﻿1
00:00:06,957 --> 00:00:10,560
- Jaj, Annie! Olyan cuki voltál!
- Teljesen.

2
00:00:13,002 --> 00:00:15,865
Nem akarok ünneprontó lenni,
de miért nézzük ezt a szart?

3
00:00:15,866 --> 00:00:17,908
Megvolt az első találkozónk
az esküvői tanácsadóval,

4
00:00:17,909 --> 00:00:20,878
és elkövette azt a hibát, hogy
szeretne megismerni minket.

5
00:00:20,888 --> 00:00:23,729
És ha meg akar ismerni minket, akkor
tudnia kell az utolsó szemölcsünkről is.

6
00:00:23,739 --> 00:00:26,108
Ami véletlenül egy musical
címe, amit én írtam.

7
00:00:26,118 --> 00:00:28,186
Egy "Szem" nevű békáról
és egy "Ölcs" nevű hercegnőről szól.

8
00:00:28,320 --> 00:00:32,381
- Énekeljek belőle? Vagy mondjuk
egy dalt a <i>Macskák</i>ból? - Figyu, drágám!

9
00:00:32,543 --> 00:00:37,125
- Szeretlek, de néha... ciki vagy.
- Annácska, drága!

10
00:00:37,135 --> 00:00:39,462
Nem azt mondtad, hogy fiatal
korodban azért nem énekeltél,

11
00:00:39,472 --> 00:00:42,848
- mert lámpalázad volt? - Nem volt.
Ezt egyébként a kertben énekeltem.

12
00:00:42,858 --> 00:00:46,069
Apuék felállítottak egy kis színpadot
nekem, hogy bátorságot gyűjtsek,

13
00:00:46,079 --> 00:00:48,984
aztán én csináltam a jelmezt,
a világítást, a sminkem...

14
00:00:48,994 --> 00:00:53,236
- Jaj ne, kezdi már. - Tisztázzuk már:
Te választottad a <i>Hegedűs a háztetőn</i>t?

15
00:00:53,246 --> 00:00:56,238
- # Én már csak ilyen vagyok... #
- Ám legyen!

16
00:00:56,248 --> 00:00:57,774
♪ Megvan a harmónia... ♪

17
00:00:57,784 --> 00:01:01,260
♪ De sajnos nem találjuk a hangot. ♪

18
00:01:01,544 --> 00:01:03,410
Énekeljünk valami jobbat:

19
00:01:03,893 --> 00:01:08,113
♪ Gofri... ♪
Autotune-nal!

20
00:01:08,614 --> 00:01:10,071
Fincsi! Kérek szépen!

21
00:01:10,081 --> 00:01:13,018
Kapsz egy friss, meleg adagot!

22
00:01:13,158 --> 00:01:15,445
Mondjuk ez félreérthető volt.
Rengeteg ilyen szövegem van.

23
00:01:15,455 --> 00:01:18,062
Összeírok még párat az idei
flamand büszkeség felvonulására.

24
00:01:18,072 --> 00:01:20,308
Álljon meg a menet!
Létezik flamand felvonulás?

25
00:01:20,318 --> 00:01:23,523
Inkább csak egy gyülekezője

26
00:01:23,749 --> 00:01:27,370
fura embereknek, akik olyan dolgokat
esznek, amiket mások nem igazán.

27
00:01:28,446 --> 00:01:31,341
Senki sem nevet, szóval ez nem egy
olyan vicc volt, amit nem szoktam érteni.

28
00:01:31,351 --> 00:01:33,736
Nem vicceltem.
Ez nagyon fontos nekem.

29
00:01:33,746 --> 00:01:37,137
Ez az én örökségem.
120 százalékban flamand vagyok.

30
00:01:37,147 --> 00:01:39,496
- 120? - Volt egy kis
beltenyészet családon belül.

31
00:01:39,506 --> 00:01:42,907
- Miért vagy büszke erre?
- Jó, ha van egy összetartó családod.

32
00:01:42,917 --> 00:01:45,243
Nagyon szép emlékek, Gil.
Ha már az emlékeknél járunk...

33
00:01:45,253 --> 00:01:47,420
Ezek nem emlékek voltak,
csupán tények.

34
00:01:47,430 --> 00:01:49,786
Jól van, értem a célzást.
<i># Emlék, #</i>

35
00:01:49,796 --> 00:01:52,688
♪ ne hagyj magamra, várj még! ♪

36
00:01:52,698 --> 00:01:56,087
♪ Ezt a félelmes holdfényt ♪

37
00:01:56,097 --> 00:01:59,139
♪ végre el kell, hogy űzd. ♪

38
00:01:59,149 --> 00:02:01,426
♪ Várj még! ♪

39
00:02:01,436 --> 00:02:05,718
♪ Ne légy te is csak emlék! ♪

40
00:02:05,846 --> 00:02:10,158
♪ Ha csak magamban élnék, ♪

41
00:02:10,317 --> 00:02:13,289
♪ érzem elvesznék... ♪

42
00:02:13,424 --> 00:02:17,326
♪ ...én! ♪

43
00:02:17,336 --> 00:02:20,078
Marry Me - 1. évad 6. rész
- Flamand Kaland -

44
00:02:20,088 --> 00:02:23,080
Fordította: Cassone
facebook.com/cassonesub

45
00:02:23,315 --> 00:02:24,866
<i>Itt vannak a felvételek.</i>

46
00:02:24,876 --> 00:02:26,642
Nézze meg, ha lesz ideje.

47
00:02:26,652 --> 00:02:29,851
De vigyázzon rájuk, eredeti példányok.
Ne vigye mágnes közelébe őket!

48
00:02:29,861 --> 00:02:31,470
Nincsenek nagy mágnesei, ugye?

49
00:02:31,480 --> 00:02:34,187
- Nincsenek.
- Közepesek? Mert néha a közepesek is...

50
00:02:34,197 --> 00:02:36,511
- Mi lenne, ha egyelőre
hagynánk ezeket? - Rendben.

51
00:02:36,521 --> 00:02:39,703
Meg kellene beszélnünk
a kérdőíveket, amiket kitöltöttek.

52
00:02:39,713 --> 00:02:43,288
- Szuper. - Mindketten a családot
írták a legfontosabb dolognak.

53
00:02:43,298 --> 00:02:47,403
- Remek! - És Annie elég
sokat tud Jake anyukájáról,

54
00:02:47,413 --> 00:02:49,849
Nagyon szeret énekelni,
"Ballet Slippers" körömlakkot használ,

55
00:02:49,859 --> 00:02:52,936
bejön neki Rachel Maddow műsora,
de azért néha már neki is sok.

56
00:02:52,946 --> 00:02:54,647
Nagyon tudsz!

57
00:02:54,657 --> 00:02:57,137
Jake, maga arra a kérdésre, hogy:

58
00:02:57,147 --> 00:03:00,630
"Annie családjának milyen lenne
a legjobb szertartás?" azt válaszolta:

59
00:03:00,640 --> 00:03:01,990
"Jó kérdés!"

60
00:03:03,209 --> 00:03:05,459
Mert tényleg jó kérdés volt.

61
00:03:06,181 --> 00:03:07,886
Nem dicsérhetem meg a kérdést?

62
00:03:07,887 --> 00:03:11,104
A többi kérdésnél, ami
Annie szüleiről szólt

63
00:03:11,114 --> 00:03:13,721
egy képet rajzolt,
ahol véleményem szerint

64
00:03:13,731 --> 00:03:17,961
- két férfi vásárol pulóvert.
- Téved, mert mellényeket vásárolnak.

65
00:03:17,971 --> 00:03:19,649
Picit még gyakorolnia
kell a rajzolást.

66
00:03:19,659 --> 00:03:21,669
Tudja mit? Nagyon jó,
hogy ezt kiemelte. Jake,

67
00:03:21,679 --> 00:03:24,674
igazán megpróbálhatnád
jobban megismerni apáékat.

68
00:03:24,684 --> 00:03:26,877
Viccelsz? Mi az, hogy
megpróbálhatnám?

69
00:03:27,011 --> 00:03:29,879
Így is jó a kapcsolatunk.
Nézd csak meg!

70
00:03:30,087 --> 00:03:31,506
Ezt hallgasd! Figyu!

71
00:03:31,516 --> 00:03:33,757
Kevin küldött nekem egy képet
egy oroszlánnak öltözött macskáról.

72
00:03:33,767 --> 00:03:35,321
Erre küldtem egy üvöltős szmájlit.

73
00:03:35,331 --> 00:03:38,820
Mire ő: "A jövőben
inkább ne is válaszolj!"

74
00:03:38,830 --> 00:03:40,973
- Klasszikus Kevin.
- Melyik Kevin?

75
00:03:40,983 --> 00:03:42,839
- Nos...
- Melyik Kevin írt neked?

76
00:03:42,849 --> 00:03:43,899
Apukád.

77
00:03:44,861 --> 00:03:48,147
Na jó, ugyanúgy öltöznek,
befejezik egymás mondandóját,

78
00:03:48,157 --> 00:03:50,567
és megegyezik a keresztnevük.

79
00:03:50,689 --> 00:03:54,591
Elszomorít, hogy nem vagy jóban
velük. Nemsokára egy család leszünk.

80
00:03:54,601 --> 00:03:58,184
Igazad van. Jogos. Megpróbálom
jobban megismerni őket.

81
00:03:58,194 --> 00:04:01,334
Mindent beleadok majd.
Sőt, már most elkezdem. Figyeld!

82
00:04:01,481 --> 00:04:03,389
Isten áldja a közösségi médiát!

83
00:04:03,399 --> 00:04:05,546
Kevin állítólag szereti
a <i>The Pixies</i> együttest.

84
00:04:05,556 --> 00:04:09,336
míg a másik Kevin... is szereti őket.
Basszus, megnehezítik a dolgomat.

85
00:04:13,214 --> 00:04:14,614
Utálom ezt a helyet!

86
00:04:14,768 --> 00:04:18,376
Azt hiszem, kipróbálom
a 40 percen át készülő rántottát.

87
00:04:18,846 --> 00:04:21,053
Állítólag testhőmérsékleten tartják,

88
00:04:21,063 --> 00:04:23,140
így olyan, mintha
saját magadat fogyasztanád el.

89
00:04:23,150 --> 00:04:24,737
Ki ír ilyen étlapot?

90
00:04:24,747 --> 00:04:28,430
Próbáljátok ki a palacsintát! El sem
hiszitek, mennyire rosszul csinálják.

91
00:04:29,109 --> 00:04:31,268
- Várnak még valakit?
- Igen. - Nem.

92
00:04:31,436 --> 00:04:34,265
- Hogy mi?
- Csak hárman leszünk.

93
00:04:34,824 --> 00:04:37,574
És próbálunk nem
furán viselkedni.

94
00:04:37,839 --> 00:04:40,567
Annie nem jön?
Jól van? Elrabolták?

95
00:04:40,577 --> 00:04:43,852
Vagy erre nem válaszolhatsz,
mert távcsővel néz az elrablója?

96
00:04:43,862 --> 00:04:47,057
Bocsi, Jake, csak Kevin nemrég
nézte meg az Elrabolva első 2 részét

97
00:04:47,067 --> 00:04:49,192
és egy nagyon szomorú
biztosítós reklámot.

98
00:04:49,202 --> 00:04:52,000
A reklám nem ide tartozik,
de nagyon elszomorított.

99
00:04:52,010 --> 00:04:53,010
Tudom.

100
00:04:53,287 --> 00:04:55,244
De most komolyan,
hol a fenében van Annie?

101
00:04:55,254 --> 00:04:58,650
Otthon van és kutya baja.
Gondoltam jó volna, ha mi hárman

102
00:04:59,160 --> 00:05:02,615
eltöltenénk együtt némi időt.
Hát nem jó ötlet?

103
00:05:02,735 --> 00:05:03,767
De.

104
00:05:07,802 --> 00:05:09,252
Annie, hol van Jake?

105
00:05:09,725 --> 00:05:12,125
Van kulcsod a lakásunkhoz?

106
00:05:12,139 --> 00:05:14,085
Ó, ne foglalkozz vele!

107
00:05:14,095 --> 00:05:16,360
A flamand felvonuláson
minden évben

108
00:05:16,370 --> 00:05:18,380
gofrit szoktam sütni
a saját bódémban.

109
00:05:18,390 --> 00:05:22,034
De idén Marge Flarnschnard
fogja készíteni a gofrikat.

110
00:05:22,044 --> 00:05:24,955
És ha a flamandoknál valaki lefoglal
valamit, azt nagyon komolyan kell venni.

111
00:05:24,965 --> 00:05:27,142
Jake-nek segítenie kellene
kitalálni valami új dolgot.

112
00:05:27,152 --> 00:05:31,080
Jake most apáékkal van,
de talán én is segíthetek.

113
00:05:31,090 --> 00:05:32,690
Gyere az irodámba!

114
00:05:33,939 --> 00:05:35,060
Jól van.

115
00:05:36,385 --> 00:05:39,739
- Nyűgözz le! - Oké. Miről
híresek még a flamandok?

116
00:05:40,083 --> 00:05:43,678
Az elsők között adtuk meg magunkat
a németeknek az I. Világháborúban.

117
00:05:43,688 --> 00:05:45,625
míg a II. Világháborúban
már mindenki azt csinálta.

118
00:05:45,626 --> 00:05:47,530
Nem tudom, ebből hogyan
lehetne egy bódét összehozni.

119
00:05:47,540 --> 00:05:49,399
Valami különlegeset akarok.

120
00:05:49,409 --> 00:05:53,162
Mióta meghalt nagymamám, ez a dolog
emlékeztet a legjobban rá.

121
00:05:53,350 --> 00:05:55,350
Ez és a hajam.

122
00:05:55,393 --> 00:05:57,107
Hiányzik Gil nagymama!

123
00:05:57,400 --> 00:06:00,447
És mi a helyzet a dalokkal?
Minden jó helynek van egy dala.

124
00:06:00,457 --> 00:06:02,549
"New York, New York,",
"I left my heart in San Francisco",

125
00:06:02,559 --> 00:06:03,773
"I'm in Miami, bitch".

126
00:06:03,783 --> 00:06:07,587
A zene a nemzetközi
nyelv. Vagy a szerelem az?

127
00:06:07,984 --> 00:06:09,998
- Vagy a matematika?
- Inkább a mandarin.

128
00:06:10,008 --> 00:06:13,103
Bármi is, imádom ezt az ötletet!

129
00:06:13,640 --> 00:06:16,075
Együtt kellene
megírnunk és előadnunk.

130
00:06:16,085 --> 00:06:19,547
Komolyan. Neked több évnyi
színpadi tapasztalatod van,

131
00:06:19,557 --> 00:06:21,563
nekem pedig színtiszta
flamand tehetségem.

132
00:06:21,573 --> 00:06:24,970
Együtt az lehet belőlünk, amit
ebből a két dologból lehet összedobni.

133
00:06:24,980 --> 00:06:29,929
Nem is tudom, már egy
ideje nem szerepeltem.

134
00:06:30,676 --> 00:06:31,676
Annie,

135
00:06:31,760 --> 00:06:34,538
tegnap, miután előadtuk
a <i>Macskák</i> második felvonását,

136
00:06:34,548 --> 00:06:37,633
aztán utána eltoltuk az egészet,

137
00:06:37,643 --> 00:06:41,789
- akkor úgy éreztem, megvan
bennünk a szikra. - Te jó ég!

138
00:06:41,799 --> 00:06:44,293
Én is erre gondoltam,
de nem akartam mondani,

139
00:06:44,303 --> 00:06:47,922
mert azzal akár
el is ronthatjuk az egészet.

140
00:06:48,194 --> 00:06:49,696
Megértelek.

141
00:06:54,927 --> 00:06:58,093
Kevin... Láttad már annak
az új altatónak a reklámját?

142
00:06:58,103 --> 00:07:01,877
Mi repked benne? Egy világító
molylepke, egy tündér, vagy mi?

143
00:07:01,911 --> 00:07:03,573
Fogalmam sincs, miről beszélsz.

144
00:07:03,583 --> 00:07:06,366
Szereted a <i>The Pixies</i> együttest,
így gondoltam ismered.

145
00:07:06,376 --> 00:07:07,676
Rossz helyen kopogtatsz.

146
00:07:07,796 --> 00:07:10,686
Én szeretem azt az együttest.
És a reklámban egy lidérc van.

147
00:07:10,696 --> 00:07:13,293
- Egy micsoda? - Ne haragudjatok,
ki kell mennem a mosdóba.

148
00:07:13,303 --> 00:07:15,973
- Nyilvános helyen nem szoktál.
- Ezúttal kivételt teszek.

149
00:07:15,983 --> 00:07:18,083
- Mit művelsz?
- Engedj el!

150
00:07:20,223 --> 00:07:22,437
Megjött a víz.
Szuper!

151
00:07:22,447 --> 00:07:25,583
- Ne! Kérem, ne menjen el! Maradjon még!
- Így van, miért ne?

152
00:07:25,593 --> 00:07:28,871
- Ismertethetné a mai ajánlatukat.
- De bármiről beszélhet velünk.

153
00:07:28,881 --> 00:07:29,937
Kezdje az elejéről.

154
00:07:29,947 --> 00:07:32,786
Tetszik a ruhája.
Mesélne róla? Hol vette?

155
00:07:32,796 --> 00:07:35,728
- Árulja el! Hol vásárolta?
- Vagy a munka mellé jár?

156
00:07:39,263 --> 00:07:40,854
Szuper járgány!

157
00:07:41,607 --> 00:07:43,715
- Szereted a motorokat?
- Viccelsz?

158
00:07:43,725 --> 00:07:46,411
Jobban szeretem a motorokat,
mint a szeretkezést Annie apjával.

159
00:07:46,421 --> 00:07:50,350
- Nos, akkor gondolom nagyon.
- Igen.

160
00:07:50,360 --> 00:07:52,609
A fősulin volt egy
király Triumph motorom.

161
00:07:52,619 --> 00:07:55,687
Mindig megjárattam az úton.

162
00:07:55,697 --> 00:07:58,714
- Nem tudom elfelejteni.
- Szuperül hangzik.

163
00:07:58,724 --> 00:08:01,590
Én is szeltem a kilométereket,
nagyon szabadnak éreztem magam tőle.

164
00:08:01,600 --> 00:08:03,915
De ezt nem igazán értik meg
azok, akik nem rajonganak értük.

165
00:08:03,925 --> 00:08:07,079
Ez teljesen igaz. Mintha egy mókus
próbálná megértetni magát egy farkassal.

166
00:08:07,089 --> 00:08:09,770
Nem tudják, miért
vonyítunk a holdra.

167
00:08:11,203 --> 00:08:14,645
Igen... De sajnos
többé már nem motorozhatok.

168
00:08:14,759 --> 00:08:16,824
Tudod, mit? Venned
kellene egy motort.

169
00:08:16,834 --> 00:08:18,915
- Gondolod? - Abszolút.
Emlékszel, milyen érzés volt?

170
00:08:18,925 --> 00:08:22,956
A szabadság, ahogy a hajadba kap a szél,
ahogy a heréid az úttal együtt mozognak.

171
00:08:23,242 --> 00:08:27,127
- Túl messzire mentem, igaz?
- Dehogy! Imádom a rezgő golyszlikat.

172
00:08:27,555 --> 00:08:28,764
Király!

173
00:08:29,146 --> 00:08:30,355
Miről maradtam le?

174
00:08:30,365 --> 00:08:33,860
Csak arról beszéltünk Kevinnel,
hogy vehetne egy új motort.

175
00:08:34,246 --> 00:08:36,174
- Mi az? - Úgy érted,
egy kétkerekű halottaskocsit?

176
00:08:36,184 --> 00:08:37,734
Nem, egy motort...

177
00:08:38,348 --> 00:08:41,012
Kevin, már megint kétkerekű
halottaskocsikról beszélgettél?

178
00:08:41,022 --> 00:08:43,526
Bocsi, Kevin, nem tudtam,
hogy te döntesz arról,

179
00:08:43,536 --> 00:08:45,543
miről beszélhetek
és miről nem.

180
00:08:45,553 --> 00:08:48,513
Nem tudtam, hogy ilyen könnyen
át tudsz válni köcsöggé.

181
00:08:48,523 --> 00:08:52,933
Mondjátok...
Honnan származtok?

182
00:08:52,943 --> 00:08:56,982
Kevin egy önző helyen nőtt fel, önző
emberek között, önző dolgokat végezve.

183
00:08:56,992 --> 00:09:00,479
- Én a virginiai Richmondból jöttem.
- Esetleg a külvárosból!

184
00:09:00,489 --> 00:09:03,669
- Jaj, ne! Ne menj!
- Menj csak! Hadd menjen!

185
00:09:04,798 --> 00:09:08,029
Úgy hallottam, hogy ebben
az évszakban Virginia nagyon...

186
00:09:08,516 --> 00:09:10,144
Te is elmész, mi?

187
00:09:15,048 --> 00:09:18,214
Szia, drágám!
Hogy ment apuékkal?

188
00:09:18,393 --> 00:09:19,943
Királyul.

189
00:09:19,953 --> 00:09:22,651
Azt hiszem, jobban
megismertük egymást.

190
00:09:22,661 --> 00:09:26,941
Figyeld, miket tudtam meg:
Kevin Richmondból származik.

191
00:09:26,951 --> 00:09:30,658
Mondjuk csak a külvárosából,
de már ez is haladás. Örülök nektek!

192
00:09:30,668 --> 00:09:32,364
És, hogy legyen még vidám hír:

193
00:09:32,374 --> 00:09:36,011
Gillel írunk egy dalt, így most mindent
megtanulok a splenderklautsokról.

194
00:09:36,021 --> 00:09:37,691
Nem kérdeztem,
és nem is értettem.

195
00:09:37,701 --> 00:09:41,103
Te jobban megismered
életem két legfontosabb emberét,

196
00:09:41,113 --> 00:09:44,478
én pedig a legfontosabb
személyt az életedben.

197
00:09:44,488 --> 00:09:47,758
A második legfontosabb, Mr. T. után.
Én is szánom a hülyéket.

198
00:09:47,768 --> 00:09:50,082
Halló?
Szia! Igen.

199
00:09:50,922 --> 00:09:53,401
Apa az.
Veled akar beszélni.

200
00:09:53,411 --> 00:09:57,252
Egyszer tízóraiztok együtt
és már felhív? Menjetek szobára!

201
00:09:57,262 --> 00:09:59,835
Ne légy irigy!
Szia, Kev-Kev!

202
00:09:59,845 --> 00:10:03,933
Ezt nem hiszem el, Jake.
Hogy lehettél ilyen felelőtlen?

203
00:10:05,989 --> 00:10:07,043
<i>Mert most miattad</i>

204
00:10:07,053 --> 00:10:09,455
Kevin csak a kétkerekű
halottaskocsiról beszél.

205
00:10:09,465 --> 00:10:10,465
Hogy mi?

206
00:10:10,794 --> 00:10:13,693
Ajándékot akarsz venni Annie-nek?
Persze, szívesen segítek neked!

207
00:10:13,703 --> 00:10:15,923
- Csak átmegyek a másik szobába.
- Tudod, hogy hívtuk a motorosokat

208
00:10:15,933 --> 00:10:18,589
akik a kedvenc <i>írószer boltom
melletti sürgősségire jártak?</i>

209
00:10:18,599 --> 00:10:22,078
- Nos, ha tippelnem kellene, akkor...
- Élő donoroknak, érted?

210
00:10:22,088 --> 00:10:24,268
<i>- Értem.</i>
- Érted, Jake? Mert a halálba visznek!

211
00:10:24,278 --> 00:10:28,303
Nagyon sajnálom, Kevin! Értelek,
és ígérem, beszélek Kevinnel.

212
00:10:28,313 --> 00:10:30,663
- Ne haragudj!
- Az nagyon jó volna.

213
00:10:31,274 --> 00:10:33,678
Egy pillanatra azt hittem,
nem ismerlek téged.

214
00:10:33,688 --> 00:10:34,788
De most már ismerlek.

215
00:10:35,671 --> 00:10:39,838
- Jake vagy.
- Nos, ez... jó, igaz?

216
00:10:41,305 --> 00:10:42,701
Nem, nem, nem!

217
00:10:43,797 --> 00:10:45,405
Mit szólsz ahhoz, hogy:

218
00:10:45,778 --> 00:10:48,939
<i>♪ Flamand Splenderkraut ♪</i>

219
00:10:49,070 --> 00:10:51,791
♪ Olyan vriendelijkül
érzem magam tőled. ♪

220
00:10:51,801 --> 00:10:55,024
♪ Vriendelijk, vriendelijk,
vriendelijk... ♪

221
00:10:55,034 --> 00:10:58,336
Nem, nem! Ez tök szar!
Istenem, de idegesít!

222
00:10:58,346 --> 00:11:00,243
Nem hiszem el, hogy így
töltjük a szombatunkat.

223
00:11:00,253 --> 00:11:02,593
Ez van, ha nem
tervezünk semmit.

224
00:11:02,603 --> 00:11:05,519
- Mit is nézünk?
- Ez egy népszerű flamand sport.

225
00:11:05,529 --> 00:11:08,061
Nagyjából úgy lehetne
lefordítani, hogy: farönk foci.

226
00:11:08,071 --> 00:11:12,252
Lényegében csak farönköket hajítanak.
Régebben zsidókat dobáltak, de...

227
00:11:12,711 --> 00:11:14,673
- Tudjátok...
- Gyerünk, gyerünk, gyerünk!

228
00:11:14,683 --> 00:11:16,555
Milyen flamand dolgok vannak még?

229
00:11:16,565 --> 00:11:20,356
Jól van. Nos,
népszerű a csokink.

230
00:11:20,366 --> 00:11:22,216
- Oké.
- És az ínyenc sült krumplink.

231
00:11:22,516 --> 00:11:25,116
Szóval, mit szólnál
egy olyanhoz, hogy:

232
00:11:26,889 --> 00:11:28,545
♪ Krumpli és csoki ♪

233
00:11:28,555 --> 00:11:30,740
♪ Krumpli, krumpli, ♪
csoki, csoki

234
00:11:30,750 --> 00:11:33,561
- <i># Csoki és cukormáz # </i>
- Hagyd abba, ez szörnyű!

235
00:11:33,571 --> 00:11:34,613
Én inkább olyasmire gondoltam, hogy:

236
00:11:34,623 --> 00:11:36,919
♪ Hulla szilva a fáról,
most jövök a fesztiválról... ♪

237
00:11:36,929 --> 00:11:41,127
- Muszáj bele a flamand dolog?
- Igen, mivel ez a lényeg az egészben.

238
00:11:41,137 --> 00:11:43,401
Tudtam én. Sosincs jó vége,
ha barátokkal együtt dolgozol.

239
00:11:43,411 --> 00:11:44,690
Mint Lennon és McCartney.

240
00:11:44,700 --> 00:11:47,883
Tudom. Seannak és Stellának
sem kellett volna.

241
00:11:47,893 --> 00:11:52,385
Talán az a fő problémánk,
hogy nincs meg benned a szikra.

242
00:11:53,008 --> 00:11:55,791
- Megvan bennem!
- Nem, nincs.

243
00:11:56,071 --> 00:12:00,101
Azt hittem, megvan benned,
de lehet, hogy csak rólam ragadt rád.

244
00:12:00,303 --> 00:12:03,082
Hull a szilva a fáról,
leszarlak a tanyáról!

245
00:12:03,092 --> 00:12:05,586
Várjatok csak! Ez milyen volt?
Mintha egy új dalt alkottam volna.

246
00:12:05,596 --> 00:12:07,179
Nem, csajos, nem alkottál.

247
00:12:07,367 --> 00:12:10,829
Hé, Kev, haver!
Eljöttem hozzátok,

248
00:12:10,839 --> 00:12:14,747
de nem voltál itthon, ezért
hagyok itt pár prospektust

249
00:12:14,757 --> 00:12:17,183
amiben lefejezett
motorosokról olvashatsz.

250
00:12:21,893 --> 00:12:24,773
- Kevin, tényleg megcsináltad?
- Egy farkas vagyok!

251
00:12:24,783 --> 00:12:26,324
Nézd az új motoromat!

252
00:12:26,334 --> 00:12:30,669
Motorodat? Ez egy...
nagyon különleges motor.

253
00:12:30,679 --> 00:12:32,114
Hálás vagyok neked, Jake.

254
00:12:32,124 --> 00:12:35,549
A reggeli beszélgetésünktől
újra férfinak éreztem magam.

255
00:12:35,559 --> 00:12:38,276
Elrejthetem nálatok?
Mert Kevin megöl, ha meglátja.

256
00:12:38,286 --> 00:12:41,706
Uramisten!
Tényleg vettél egy motort?

257
00:12:41,716 --> 00:12:43,089
Szerinted is egy motor?

258
00:12:43,099 --> 00:12:45,352
Ez annyira hülye
és önző dolog tőled, Kevin.

259
00:12:45,362 --> 00:12:48,004
- Jake egyetért velem. Mondd meg neki!
- Nem, Jake velem ért egyet!

260
00:12:48,014 --> 00:12:51,672
Mert egy falkába tartozunk.
Farkasok vagyunk! És vonyítunk!

261
00:12:51,682 --> 00:12:53,231
Vonyíts velem, Jake!

262
00:12:53,629 --> 00:12:55,336
- Egyetértesz vele?
- Az ő oldalán állsz?

263
00:12:55,346 --> 00:12:59,526
Ugyan már, srácok!
Megértem mindkettőtök álláspontját.

264
00:12:59,536 --> 00:13:02,245
Mindkettőtöket olyan jól
ismerlek. Megértjük egymást.

265
00:13:02,255 --> 00:13:04,630
Nem hiszem el, hogy egy
halálosztó géphez elkötelezed magad,

266
00:13:04,640 --> 00:13:07,640
- de hozzám nem.
- Már megint kezdi...

267
00:13:07,776 --> 00:13:09,209
Igen, már megint kezdem.

268
00:13:09,219 --> 00:13:12,202
Mit kezdünk? Ne kezdjünk
semmit, jó nekünk itt. Lazuljunk!

269
00:13:12,212 --> 00:13:15,108
Egyetértettél azzal, hogy egyelőre
nem beszélünk a házasságról.

270
00:13:15,118 --> 00:13:18,229
Igen, ahogy abban is megegyeztünk,
hogy nem lesz motorod.

271
00:13:18,239 --> 00:13:20,698
Te pedig beállítasz
egy pokoli járgánnyal.

272
00:13:20,708 --> 00:13:23,562
Ez csak egy robogó! Ha ettől
jobban érzed magad, ez csak egy...

273
00:13:23,572 --> 00:13:25,939
- ...robogó!
- Tudod, mit, Kevin Marie?

274
00:13:25,949 --> 00:13:28,149
- Én lépek.
- Jól van, menj!

275
00:13:32,153 --> 00:13:33,436
Figyeljen oda, hölgyem!

276
00:13:40,078 --> 00:13:41,075
Hali!

277
00:13:41,497 --> 00:13:42,533
Nagyon jól nézel ki.

278
00:13:42,543 --> 00:13:46,476
Üdv, <i>Der hondsdolheid</i>.
Flamandul így hívják a veszett nőt.

279
00:13:46,486 --> 00:13:48,534
Ha tudnám, hogy mondják
a "dalban segíteni képtelent",

280
00:13:48,544 --> 00:13:52,060
- akkor azt mondtam volna.
- Gil, én csak a Guacamole szót ismerem.

281
00:13:52,198 --> 00:13:55,418
- Ami azt jelenti: Sajnálom!
- Guacamole?

282
00:13:57,648 --> 00:13:59,263
A kedvenc zöldségem.

283
00:14:00,633 --> 00:14:01,768
Fáradj be!

284
00:14:03,463 --> 00:14:06,840
Őszintén szólva, csak ideges
lettem az előadás gondolatától.

285
00:14:06,850 --> 00:14:09,300
Hirtelen lámpalázat éreztem, és...

286
00:14:09,487 --> 00:14:13,300
Nem rágsz hozzá chipset?
A lényeg, hogy goromba voltam.

287
00:14:13,652 --> 00:14:17,848
Ami azt illeti, nekem is
goromba attitűdöm volt.

288
00:14:17,858 --> 00:14:19,408
- Barátok vagyunk?
- Hát persze!

289
00:14:19,827 --> 00:14:22,331
Várj!
Goromba attitűd.

290
00:14:22,456 --> 00:14:27,396
- Goromba attitűd? - Igen, ezt
mondtam, és most a képembe vágod?

291
00:14:27,406 --> 00:14:30,556
- Tipikus Annie!
- Ne, Gil, várj! Hát nem érted?

292
00:14:30,771 --> 00:14:33,310
Újra érzem, hogy
megvan bennem a szikra.

293
00:14:33,320 --> 00:14:35,374
- Hogy hívták azt a fura várost?
- Milwaukee.

294
00:14:35,384 --> 00:14:37,564
- Nem, a flamand várost, ami
'B' betűvel kezdődik - Bruges?

295
00:14:37,574 --> 00:14:40,384
Ismered Patti LaBelle
"Új attitűd" című számát?

296
00:14:40,394 --> 00:14:42,216
Azt hiszem.
Énekelj belőle.

297
00:14:42,226 --> 00:14:44,919
♪ Tetőtől-talpig
jól érzem magam ♪

298
00:14:44,929 --> 00:14:47,591
♪ tudom, hova megyek
és jó kedvem van ♪

299
00:14:49,854 --> 00:14:51,977
♪ Új attitűdöm van ♪

300
00:14:53,355 --> 00:14:55,984
♪ Bruges attitűdöm van ♪

301
00:14:56,752 --> 00:14:59,436
♪ Bruges attitűdöm van ♪

302
00:14:59,738 --> 00:15:01,488
- Uramisten!
- Ez az!

303
00:15:02,578 --> 00:15:04,356
Csak jobban meg akartam
ismerni Annie szüleit,

304
00:15:04,366 --> 00:15:07,666
erre most úgy érzem, elrontottam
a tökéletes kapcsolatukat.

305
00:15:07,716 --> 00:15:09,924
- Mi történt?
- Kevin ordított Kevinnel,

306
00:15:09,934 --> 00:15:11,610
mert Kevin nem akar
összeházasodni Kevinnel.

307
00:15:11,620 --> 00:15:14,222
Basszus, hogy ugyanaz a nevük...

308
00:15:14,232 --> 00:15:17,932
Bárcsak hívhatnánk őket
fehér Kevinnek és fekete Kevinnek!

309
00:15:17,942 --> 00:15:19,449
- Hívjuk őket úgy?
- Nem!

310
00:15:19,606 --> 00:15:21,075
- Rasszizmus.
- Az a helyzet,

311
00:15:21,085 --> 00:15:24,653
hogy a meleg házasság legalizálása
nagyon megviseli a párokat.

312
00:15:24,663 --> 00:15:28,629
De a jó oldala, hogy ilyenkor
rengeteg lepattanót lehet szerezni.

313
00:15:28,855 --> 00:15:31,130
Már 35 éve együtt vannak?
Mi olyan nagy szám ebben?

314
00:15:31,140 --> 00:15:32,511
Miért nem akar
Kevin megházasodni?

315
00:15:32,521 --> 00:15:34,632
Nem számít, mióta vagytok együtt.

316
00:15:34,642 --> 00:15:37,642
Meghozni egy ilyen nagy
döntést rémisztő lehet.

317
00:15:38,695 --> 00:15:41,834
A szentségit!
Megvan.

318
00:15:41,958 --> 00:15:45,158
Kevin fél a házasságtól.
Innen fúj a szél.

319
00:15:45,899 --> 00:15:48,832
Meg tudom oldani ezt.
Én is ugyanígy viselkedtem.

320
00:15:49,717 --> 00:15:52,178
Végre valami, amihez értek!

321
00:15:53,669 --> 00:15:55,269
Rengeteg lepattanót szerezhetsz?

322
00:15:55,805 --> 00:15:59,694
Igen, a lepattanók a kidobott
puncik, és az üzlet virágzik.

323
00:16:02,355 --> 00:16:04,711
Érzed már, Annie?
Készen állsz?

324
00:16:04,901 --> 00:16:08,157
Abszolút. Hű, sokkal többen
vannak itt, mint azt gondoltam.

325
00:16:08,167 --> 00:16:11,197
Viccelsz? Ez csak egy kis
séta, nem felvonulás.

326
00:16:11,207 --> 00:16:14,286
Nektek is száraz a szátok
és izzadt a tenyeretek?

327
00:16:14,296 --> 00:16:17,046
- És mi ez a sok fény?
- Az csak a nap.

328
00:16:17,056 --> 00:16:19,538
Egy kicsi lámpalázad van,
de semmi gond.

329
00:16:19,548 --> 00:16:23,100
Ne feledd: rajtad áll egy nemzet
összes reménye és álma.

330
00:16:23,110 --> 00:16:26,420
Minden rendben. Jól vagyok.
Csak egy pillanatot adjatok!

331
00:16:27,751 --> 00:16:29,301
Nem fogok kijönni!

332
00:16:33,362 --> 00:16:36,145
- Hát itt vagy!
- Ejha, Jake!

333
00:16:36,575 --> 00:16:39,050
- Hogy találtál rám?
- Mit is mondhatnék?

334
00:16:39,060 --> 00:16:40,820
Van érzékem ehhez.

335
00:16:40,830 --> 00:16:43,191
Nem félsz, hogy össze
fognak verni idebent?

336
00:16:43,201 --> 00:16:45,717
- Itt mindenki meleg.
- Tényleg? Hű...

337
00:16:45,858 --> 00:16:48,277
Ennyi motoros meleget
még nem láttam.

338
00:16:48,287 --> 00:16:51,817
Néhány meleg attól fél, hogy egy
motortól túl melegnek tűnnek majd.

339
00:16:51,827 --> 00:16:55,159
Mint ahogy néhány meleg
fél megházasodni.

340
00:16:55,560 --> 00:16:57,730
És ezalatt rád gondolok, Kevin.

341
00:16:57,740 --> 00:17:01,720
Értettem az utalást, Jake.
És... igen.

342
00:17:02,595 --> 00:17:04,081
Azt hiszem, félek.

343
00:17:04,091 --> 00:17:06,691
Ez az! Tudtam!
Imádom, hogy igazam van.

344
00:17:06,915 --> 00:17:09,442
Annyira ismerlek!
Most nagyon boldog vagyok.

345
00:17:09,452 --> 00:17:10,752
De emellett

346
00:17:11,612 --> 00:17:14,852
elszomorít, hogy most ilyen
nehéz időszakon kell átmennetek.

347
00:17:14,862 --> 00:17:19,241
Miért változtassunk valamin,
ami 35 éve tökéletesen működik?

348
00:17:19,251 --> 00:17:22,223
Figyelj, öreg! Én megértelek.
Ugyanebben a cipőben jártam.

349
00:17:22,697 --> 00:17:24,595
Annie és köztem
minden tökéletes.

350
00:17:24,712 --> 00:17:28,776
És aggódtam, hogy ha megkérem
a kezét, az mindent elront.

351
00:17:29,278 --> 00:17:32,513
Szóval azt mondod, hogy most
én ugyanazt csinálom Kevinnel,

352
00:17:32,523 --> 00:17:34,280
amit te csináltál Annie-vel?

353
00:17:34,290 --> 00:17:37,286
- A mai nap inkább rólad szól.
- De te egy fasz voltál.

354
00:17:37,296 --> 00:17:40,746
- Ez most picit fájt.
- Hidd el, nekem sem jó így.

355
00:17:41,769 --> 00:17:43,150
Utálom cserben hagyni Kevint.

356
00:17:43,160 --> 00:17:44,858
Akkor ne tedd!
Szereted, nem igaz?

357
00:17:44,868 --> 00:17:46,818
Persze, mindennél jobban.

358
00:17:47,112 --> 00:17:49,069
Szerinted nem fognak
változni a dolgok?

359
00:17:49,079 --> 00:17:52,179
Nézd, ha változnak is,
csak jobb lehet minden.

360
00:17:52,588 --> 00:17:55,707
Nekem például
életem legjobb döntése volt.

361
00:17:55,717 --> 00:17:58,747
A lánykérés, aztán most az új frizurám.
Most a másik oldalra fésülöm.

362
00:17:58,757 --> 00:18:00,986
Már megfigyeltem.
Sokkal jobb így.

363
00:18:00,996 --> 00:18:03,435
- Tényleg észrevetted?
- Köszönöm, Jake!

364
00:18:03,886 --> 00:18:07,148
- Keressük meg a drágaságom!
- Irány a felvonulás!

365
00:18:08,019 --> 00:18:10,824
- Milyen felvonulás van?
- Flamand.

366
00:18:15,653 --> 00:18:19,286
Aranyom? Itt van apuci,
oké? Képes vagy erre.

367
00:18:19,518 --> 00:18:20,795
Csak lélegezz mélyeket.

368
00:18:20,805 --> 00:18:22,902
Hidd el, idebent te sem
tudnál mélyeket lélegezni.

369
00:18:22,912 --> 00:18:24,993
Azért itt kint sincs
valami rózsaillat.

370
00:18:25,003 --> 00:18:26,153
Fehér Kevin!

371
00:18:26,281 --> 00:18:29,716
Emberek, figyelem!
Bejelentenivalóm van!

372
00:18:30,529 --> 00:18:33,462
- <i>Mi történik?
</i>- Kevin, ne haragudj!

373
00:18:33,472 --> 00:18:34,922
Hülye voltam.

374
00:18:34,938 --> 00:18:38,673
- Így van. - Tudod... minden
tökéletes volt kettőnk között.

375
00:18:39,014 --> 00:18:41,464
Csak féltem, hogy elronthatom ezt.

376
00:18:41,609 --> 00:18:43,414
De Jake mondott pár dolgot,
amitől megértettem a dolgokat.

377
00:18:43,524 --> 00:18:45,127
<i>Jake? Az én Jake-em?</i>

378
00:18:45,137 --> 00:18:47,733
Annie? Az illemhelyről
csak otthon szoktunk kikiabálni.

379
00:18:47,743 --> 00:18:51,264
- Kevin, mit akarsz mondani?
- Azt, hogy te vagy életem szerelme.

380
00:18:51,274 --> 00:18:53,561
Mi történik most?
Mosolyognak? Lesz csók?

381
00:18:53,571 --> 00:18:55,580
Drágám, ezzel elrontod
apuci pillanatát.

382
00:18:55,590 --> 00:18:57,689
Itt jönne az a pillanat,
hogy letérdelek,

383
00:18:57,699 --> 00:18:59,160
de eléggé durva a helyzet
a toitoi vécé előtt.

384
00:18:59,170 --> 00:19:01,595
- És az én nadrágom van rajtad.
- Igen. - <i>Várjatok!</i>

385
00:19:02,713 --> 00:19:05,989
Nem hagyom, hogy a lámpalázam miatt
lemaradjak erről. Kezdjétek előröl!

386
00:19:05,999 --> 00:19:07,199
Kevin Marie...

387
00:19:09,203 --> 00:19:10,403
Leszel a férjem?

388
00:19:12,589 --> 00:19:13,556
Igen!

389
00:19:13,566 --> 00:19:16,881
- Igen! Ezerszer is igen!
- Uramisten!

390
00:19:17,107 --> 00:19:19,322
Apuciék összeházasodnak!

391
00:19:19,332 --> 00:19:20,582
Gyere ide, Jake!

392
00:19:23,126 --> 00:19:25,211
Van valami közöd ehhez?

393
00:19:25,221 --> 00:19:29,086
Ha úgy ismersz két embert, ahogy én,
akkor alkothatsz ilyen mesés dolgokat.

394
00:19:29,255 --> 00:19:31,910
- Jaj, srácok!
- Tök szuper!

395
00:19:38,542 --> 00:19:41,143
Annie, biztosan menni fog?
Mert egyedül is megcsinálom.

396
00:19:41,153 --> 00:19:44,595
Tuti. Ha apukám legyőzte a félelmét,
akkor én is a le tudom a lámpalázam.

397
00:19:44,605 --> 00:19:46,847
Hála az égnek!
Mert nem menne egyedül.

398
00:19:46,857 --> 00:19:48,317
Szuper lesz!

399
00:19:48,419 --> 00:19:51,727
A következő dalt
a két apukámnak küldeném.

400
00:19:52,239 --> 00:19:54,032
A kedvenc műsoromból.

401
00:19:56,998 --> 00:19:58,344
Szóljon ez Kevinéknek.

402
00:19:58,862 --> 00:20:02,246
Ti vagytok a legjobb apukák.
Gratulálok és szeretlek titeket!

403
00:20:02,256 --> 00:20:03,678
- És szóljon még Jake-nek.
- Szeri van!

404
00:20:03,688 --> 00:20:05,439
Aki nagyon ismer titeket.

405
00:20:05,449 --> 00:20:06,849
Toljad, Gil!

406
00:20:08,286 --> 00:20:09,973
Egy, két, há', négy!

407
00:20:10,187 --> 00:20:13,214
♪ Tetőtől-talpig
jól érzem magam ♪

408
00:20:13,701 --> 00:20:16,897
♪ tudom, hogy mit egyek,
és jó kedvem van ♪

409
00:20:17,093 --> 00:20:19,756
♪ csokis-habos gofri,
ó, de nagyszerű! ♪

410
00:20:19,766 --> 00:20:22,287
♪ Ez itt a Bruges attitűd! ♪

411
00:20:22,575 --> 00:20:23,660
Ez az!

412
00:20:24,101 --> 00:20:27,502
♪ Séta a tulipánok
között, jaj de jó! ♪

413
00:20:27,512 --> 00:20:30,712
♪ Hatalmas nyulak,
miket ölelhetsz, hú! ♪

414
00:20:31,017 --> 00:20:33,569
♪ Genfi egyezmény
és egy kis borókás nedű ♪

415
00:20:33,579 --> 00:20:36,695
♪ Ez itt a Bruges attitűd! ♪

416
00:20:36,900 --> 00:20:39,531
♪ Ez itt a Bruges attitűd! ♪

417
00:20:39,541 --> 00:20:43,379
Fordította: Cassone
facebook.com/cassonesub

