et une note personnelle,
65
00:03:04,736 --> 00:03:06,303
Si mes actes ont causé à qui que se soit une angoisse,
66
00:03:06,371 --> 00:03:11,041
Je m'en excuse sincèrement."
67
00:03:11,092 --> 00:03:12,927
Tu vas vraiment te faire virer.
68
00:03:13,011 --> 00:03:14,228
Quoi? Mais il s'est excusé!
69
00:03:14,312 --> 00:03:16,597
Quoi? Parce qu'il dit qu'il s'excuse?
70
00:03:16,681 --> 00:03:18,315
Il dit qu'il est désolé que quelqu'un,
71
00:03:18,383 --> 00:03:21,068
c'est-à-dire, toi, a réagi de manière
exagérée, c'est-à-dire, en le frappant.
72
00:03:21,152 --> 00:03:22,186
Il a attrapé mon derrière!
73
00:03:22,237 --> 00:03:24,154
Il se dit que c'était plutôt une tape solennelle
74
00:03:24,222 --> 00:03:25,889
après que tu aies terminé ta toute première
75
00:03:25,941 --> 00:03:27,358
embolisation artérielle.
76
00:03:27,409 --> 00:03:30,327
Il l'a attrapé,
il s'est excusé pour l'avoir fait,
77
00:03:30,395 --> 00:03:32,896
et maintenant, il prend des cours parce qu'il l'a attrapé.
78
00:03:32,948 --> 00:03:34,698
Les cours le rendent sympathique.
79
00:03:34,749 --> 00:03:38,035
Ce qui, du coup, fait de son attaquant impénitent...
80
00:03:38,086 --> 00:03:39,119
Le diable.
81
00:03:39,204 --> 00:03:40,120
Ce qui, du coup,
82
00:03:40,205 --> 00:03:42,673
fait que tu es vraiment virée.
83
00:03:42,740 --> 00:03:44,508
100 dollars que je ne me fais pas virer.
84
00:03:46,711 --> 00:03:48,746
Oh, tu ne veux pas parier contre moi...
85
00:03:52,133 --> 00:03:53,750
Oh mon...
86
00:03:56,254 --> 00:03:57,588
Tu es virée.
87
00:03:57,639 --> 00:03:59,557
Je... Le pari est...
88
00:03:59,608 --> 00:04:01,392
- Mais je pensais...
- Après...
89
00:04:01,443 --> 00:04:02,426
- Ensuite...
- Je ... Oh ...
90
00:04:02,477 --> 00:04:04,311
Si seulement...
91
00:04:04,396 --> 00:04:07,982
Le pari, c'est que je me ferai virer après mon audience!
92
00:04:08,066 --> 00:04:09,116
Je prendrai ce pari aussi,
93
00:04:09,200 --> 00:04:11,819
mais tu es déjà une C-note (VF C-note Prison Break).
94
00:04:11,903 --> 00:04:12,987
Tu es en retard.
95
00:04:13,071 --> 00:04:14,288
En considérant que je ne travaille pas ici,
96
00:04:14,372 --> 00:04:16,624
Indubitablement, je suis en avance.
97
00:04:16,708 --> 00:04:18,158
Des perles comme boucles d'oreilles,
98
00:04:18,243 --> 00:04:19,743
Une robe au genou,
99
00:04:19,794 --> 00:04:21,395
Ce n'est pas une marche de la honte très honteuse.
100
00:04:21,463 --> 00:04:22,663
J'étais à un entretien d'embauche.
101
00:04:22,747 --> 00:04:24,632
J'espère que ça c'est très mal passé!
102
00:04:24,716 --> 00:04:25,716
Thad Barton?
103
00:04:25,783 --> 00:04:27,551
Nous aidons que les riches hommes blancs ?
104
00:04:27,619 --> 00:04:29,803
J'utilise les opportunités de manière égale.
105
00:04:29,888 --> 00:04:32,222
Je n'aide que ceux qui peuvent m'aider.
106
00:04:32,290 --> 00:04:34,592
J'ai un département à refinancer .
107
00:04:34,643 --> 00:04:36,677
Empoisonnement à l'atropine?
108
00:04:36,761 --> 00:04:38,795
Il déplace son entreprise en Chine,
109
00:04:38,847 --> 00:04:41,131
et ses employés l'ont pendu en effigie.
110
00:04:41,182 --> 00:04:43,300
Ils auraient pu passer à une sanction plus réelle.
111
00:04:43,351 --> 00:04:44,635
Les pupilles sont normales.
112
00:04:44,686 --> 00:04:46,503
Thyrocoxicosie?
113
00:04:46,571 --> 00:04:49,990
Pas... Une mauvaise idée.
114
00:04:50,075 --> 00:04:52,693
Je vais aller lui donner le PTU.
115
00:04:52,777 --> 00:04:55,145
et le TLC (total lang capacity)
116
00:04:55,196 --> 00:04:57,814
Je n'ai aucune idée de la signification du deuxième.
117
00:04:57,866 --> 00:04:59,816
[portes qui s'ouvrent]
118
00:04:59,868 --> 00:05:02,703
Les choses ne me paraissent plus aussi petites, elles...
119
00:05:02,787 --> 00:05:04,088
Je me suis réveillé d'un assoupissement, et euh...
120
00:05:04,155 --> 00:05:09,009
tout est passé de tout petit, à vraiment énorme.
121
00:05:09,094 --> 00:05:11,261
Eh bien, alors ces énormes médicaments,
122
00:05:11,329 --> 00:05:12,596
Ne vont plus fonctionner.
123
00:05:12,664 --> 00:05:15,849
Le changement rend les choses plus simples, en fait.
124
00:05:15,934 --> 00:05:17,668
Votre lobe occipital est entré en action,
125
00:05:17,719 --> 00:05:18,969
vous donnant la migraine.
126
00:05:19,020 --> 00:05:20,604
Je n'ai pas mal à la tête.
127
00:05:20,672 --> 00:05:22,139
Toutes les migraines n’apparaissent
pas de cette manière.
128
00:05:22,190 --> 00:05:24,858
Cela s'appelle le syndrome d'Alice
au Pays des Merveilles.
129
00:05:24,943 --> 00:05:26,176
Sérieusement?
130
00:05:26,244 --> 00:05:27,611
Je ne blague jamais.
131
00:05:27,679 --> 00:05:29,513
La bonne nouvelle est,
132
00:05:29,581 --> 00:05:30,848
que c'est traitable avec des médicaments.
133
00:05:30,915 --> 00:05:31,899
La mauvaise est...
134
00:05:31,983 --> 00:05:34,284
Cela peut beaucoup vous retarder,
135
00:05:34,352 --> 00:05:37,020
pour des rendez-vous très importants.
136
00:05:37,072 --> 00:05:39,740
Je blague parfois.
137
00:05:39,824 --> 00:05:40,908
Merci Docteur.
138
00:05:40,992 --> 00:05:42,459
Bien, si vous voulez réellement
me remercier,
139
00:05:42,527 --> 00:05:44,895
mon département n'est pas
réellement un département.
140
00:05:44,963 --> 00:05:48,215
Car mon boss dit
qu'il n'a pas d'argent
141
00:05:48,299 --> 00:05:51,969
Ce qui nous donne un beau contraste...
Avec vous.
142
00:05:52,036 --> 00:05:53,420
Nous essayons de trouver
de l'argent dans notre budget
143
00:05:53,505 --> 00:05:55,556
pour ne pas avoir à déplacer
nos activités à l'étranger.
144
00:05:55,640 --> 00:05:58,542
J'ai compris.
La réponse est non.
145
00:05:58,593 --> 00:06:00,260
Je n'aurais rien du dire.
146
00:06:00,345 --> 00:06:01,845
Je suis juste content que
les symptômes soient apparus
147
00:06:01,896 --> 00:06:04,181
avant que vous ne partiez en Chine.
148
00:06:04,232 --> 00:06:05,265
Car je ne suis pas sûr
que leurs docteurs
149
00:06:05,350 --> 00:06:06,900
seraient aussi optimistes,
150
00:06:06,985 --> 00:06:08,602
sachant que...
[Parle Mandarin]
151
00:06:12,290 --> 00:06:14,725
Vous parlez Mandarin?
152
00:06:14,776 --> 00:06:16,694
De quoi êtes vous en train de parler?
153
00:06:16,745 --> 00:06:19,947
Oh, juste d'à quel point
les deux cultures sont différentes.
154
00:06:20,031 --> 00:06:22,416
Par exemple, nos opinions
sur la maladie mentale.
155
00:06:22,500 --> 00:06:25,252
Ici, c'est considéré comme
une condition normale et traitable.
156
00:06:25,336 --> 00:06:26,453
[Parle Mandarin]
157
00:06:33,745 --> 00:06:35,262
Est-ce que tout va bien?
158
00:06:35,346 --> 00:06:37,147
Tout va bien.
159
00:06:41,085 --> 00:06:43,804
J'aurais pu vous tester
dans un établissement
160
00:06:43,888 --> 00:06:45,556
qui traite exclusivement
les désordres mentaux.
161
00:06:47,759 --> 00:06:48,692
Qu'est-ce que ça veut dire?
162
00:06:48,760 --> 00:06:51,261
N'importe quoi le rendrait mieux.
163
00:06:51,312 --> 00:06:53,230
Commençons par le traitement.
164
00:07:01,740 --> 00:07:04,124
Vous êtes engagée!
165
00:07:04,209 --> 00:07:07,745
Oh, vous allez adorer
les docteurs Chase et Taub.
166
00:07:07,796 --> 00:07:11,415
Gardez vos sentiments Nazis
loin du plus petit.
167
00:07:11,466 --> 00:07:12,666
Vous avez l'argent?
168
00:07:12,751 --> 00:07:13,917
Comment?
169
00:07:13,968 --> 00:07:15,169
Le patient est
un businessman intelligent.
170
00:07:15,253 --> 00:07:17,120
Il est en train de détruire
des milliers d'emplois.
171
00:07:17,172 --> 00:07:18,589
Les emplois ne seront pas détruits.
172
00:07:18,640 --> 00:07:19,923
Ils vont être délocalisés.
173
00:07:19,974 --> 00:07:21,892
Le fait est que vous voyez ça
comme intrinsèquement mauvais.
174
00:07:21,959 --> 00:07:24,628
ce qui signifie que
vous êtes un patriote irrationnel.
175
00:07:24,679 --> 00:07:26,680
Pour le dire d'une autre manière,
un patriote.
176
00:07:26,765 --> 00:07:28,515
Le patriotisme est naturel.
177
00:07:28,600 --> 00:07:30,434
On a toujours compté sur nos tribus
pour nous garder à l'abri.
178
00:07:30,485 --> 00:07:32,186
C'est une aide à la société
179
00:07:32,270 --> 00:07:34,071
si ses membres
ont des sentiments positifs.
180
00:07:34,138 --> 00:07:35,489
à propos de cette société.
181
00:07:35,573 --> 00:07:36,507
Les femmes Iraniennes.
182
00:07:36,574 --> 00:07:38,358
Les Drag Queens en Ouganda.
183
00:07:38,443 --> 00:07:41,161
Le patriotisme n'est rien mais
la loyauté envers un bien immobilier
184
00:07:41,246 --> 00:07:42,913
Bien immobilier qui
fut conquis 800 fois
185
00:07:42,981 --> 00:07:46,250
par 800 régimes différents
avec 800 cultures différentes.
186
00:07:46,317 --> 00:07:49,036
Mais à chaque fois,
c'est la meilleure.
187
00:07:49,120 --> 00:07:51,038
Je revendique ce hambuger
188
00:07:51,122 --> 00:07:52,706
au nom de la Reine d'Espagne Isabella.
189
00:07:54,676 --> 00:07:56,794
Je vais aller vérifier le patient.
190
00:07:56,845 --> 00:07:58,295
J'ai l'hépatite C.
191
00:08:03,968 --> 00:08:05,302
Elle l'a eu de moi.
192
00:08:16,347 --> 00:08:18,031
Hey, comment va mon père?
193
00:08:18,116 --> 00:08:19,399
Ah, super.
194
00:08:19,484 --> 00:08:20,901
Sa vision est revenu à la normale.
195
00:08:20,985 --> 00:08:23,237
et si ses symptômes ne reviennent pas pendant la nuit,
196
00:08:23,321 --> 00:08:24,721
Nous pourrons le laisser partir dans la matinée.
197
00:08:24,789 --> 00:08:26,590
Aucune chance que cela puisse arriver avant 9h?
198
00:08:26,658 --> 00:08:28,992
Nos actions ont chuté de deux points aujourd'hui
199
00:08:29,043 --> 00:08:30,077
à cause du fait qu'il soit malade.
200
00:08:30,161 --> 00:08:31,495
J'aimerais beaucoup qu'il puisse sortir
201
00:08:31,546 --> 00:08:34,197
avant que le marché s'ouvre.
202
00:08:34,249 --> 00:08:36,583
Sans vouloir vous offenser, mais euh,
203
00:08:36,668 --> 00:08:38,735
je pense que c'est terrible que votre père ferme
204
00:08:38,803 --> 00:08:41,505
toutes vos filières en Amérique.
205
00:08:41,556 --> 00:08:45,275
Je ne pense pas qu'il re-localise l'entreprise par cupidité.
206
00:08:45,343 --> 00:08:48,478
Il la délocalise sans ressentir aucune peine.
207
00:08:48,546 --> 00:08:52,049
Ma mère, elle est morte il y a 4 mois.
208
00:08:52,116 --> 00:08:55,018
De la maladie de Hodgkin, et ...
209
00:08:55,069 --> 00:08:57,888
Ca a été dur pour lui.
Vivre dans leur maison,
210
00:08:57,939 --> 00:08:59,489
Emprunter les mêmes rues..
211
00:08:59,557 --> 00:09:01,575
Je veux dire... Il repense à elle constamment.
212
00:09:01,659 --> 00:09:02,609
[Bips Rapides]
213
00:09:02,694 --> 00:09:04,111
Papa?
214
00:09:06,030 --> 00:09:07,197
[Bruits de toux et de nausées]
215
00:09:07,248 --> 00:09:08,415
J'ai besoin d'un kit d'intubation
ici
216
00:09:08,499 --> 00:09:09,399
Qu'est-ce qu'il se passe?
217
00:09:11,757 --> 00:09:13,558
L'angiographie a montré une petite
hémoragie
218
00:09:13,559 --> 00:09:14,726
dans le lobe inférieur gauche.
219
00:09:14,794 --> 00:09:17,679
Je pense que ça pourrait être
le syndrome d'hyperviscosité.
220
00:09:17,746 --> 00:09:20,382
Etes-vous sûr que Foreman est d'accord avec ca ?
221
00:09:20,449 --> 00:09:21,850
dans son bureau?
222
00:09:21,917 --> 00:09:23,969
Il ne le saura jamais.
223
00:09:24,053 --> 00:09:26,221
Il y est, en ce moment même!
224
00:09:26,289 --> 00:09:28,223
L'hémogramme et la protéinémie sont normaux.
225
00:09:28,291 --> 00:09:30,775
Je pense que cela peut être un syndrome d'hyperviscosité.
226
00:09:30,860 --> 00:09:33,311
Désolé mais après que Park ait envoyé de l'hôpital ses larges
227
00:09:33,396 --> 00:09:35,447
excuses qui n'en sont pas, ce matin,
228
00:09:35,531 --> 00:09:37,198
Je suppose que le plagiat est le nouveau noir.
229
00:09:37,266 --> 00:09:38,984
Si ça permet à Andrews d'avoir l'air
sympathique...
230
00:09:39,068 --> 00:09:41,269
Le copier te rend pathétique.
231
00:09:41,320 --> 00:09:44,306
Et je vais te payer pour ne pas aller
à tes cours de gestion de la colère.
232
00:09:44,373 --> 00:09:46,124
Un autre problème de coagulation alors ?
233
00:09:46,208 --> 00:09:48,109
Le facteur 5
Déficience de Leiden.
234
00:09:48,177 --> 00:09:49,461
C'est possible.
235
00:09:49,545 --> 00:09:51,663
Adams est celui qui a besoin
de gérer sa colère.
236
00:09:51,747 --> 00:09:53,348
Syndrome myélodysplasique.
237
00:09:53,416 --> 00:09:54,549
J'ai entendu parler de votre
conversation
238
00:09:54,617 --> 00:09:55,884
avec la fille du patient.
239
00:09:55,952 --> 00:09:57,002
Tu étais hostile.
240
00:09:57,086 --> 00:09:58,653
Eh bien, leur entreprise prend une décision
241
00:09:58,721 --> 00:10:00,255
dont je suis fermement opposé.
242
00:10:00,323 --> 00:10:02,157
Pourtant vous étiez tout sauf courtois
243
00:10:02,224 --> 00:10:04,509
envers les racistes et les violeurs en prison.
244
00:10:04,594 --> 00:10:06,011
Ces gens prenaient des décisions que tu soutenais?
245
00:10:06,095 --> 00:10:07,729
Syndrome myélodysplasique.
246
00:10:07,796 --> 00:10:09,264
Je devine que ça a quelque chose
à voir avec l'enterrement
247
00:10:09,315 --> 00:10:11,032
auquel tu as assisté hier matin.
248
00:10:11,100 --> 00:10:12,651
J'étais à un entretien d'embauche.
249
00:10:12,735 --> 00:10:14,402
Tu dois venir travailler à 9:15.
250
00:10:14,470 --> 00:10:16,137
L'hôpital le plus proche avec un service dans ta spécialité,
251
00:10:16,188 --> 00:10:17,639
est à 45 minutes.
252
00:10:17,690 --> 00:10:18,640
Ce n'est pas possible.
253
00:10:18,691 --> 00:10:19,974
Mes condoléances.
254
00:10:20,026 --> 00:10:21,359
Je n'étais pas à un enterrement.
255
00:10:22,995 --> 00:10:26,364
Ce qui nous laisse...
256
00:10:26,449 --> 00:10:28,183
Partout, mais pas à un entretien d'embauche.
257
00:10:28,250 --> 00:10:29,417
Sortez!
258
00:10:29,485 --> 00:10:30,535
Qui vient là?
259
00:10:30,620 --> 00:10:31,753
Annoncez-vous!
260
00:10:31,820 --> 00:10:32,954
Maintenant.
261
00:10:33,005 --> 00:10:34,155
Eh bien, nous voudrions bien.
262
00:10:34,206 --> 00:10:36,508
Mais le service d'orthopédie squatte encore
263
00:10:36,592 --> 00:10:38,376
les deux tiers de mon bureau.
264
00:10:38,461 --> 00:10:39,511
Ce qui est étrange,
265
00:10:39,595 --> 00:10:43,998
vu que tu as reçu un chèque très généreux hier soir,
266
00:10:44,050 --> 00:10:45,934
d'une société qui traverse
267
00:10:46,002 --> 00:10:47,736
de très fortes restrictions.
268
00:10:47,803 --> 00:10:49,838
Ce qui signifie que ce don a été fait sous la contrainte.
269
00:10:49,905 --> 00:10:51,556
Le patient ne ma pas dit
toute l'histoire
270
00:10:51,641 --> 00:10:56,061
mais il m'a bien dit qu'il serait très soulagé si nous n'encaissions pas cela.
271
00:10:58,064 --> 00:11:00,015
J'ai une réunion tactique ici dans cinq minutes.
272
00:11:00,082 --> 00:11:00,899
Aurevoir.
273
00:11:10,292 --> 00:11:11,743
Qu'est ce que tu fais?
274
00:11:11,827 --> 00:11:13,161
Je tiens tes fesses.
275
00:11:13,212 --> 00:11:14,579
Tu ne savais
vraiment pas?
276
00:11:14,664 --> 00:11:16,464
- House!
- J'essaie simplement de t'aider là!
277
00:11:16,532 --> 00:11:18,166
Je suis pratiquement certain qu'il va me frapper,
278
00:11:18,217 --> 00:11:20,168
prouvant ainsi que c'est une réaction naturelle.
279
00:11:22,471 --> 00:11:26,508
Mon Dieu, vous avez tellement de self-control!
280
00:11:26,575 --> 00:11:28,259
Et des muscles fessiers!
281
00:11:28,344 --> 00:11:29,778
Gardez vos mains ailleurs que sur moi.
282
00:11:35,768 --> 00:11:37,268
Désolé.
283
00:11:37,353 --> 00:11:39,421
Allez.
284
00:11:40,940 --> 00:11:43,191
Pourquoi...est-ce que vous avez fait ca?
285
00:11:43,242 --> 00:11:45,026
On a un pari.
286
00:11:45,077 --> 00:11:47,278
Mais il est à la tête du comité de discipline!
287
00:11:47,363 --> 00:11:50,165
Oubliez le pari!
288
00:11:50,232 --> 00:11:53,001
Vous avez vraiment besoin de faire vos recherches sur moi...
289
00:11:53,068 --> 00:11:55,620
Traitez le patient avec
des protéines actives c
290
00:11:55,705 --> 00:11:56,904
S'il a un syndrôme de la melodiplasia,
291
00:11:56,956 --> 00:11:58,289
il saignera.
292
00:11:58,374 --> 00:12:00,458
Et s'il a la déficience Leiden de Facteur 5,
293
00:12:00,543 --> 00:12:01,710
il rejettera un autre caillot.
294
00:12:01,761 --> 00:12:02,844
Exactement.
295
00:12:02,911 --> 00:12:04,212
C'est un test concluant
296
00:12:04,263 --> 00:12:06,014
Il n'y a pas vraiment de risque,
297
00:12:06,081 --> 00:12:07,849
Du moment que vous faites toutes les deux attention,
298
00:12:07,916 --> 00:12:10,585
et que vous êtes toutes les deux assez douées pour travailler ici.
299
00:12:16,158 --> 00:12:17,776
J'ai entendu l'une de vous penser que je suis un vrai connard.
300
00:12:17,860 --> 00:12:19,644
Je suppose que ca doit être moi.
301
00:12:19,729 --> 00:12:21,229
Votre chef utilise le chantage.
302
00:12:21,297 --> 00:12:23,565
et vous mettez en doute mon éthique professionnelle ?
303
00:12:23,632 --> 00:12:26,868
Mettrez-vous en place des règles de sécurité pour les travailleurs ?
304
00:12:26,936 --> 00:12:28,136
Dans vos nouvelles usines ?
305
00:12:28,204 --> 00:12:29,287
Oh, absolument.
306
00:12:29,371 --> 00:12:30,338
Pourquoi pas des distributeurs de jus de fruits dans les salles de pause
307
00:12:30,406 --> 00:12:31,906
pour les enfants que vous embaucherez ?
308
00:12:31,974 --> 00:12:33,508
Les accusations d'exploitation d'enfants
309
00:12:33,576 --> 00:12:34,743
contre des compagnies Américaines
310
00:12:34,794 --> 00:12:36,745
ont explosé toutes les statistiques.
311
00:12:36,796 --> 00:12:39,447
Mon cousin de 10 ans vie à côté de Cebu.
312
00:12:39,515 --> 00:12:41,416
Il travaille dans une usine américaine.
313
00:12:41,467 --> 00:12:43,117
Je suis navrée.
314
00:12:43,169 --> 00:12:46,454
C'est la meilleure chose pour lui.
315
00:12:46,505 --> 00:12:48,890
Ca craint, mais les usines philippines sont pires.
316
00:12:48,957 --> 00:12:50,975
et les écoles seraient nulles si elles existaient.
317
00:12:51,060 --> 00:12:53,361
C'est donc le meilleur espoir pour la famille.
318
00:12:55,681 --> 00:12:57,315
Est-ce que ca va ?
319
00:12:57,399 --> 00:12:58,600
Est-ce que c'est supposé démanger comme ca ?
320
00:13:00,569 --> 00:13:04,072
[Bruits de scies]
321
00:13:04,139 --> 00:13:05,023
Démangaisons.
322
00:13:05,107 --> 00:13:06,157
Intéressant.
323
00:13:06,242 --> 00:13:07,358
Pas intéressant.
324
00:13:07,443 --> 00:13:08,660
C'est déjà parti.
325
00:13:08,744 --> 00:13:10,361
Doublement intéressant.
326
00:13:10,446 --> 00:13:11,696
Ca veut dire que l'on doit expliquer l'arrivée
327
00:13:11,781 --> 00:13:14,115
et le départ.
328
00:13:14,166 --> 00:13:16,818
Oh.
329
00:13:16,869 --> 00:13:18,336
C'est vraiment mature, House.
De quoi parlez-vous?
330
00:13:18,420 --> 00:13:20,038
En fait c'est bizarrement enfantin!
331
00:13:20,122 --> 00:13:21,206
J'ai fabriqué ce petit bijou.
332
00:13:21,290 --> 00:13:23,291
Il y a 106 LED
333
00:13:23,342 --> 00:13:25,877
chacun envoyant de la lumière juste dans vos yeux,
334
00:13:25,961 --> 00:13:27,295
avec une longueur d'onde différente.
335
00:13:27,346 --> 00:13:29,264
Eteignez ça!
Les longueurs d'onde différentes
336
00:13:29,331 --> 00:13:31,549
stimulent votre système nerveux autonome.
337
00:13:31,634 --> 00:13:32,967
C'est ce qui vous fait vous sentir comme si vous étiez sur un bateau,
338
00:13:33,018 --> 00:13:34,219
dans des eaux agitées.
339
00:13:39,225 --> 00:13:40,892
Oooh! Cool!
340
00:13:45,364 --> 00:13:47,866
Vous pensez que je ne vais pas...
341
00:13:47,950 --> 00:13:49,868
Vous pensez que je ne vais pas aller voir Foreman pour ça?
342
00:13:49,952 --> 00:13:50,902
Oh, si vous allez le faire.
343
00:13:50,986 --> 00:13:52,320
Et... Je nierai,
344
00:13:52,371 --> 00:13:53,688
et il vous croira vous.
345
00:13:53,739 --> 00:13:55,874
Mais alors ces deux là croient que la politique
346
00:13:55,958 --> 00:13:58,209
de la protection des métiers américains commence là,
347
00:13:58,294 --> 00:14:01,162
Donc elles ne témoigneront jamais contre moi.
348
00:14:01,230 --> 00:14:02,363
Et vous ne pourrez rien prouver.
349
00:14:05,251 --> 00:14:06,217
Maintenant, si je le frappe en pleine tête,
350
00:14:06,302 --> 00:14:08,469
cela il pourrait le prouver.
351
00:14:08,537 --> 00:14:10,138
Je me rappelle que vous avez dit
quelque chose a propos de
352
00:14:10,205 --> 00:14:12,540
la loyauté à sa propriété était stupide.
353
00:14:12,591 --> 00:14:17,211
Je ne fais que réclamer une propriété volée!
354
00:14:17,263 --> 00:14:18,713
La loyauté à son domaine est stupide,
355
00:14:18,764 --> 00:14:19,981
parce que la loyauté est stupide.
356
00:14:20,049 --> 00:14:21,983
D'abord, le patriotisme, maintenant la loyauté.
357
00:14:22,051 --> 00:14:23,484
Vous détestez aussi la glace?
358
00:14:23,552 --> 00:14:25,220
A la vanille française, oui.
359
00:14:25,287 --> 00:14:27,939
S'identifier volontairement comme ce que l'on n'est pas,
360
00:14:28,023 --> 00:14:29,824
est une perversité de l'expression de soi.
361
00:14:29,892 --> 00:14:30,825
Je pense à quelque chose.
362
00:14:30,893 --> 00:14:32,327
En plus du fait
363
00:14:32,394 --> 00:14:35,496
que la loyauté est à la base de toutes les relations ayant du sens,
364
00:14:35,564 --> 00:14:37,148
la fille dit que la mère est morte
365
00:14:37,216 --> 00:14:38,633
d'un NHL (Non-Hodgkins lymphoma).
366
00:14:38,701 --> 00:14:40,335
Et si elle avait été mal diagnostiquée?
367
00:14:42,371 --> 00:14:44,806
Le chocolat néerlandais n'est pas mauvais.
368
00:14:44,874 --> 00:14:46,341
On va leur donner ça.
369
00:14:46,408 --> 00:14:47,909
Son lymphome pourrait avoir été causé par un virus,
370
00:14:47,977 --> 00:14:50,712
HTLV-1, que notre patient aurait contracté
371
00:14:50,763 --> 00:14:52,480
en couchant avec sa femme.
372
00:14:52,548 --> 00:14:55,466
En d'autres termes,
la fidélité lui a donné le cancer
373
00:14:55,551 --> 00:14:56,584
J'aime ca.
374
00:14:56,635 --> 00:14:58,136
Commencez lui les rayons.
375
00:15:01,056 --> 00:15:02,824
Chung et Eng Bunker.
376
00:15:02,892 --> 00:15:04,826
Ce sont les frères siamois les plus célèbres de tous les temps.
377
00:15:04,894 --> 00:15:06,361
2011 est le bicentenaire de leur naissance.
378
00:15:07,947 --> 00:15:09,280
Les meilleurs costumes d'Halloween
379
00:15:09,365 --> 00:15:11,532
sont toujours ceux qui nécessitent une explication.
380
00:15:11,600 --> 00:15:13,234
Qu'est-ce qui t'as pris autant de temps?
381
00:15:13,302 --> 00:15:15,286
L'un d'entre eux est déjà mort!
382
00:15:15,371 --> 00:15:16,621
Vous avez besoin d'aides avec les blessures?
383
00:15:16,705 --> 00:15:18,873
Non, je crois que j'ai du calmant.
384
00:15:18,941 --> 00:15:19,991
Pourquoi ne donnes-tu pas un avertissement?
385
00:15:20,075 --> 00:15:21,876
Un avertissement pour quoi?
Il a été pris dans une bagarre.
386
00:15:21,944 --> 00:15:23,177
Qu'IL a commencée.
387
00:15:23,245 --> 00:15:25,330
Ce qui signifie qu'il est à la fois irascible et stupide.
388
00:15:25,414 --> 00:15:26,915
J'ai dit au mec saoul et raciste de la communauté
389
00:15:26,966 --> 00:15:28,666
que le terme approprié était "siamois",
390
00:15:28,751 --> 00:15:29,634
et non pas venant de la région Siamoise,
391
00:15:29,718 --> 00:15:31,085
Je ne peux pas faire de commentaires
392
00:15:31,136 --> 00:15:32,954
Sur le mec bourré ou de la fraternité,
393
00:15:33,005 --> 00:15:34,839
Mais Chang et Eng étaient en fait tous les deux
394
00:15:34,924 --> 00:15:36,224
originaires de Siam.
395
00:15:36,292 --> 00:15:38,559
Et, ils étaient des jumeaux.
396
00:15:38,627 --> 00:15:40,094
Si ton nom était Richard, je pourrais
397
00:15:40,145 --> 00:15:42,163
t'appeler Dick (con)
398
00:15:42,231 --> 00:15:43,681
Mais peut-être que certaines des bêtises
399
00:15:43,766 --> 00:15:45,132
que tu apprends dans ton cours de gestion de la colère
400
00:15:45,184 --> 00:15:46,701
aiderait à garder ce mec hors d'ici
401
00:15:46,769 --> 00:15:47,769
la prochaine fois.
402
00:15:47,820 --> 00:15:50,855
Parfois, c'est incroyablement satisfaisant
403
00:15:50,940 --> 00:15:54,075
De se retourner, et de frapper quelqu'un qui le mérite vraiment.
404
00:15:54,142 --> 00:15:55,243
Mais quand vous pensez aux conséquences...
405
00:15:55,310 --> 00:15:56,577
Ok, allons-y!
406
00:15:56,645 --> 00:15:58,613
Je pensais que vous vouliez que je l'aide avec sa colère?
407
00:15:58,664 --> 00:15:59,697
Non, j'ai tout ce qu'il me faut.
408
00:16:01,200 --> 00:16:02,817
Parfois...
Parfois
409
00:16:02,868 --> 00:16:04,151
c'est incroyablement satisfaisant
410
00:16:04,203 --> 00:16:06,754
de se retourner et de frapper quelqu'un qui le mérite vraiment.
411
00:16:06,822 --> 00:16:09,257
Je me demande ce que le comité va faire de ça.
412
00:16:13,579 --> 00:16:15,813
C'est une perte de temps.
413
00:16:15,881 --> 00:16:17,982
Il n'y a pas moyen que Robin m'ait donné une MST.
414
00:16:20,769 --> 00:16:23,771
Je sais que c'est dur, et je suis désolée
415
00:16:23,839 --> 00:16:25,139
pour votre femme.
416
00:16:25,190 --> 00:16:26,975
Si vous voulez parler à quelqu'un,
417
00:16:27,042 --> 00:16:29,110
Nous avons des conseillers pour le deuil, à l'hôpital.
418
00:16:29,178 --> 00:16:30,228
On dirait ma fille.
419
00:16:30,312 --> 00:16:31,646
Ma femme me manque,
420
00:16:31,714 --> 00:16:34,048
mais ce n'est pas ce qui me pousse à prendre mes décisions.
421
00:16:36,535 --> 00:16:38,786
Vous étiez PDG depuis 1988.
422
00:16:38,854 --> 00:16:41,723
Vous avez décidé de délocaliser votre
entreprise après la mort de votre femme.
423
00:16:41,790 --> 00:16:44,759
Il est naturel que vos émotions
vous influent.
424
00:16:44,827 --> 00:16:48,930
Ma femme...
425
00:16:48,998 --> 00:16:51,232
est la seule chose qui me garde ici-bas.
426
00:16:53,102 --> 00:16:57,088
Je vais voir sa tombe une fois par semaine.
427
00:17:00,059 --> 00:17:02,443
Donc, votre fille avait tort.
428
00:17:02,511 --> 00:17:04,929
Vous avez juste besoin de...
429
00:17:05,014 --> 00:17:07,932
beaucoup d'argent.
430
00:17:08,017 --> 00:17:10,118
Vous avez déjà entendu parler de Kongo Gumi?
431
00:17:12,788 --> 00:17:17,058
Une entreprise de construction au Japon fondée en 578.
432
00:17:17,109 --> 00:17:20,061
Possédée et dirigée par la famille.
433
00:17:20,129 --> 00:17:25,333
Construisant 50 générations de temples Bouddhistes.
434
00:17:25,401 --> 00:17:29,637
En-entrée en faillite il y a cinq ans.
435
00:17:29,705 --> 00:17:34,675
Avez-vous aucune idée de comment leur PDG doit s'être senti?
436
00:17:37,112 --> 00:17:39,781
Désolé, je... dois bouger.
437
00:17:46,105 --> 00:17:47,388
La vitesse de votre coeur est en train d'accélérer.
438
00:17:47,439 --> 00:17:48,589
Sentez-vous une certaine oppression dans votre poitrine?
439
00:17:48,640 --> 00:17:51,025
Oui, j'ai pensé que c'étaient les radiations.
440
00:17:51,093 --> 00:17:52,610
Je crois que vous êtes en train de faire une crise cardiaque!
441
00:17:55,064 --> 00:17:56,731
[On frappe à la porte]
442
00:17:56,782 --> 00:17:57,982
Entrez.
443
00:17:59,818 --> 00:18:01,702
Dr. Wilson...
444
00:18:01,770 --> 00:18:03,437
J'ai besoin de votre avis.
445
00:18:03,489 --> 00:18:06,440
Euh... J'ai parié 100$ avec House
446
00:18:06,492 --> 00:18:07,792
que je ne serais pas virée
447
00:18:07,876 --> 00:18:10,294
après mon audience disciplinaire.
448
00:18:10,379 --> 00:18:12,213
Depuis, il se comporte comme si
449
00:18:12,280 --> 00:18:14,582
il essayait vraiment que je me fasse virer.
450
00:18:14,650 --> 00:18:17,452
C'est parce qu'il essaye de vous faire virer, en fait.
451
00:18:17,519 --> 00:18:19,454
Est-ce qu'il me déteste?
452
00:18:19,521 --> 00:18:20,988
Je crois que ça ne change rien
à la situation.
453
00:18:21,056 --> 00:18:23,157
Donc c'est vraiment juste
pour gagner 100$ ?
454
00:18:23,225 --> 00:18:25,026
Pas sûr que le monde soit vraiment important.
455
00:18:25,094 --> 00:18:25,927
C'est pour son honneur qu'il se bat.
456
00:18:25,994 --> 00:18:28,129
Il va détruire ma carrière!
457
00:18:28,180 --> 00:18:30,848
Pas sûr que...
Et si je pariais avec lui 200$
458
00:18:30,933 --> 00:18:32,900
que je vais me faire virer?
459
00:18:32,968 --> 00:18:34,535
Pour lui, deux paris opposés avec la même personne,
460
00:18:34,603 --> 00:18:36,370
c'est un déshonneur dans le jeu.
461
00:18:36,438 --> 00:18:38,673
Il sera encore plus motivé à vous battre.
462
00:18:41,193 --> 00:18:44,362
Si vous étiez moi, vous feriez quoi?
463
00:18:45,647 --> 00:18:47,315
Vous allez devoir lui donner quelque chose
464
00:18:47,382 --> 00:18:49,050
qui compte plus pour lui que l'honneur.
465
00:18:50,419 --> 00:18:53,921
Et vous devriez mettre a jour ton CV.
466
00:19:02,281 --> 00:19:04,329
L'éléctrocardiographie et la troponine sont équivoques.
467
00:19:04,858 --> 00:19:06,892
Nous ne savons même âs si notre patient
468
00:19:06,943 --> 00:19:08,744
a été victime d'un arrêt cardiaque ou d'autre chose.
469
00:19:08,829 --> 00:19:11,280
Vérifions si le cœur présente des anomalies.
470
00:19:11,364 --> 00:19:13,082
Faites une échographie pour confirmer.
471
00:19:13,166 --> 00:19:16,785
J'ai besoin de 20 000 dollars.
472
00:19:16,870 --> 00:19:18,454
Son entreprise a perdu 1/3 de sa valeur
473
00:19:18,538 --> 00:19:20,372
depuis qu'il a été admis à l'hôpital.
474
00:19:20,423 --> 00:19:22,241
Et vous voudriez commettre un délit d'initié ?
475
00:19:22,292 --> 00:19:23,876
Je suppose que ces manœuvres illégales
476
00:19:23,927 --> 00:19:25,427
sont en violation avec votre remise en liberté ?
477
00:19:25,512 --> 00:19:26,629
Ce n'est pas un délit d'initié.
478
00:19:26,713 --> 00:19:28,714
Je parie juste sur moi pour résoudre l'affaire.
479
00:19:28,765 --> 00:19:30,916
Une fois guéri, l'action remonte,
480
00:19:30,967 --> 00:19:31,917
je vous rembourse.
481
00:19:31,968 --> 00:19:33,519
Non.
482
00:19:33,586 --> 00:19:35,420
Non, ne dites pas "non".
483
00:19:35,472 --> 00:19:37,690
Vous... faites moi une contre-offre.
484
00:19:37,757 --> 00:19:39,608
Je ne prête pas d'argent à mon boss.
485
00:19:39,693 --> 00:19:41,360
Bien.
Je vous fais une offre.
486
00:19:41,427 --> 00:19:42,928
100 000 dollars.
487
00:19:44,314 --> 00:19:45,447
20 000 dollars.
488
00:19:45,532 --> 00:19:46,765
J'achèterai des options et non des actions.
489
00:19:46,816 --> 00:19:47,950
Plus de risques, mais plus lucratif.
490
00:19:48,034 --> 00:19:49,618
Mais c'est ma dernière offre.
491
00:19:51,738 --> 00:19:53,205
Je suis d'accord pour 5000 dollars.
492
00:19:53,273 --> 00:19:54,823
Vraiment ? Vous vous y tiendrez ?
493
00:19:54,908 --> 00:19:57,826
Si... vous doublez vos consultations.
494
00:19:57,911 --> 00:19:59,995
Six par semaine.
495
00:20:00,080 --> 00:20:01,964
J'ai vu comment vous manquez de respect à vos patients.
496
00:20:02,048 --> 00:20:03,966
Donc tu veux que deux fois plus d'entres eux ne soient pas respectés?
497
00:20:04,050 --> 00:20:05,801
Passez plus de temps avec eux,
498
00:20:05,886 --> 00:20:08,470
et vous les traiterez de manière plus humaine.
499
00:20:09,789 --> 00:20:12,007
En ce moment, une guerre de territoires en Russie
500
00:20:12,092 --> 00:20:14,126
serait une bonne idée.
501
00:20:14,177 --> 00:20:15,561
Marché conclu?
502
00:20:17,297 --> 00:20:18,463
Voilà ce que je pense.
503
00:20:18,515 --> 00:20:19,848
Vous avez été à une audience
de libération conditionnelle,
504
00:20:19,933 --> 00:20:22,651
où l'un de vos patients âgés
a été refusée.
505
00:20:22,736 --> 00:20:24,687
D'où votre tenue,
votre retard...
506
00:20:24,771 --> 00:20:27,439
Et surtout, votre colère.
507
00:20:27,490 --> 00:20:29,408
Vous pensez pouvoir rétablir
l'équilibre du monde
508
00:20:29,475 --> 00:20:30,993
en faisant deux fois plus de bien ici.
509
00:20:31,027 --> 00:20:33,329
Et en me poussant à le faire,
ce qui est encore plus agaçant.
510
00:20:36,366 --> 00:20:37,983
C'est bon!
511
00:21:02,642 --> 00:21:05,861
Vous savez évidemment que...
vous venez de déclarer la guerre.
512
00:21:05,946 --> 00:21:07,863
Oh, je sais.
513
00:21:07,948 --> 00:21:09,615
Eh bien, vous allez riposter
514
00:21:09,682 --> 00:21:10,616
puis ce sera mon tour
515
00:21:10,683 --> 00:21:11,900
et ainsi de suite
516
00:21:11,985 --> 00:21:13,652
jusqu'à ce que nous dépassions
tous les deux les bornes
517
00:21:13,703 --> 00:21:16,622
et que je sois éventuellement...
suspendu
518
00:21:16,689 --> 00:21:19,959
et que vous...
Vous retourniez en prison.
519
00:21:23,496 --> 00:21:24,964
Que les farces commencent!
520
00:21:33,706 --> 00:21:35,374
Le patient a fait de la tachycardie
ventriculaire durant l'échographie
521
00:21:35,425 --> 00:21:37,142
alors on lui a plafonnée, mais ..,.
522
00:21:37,210 --> 00:21:38,210
les artères coronaires
étaient propres.
523
00:21:38,278 --> 00:21:39,544
Si la plomberie est bonne,
524
00:21:39,596 --> 00:21:40,813
vérifiez l'électricité.
525
00:21:40,880 --> 00:21:43,399
Examen
d'électrophysiologie.
526
00:21:43,483 --> 00:21:45,384
Bonne idée.
527
00:21:45,435 --> 00:21:47,987
Avec une métaphore en plus.
528
00:21:48,054 --> 00:21:49,355
Cela ne vaut pas mon honneur.
529
00:21:49,422 --> 00:21:50,823
Mais délicieux, tous les mêmes
530
00:21:52,359 --> 00:21:54,526
je ne vais pas perdre
531
00:21:54,594 --> 00:21:56,428
Mon colocataire de la fac
est le rédacteur
532
00:21:56,496 --> 00:21:58,197
du Yale Law Review.
533
00:21:58,264 --> 00:22:00,599
Elle est en train d'écrire
ma déclaration d'ouverture.
534
00:22:00,667 --> 00:22:02,701
Vous serez éloquents
dans votre perte .
535
00:22:02,769 --> 00:22:04,837
Cette affaire en est réduite à des
"il a dit que" et "elle a dit que".
536
00:22:04,904 --> 00:22:06,922
Il a dit : "Ça fait 15 ans
que je travaille dans cet hôpital
537
00:22:07,007 --> 00:22:08,924
et je prends des cours
de coaching personnel."
538
00:22:09,009 --> 00:22:11,126
Elle a dit : " Ça fait 2 mois
que je suis ici
539
00:22:11,211 --> 00:22:12,578
et je suis un peu bizarre."
540
00:22:12,646 --> 00:22:14,013
Non, il a dit :
"Je suis un idiot d'ivrogne
541
00:22:14,080 --> 00:22:15,547
"qui pense qu'il peut
toucher les fesses des filles
542
00:22:15,615 --> 00:22:16,949
sans la moindre conséquence."
543
00:22:17,017 --> 00:22:18,384
Attendez, il était soul?
544
00:22:18,451 --> 00:22:20,252
- A l'hôpital?
- J'ai déjà dit à Foreman
545
00:22:20,320 --> 00:22:21,453
qu'il avait bu cette nuit-là.
546
00:22:21,521 --> 00:22:23,572
Andrews prenait des cours
sur le harcèlement sexuel,
547
00:22:23,640 --> 00:22:27,059
il n'était pas
chez les Alcooliques Anonymes.
548
00:22:27,127 --> 00:22:30,229
Cela veut dire qu'il n'avait pas de problème lié à l'alcool.
549
00:22:30,296 --> 00:22:32,064
Ce qui veut dire que Foreman a approuvé
ce point.
550
00:22:32,132 --> 00:22:35,668
qu'il en est lui-même l'initiateur.
551
00:22:37,837 --> 00:22:40,005
Oubliez ça. Pure spéculation.
552
00:22:40,073 --> 00:22:41,790
Allez à l’examen
d'électrophysiologie.
553
00:22:47,614 --> 00:22:49,882
Vous saviez déjà qu'Andrews
buvait cette nuit là,
554
00:22:49,949 --> 00:22:52,451
exact?
555
00:22:52,519 --> 00:22:53,819
Oui.
556
00:22:53,887 --> 00:22:56,722
Je pense que vous devriez annuler mon audition.
557
00:22:58,808 --> 00:23:01,593
J'éspère que ca ne va pas là ou je pense que ca va.
558
00:23:01,644 --> 00:23:02,728
C'est vous qui avez appelé Andrews.
559
00:23:02,795 --> 00:23:05,297
C'est vous qui avez commencé.
560
00:23:10,303 --> 00:23:12,521
Nous avions un patient qui
allait mourir
561
00:23:12,605 --> 00:23:15,140
s'il n'avait pas une embolisation de
sa malformation artério-veineuse
562
00:23:15,191 --> 00:23:18,811
Andrews... était le seul neurologiste
que je pouvais joindre.
563
00:23:18,878 --> 00:23:20,662
Il m'a dit qu'il avait pris
quelques verres de vin,
564
00:23:20,747 --> 00:23:21,864
et qu'il ne devrait pas le faire,
565
00:23:21,948 --> 00:23:24,316
mais il a aussi dit que vous étiez bonne.
566
00:23:24,367 --> 00:23:27,686
Vous étiez prête à en faire une,
tant que vous opériez sous son contrôle.
567
00:23:27,754 --> 00:23:29,288
Nous nous sommes donc mis d'accord
pour qu'il rentre
568
00:23:29,355 --> 00:23:31,190
mais qu'il ne touche pas au patient.
569
00:23:31,257 --> 00:23:33,542
Je peux comprendre le recentrage.
570
00:23:33,626 --> 00:23:34,826
On verra si le board est d'accord
571
00:23:34,878 --> 00:23:37,896
quand je leurs raconterai
toute l'histoire à l'audition
572
00:23:37,964 --> 00:23:40,065
[soupirs]
573
00:23:40,133 --> 00:23:41,834
Je l'ai déjà fait.
574
00:23:41,901 --> 00:23:44,670
J'ai eu une audition à huis clos
la semaine dernière
575
00:23:44,738 --> 00:23:46,671
Le conseil d'administration a décidé
de me sucrer deux semaines de salaire.
576
00:23:49,876 --> 00:23:51,360
Oh.
577
00:23:53,613 --> 00:23:55,447
Ca fait deux semaines
que vous travaillez pour House.
578
00:23:55,515 --> 00:23:56,815
C'est déjà trop.
579
00:24:03,072 --> 00:24:04,706
Pas de signes d'anomalies électriques
580
00:24:04,791 --> 00:24:06,191
Dans l'atrium droit
581
00:24:06,242 --> 00:24:08,544
Je suis complètement foutue.
582
00:24:08,628 --> 00:24:10,796
Je crois que House m'a piégée.
583
00:24:10,863 --> 00:24:12,898
Avez-vous envoyé au comité...
584
00:24:12,966 --> 00:24:15,918
une lettre de recommandation pour moi ?
585
00:24:16,002 --> 00:24:17,803
Je croyais que vous n'aimiez pas
qu'on vous rende service.
586
00:24:17,870 --> 00:24:19,138
Je n'aime pas les cadeaux.
Et là, il ne s'agit pas d'un cadeau.
587
00:24:19,205 --> 00:24:21,089
Je voudrais juste
que vous disiez la vérité.
588
00:24:21,174 --> 00:24:23,108
Je vous connais à peine.
589
00:24:23,176 --> 00:24:25,227
[Bip]
590
00:24:25,311 --> 00:24:27,429
Saturation 02 à 89
591
00:24:27,514 --> 00:24:29,097
Nous l'avons perforé ?
Est-il en train de faire une tamponnade ?
592
00:24:29,182 --> 00:24:31,517
Seulement 90 de pouls
Les veines du cou sont plates
593
00:24:31,568 --> 00:24:32,935
Alors pourquoi ne sature-t-il pas ?
594
00:24:38,325 --> 00:24:40,043
Il semble en bonne santé pour moi
595
00:24:40,127 --> 00:24:41,628
Laissons-le partir.
596
00:24:41,695 --> 00:24:45,198
Mon option pour vendre Barton Foods à 34$
597
00:24:45,249 --> 00:24:47,000
va expirer.
598
00:24:47,051 --> 00:24:49,052
Alors ils pensaient que le patient
irait déjà mieux.
599
00:24:49,136 --> 00:24:52,806
Au lieu de ça, je vais perdre $20,000.
600
00:24:52,873 --> 00:24:54,007
20 ?
601
00:24:54,058 --> 00:24:56,876
Vos 5, plus les 5 que j'ai volé à Wilson.
602
00:24:56,927 --> 00:24:58,544
Plus la marge de 10.
603
00:24:58,596 --> 00:25:01,064
Il va falloir que vous parliez de la
faillite avec mon avocat.
604
00:25:01,148 --> 00:25:02,899
À moins que...
605
00:25:02,983 --> 00:25:05,852
Il existe un moyen de récupérer votre argent.
606
00:25:05,903 --> 00:25:07,604
Donnez-moi les $200,000.
607
00:25:09,106 --> 00:25:11,274
et en extrapolant,
608
00:25:11,358 --> 00:25:13,827
demain vous me devrez la somme ridicule
d'un million.
609
00:25:13,894 --> 00:25:15,328
C'est de votre faute.
610
00:25:15,395 --> 00:25:16,746
Vous m'avez contraint à choisir les options.
611
00:25:16,831 --> 00:25:20,450
Vos satanés problèmes personnels sont
mauvais pour mes finances.
612
00:25:20,534 --> 00:25:22,418
De banales actions cette fois-ci,
intéressantes et plus sûres.
613
00:25:22,503 --> 00:25:23,837
Je ne suis pas en colère.
614
00:25:23,904 --> 00:25:25,205
Je ne sais pas si vous essayez de me mettre en colère.
615
00:25:25,256 --> 00:25:26,539
Vous refusez de parier
sur vous-même.
616
00:25:26,590 --> 00:25:28,124
Ça veut dire que
vous n'avez pas confiance en vous.
617
00:25:28,209 --> 00:25:29,926
Donc si je vous donne 200 000 $,
618
00:25:30,010 --> 00:25:31,127
Je me sentirai intelligente et belle.
619
00:25:31,212 --> 00:25:33,079
Le manque de confiance en soi
peut provenir
620
00:25:33,130 --> 00:25:35,414
d'un contact avec un proche.
621
00:25:35,466 --> 00:25:36,933
Jolis vêtements et colère...
622
00:25:37,017 --> 00:25:38,301
Symptômes classiques.
623
00:25:38,385 --> 00:25:39,686
Réunion de famille.
624
00:25:39,753 --> 00:25:41,721
Vous étiez en retard l'autre jour
625
00:25:41,772 --> 00:25:42,922
parce que vous étiez en train de prendre votre petit déjeuner
626
00:25:42,973 --> 00:25:45,308
avec Mamy Adams ou son cousin Itt.
627
00:25:45,392 --> 00:25:47,810
Elle n'a pas arrêté de vous taquiner
pour que vous trouviez un mari.
628
00:25:47,895 --> 00:25:49,779
ça va, cela devient ennuyant.
629
00:25:49,864 --> 00:25:51,114
Je vais juste te dire que j'ai--
630
00:25:51,198 --> 00:25:52,949
Ah, ah, ah, ah!
631
00:25:53,033 --> 00:25:54,433
Pas de spoilers.
632
00:25:54,485 --> 00:25:56,286
Ils ruinent tout.
633
00:25:56,370 --> 00:25:58,288
La pneumologie allait dans ce sens.
634
00:25:58,372 --> 00:26:00,290
le problème des poumons des patients n'est pas un problème de poumons.
635
00:26:00,374 --> 00:26:01,941
Le problème est dans le cerveau.
636
00:26:01,992 --> 00:26:03,793
On consulte la neurologie.
637
00:26:03,878 --> 00:26:05,628
C'est mon ancien patron
638
00:26:05,713 --> 00:26:07,613
Je ne pense pas réellement que ce soit neurologique.
639
00:26:07,665 --> 00:26:08,831
Je ne sais pas ce que c'est.
640
00:26:08,916 --> 00:26:10,283
Peut etre devrais-je juste
641
00:26:10,334 --> 00:26:12,335
accepter la mort du patient,
si me faire aider
642
00:26:12,419 --> 00:26:14,921
mène à une situation gênante.
643
00:26:16,724 --> 00:26:18,641
Dr. Andrews
644
00:26:18,726 --> 00:26:19,809
Mes associés.
645
00:26:19,894 --> 00:26:21,895
Docteurs Adams et Park
646
00:26:25,849 --> 00:26:28,234
Ah, enchanté Dr. Adams.
647
00:26:30,271 --> 00:26:32,188
Bonjour, Dr. Park.
648
00:26:34,358 --> 00:26:35,158
Vous vous connaissez ?
649
00:26:37,361 --> 00:26:39,112
Le monde est petit.
650
00:26:39,163 --> 00:26:40,747
Dr Park, voulez-vous briefer
651
00:26:40,814 --> 00:26:42,582
notre estimé collègue
652
00:26:42,649 --> 00:26:43,449
sur l'état de notre patient.
653
00:26:47,821 --> 00:26:49,505
Micropsie, saignements,
654
00:26:49,590 --> 00:26:52,875
tachycardie et difficultés respiratoires.
655
00:26:55,095 --> 00:26:55,962
Jolies fesses, hein?
656
00:26:58,165 --> 00:26:59,933
Peut-on y aller, à présent?
657
00:27:00,000 --> 00:27:02,268
Vous voulez vraiment
tourner le dos à ce gars?
658
00:27:02,336 --> 00:27:04,670
Désolé.
Continuez.
659
00:27:04,722 --> 00:27:06,773
Euh... Donc...
660
00:27:06,840 --> 00:27:08,007
Apparemment il pourrait y avoir
661
00:27:08,058 --> 00:27:09,359
implication de la moelle épinière.
662
00:27:09,443 --> 00:27:12,211
Est-ce que vous avez pensé à
l'hydrocéphalie chronique ?
663
00:27:14,782 --> 00:27:17,150
Ok, hydrocéphalie chronique
664
00:27:17,201 --> 00:27:18,351
une fois.
665
00:27:18,402 --> 00:27:20,203
hydrocéphalie chronique deux fois...
666
00:27:20,287 --> 00:27:22,121
Ce n'est pas sa moelle épinière.
667
00:27:22,189 --> 00:27:25,091
C'est le réseau nerveux
entre son coeur et son cerveau.
668
00:27:25,159 --> 00:27:27,710
Syndrome de Dysrégulation autonome.
669
00:27:27,795 --> 00:27:28,828
Faites un test à table basculante.
670
00:27:28,879 --> 00:27:30,596
et voyez comment réagit
son rythme cardiaque.
671
00:27:30,664 --> 00:27:31,998
Ca le confirmera.
672
00:27:32,066 --> 00:27:34,300
Enfin, si il a
une hydrocéphalie chronique
673
00:27:34,368 --> 00:27:36,085
un test à table basculante
pourrait le mettre dans le coma.
674
00:27:36,170 --> 00:27:38,438
Eh bien c'est une bonne chose
qu'il ait un S.D.A.
675
00:27:40,257 --> 00:27:42,141
Croyez-vous réellement à ce diagnostic ?
676
00:27:42,209 --> 00:27:44,043
Parce que si c'est juste un concours
pour savoir qui pisse le plus loin
677
00:27:44,094 --> 00:27:45,728
vous avez un sévère
désavantage anatomique.
678
00:27:45,813 --> 00:27:48,681
C'est la dysrégulation autonome.
679
00:27:48,749 --> 00:27:51,601
Non... C'est l'hydrocéphalie chronique.
680
00:27:51,685 --> 00:27:53,419
Faites une analyse du liquide céphalo-rachidien pour confirmer.
681
00:27:55,522 --> 00:27:57,223
On fait le test de la bascule.
682
00:27:57,274 --> 00:27:58,524
C'est logique.
683
00:27:58,575 --> 00:28:00,526
Vous préférez que ce soit House
qui vous vire plutôt que Foreman?
684
00:28:00,577 --> 00:28:01,694
Ce pari est sûrement un test.
685
00:28:01,745 --> 00:28:03,162
Pour voir si je suis capable
de travailler avec lui ou non.
686
00:28:03,230 --> 00:28:05,198
Je dois prouver
que j'ai assez d'assurance
687
00:28:05,249 --> 00:28:08,368
pour lui désobéir.
688
00:28:08,419 --> 00:28:10,036
Avez-vous une justification médicale
689
00:28:10,104 --> 00:28:11,304
pour votre diagnostique ?
690
00:28:11,372 --> 00:28:14,573
C'est cohérent avec les symptômes,
et Andrews n'y connait rien.
691
00:28:14,625 --> 00:28:16,125
Tu penses que j'ai raison ?
692
00:28:21,465 --> 00:28:23,016
Allons-y.
693
00:28:23,083 --> 00:28:25,768
Non...tu dois aller te
préparer pour ton audition.
694
00:28:33,994 --> 00:28:35,812
Encore 15 minutes, Mr. Barton.
695
00:28:37,097 --> 00:28:39,098
Un laser resurfaçant la peau
est manquant.
696
00:28:39,166 --> 00:28:41,317
Et pourquoi m'interrogez-vous moi ?
697
00:28:41,402 --> 00:28:42,869
Parce que vous travaillez pour House.
698
00:28:42,936 --> 00:28:45,938
Pourquoi House voudrait
un laser resurfaçant la peau ?
699
00:28:45,989 --> 00:28:47,623
J'en ai aucune idée.
Vous l'avez vu ?
700
00:28:47,708 --> 00:28:50,276
J'ai chaud au pied.
701
00:28:50,327 --> 00:28:52,111
C'est complètement normal.
702
00:28:52,162 --> 00:28:55,164
Non, mais House a mentionné
703
00:28:55,249 --> 00:28:57,150
à quel point il voulait enlever
ces tatouages de prison.
704
00:28:57,217 --> 00:28:58,751
C'est une machine très onéreuse
705
00:28:58,819 --> 00:29:00,253
et j'aimerais la revoir.
706
00:29:00,304 --> 00:29:01,787
S'il vous plaît tenez-moi au courant
si vous apprenez quoi que ce soit.
707
00:29:04,425 --> 00:29:05,892
Chère à quel point ?
708
00:29:05,959 --> 00:29:07,493
$200,000.
709
00:29:09,963 --> 00:29:10,980
Il l'a prise.
710
00:29:11,065 --> 00:29:12,799
J'en ai aucune idée.
711
00:29:12,866 --> 00:29:14,767
La comparution disciplinaire de Park est
sur le point de commencer.
712
00:29:14,818 --> 00:29:16,335
Vous le protégez.
713
00:29:16,403 --> 00:29:18,304
J'ai fait la même chose
de nombreuses fois.
714
00:29:18,355 --> 00:29:20,239
Mon conseil : soyez bien sûre des limites
715
00:29:20,307 --> 00:29:21,841
que vous n'êtes pas prête à franchir
pour lui.
716
00:29:21,909 --> 00:29:25,645
Parce que tôt ou tard, il vous demandera
de les franchir.
717
00:29:31,785 --> 00:29:33,219
Comment vont vos pieds ?
718
00:29:35,773 --> 00:29:37,206
Mr. Barton ?
719
00:29:40,544 --> 00:29:42,895
Vous m'entendez, Mr. Barton ?
720
00:29:45,516 --> 00:29:47,216
Oh, non.
721
00:29:50,542 --> 00:29:52,359
Nous avons réuni le comité de discipline
722
00:29:52,411 --> 00:29:54,328
pour décider des mesures appropriées
qui seront prises
723
00:29:54,379 --> 00:29:56,798
à l'encontre du Dr Chi Park
en réponse à ses actes
724
00:29:56,865 --> 00:29:59,801
du 7 octobre de cette année.
725
00:29:59,868 --> 00:30:02,053
Dr Park, avez-vous une première
déclaration à faire ?
726
00:30:02,137 --> 00:30:04,088
Dr Foreman, membres du comité,
727
00:30:04,173 --> 00:30:05,756
Merci de me donner l'opportunité
728
00:30:05,841 --> 00:30:07,642
de m'adresser à vous aujourd'hui, je...
729
00:30:09,228 --> 00:30:10,311
Bonnes nouvelles,
730
00:30:10,378 --> 00:30:11,429
Vous pouvez mettre un terme à cet entretien.
731
00:30:11,513 --> 00:30:12,546
Parce que car je la vire moi même.
732
00:30:12,598 --> 00:30:13,881
Ce n'est pas à vous de la renvoyer.
733
00:30:13,932 --> 00:30:15,900
Vous devriez la virer pour insubordination,
734
00:30:15,984 --> 00:30:17,819
car elle a agi derrière mon dos, et
mon patient est maintenant dans le coma.
735
00:30:17,886 --> 00:30:18,769
C'est moi qui ai conduit le test.
736
00:30:18,854 --> 00:30:20,104
Non, c'était mon idée !
737
00:30:20,189 --> 00:30:21,222
Sérieusement, House ?
738
00:30:21,273 --> 00:30:22,240
Au moins je suis assez intelligent
739
00:30:22,324 --> 00:30:23,574
pour savoir ce que je ne sais pas.
740
00:30:23,659 --> 00:30:25,109
Elle a fait ça pour me défier !
741
00:30:25,194 --> 00:30:27,778
Elle a besoin -- merde, vous devriez
juste la virer !
742
00:30:27,863 --> 00:30:30,414
Toutes mes excuses.
743
00:30:30,499 --> 00:30:33,167
Toutes mes excuses, Dr. Park.
744
00:30:33,235 --> 00:30:34,452
Les propos du Dr House
745
00:30:34,536 --> 00:30:36,120
n'auront, bien sûr, aucune portée
746
00:30:36,205 --> 00:30:37,588
sur cet entretien.
747
00:30:37,673 --> 00:30:39,957
Je vous en prie, poursuivez.
748
00:30:43,412 --> 00:30:45,746
Euh, je ...
749
00:30:45,797 --> 00:30:47,131
Je ne peux pas croire que
vous ayez fait ça.
750
00:30:47,216 --> 00:30:49,350
Pareil pour vous.
751
00:30:49,417 --> 00:30:52,053
Notre patient est en train de mourir.
Nous avons besoin de théories.
752
00:30:52,104 --> 00:30:54,105
Ca doit être
l'hydrocéphalie chronique.
753
00:30:54,189 --> 00:30:55,973
Andrews avait prédit le coma.
754
00:30:56,058 --> 00:30:58,392
Même un mauvais docteur peut avoir
raison deux fois par jour.
755
00:30:58,443 --> 00:31:00,811
Le patient n'était pas mouillé,
instable, ou délirant.
756
00:31:00,896 --> 00:31:03,064
Il a eu de la chance avec le coma.
757
00:31:03,115 --> 00:31:05,432
Si vous ne pensiez pas
qu'il avait raison,
758
00:31:05,484 --> 00:31:07,535
alors pourquoi vouliez-vous que l'on
prenne son liquide céphalorachidien ?
759
00:31:07,602 --> 00:31:10,204
Je ne voulais pas. Je voulais que vous
fassiez un test de table à bascule.
760
00:31:10,272 --> 00:31:11,989
Vous avez une merveilleuse façon de communiquer.
761
00:31:12,074 --> 00:31:13,958
Je savais que Park voulait faire une
inclinaison sur table basculante.
762
00:31:14,042 --> 00:31:15,442
Elle m'écoute, je perds une heure.
763
00:31:15,494 --> 00:31:17,044
Si elle s'oppose à moi...
764
00:31:17,112 --> 00:31:20,447
Alors j'ai le test que je veux et mes
100 dollars.
765
00:31:20,499 --> 00:31:21,949
Tope là.
766
00:31:22,000 --> 00:31:23,784
Vous êtes un con.
767
00:31:23,835 --> 00:31:25,753
Vous êtes en colère.
768
00:31:25,804 --> 00:31:27,838
Oui!
Maintenant je suis en colère.
769
00:31:27,923 --> 00:31:30,391
Lançons le test pour l'hydrocéphalie chronique.
770
00:31:30,458 --> 00:31:31,976
Non.
771
00:31:32,060 --> 00:31:34,145
Quoi d'autre pourrait expliquer
vos symptômes
772
00:31:34,229 --> 00:31:38,432
et mettre notre patient en coma durant ce test ?
773
00:31:38,483 --> 00:31:40,134
Et une encéphalopathie hépatique ?
774
00:31:40,185 --> 00:31:41,519
Non, on a déjà testé ses enzymes hépatiques.
775
00:31:41,603 --> 00:31:42,687
Ils sont normaux.
776
00:31:42,771 --> 00:31:44,188
Ou son foie est tellement atteint
777
00:31:44,273 --> 00:31:46,107
qu'il ne peut même pas
produire d'enzymes.
778
00:31:46,158 --> 00:31:47,491
C'est désespérant.
779
00:31:47,576 --> 00:31:49,493
Cela colle aux symptômes.
780
00:31:49,578 --> 00:31:51,546
Et Andrews est un chauffeur de taxi.
781
00:31:51,613 --> 00:31:53,414
Allez faire la biopsie pour confirmer.
782
00:31:53,481 --> 00:31:55,082
A moins que vous ne vouliez votre
propre audience.
783
00:31:56,818 --> 00:31:58,536
Vous devez m'engager d'abord.
784
00:31:58,620 --> 00:32:00,922
Infirmière Williams
au services sociaux
785
00:32:00,989 --> 00:32:03,090
Infirmière Williams aux services sociaux.
786
00:32:03,158 --> 00:32:04,792
Vous réalisez
787
00:32:04,843 --> 00:32:06,844
qu'il est inacceptable
de frapper quelqu'un
788
00:32:06,929 --> 00:32:07,962
sur le lieu de travail ?
789
00:32:08,013 --> 00:32:10,665
oui,c'est complétement inacceptable.
790
00:32:10,732 --> 00:32:11,899
Je ne pensais pas faire ça.
791
00:32:11,967 --> 00:32:14,135
Enfin je veut dire, oui,
techniquement,
792
00:32:14,202 --> 00:32:15,469
J'y pensais.
793
00:32:15,537 --> 00:32:18,539
J'ai juste... C'est arrivé si vite,
794
00:32:18,607 --> 00:32:20,074
J'ai...Je...
795
00:32:20,142 --> 00:32:21,509
Je...
796
00:32:21,577 --> 00:32:23,844
C'est comme...
797
00:32:23,895 --> 00:32:25,146
C'est comme si ce n'était pas moi.
798
00:32:25,213 --> 00:32:28,515
Je ne voudrais jamais faire
quelque chose comme ça.
799
00:32:28,567 --> 00:32:31,285
Même si je l'ai fait.
800
00:32:31,353 --> 00:32:34,255
Désolée, ce que je dis n'a pas
tellement de sens en ce moment.
801
00:32:34,323 --> 00:32:37,058
Je, um...
802
00:32:37,125 --> 00:32:38,859
Je ne sais pas, je...
803
00:32:38,927 --> 00:32:41,495
J'aime juste réellement être un docteur.
804
00:32:41,563 --> 00:32:47,501
Et j'ai à peine 100$ et...
805
00:32:47,569 --> 00:32:49,737
Ne me virez pas s'il vous plaît.
806
00:32:57,512 --> 00:33:00,381
Est ce que cette théorie est plus
prometteuse que les autres ?
807
00:33:00,432 --> 00:33:02,066
On va le savoir dans quelques heures.
808
00:33:03,235 --> 00:33:06,187
Est-ce que vous tenez le coup ?
809
00:33:06,238 --> 00:33:09,774
Autre que le fait que mon père
est dans le coma
810
00:33:09,841 --> 00:33:10,908
Terrible
811
00:33:12,594 --> 00:33:13,961
Demain matin, je suis supposée signer
812
00:33:14,029 --> 00:33:15,630
un morceau de papier qui va
813
00:33:15,697 --> 00:33:16,964
faire déménager la société
814
00:33:17,032 --> 00:33:20,067
et faire perdre des milliers d'emplois.
815
00:33:20,118 --> 00:33:21,936
Je pensais que vous préféreriez
voir l'entreprise
816
00:33:22,004 --> 00:33:23,838
couler dans le New Jersey
plutôt que prospérer en Chine.
817
00:33:25,540 --> 00:33:27,341
C'est ce que mon père veut.
818
00:33:27,409 --> 00:33:28,876
Et c'est encore son entreprise.
819
00:33:28,944 --> 00:33:31,679
Je tiens juste son siège au chaud.
820
00:33:31,747 --> 00:33:34,181
Mais à moins qu'il ne se réveille
avant demain,
821
00:33:34,249 --> 00:33:36,517
ce sera ma signature sur ce bout
de papier.
822
00:33:43,809 --> 00:33:46,794
Vous n'avez pas à le signer.
823
00:33:51,166 --> 00:33:53,067
Je vous préviendrai quand
nous aurons les résultats.
824
00:34:11,827 --> 00:34:14,295
La biopsie n'a rien montré.
Ce n'est pas son foie.
825
00:34:14,346 --> 00:34:15,964
J'ai aussi effectué un test
du liquide spinal,
826
00:34:16,015 --> 00:34:18,633
Et tu avais juste
qu'Andrews avait tord.
827
00:34:18,684 --> 00:34:22,053
Son ICP était normal.
Il était élevé.
828
00:34:22,138 --> 00:34:24,172
A propos du VTLH*?
829
00:34:24,223 --> 00:34:26,057
On a établit cette règle il
y à 3 ans.
830
00:34:26,142 --> 00:34:27,225
A cause de ses problèmes de coeurs, mais--
831
00:34:27,309 --> 00:34:28,843
Quand quelque chose est
enlevé du tableau,
832
00:34:28,894 --> 00:34:30,562
Je suis le seul qui a le droit
de l'y remettre.
833
00:34:34,850 --> 00:34:38,736
Vous me devez 106 804 won
834
00:34:38,821 --> 00:34:41,156
Ou 100$
835
00:34:43,242 --> 00:34:44,659
Mon dieu, mais tu es jolie.
836
00:34:45,928 --> 00:34:47,996
Ok, donc...2 options.
837
00:34:48,047 --> 00:34:50,248
Soit on trouve ce qui ne va
pas avec lui.
838
00:34:50,332 --> 00:34:52,000
ou on trouve un moyen de rendre
cette entreprise rentable
839
00:34:52,051 --> 00:34:53,585
Dans le New Jersey
840
00:34:53,669 --> 00:34:54,969
Encephalite équine de l'est?
841
00:34:57,640 --> 00:34:59,207
J'essaye de penser ici!
842
00:34:59,258 --> 00:35:00,058
Le scanner du cerveau indique que
843
00:35:00,142 --> 00:35:01,893
ça pourrait être la maladie de Loa loa.
844
00:35:03,562 --> 00:35:05,063
Ah, éteignez le!
845
00:35:17,610 --> 00:35:19,994
Apparemment nous sommes
autorisés à le faire maintenant.
846
00:35:25,701 --> 00:35:27,252
Dégage d'ici, House!
847
00:35:31,173 --> 00:35:34,709
Mettez le patient sous plasmaphérèse.
848
00:35:34,760 --> 00:35:37,512
Il se réveillera dans une heure.
849
00:35:40,216 --> 00:35:42,267
Cela a été un plaisir
de vous avoir parmi nous.
850
00:35:55,564 --> 00:35:59,100
Ce diagnostic vous a été apporté
par la lettre "y".
851
00:35:59,151 --> 00:36:00,101
Papa...
852
00:36:00,152 --> 00:36:02,487
Mon Dieu, tu vas bien.
853
00:36:02,571 --> 00:36:03,705
J'ai soif.
854
00:36:05,741 --> 00:36:07,959
C'est un des effets secondaires
quand on ne meurt pas.
855
00:36:08,043 --> 00:36:11,996
Il s'avère que votre sang
devenait épais et sirupeux.
856
00:36:12,081 --> 00:36:14,382
Des complexes de grands anticorps
en forme de Y
857
00:36:14,449 --> 00:36:16,968
bouchaient vos vaisseaux sanguins,
858
00:36:17,052 --> 00:36:19,420
causant la défaillance de vos organes,
un à un
859
00:36:19,471 --> 00:36:22,090
D'habitude, le syndrome d'hyperviscosité
860
00:36:22,141 --> 00:36:23,725
est causé par un hémogramme,
861
00:36:23,792 --> 00:36:24,676
ou un taux de protéines trop élevé
862
00:36:24,760 --> 00:36:26,294
Le votre nous a échappé
863
00:36:26,345 --> 00:36:27,812
Parce que ca a été causé
par les anticorps.
864
00:36:27,897 --> 00:36:29,314
de votre polyarthrite rhumatoïde.
865
00:36:29,398 --> 00:36:31,182
Maintenant ils sont en train d'être filtrés.
866
00:36:31,267 --> 00:36:32,433
Le sang sera...
867
00:36:32,501 --> 00:36:33,935
un peu moins sauce au canard
868
00:36:33,986 --> 00:36:37,238
et un peu plus sauce soja.
869
00:36:37,306 --> 00:36:39,474
Donc je vais être entièrement guéri
870
00:36:39,542 --> 00:36:41,609
Ce n'est pas que à propos de vous.
871
00:36:41,660 --> 00:36:43,444
Le cours de votre action
872
00:36:43,495 --> 00:36:44,829
sera complètement guérit.
873
00:36:44,914 --> 00:36:47,198
Une fois que vous aurez signé ça.
874
00:36:47,283 --> 00:36:48,783
C'est un communiqué de presse
875
00:36:48,834 --> 00:36:51,202
Il dit que vous êtes en santé,
vous retournez au travail,
876
00:36:51,287 --> 00:36:52,486
et vous apposez votre signature.
877
00:36:52,538 --> 00:36:53,821
qui fait officiellement relocaliser
l'entreprise en Chine.
878
00:36:53,872 --> 00:36:55,156
Il vient juste de se réveiller.
879
00:36:55,207 --> 00:36:56,991
Papa, tu n'as pas à t'occuper
de ça tout de suite.
880
00:36:57,042 --> 00:36:58,426
Oh, hum, si, en fait...
881
00:36:58,493 --> 00:36:59,877
Il le doit.
882
00:36:59,962 --> 00:37:01,963
Parce que le marché
ouvre à 9h du matin
883
00:37:02,014 --> 00:37:04,766
Et cela signifie beaucoup
pour moi.
884
00:37:04,833 --> 00:37:06,167
Vous pouvez vous souvenir de moi
885
00:37:06,218 --> 00:37:08,686
à partir du moment où je vous ai sauvé la vie.
886
00:37:11,840 --> 00:37:13,775
Si tu délocalises,
ce sera sans moi.
887
00:37:19,315 --> 00:37:21,282
Je sais que tu t'y opposes.
888
00:37:21,350 --> 00:37:22,283
Je sais que tu n'es pas d'accord avec--
889
00:37:22,351 --> 00:37:24,085
Papa...
890
00:37:24,153 --> 00:37:25,954
Je ne peux pas le faire.
891
00:37:29,925 --> 00:37:31,242
Si c'est vraiment pour ta famille,
892
00:37:31,327 --> 00:37:32,594
tu ne le feras pas.
893
00:38:21,927 --> 00:38:23,544
Bonjour.
894
00:38:26,799 --> 00:38:28,516
J'ai été chanceux cette fois.
895
00:38:28,583 --> 00:38:29,767
Non tu ne l'as pas été.
896
00:38:29,852 --> 00:38:31,519
J'ai pris ce pari pour que tu arrêtes
897
00:38:31,586 --> 00:38:32,854
d'essayer activement de virer Park.
898
00:38:32,921 --> 00:38:34,255
donc vous seriez neutre.
899
00:38:34,306 --> 00:38:36,724
Vous vous êtes débrouillé
pour pouvoir l'aider.
900
00:38:36,775 --> 00:38:37,975
Elle a manifestement gagné votre respect,
901
00:38:38,060 --> 00:38:39,394
réussi je ne sais quel test tu...
902
00:38:39,445 --> 00:38:40,695
J'ai saboté son entretien.
903
00:38:40,762 --> 00:38:42,563
Tu lis le journal de l'école,
n'est-ce pas ?
904
00:38:43,765 --> 00:38:45,149
Si tu avais saboté son entretien,
905
00:38:45,234 --> 00:38:46,484
elle aurait reçu plus qu'une tape
sur le poignet.
906
00:38:46,568 --> 00:38:48,786
En fait ce vous avez fait
l'a rendue émotive.
907
00:38:48,871 --> 00:38:50,604
et on fait que les dirigeants
l'ont vu comme une victime.
908
00:38:50,656 --> 00:38:52,140
parce que le jury se sent mal
909
00:38:52,207 --> 00:38:54,742
pour les docteurs incompétents
qui ont presque tués des gens.
910
00:38:54,793 --> 00:38:56,444
Tu sais que tous les membres du comité te
détestent.
911
00:38:56,495 --> 00:38:58,579
Tu sais qu'à la minute où tu les avises
de virer quelqu'un,
912
00:38:58,630 --> 00:39:01,449
ils commencent à discuter de l'ampleur
de la récompense à lui donner.
913
00:39:01,500 --> 00:39:03,167
C'est juste blessant.
914
00:39:03,252 --> 00:39:05,837
La vérité c'est que te prendre $100
915
00:39:05,921 --> 00:39:06,921
me fait plus plaisir
916
00:39:06,972 --> 00:39:09,841
que lui prendre $100.
917
00:39:09,925 --> 00:39:11,792
Voici tes 5000 dollars.
918
00:39:14,096 --> 00:39:15,129
Pourquoi 5000 ?
919
00:39:17,799 --> 00:39:19,150
Prends-les.
Fais-moi confiance.
920
00:39:25,607 --> 00:39:27,942
Je l'ai trouvé dormant dans le parc.
921
00:39:27,993 --> 00:39:30,644
Elle a dit qu'elle avait fuit car
son père ne l'aimait pas.
922
00:39:30,696 --> 00:39:32,980
Et qu'est ce qui est exactement arrivé?
923
00:39:33,031 --> 00:39:34,782
Aussi loin que vous pouvez le prouver.
924
00:39:34,833 --> 00:39:36,317
Félicitation.
925
00:39:36,368 --> 00:39:38,152
Vous n'allez pas en prison... Aujourd'hui.
926
00:39:38,203 --> 00:39:39,987
Mais vous savez que
927
00:39:40,055 --> 00:39:41,422
Je ne peux pas laisser passer cela.
928
00:39:41,490 --> 00:39:43,791
Vous devez conserver votre réputation.
929
00:39:43,842 --> 00:39:45,176
Bien. Des heures à la clinique .
930
00:39:45,260 --> 00:39:46,260
Je vais les doubler.
931
00:39:46,328 --> 00:39:48,663
Ok.
12 heures par semaine.
932
00:39:48,731 --> 00:39:50,298
Non ...
933
00:39:50,365 --> 00:39:52,300
Trois fois deux égale six.
934
00:39:52,367 --> 00:39:55,186
Et trois fois deux fois deux ça donne 12.
935
00:39:55,270 --> 00:39:58,239
Je suis au courant de votre marché avec Adams.
936
00:40:02,945 --> 00:40:05,396
Appelez Chase et Taub.
937
00:40:05,481 --> 00:40:07,198
Amenez les ici.
938
00:40:07,282 --> 00:40:08,849
Les garçons sont de retour.
939
00:40:12,187 --> 00:40:14,205
Ce chèque dépasse de beaucoup
940
00:40:14,289 --> 00:40:15,223
le montant que je vous avais dit
nécéssaire
941
00:40:15,290 --> 00:40:16,207
pour financer votre département.
942
00:40:16,291 --> 00:40:17,625
Je sais.
943
00:40:27,702 --> 00:40:29,103
Vous m'avez bipé?
944
00:40:47,189 --> 00:40:48,889
Félicitation.
945
00:40:54,396 --> 00:40:57,898
Vous avez attrapé votre petit ami vous trompant ce matin.
946
00:40:57,950 --> 00:40:59,450
Vous avez eu une dispute.
947
00:40:59,535 --> 00:41:01,285
C'est pour ça que vous étiez en
retard.
948
00:41:03,255 --> 00:41:06,174
Vous avez rechopé une maladie
sexuellement transmissible
949
00:41:06,241 --> 00:41:08,409
Vous n'arrivez pas à parler deux minutes
950
00:41:08,460 --> 00:41:09,844
sans utiliser le mot "loyauté",
951
00:41:09,911 --> 00:41:12,713
ce qui explique la colère et
le peu d'estime de sois,
952
00:41:12,764 --> 00:41:14,432
et le désir de se sentir belle...
953
00:41:14,516 --> 00:41:16,767
après avoir été rejetée, ce qui explique vos vêtements.
954
00:41:22,357 --> 00:41:24,758
Ce n'était pas mon petit ami.
955
00:41:24,810 --> 00:41:27,028
C'était mon mari.
956
00:41:27,095 --> 00:41:31,032
J'étais au bureau de mon avocat pour signer les papiers du divorce.
957
00:41:31,099 --> 00:41:32,216
Waw.
958
00:41:35,070 --> 00:41:36,770
J'ai oublié le fait que vous étiez mariée
959
00:41:36,822 --> 00:41:38,906
Nous avons été séparés pendant presque un an.
960
00:41:40,742 --> 00:41:43,127
Alors...vieilles nouvelles ?
961
00:41:43,212 --> 00:41:44,679
Plus de rancœur ?
962
00:42:02,130 --> 00:42:03,898
Il a été acheté pour ça.
963
00:42:28,790 --> 00:42:33,561
(Cat Stevens)
♪ Morning has broken ♪
964
00:42:33,629 --> 00:42:37,498
♪ like the first morning ♪
965
00:42:37,549 --> 00:42:41,636
♪ blackbird has spoken ♪
966
00:42:41,687 --> 00:42:45,606
♪ like the first bird ♪
967
00:42:45,674 --> 00:42:50,311
♪ praise for the singing ♪
968
00:42:50,362 --> 00:42:53,731
♪ praise for the morning ♪
969
00:42:53,815 --> 00:42:57,735
♪ praise for them springing ♪
970
00:42:57,819 --> 00:43:01,989
♪ fresh from the word ♪
971
00:43:02,040 --> 00:43:06,744
♪
♪
972
00:43:06,769 --> 00:43:10,769
== sync, corriger par elderman ==