1
00:00:02,332 --> 00:00:04,861
"PARA MIM NÃO HÁ
FECHADURAS OU FERROLHOS,
2
00:00:04,862 --> 00:00:07,499
TUDO O QUE DESEJO
É MEU".
3
00:00:24,433 --> 00:00:25,734
Cadê os detonadores?
4
00:00:25,735 --> 00:00:27,625
- Estão com Flynn.
- Não estão comigo.
5
00:00:27,626 --> 00:00:30,637
- São responsabilidade sua.
- Eu os empacotei.
6
00:00:30,646 --> 00:00:31,988
Não os acho.
7
00:00:31,989 --> 00:00:34,663
Tire a cabeça da sua bunda.
Esfregue os olhos.
8
00:00:37,260 --> 00:00:40,211
Que tal um buraco na sua cabeça
para entrar alguma luz?
9
00:00:44,865 --> 00:00:46,340
Tenho uma ideia.
10
00:00:49,357 --> 00:00:52,195
Eu mato os dois
e faço isso sozinho.
11
00:00:57,950 --> 00:00:59,940
Você procurou
na bolsa errada.
12
00:01:01,612 --> 00:01:03,444
Temos um trabalho
a fazer.
13
00:01:40,346 --> 00:01:41,758
Pegue a furadeira.
14
00:02:27,670 --> 00:02:29,416
Droga, conheço esse lugar.
15
00:02:29,604 --> 00:02:31,818
Comprei minha segunda aliança
desse cara.
16
00:02:32,623 --> 00:02:34,823
Parece que entraram
pela porta da frente
17
00:02:34,824 --> 00:02:36,370
logo depois
dele ter fechado.
18
00:02:36,405 --> 00:02:39,320
- Encontraram um corpo?
- Sim. Samuel Bertram.
19
00:02:39,355 --> 00:02:41,510
- Temia por isso.
- Estava no cofre.
20
00:02:41,722 --> 00:02:44,381
Deve ter pensado que estaria
seguro lá.
21
00:02:44,513 --> 00:02:45,835
Vídeo da vigilância?
22
00:02:45,927 --> 00:02:48,795
Arrancaram a câmera da parede.
Devem ter levado com eles.
23
00:02:55,381 --> 00:02:57,240
Foi trabalho profissional.
24
00:02:57,464 --> 00:02:59,485
É, eles sabiam
o que estavam fazendo.
25
00:02:59,926 --> 00:03:01,978
Sam era um famoso
numismata.
26
00:03:01,979 --> 00:03:03,727
O que é isso,
alguma religião?
27
00:03:03,728 --> 00:03:05,298
De certa forma.
28
00:03:05,640 --> 00:03:07,218
Moedas.
29
00:03:19,114 --> 00:03:21,557
- Não estão aqui.
- Como assim? Têm que estar.
30
00:03:21,558 --> 00:03:23,230
- Não as acho.
- Não as pegamos.
31
00:03:23,231 --> 00:03:25,389
Estavam no cofre.
Pegamos tudo que tinha lá.
32
00:03:25,426 --> 00:03:27,070
Então, onde diabos estão?
33
00:03:30,016 --> 00:03:31,400
Não olhe para mim.
34
00:03:31,464 --> 00:03:33,087
Estou olhando para você.
35
00:03:34,677 --> 00:03:36,147
Dois anos...
36
00:03:36,182 --> 00:03:39,146
Seis países,
trabalhei nisso.
37
00:03:40,622 --> 00:03:42,208
Você estava
no banco de trás.
38
00:03:42,252 --> 00:03:43,603
Está dizendo
que eu peguei?
39
00:03:43,604 --> 00:03:46,819
Estou dizendo para esvaziar
os bolsos. Vocês dois.
40
00:03:46,820 --> 00:03:49,428
Esvazie os seus. Como sabemos
que não está com elas?
41
00:03:49,429 --> 00:03:52,702
Atire em mim, se vai atirar.
Não estão nos meus bolsos.
44
00:04:08,556 --> 00:04:11,279
- O que foi? Vou com ele.
- Não vou ficar aqui sozinho.
45
00:04:11,280 --> 00:04:12,605
E se ele as pegou?
46
00:04:12,606 --> 00:04:14,673
Como sei que não estão
juntos nisso?
47
00:04:14,674 --> 00:04:17,576
Porque ele saiu e eu estou
aqui com você, seu idiota.
48
00:04:18,193 --> 00:04:20,879
- Acha mesmo que estão com ele?
- Comigo não estão.
49
00:04:20,880 --> 00:04:23,711
Talvez seja isso o que vocês
querem que eu pense.
50
00:04:25,119 --> 00:04:26,440
Ele está voltando.
51
00:05:47,898 --> 00:05:49,782
UNITED
Apresenta
52
00:05:49,783 --> 00:05:52,283
Legenda:
Rezinha | eFujino | dkw
53
00:05:52,284 --> 00:05:54,784
Legenda:
Ross | valfadinha | NaNNa
54
00:05:55,194 --> 00:05:57,526
S01 E13
Three Coins in a Fuchsbau
55
00:05:58,027 --> 00:06:00,528
Legende conosco | @UnitedTeam
united@united4ever.tv
56
00:06:05,400 --> 00:06:06,901
- Pronto. Conseguiu?
- Sim.
57
00:06:06,902 --> 00:06:09,797
Quais lojas têm uma câmera
de segurança cobrindo a rua?
58
00:06:09,946 --> 00:06:11,382
Tem um banco na esquina.
59
00:06:11,424 --> 00:06:13,178
Comecem por ali
e prossigam.
60
00:06:13,223 --> 00:06:14,766
Se tivermos sorte.
61
00:06:15,367 --> 00:06:18,436
- Quer o vídeo da área toda?
- O mais rápido possível.
62
00:06:52,177 --> 00:06:54,676
- Droga, eu vi esse carro.
- O quê?
63
00:06:54,677 --> 00:06:58,230
O cara que cruzamos na rua
estava dirigindo esse carro.
64
00:06:58,678 --> 00:07:00,372
- Conseguimos a placa?
- Vejamos.
65
00:07:05,661 --> 00:07:07,132
Quase toda.
66
00:07:08,291 --> 00:07:10,963
Placa de Nova Iorque.
Bem longe de casa.
67
00:07:11,253 --> 00:07:12,941
Deve ser falsa,
mas verifique.
68
00:07:12,942 --> 00:07:14,399
E envie um alerta geral.
69
00:07:15,669 --> 00:07:18,076
Parker. Tiramos você
da cama por nada?
70
00:07:18,077 --> 00:07:20,321
Se tivesse, Nick,
eu não estaria ligando.
71
00:07:41,143 --> 00:07:43,021
Não desejaria
nunca ter voltado?
72
00:07:44,291 --> 00:07:45,961
Você os matou.
73
00:07:48,024 --> 00:07:51,145
Ironicamente,
eles se mataram.
74
00:07:52,276 --> 00:07:53,889
Estava escuro.
75
00:07:56,019 --> 00:08:01,532
- Pensei tê-lo visto em Lisboa.
- É, foi um erro meu.
76
00:08:02,872 --> 00:08:04,631
As moedas
não estão aqui.
77
00:08:05,502 --> 00:08:08,503
Eu percebi.
E onde estão?
78
00:08:09,387 --> 00:08:12,309
Se eu soubesse, acha
que eu teria voltado?
79
00:08:12,310 --> 00:08:14,303
Não sei.
Aquelas moedas fazem
80
00:08:14,304 --> 00:08:16,782
as pessoas fazerem
muitas coisas estranhas.
81
00:08:17,513 --> 00:08:18,936
Virado para o chão.
82
00:08:21,020 --> 00:08:22,373
Agora...
83
00:08:24,221 --> 00:08:26,110
Por que não começamos com...
84
00:08:28,061 --> 00:08:31,217
Que diabos estamos fazendo
em Portland?
85
00:08:32,630 --> 00:08:36,155
Alcancei Stanislav
em Marrocos.
86
00:08:37,361 --> 00:08:40,036
A explosão não o matou.
Não o ajudou muito.
87
00:08:40,037 --> 00:08:42,598
Mas não foi a causa.
A princípio fiquei indecisa.
88
00:08:42,599 --> 00:08:45,747
Esperava um pulmão perfurado
ou uma concussão fatal.
89
00:08:45,748 --> 00:08:48,492
Mas parece que seu organismo
apenas parou de funcionar.
90
00:08:48,493 --> 00:08:51,440
- Ataque cardíaco?
- Não, mas comecei a investigar.
91
00:08:51,441 --> 00:08:53,692
Adivinhem o que achei
no estômago dele.
92
00:08:53,693 --> 00:08:55,031
O jantar.
93
00:08:55,583 --> 00:08:57,680
Se você gostar
de comer dinheiro.
94
00:08:57,681 --> 00:08:59,633
Eu prefiro gastar.
95
00:09:00,175 --> 00:09:02,939
Acho que estava mesmo
tentando mantê-las com ele.
96
00:09:03,679 --> 00:09:05,713
O outro lado
é interessante.
97
00:09:06,933 --> 00:09:08,443
Devem ser alemãs.
98
00:09:08,744 --> 00:09:10,320
Parecem mais velhas que isso.
99
00:09:10,321 --> 00:09:12,574
Devem ser valiosas,
já que ele as engoliu.
100
00:09:13,082 --> 00:09:14,641
Foi isso que o matou?
101
00:09:14,642 --> 00:09:17,351
O cérebro, estômago
e intestinos estavam inflamados.
102
00:09:17,354 --> 00:09:20,547
Mas ouro não costuma causar
esse tipo de reação alérgica.
103
00:09:20,856 --> 00:09:22,384
Pode ter sido
reação a drogas?
104
00:09:22,601 --> 00:09:24,843
O resultado toxicológico
ainda não chegou.
105
00:09:25,823 --> 00:09:27,904
- O que está fazendo?
- Levando-as.
106
00:09:27,905 --> 00:09:30,765
Mas acho que eu devia ficar
com elas até o resultado...
107
00:09:30,766 --> 00:09:32,546
Ainda são evidências.
108
00:09:32,547 --> 00:09:34,388
Podem ter explodido
o cofre por isso.
109
00:09:34,965 --> 00:09:37,681
Burkhardt.
Onde?
110
00:09:38,604 --> 00:09:39,956
Certo.
111
00:09:39,991 --> 00:09:41,748
Acharam a BMW.
112
00:09:41,749 --> 00:09:43,347
Mas, rapazes...
113
00:09:43,389 --> 00:09:44,726
Rapazes?
114
00:09:58,497 --> 00:09:59,836
- E aí?
- Onde está?
115
00:09:59,837 --> 00:10:02,182
A BMW está na frente.
Única casa do quarteirão.
116
00:10:02,183 --> 00:10:03,732
- Alguém entrou ou saiu?
- Não.
117
00:10:03,733 --> 00:10:05,629
Tudo bem.
Vamos acabar com isso.
118
00:10:06,800 --> 00:10:08,318
Certo, cubra a retaguarda.
119
00:10:13,176 --> 00:10:15,356
- Está bem?
- Nunca estive melhor.
120
00:10:16,309 --> 00:10:19,182
Soledad, se o joalheiro
tinha as moedas,
121
00:10:19,183 --> 00:10:23,260
- onde estão?
- Se soubesse, não estaria aqui.
122
00:10:23,261 --> 00:10:25,092
Por isso voltei.
123
00:10:25,093 --> 00:10:28,219
Mas os policiais
estavam em todo lugar.
124
00:10:32,866 --> 00:10:34,520
Polícia.
125
00:10:36,881 --> 00:10:39,086
Parado!
Polícia!
126
00:10:45,093 --> 00:10:46,657
Não se mexa.
127
00:10:48,986 --> 00:10:51,541
- Hank, vamos.
- Ele está armado.
128
00:10:53,993 --> 00:10:56,510
- Calma, já o pegou.
- Fique deitado!
129
00:10:59,025 --> 00:11:00,451
Mãos atrás da cabeça.
130
00:11:14,382 --> 00:11:16,398
- Havia outro.
- O que houve?
131
00:11:16,399 --> 00:11:18,561
Ele era rápido.
Nunca vi correrem assim.
132
00:11:18,562 --> 00:11:20,340
Você o perdeu.
Não dê desculpas.
133
00:11:20,341 --> 00:11:22,000
- Hank.
- Preciso fazer tudo?
134
00:11:22,001 --> 00:11:23,622
Escute, Hank.
135
00:11:23,925 --> 00:11:27,250
Temos uma cena de crime.
Ele fugiu, esqueça.
136
00:11:27,251 --> 00:11:30,343
Oficial Brenner,
chame um legista.
137
00:11:30,670 --> 00:11:32,020
De pé.
138
00:11:33,540 --> 00:11:34,890
Vamos.
139
00:11:45,797 --> 00:11:47,786
Central,
precisamos de um legista...
140
00:11:51,909 --> 00:11:53,812
Descanse em paz,
cadáver.
141
00:11:55,313 --> 00:11:58,116
- Vamos dar entrada nas moedas.
- Relaxa, eu cuido disso.
142
00:11:58,117 --> 00:11:59,935
Mas antes,
vou quebrar aquele cara.
143
00:12:00,136 --> 00:12:04,176
Recebi o exame da joalheria.
Venham à minha sala me informar.
144
00:12:13,506 --> 00:12:15,080
Foi quando recebemos
a ligação.
145
00:12:15,081 --> 00:12:18,476
Nós a analisamos
e encontramos o esconderijo.
146
00:12:18,477 --> 00:12:21,591
- Capitão, tinha essas moedas...
- Eu já entendi.
147
00:12:21,592 --> 00:12:24,169
Então, invadimos a casa
e eu o imobilizei.
148
00:12:24,170 --> 00:12:27,991
- Dois mortos, um fugiu...
- Quero saber das moedas.
149
00:12:27,992 --> 00:12:30,909
Estou com elas.
Vou dar entrada como evidência.
150
00:12:31,010 --> 00:12:32,938
- Posso ver?
- Por quê? Estão seguras.
151
00:12:32,939 --> 00:12:35,117
Parker as tirou
do estômago do joalheiro.
152
00:12:35,118 --> 00:12:37,868
- Parece que as engoliu...
- Moedas não são o problema.
153
00:12:37,869 --> 00:12:40,659
Se trata do cara que pegamos.
Me dê cinco minutos...
154
00:12:40,660 --> 00:12:42,010
Hank.
155
00:12:46,996 --> 00:12:48,697
Quero ver as moedas.
156
00:13:06,573 --> 00:13:07,923
São...
157
00:13:09,526 --> 00:13:12,488
- Alemãs.
- Não necessariamente.
158
00:13:13,696 --> 00:13:16,158
A suástica existe
desde a antiguidade.
159
00:13:16,559 --> 00:13:19,786
No budismo e hinduísmo,
é um símbolo de sorte.
160
00:13:19,787 --> 00:13:23,331
E para os chineses,
representa a eternidade.
161
00:13:24,839 --> 00:13:26,189
O que sabe das moedas?
162
00:13:26,190 --> 00:13:28,975
Só que o joalheiro
tentou escondê-las no estômago.
163
00:13:30,231 --> 00:13:32,163
- Levo para Evidências.
- Deixa comigo.
164
00:13:32,164 --> 00:13:37,106
- Capitão, acho que deveria...
- Entendo que pegou meio pesado.
165
00:13:37,107 --> 00:13:41,174
Tivemos um longo dia.
Vá para casa e descanse.
166
00:13:41,475 --> 00:13:43,591
- Nick interroga o suspeito.
- Sim, senhor.
167
00:13:43,592 --> 00:13:45,656
Hank, vamos.
168
00:13:51,425 --> 00:13:54,349
Qual o problema do capitão?
Eu deveria cuidar das moedas.
169
00:13:54,350 --> 00:13:56,415
- Sou o líder neste caso.
- Hank, escute.
170
00:13:56,416 --> 00:13:59,836
Tivemos um longo dia.
Por que não vai para casa?
171
00:14:02,596 --> 00:14:03,946
Hank?
172
00:14:08,663 --> 00:14:10,013
Vá.
173
00:14:10,679 --> 00:14:12,029
Certo.
174
00:14:13,429 --> 00:14:14,779
Tudo bem.
175
00:14:33,617 --> 00:14:35,902
- Pois não?
- Sou eu.
176
00:14:37,166 --> 00:14:40,152
Não vai acreditar no que
apareceu no meu escritório.
177
00:14:41,236 --> 00:14:44,401
- As moedas de Zakynthos.
- Tem certeza?
178
00:14:44,402 --> 00:14:47,950
- Logo terei.
- Escute.
179
00:14:47,951 --> 00:14:50,354
Tenha muito cuidado.
180
00:14:58,313 --> 00:15:00,200
Farley Kolt.
181
00:15:04,265 --> 00:15:07,677
Imagine minha surpresa.
Pensei que fosse só um policial.
182
00:15:08,308 --> 00:15:10,786
- Preocupe-se apenas com isso.
- Não me preocupo.
183
00:15:10,787 --> 00:15:14,552
A balística vai provar
que Flynn e Hans se mataram.
184
00:15:14,553 --> 00:15:17,224
- Flynn e Hans.
- Ian Flynn.
185
00:15:17,225 --> 00:15:21,555
Irlandês, veio por Berlim.
Hans Roth, austríaco.
186
00:15:21,556 --> 00:15:24,866
Trabalham com um espanhol,
Soledad Marquesa.
187
00:15:24,867 --> 00:15:26,761
- Que fugiu.
- Sim.
188
00:15:27,062 --> 00:15:28,616
Nós os seguimos
há muito tempo.
189
00:15:28,617 --> 00:15:31,626
Finalmente os encontramos
ontem, mas...
190
00:15:32,312 --> 00:15:34,306
E por que
os estavam seguindo?
191
00:15:36,900 --> 00:15:39,646
Ajudaria se conversássemos
extraoficialmente.
192
00:15:39,647 --> 00:15:41,732
- Estamos sendo gravados?
- Não.
193
00:15:42,033 --> 00:15:44,109
Quero te dar uma chance
de se explicar.
194
00:15:45,286 --> 00:15:47,944
Não tem nada a ver
com você ser policial.
195
00:15:47,945 --> 00:15:50,004
Sério, não dou a mínima.
196
00:15:50,005 --> 00:15:53,386
Tem a ver com quem você é
e quem eu sou.
197
00:15:53,792 --> 00:15:56,388
Não é o único Grimm
que já conheci. Aliás...
198
00:15:56,896 --> 00:15:59,530
Estou aqui
por causa de um Grimm.
199
00:16:00,756 --> 00:16:02,583
Fale-me sobre as moedas.
200
00:16:03,126 --> 00:16:04,822
Seu valor é inestimável.
201
00:16:04,823 --> 00:16:08,299
Muitos morreram
tentando pegá-las.
202
00:16:08,300 --> 00:16:13,314
- De onde vem?
- Isso é uma longa história.
203
00:16:13,315 --> 00:16:14,665
Conte-me.
204
00:16:16,490 --> 00:16:17,840
Tudo bem.
205
00:16:18,641 --> 00:16:20,763
Em 800 A.C,
o ouro era extraído
206
00:16:20,764 --> 00:16:23,844
na Ilha de Zakynthos,
na Grécia antiga.
207
00:16:23,845 --> 00:16:26,396
Algumas moedas
feitas naquela mina
208
00:16:26,397 --> 00:16:29,098
foram cunhadas
com a suástica em um dos lados,
209
00:16:29,099 --> 00:16:31,575
para simbolizar sorte,
e uma cabeça leão no outro,
210
00:16:31,576 --> 00:16:33,046
simbolizando riqueza
e poder.
211
00:16:33,047 --> 00:16:36,033
Essa cabeça de leão em especial
era do Leão da Nemeia,
212
00:16:36,034 --> 00:16:40,213
morto por Hércules,
cujo pelo era imune a ataques
213
00:16:40,214 --> 00:16:41,564
por ser feito de ouro,
214
00:16:41,565 --> 00:16:45,241
e cujas garras eram mais afiadas
do que espadas
215
00:16:45,242 --> 00:16:47,348
e podiam cortar
uma armadura.
216
00:16:47,687 --> 00:16:50,480
Pelo que parece,
aquele que possui as moedas
217
00:16:50,481 --> 00:16:55,015
tinha uma influência carismática
sobre outros homens.
218
00:16:55,016 --> 00:16:58,139
Assim que o império
grego caiu,
219
00:16:58,140 --> 00:17:01,147
as moedas
ficaram com os romanos.
220
00:17:01,148 --> 00:17:04,670
De Claudius para Calígula
e Nero.
221
00:17:05,109 --> 00:17:08,934
As moedas devastavam
quem as possuíam.
222
00:17:08,935 --> 00:17:11,928
Depois, foram para a China
e a dinastia Han,
223
00:17:11,929 --> 00:17:15,096
e então desapareceram
por muitos séculos,
224
00:17:15,097 --> 00:17:18,541
até ressurgirem
no Terceiro Reich.
225
00:17:18,542 --> 00:17:20,754
Sabemos como essa
história acabou.
226
00:17:21,724 --> 00:17:26,144
Após a derrota dos nazistas,
elas desapareceram de novo.
227
00:17:26,784 --> 00:17:31,063
Apenas algumas pessoas
sabiam onde elas estavam.
228
00:17:31,064 --> 00:17:34,684
Essas pessoas
eram os seus ancestrais.
229
00:17:34,685 --> 00:17:38,614
Os Grimm são os mais fortes
e dificilmente afetados.
230
00:17:38,615 --> 00:17:42,662
Eles vêm tomando muito cuidado
para proteger as moedas.
231
00:17:42,663 --> 00:17:45,847
E foram bem sucedidos,
até 18 anos atrás,
232
00:17:46,228 --> 00:17:49,662
quando o Grimm que as protegia
foi encontrado e morto.
233
00:17:50,368 --> 00:17:53,014
Mais uma vez,
as moedas estavam circulando.
234
00:17:53,965 --> 00:17:56,148
Quem era o Grimm
que foi morto?
235
00:17:56,384 --> 00:17:59,198
A irmã da mulher por quem
eu era apaixonado.
236
00:18:01,041 --> 00:18:04,802
Quando a irmã morreu,
ela me largou
237
00:18:05,103 --> 00:18:07,503
para criar o filho da irmã.
238
00:18:10,931 --> 00:18:13,810
- Onde foi isso?
- Rhinebeck, Nova Iorque.
239
00:18:14,579 --> 00:18:19,139
Não me deixe preso aqui.
Vejo coisas que você não vê.
240
00:18:23,534 --> 00:18:24,891
Impressionante.
241
00:18:25,956 --> 00:18:28,267
Não é o suficiente
para te libertar.
242
00:18:30,446 --> 00:18:33,004
Precisa da minha ajuda
para achar essas moedas.
243
00:18:33,005 --> 00:18:35,022
Pois assim que se apossarem
de você,
244
00:18:35,023 --> 00:18:37,289
lutará até a morte
para continuar com elas.
245
00:18:48,386 --> 00:18:51,377
O oficial Brenner não reportou
da cena do crime,
246
00:18:51,378 --> 00:18:52,975
e não responde
as chamadas.
247
00:18:52,976 --> 00:18:54,711
- Contou para o capitão?
- Contei.
248
00:18:56,153 --> 00:18:58,574
- Onde ele está?
- Indo para Evidências.
249
00:19:02,502 --> 00:19:05,638
Tenho a confirmação
da identidade do fugitivo.
250
00:19:05,639 --> 00:19:08,551
Soledad Marquesa,
espanhol.
251
00:19:08,552 --> 00:19:09,902
Vou pesquisar.
252
00:19:27,467 --> 00:19:32,806
ACIDENTES DE AUTOMÓVEL
RHINEBECK, NOVA IORQUE, 1994
253
00:19:47,805 --> 00:19:50,531
CASAL MORTO EM ACIDENTE
TRÁGICO NA RODOVIA 9G
254
00:19:54,820 --> 00:19:57,042
CONDADO DE MULTNOMAH
MÉDICO LEGISTA
255
00:20:16,102 --> 00:20:17,740
Jesus.
256
00:20:23,589 --> 00:20:25,185
Meu Deus.
257
00:20:25,939 --> 00:20:27,435
Você me assustou.
258
00:20:28,006 --> 00:20:29,481
Ótimo.
259
00:20:57,415 --> 00:20:59,742
Já passou da minha hora
de dormir, sabia?
260
00:20:59,867 --> 00:21:02,745
Se eu falasse alemão,
não teria ligado.
261
00:21:02,870 --> 00:21:07,050
Então temos um
Deutschmark-Schwinger, não é?
262
00:21:07,216 --> 00:21:09,511
Acho que a resposta é "sim".
263
00:21:09,677 --> 00:21:12,254
- Sério?
- Vai fundo.
264
00:21:15,016 --> 00:21:18,911
Está bem.
Vamos ver o que temos.
265
00:21:21,055 --> 00:21:24,160
Steinadler e Schakal.
266
00:21:25,860 --> 00:21:28,296
Isso é alemão avançado.
267
00:21:28,780 --> 00:21:32,717
É o que meu avô costumava falar
após algumas cervejas.
268
00:21:34,902 --> 00:21:38,915
"Auf dem weg von
munchen nach augsburg
269
00:21:39,040 --> 00:21:43,419
fand ich am waldrand
ein kleines feuerlein vor".
270
00:21:43,544 --> 00:21:45,517
"Quando ia de
Munique a Ausgburg,
271
00:21:45,518 --> 00:21:49,726
me deparei com um pequeno fogo,
na beira da floresta".
272
00:21:53,271 --> 00:21:56,569
São schakals
bem malvados...
273
00:21:57,308 --> 00:22:00,064
sobre quem seu parente
escreveu aqui.
274
00:22:01,850 --> 00:22:06,539
Cuidado. Eles comeram
um bebê. Isso é cruel.
275
00:22:06,574 --> 00:22:08,478
Certo, vamos lá.
276
00:22:08,603 --> 00:22:09,953
Então ele pegou o schakal
277
00:22:10,112 --> 00:22:13,283
e claro, cortou sua cabeça.
278
00:22:13,449 --> 00:22:17,308
"Indem er eine
axt niedergeschlagen hat".
279
00:22:18,870 --> 00:22:20,825
Vocês curtem mesmo
essas coisas, não?
280
00:22:20,826 --> 00:22:22,782
Há algum sinal do
que estou enfrentando
281
00:22:22,783 --> 00:22:24,252
com esses schakals?
282
00:22:24,418 --> 00:22:26,596
Sim, são comedores
de bebês do mal, cara.
283
00:22:26,721 --> 00:22:28,330
O que mais precisa saber?
284
00:22:28,455 --> 00:22:31,551
E quanto aos
steinadlers?
285
00:22:31,676 --> 00:22:34,448
Steinadler, vamos ver.
286
00:22:37,109 --> 00:22:39,351
- O que foi?
- Espere, é interessante.
287
00:22:39,517 --> 00:22:42,562
Steinadlers parecem
estar envolvidos com militares.
288
00:22:42,728 --> 00:22:45,347
Tipo... heroico, nobre.
289
00:22:45,472 --> 00:22:48,674
Parece que têm grandes
290
00:22:48,675 --> 00:22:50,025
salsichas?
291
00:22:51,225 --> 00:22:53,573
Acho que não estou
traduzindo direito.
292
00:22:53,739 --> 00:22:56,659
Mas enfim, quando
se lida com um steinadler,
293
00:22:56,784 --> 00:22:58,792
basicamente aqui diz que
é difícil saber
294
00:22:58,793 --> 00:23:00,531
de qual lado ele está.
295
00:23:00,538 --> 00:23:01,964
Então não são confiáveis?
296
00:23:02,089 --> 00:23:05,453
Não é bem isso.
É mais como...
297
00:23:06,203 --> 00:23:08,183
Confiar na sua intuição.
298
00:23:08,184 --> 00:23:11,842
Mas o que não bate
é um steinadler com um schakal.
299
00:23:12,008 --> 00:23:15,552
São como lados opostos
de uma moeda.
300
00:23:17,054 --> 00:23:19,349
Engraçado você dizer isso.
301
00:23:20,186 --> 00:23:23,903
Houve um roubo a uma joalheria
envolvendo moedas raras,
302
00:23:24,028 --> 00:23:27,890
com uma suástica num lado,
e uma cabeça de leão no outro.
303
00:23:28,015 --> 00:23:29,909
- Sabe alguma coisa?
- Não.
304
00:23:30,034 --> 00:23:32,779
Me pegou nessa. Moedas?
Não é minha praia.
305
00:23:32,904 --> 00:23:35,365
Com selos, por outro lado,
sou um mago.
306
00:23:35,531 --> 00:23:37,534
O negócio aqui
são moedas.
307
00:23:37,700 --> 00:23:39,447
Bem, não sei nada.
308
00:23:40,378 --> 00:23:41,754
Algo mais para traduzir?
309
00:23:41,879 --> 00:23:43,380
Não. Obrigado.
310
00:23:45,917 --> 00:23:47,522
- Desculpe.
- Cuidado.
311
00:23:49,337 --> 00:23:50,763
Meu Deus.
312
00:23:50,888 --> 00:23:52,340
Essa câmera é uma Akeley?
313
00:23:52,506 --> 00:23:54,259
Tenha cuidado.
314
00:23:54,425 --> 00:23:56,719
Onde conseguiu?
315
00:23:56,844 --> 00:23:59,584
Certo.
Tia Marie, claro.
316
00:23:59,972 --> 00:24:02,475
Fala serio!
317
00:24:02,600 --> 00:24:05,061
Cara, é um
projetor Kineclair.
318
00:24:06,588 --> 00:24:07,938
Como sabe tudo isso?
319
00:24:10,009 --> 00:24:12,268
Meu bisavô materno, Olaf,
320
00:24:12,269 --> 00:24:14,281
é o nome do meu tio,
não da minha mãe.
321
00:24:14,282 --> 00:24:16,572
Ele era câmera do noticiário
322
00:24:16,697 --> 00:24:18,157
na Berlim nos anos 20.
323
00:24:18,282 --> 00:24:20,450
Tinha uma loja de
câmeras na Rua Leitung,
324
00:24:20,451 --> 00:24:23,621
e quando morreu, minha
mãe ficou com suas coisas e...
325
00:24:25,182 --> 00:24:26,525
Certo.
326
00:24:26,526 --> 00:24:28,195
Desculpe.
Está tarde.
327
00:24:28,196 --> 00:24:29,605
Vou indo.
328
00:24:31,012 --> 00:24:32,421
Agradeço sua ajuda.
329
00:24:32,546 --> 00:24:34,515
Sim, sem problemas.
É que me fez pensar
330
00:24:34,516 --> 00:24:36,476
que preciso achar as
câmeras antigas.
331
00:24:36,477 --> 00:24:39,961
Ficarei acordado a noite toda
fuçando no porão. Certo.
332
00:24:39,996 --> 00:24:41,764
Até logo!
333
00:24:41,789 --> 00:24:43,140
Até logo.
334
00:24:47,945 --> 00:24:49,295
Prendemos um cara hoje
335
00:24:49,296 --> 00:24:52,199
e durante o interrogatório
ele disse algo estranho.
336
00:24:52,200 --> 00:24:53,716
O que ele disse?
337
00:24:59,490 --> 00:25:01,918
Que conhecia
alguém de Rhinebeck.
338
00:25:01,919 --> 00:25:04,319
Rhinebeck, Nova Iorque,
onde você nasceu?
339
00:25:05,963 --> 00:25:09,058
Disse que estava com
uma mulher há 18 anos,
340
00:25:09,183 --> 00:25:13,129
mas ela o deixou quando sua
irmã morreu num acidente.
341
00:25:13,254 --> 00:25:17,550
Ela o deixou para cuidar
do filho da irmã dela.
342
00:25:17,675 --> 00:25:20,365
Espere.
Ele falava de sua tia Marie?
343
00:25:21,781 --> 00:25:23,654
- Não sei.
- Não perguntou?
344
00:25:25,138 --> 00:25:26,610
Não podia.
345
00:25:27,351 --> 00:25:30,679
E uma investigação policial.
Não posso misturar vida pessoal.
346
00:25:30,680 --> 00:25:32,255
Ele podia usar isso
contra mim,
347
00:25:32,256 --> 00:25:36,430
- e nem sei se é verdade.
- E como vai descobrir?
348
00:25:36,431 --> 00:25:37,988
Terei que pesquisar.
349
00:25:38,597 --> 00:25:40,128
Certo.
350
00:25:40,998 --> 00:25:42,441
Como posso ajudar?
351
00:25:43,063 --> 00:25:45,232
O nome dele é Farley Kolt.
352
00:25:46,120 --> 00:25:48,214
Quero saber se
morou em Rhinebeck
353
00:25:48,339 --> 00:25:49,753
quando disse que morou.
354
00:26:11,062 --> 00:26:12,689
Por que o abriu?
355
00:26:12,855 --> 00:26:15,150
Para determinar
a causa da morte.
356
00:26:15,316 --> 00:26:17,407
O que descobriu?
357
00:26:19,186 --> 00:26:21,690
Só me diga se quiser viver.
358
00:26:21,789 --> 00:26:23,185
Ele foi envenenado.
359
00:26:24,041 --> 00:26:25,423
As moedas.
360
00:26:26,327 --> 00:26:28,709
Achou as moedas.
Onde estão?
361
00:26:28,710 --> 00:26:30,556
A polícia as levou.
362
00:26:30,681 --> 00:26:32,737
- Quando?
- Há algumas horas.
363
00:26:35,002 --> 00:26:36,533
O que vai fazer?
364
00:27:42,737 --> 00:27:46,201
Juro que não sei o que houve.
Juro mesmo.
365
00:27:46,326 --> 00:27:47,676
Oi.
366
00:27:48,111 --> 00:27:50,415
- Como está se sentindo?
- Culpado.
367
00:27:50,655 --> 00:27:52,268
Não sei o que
deu em mim ontem.
368
00:27:52,269 --> 00:27:55,171
Chego ao limite às vezes,
mas quase nunca o ultrapasso.
369
00:27:55,172 --> 00:27:56,685
Acontece.
370
00:27:58,454 --> 00:27:59,804
O que temos?
371
00:27:59,805 --> 00:28:02,730
Identificamos o outro
conjunto de digitais da casa.
372
00:28:03,330 --> 00:28:04,933
Soledad Marquesa.
373
00:28:04,934 --> 00:28:06,627
O cara que escapou
noite passada.
374
00:28:06,628 --> 00:28:08,241
Extensa ficha criminal
na Europa.
375
00:28:08,242 --> 00:28:10,896
Comparsa de nossos ladrões
mortos, Flynn e Hans.
376
00:28:10,897 --> 00:28:13,094
- E o Kolt?
- A balística o liberou.
377
00:28:13,095 --> 00:28:15,743
Mas ainda não sabemos
se estava envolvido no roubo.
378
00:28:15,744 --> 00:28:18,373
Quero examinar esse cara
de perto.
379
00:28:18,539 --> 00:28:22,020
Ele tinha isso com ele.
380
00:28:22,145 --> 00:28:24,176
Hotel Deluxe.
381
00:28:24,545 --> 00:28:26,612
Hospedou-se
há duas noites.
382
00:28:26,613 --> 00:28:29,551
O que fazemos aqui?
Vamos obter um mandado.
383
00:28:44,721 --> 00:28:46,030
Sim, senhor?
384
00:28:46,031 --> 00:28:48,463
Marque com a imprensa
para hoje às 14h00.
385
00:28:48,464 --> 00:28:50,455
- Hoje, senhor?
- Aqui na delegacia.
386
00:28:50,456 --> 00:28:52,532
Todos devem comparecer.
387
00:28:53,064 --> 00:28:55,584
Sim, senhor.
Posso dizer do que se trata?
388
00:28:55,585 --> 00:28:58,621
A situação atual da força
policial em nossa cidade.
389
00:29:25,174 --> 00:29:27,681
Obrigado. Se precisarmos
de algo mais, avisaremos.
390
00:29:41,371 --> 00:29:43,132
Achei uma maleta.
391
00:29:43,539 --> 00:29:45,875
- Achou algo?
- Alguns ternos Armani,
392
00:29:45,876 --> 00:29:47,409
dois pares
de sapatos Mephisto,
393
00:29:47,410 --> 00:29:49,456
e um par de botinas
de guerra.
394
00:29:49,457 --> 00:29:51,571
Achei umas roupas
pretas na cômoda.
395
00:29:51,572 --> 00:29:53,843
- Operações especiais?
- Não sei.
396
00:29:54,481 --> 00:29:56,903
Ele estava bem
tranquilo no interrogatório.
397
00:29:59,971 --> 00:30:02,291
Quer apostar que ele
está traficando drogas?
398
00:30:03,267 --> 00:30:04,867
Mas veja só!
399
00:30:04,868 --> 00:30:07,210
Tem filme de verdade aí.
400
00:30:13,360 --> 00:30:14,945
1943?
401
00:30:14,946 --> 00:30:16,247
Esta carta está
em alemão.
402
00:30:16,248 --> 00:30:18,322
Faz ideia do que é
"streng geheim"?
403
00:30:18,323 --> 00:30:20,981
Imagino que "ultra secreto",
como essa em inglês,
404
00:30:20,982 --> 00:30:23,169
datada de junho de 1945.
405
00:30:23,962 --> 00:30:25,262
E.S.S.
406
00:30:25,263 --> 00:30:27,014
Escritório
de Serviços Estratégicos.
407
00:30:27,015 --> 00:30:28,702
Um precursor da C.I.A.
408
00:30:29,003 --> 00:30:31,401
Sabia que havia algo estranho
sobre esse cara.
409
00:30:33,090 --> 00:30:34,477
Quem assinou isso?
410
00:30:34,892 --> 00:30:36,507
W. Donovan.
411
00:30:37,912 --> 00:30:40,035
"Esta carta servirá
como informação de base
412
00:30:40,036 --> 00:30:42,345
pertinente à descoberta
das "moedas imperiais"
413
00:30:42,346 --> 00:30:45,140
pela 101ª de Paraquedistas
no Edifício Kehlstein.
414
00:30:45,141 --> 00:30:47,037
Abril de 1945.
415
00:30:47,038 --> 00:30:48,632
Supunha-se que haviam
10 moedas,
416
00:30:48,633 --> 00:30:51,388
foram descobertas 3 aqui,
em uma caixa de chumbo.
417
00:30:51,389 --> 00:30:53,593
Estão sendo levadas
para a sede dos Aliados
418
00:30:53,594 --> 00:30:55,309
sob guarda, para
ficar num cofre.
419
00:30:55,310 --> 00:30:58,029
A análise de emissões químicas
revelou que as moedas
420
00:30:58,030 --> 00:31:00,797
contém ouro,
arsênico e mercúrio.
421
00:31:00,798 --> 00:31:03,884
Devido à sua toxicidade,
sob nenhuma circunstância
422
00:31:03,885 --> 00:31:06,050
devem ser manuseadas".
423
00:31:07,158 --> 00:31:08,652
Agora que me avisam.
424
00:31:10,542 --> 00:31:11,849
Acha mesmo
que essas moedas
425
00:31:11,850 --> 00:31:14,311
poderiam afetar
fisicamente alguém?
426
00:31:14,312 --> 00:31:16,206
Você estava bem nervoso
ontem à noite.
427
00:31:16,648 --> 00:31:20,036
Foi estranho.
Eu estava exaltado, possuído.
428
00:31:20,037 --> 00:31:22,486
Era como se...
Como se estivesse em chamas.
429
00:31:22,487 --> 00:31:24,494
E o capitão
pegou as moedas.
430
00:31:26,058 --> 00:31:28,478
Ele disse que ia levá-las
para Evidências.
431
00:31:28,479 --> 00:31:29,833
Espero que tenha levado.
432
00:31:31,816 --> 00:31:33,116
Griffin.
433
00:31:34,668 --> 00:31:36,199
O quê?
434
00:31:36,200 --> 00:31:37,500
Quando foi isso?
435
00:31:38,006 --> 00:31:39,805
Sim, tudo bem.
436
00:31:40,897 --> 00:31:42,542
Parker foi hospitalizada.
437
00:31:42,543 --> 00:31:44,442
Levou uma coronhada
ontem à noite.
438
00:31:44,443 --> 00:31:47,619
Parece que quem fez isso estava
interessado no joalheiro morto.
439
00:31:47,620 --> 00:31:49,499
Soledad Marquesa.
440
00:31:49,500 --> 00:31:51,656
- Está atrás das moedas.
- Ótimo.
441
00:31:51,657 --> 00:31:53,629
Termina aqui
enquanto vejo Parker?
442
00:31:53,630 --> 00:31:56,903
Sim, traduzirei os documentos
e cuidarei das moedas.
443
00:32:28,119 --> 00:32:29,455
Desculpe, Burkhardt,
444
00:32:29,456 --> 00:32:31,157
tem que sair
pois vou fechar.
445
00:32:31,158 --> 00:32:32,458
Por quê?
446
00:32:32,459 --> 00:32:34,494
O capitão fará
algum tipo de discurso.
447
00:32:34,495 --> 00:32:37,797
Temos que estar todos lá.
Encontrou o que procurava?
448
00:32:37,798 --> 00:32:39,098
Não.
449
00:32:39,592 --> 00:32:42,693
Tem certeza que o capitão
não trouxe nenhuma evidência?
450
00:32:42,694 --> 00:32:44,385
Se trouxe,
não está registrado.
451
00:32:44,386 --> 00:32:45,950
Vamos, temos que ir.
452
00:33:00,245 --> 00:33:02,779
A guerra contra o crime
e o comportamento criminoso
453
00:33:02,780 --> 00:33:04,205
não pode ser travada
sem...
454
00:33:04,206 --> 00:33:06,201
- O que foi?
- Não faço ideia.
455
00:33:06,202 --> 00:33:07,886
...as bases
da nossa sociedade
456
00:33:07,887 --> 00:33:09,880
que permitem
que tal inimigo exista.
457
00:33:10,662 --> 00:33:15,145
Nos encontramos face a uma
epidemia de degradação moral
458
00:33:15,146 --> 00:33:17,544
e temos de lutar
com o maior vigor
459
00:33:17,545 --> 00:33:20,954
contra todas as influências
que estão tentando enfraquecer
460
00:33:20,955 --> 00:33:23,037
a própria estrutura
da nossa sociedade.
461
00:33:23,038 --> 00:33:25,165
- Estamos aqui...
- Encontrou as moedas?
462
00:33:25,166 --> 00:33:26,985
unidos na missão
de trazer todos...
463
00:33:26,986 --> 00:33:28,706
Nunca deram entrada
como evidência.
464
00:33:28,707 --> 00:33:30,483
Não importa quão grande
ou pequena,
465
00:33:30,484 --> 00:33:32,791
nossa dedicação à tarefa
não tem limites.
466
00:33:32,792 --> 00:33:36,302
Com a morte brutal,
há duas noites, de Sam Bertram,
467
00:33:36,303 --> 00:33:39,331
um joalheiro e empresário
bem sucedido de nossa cidade
468
00:33:39,332 --> 00:33:41,093
por mais de 35 anos,
469
00:33:42,213 --> 00:33:45,131
essa linha foi cruzada.
470
00:33:45,132 --> 00:33:47,792
E, ao menos eu,
não descansarei
471
00:33:48,451 --> 00:33:52,325
até levarmos justiça
a cada cidadão
472
00:33:52,326 --> 00:33:56,501
que já teve a infelicidade
de ser aterrorizado nas ruas
473
00:33:56,502 --> 00:33:58,992
e em seus negócios
e em suas casas.
474
00:33:58,993 --> 00:34:02,499
Isso termina aqui
e termina agora. Obrigado.
475
00:34:02,710 --> 00:34:04,060
Obrigado.
476
00:34:19,528 --> 00:34:22,538
Capitão Renard, esse discurso
lança uma carreira política?
477
00:34:22,539 --> 00:34:25,968
Bem, o objetivo é ser um aviso
a quem planeja infringir a lei.
478
00:34:25,969 --> 00:34:29,072
- Senhor, as moedas.
- Não estão na Evidências.
479
00:34:29,073 --> 00:34:31,373
- Estou ocupado.
- Capitão...
480
00:34:32,722 --> 00:34:34,648
Ele está mentindo.
Estão com ele.
481
00:34:34,649 --> 00:34:36,201
Temos que pegá-las
de volta.
482
00:34:40,457 --> 00:34:42,785
Achei coisas interessantes
sobre Farley Kolt.
483
00:34:42,786 --> 00:34:44,853
- Preparado?
- Sim.
484
00:34:44,854 --> 00:34:47,555
Segundo os registros
de imóveis e listas telefônicas,
485
00:34:47,556 --> 00:34:49,366
ele passou cinco anos
em Rhinebeck.
486
00:34:49,367 --> 00:34:51,025
Na mesmo época
que você esteve lá.
487
00:34:51,026 --> 00:34:52,828
E parece ter saído
por volta de 1994.
488
00:34:52,829 --> 00:34:55,272
- O ano que meus pais morreram.
- Exato.
489
00:34:55,273 --> 00:34:57,253
- Quer que descubra mais?
- Quero.
490
00:34:57,254 --> 00:34:59,005
Obrigado, Juliette.
Você é a melhor.
491
00:34:59,006 --> 00:35:00,585
Eu sei!
492
00:35:02,997 --> 00:35:05,147
O que tem a ver
com a morte de seu pais?
493
00:35:05,148 --> 00:35:06,534
Ainda não sei.
494
00:35:07,245 --> 00:35:10,291
Fique de olho no capitão.
Vou falar com Kolt.
495
00:35:12,632 --> 00:35:13,932
Pode deixar.
496
00:35:26,228 --> 00:35:27,942
Qual o nome da mulher
que conheceu
497
00:35:27,943 --> 00:35:29,315
em Rhinebeck, Nova York?
498
00:35:30,289 --> 00:35:31,704
Checou a minha história.
Bom.
499
00:35:31,705 --> 00:35:33,151
Qual era o nome dela?
500
00:35:34,437 --> 00:35:36,055
Marie Kessler.
Por quê?
501
00:35:40,226 --> 00:35:43,504
- Quão bem a conhecia?
- Estávamos noivos.
502
00:35:43,505 --> 00:35:46,461
Não posso dizer que nossas
famílias estavam felizes.
503
00:35:49,235 --> 00:35:50,535
Você a conhece.
504
00:35:54,107 --> 00:35:55,663
Ela era minha tia.
505
00:35:56,255 --> 00:35:59,090
Era você o garoto que ela criou
e eu não conhecia.
506
00:36:00,713 --> 00:36:02,456
Ela está morta, não está?
507
00:36:04,591 --> 00:36:06,127
Há quanto tempo?
508
00:36:07,136 --> 00:36:08,663
Quatro meses.
509
00:36:11,224 --> 00:36:12,973
Sinto muito...
510
00:36:14,310 --> 00:36:16,651
Gostaria de tê-la visto
só mais uma vez.
511
00:36:16,652 --> 00:36:18,510
É, eu também.
512
00:36:21,010 --> 00:36:23,127
Ainda pensando
se pode confiar em mim?
513
00:36:23,689 --> 00:36:26,331
- Algo assim.
- Olha, eu posso ajudá-lo.
514
00:36:26,332 --> 00:36:29,116
Soledad dará o próximo passo,
isso se já não deu.
515
00:36:30,044 --> 00:36:31,744
Ele já pegou as moedas
uma vez.
516
00:36:32,210 --> 00:36:35,706
Há 18 anos,
perto de Rhinebeck, rodovia 9G.
517
00:36:40,753 --> 00:36:42,800
Soledad matou meus pais?
518
00:36:44,056 --> 00:36:46,042
Ele foi um
dos muitos envolvidos.
519
00:36:47,343 --> 00:36:50,489
A questão é,
ele pegou as moedas.
520
00:36:51,074 --> 00:36:54,058
Ou devo dizer,
as moedas o pegaram.
521
00:37:00,059 --> 00:37:02,693
Acharam o corpo do policial
Brenner em um motel.
522
00:37:02,694 --> 00:37:04,117
Alguém roubou
seu uniforme.
523
00:37:04,118 --> 00:37:06,627
É algo que não posso
responder neste momento.
524
00:37:06,628 --> 00:37:08,865
O capitão está saindo.
É melhor você vir.
525
00:37:15,588 --> 00:37:18,330
Soledad matou um policial
e pegou o uniforme.
526
00:37:18,331 --> 00:37:21,012
Então ele está aqui.
Tirem-me daqui.
527
00:37:34,814 --> 00:37:37,192
E faremos mudanças
e elas terão impacto.
528
00:37:37,193 --> 00:37:38,569
Obrigado,
é tudo por hoje.
529
00:37:38,570 --> 00:37:41,363
- Tenho reunião com o prefeito.
- Obrigado, senhor.
530
00:38:07,425 --> 00:38:09,980
- Não achará as moedas aqui.
- Onde está o capitão?
531
00:38:09,981 --> 00:38:11,598
Acabou de sair.
532
00:38:11,661 --> 00:38:14,027
- O que ele faz aqui?
- A balística o liberou.
533
00:38:14,028 --> 00:38:16,899
Conhece Soledad e pode
nos ajudar a achá-lo. Vamos.
534
00:38:51,605 --> 00:38:53,051
Ele está aqui.
535
00:38:56,272 --> 00:38:57,572
Fique aqui.
536
00:39:07,400 --> 00:39:08,715
Capitão!
537
00:39:10,911 --> 00:39:12,640
Polícia!
Abaixe sua arma!
538
00:39:30,288 --> 00:39:31,665
Fique abaixado.
539
00:39:32,658 --> 00:39:34,647
Você está bem?
Foi atingido?
540
00:39:46,072 --> 00:39:47,472
Escute.
541
00:39:47,473 --> 00:39:49,519
Duas pessoas foram mortas
em Rhinebeck,
542
00:39:49,520 --> 00:39:52,325
há 18 anos,
Reed e Kelly Burkhardt.
543
00:39:52,326 --> 00:39:54,500
- Você estava envolvido.
- Por favor.
544
00:39:54,501 --> 00:39:55,848
Diga-me o que houve.
545
00:39:55,849 --> 00:39:59,991
Por favor, deixe-me segurar
as moedas mais uma vez.
546
00:39:59,992 --> 00:40:01,425
Diga-me.
547
00:40:03,773 --> 00:40:05,099
Diga-me!
548
00:40:13,533 --> 00:40:15,274
Vou checar o capitão.
549
00:40:16,226 --> 00:40:18,572
Não. Não, Nick,
eu não posso. Não...
550
00:40:18,573 --> 00:40:20,593
Me ajude a encontrá-las.
Não as encontro.
551
00:40:20,594 --> 00:40:22,984
Nick, quem as pegou?
Quem as pegou, Nick?
552
00:40:48,651 --> 00:40:50,781
Esperava que viesse
atrás da maleta.
553
00:40:52,621 --> 00:40:54,101
Coloque as moedas na cama.
554
00:40:54,102 --> 00:40:56,104
Só um segundo.
Olha, você não entende.
555
00:40:56,105 --> 00:40:58,012
Eu entendo.
Coloque-as na cama.
556
00:41:05,798 --> 00:41:07,098
Não.
557
00:41:15,028 --> 00:41:16,586
Nunca as encontrará
novamente.
558
00:41:17,297 --> 00:41:18,682
Esqueça delas.
559
00:41:19,265 --> 00:41:20,601
Eu tentei.
560
00:41:21,674 --> 00:41:23,686
Tente com mais força.
561
00:42:36,421 --> 00:42:38,978
UNITED
Quality is Everything!