1
00:00:01,513 --> 00:00:03,292
Pretty Little Liars'da önceki bölümlerde...
2
00:00:03,303 --> 00:00:04,199
Dr Vargas aradı.
3
00:00:04,277 --> 00:00:08,407
Geçen yıl yazdırdığım hidrokodunu
sana verip vermediğimi sordu.
4
00:00:08,408 --> 00:00:10,541
- Hadi gidelim. Arabaya bin.
- Kolumu bırak!
5
00:00:10,542 --> 00:00:13,877
Üniversiteden bu sabah haber
aldım. Kabul edilmemişim.
6
00:00:15,580 --> 00:00:17,648
Gittiğin tüm hafta boyunca
New York'ta mıydın?
7
00:00:17,649 --> 00:00:19,617
Tabii ki. Başka nerede olabilirim?
8
00:00:19,618 --> 00:00:21,251
Beni aradı sonra geldi.
9
00:00:21,252 --> 00:00:24,021
Kilitli çekmecemde
silah vardı. Şu an kayıp.
10
00:00:24,022 --> 00:00:25,856
Karavanı bir hiç uğruna A'ya verdim.
11
00:00:25,857 --> 00:00:27,590
Bence A'nın sana söylediği gerçek.
12
00:00:27,591 --> 00:00:28,926
Dr.Palmer'ı bulmam gerek.
13
00:00:28,927 --> 00:00:31,195
- Viyana mı?
- Benimle gelmek ister misin?
14
00:00:31,196 --> 00:00:33,763
Bu Ali'nin gittiği atölyeden mi?
15
00:00:33,764 --> 00:00:36,499
Tıpkı Alison'a yaptığı gibi
ablanın yüzünü de kopyalamış.
16
00:00:36,500 --> 00:00:38,068
Bu maskelerden kaç tane yapmıştın?
17
00:00:38,069 --> 00:00:40,304
Size bildiklerimi anlatacağım.
Siz de karşılığını vereceksiniz.
18
00:00:40,305 --> 00:00:42,105
- Ne istiyorsunuz?
- Yüzünü.
19
00:00:42,106 --> 00:00:42,977
Bana yalan söyledin.
20
00:00:43,012 --> 00:00:45,274
Sana hesap vermek zorunda değilim.
21
00:00:45,275 --> 00:00:47,180
- Bisikletten düştüğünü söylemişsin.
- Evet öyle oldu.
22
00:00:51,581 --> 00:00:53,716
Aile hizmetlerinden aradılar.
Benimle görüşmek istiyorlar.
23
00:00:54,057 --> 00:00:54,920
Ne hakkında?
24
00:00:54,955 --> 00:00:57,753
Birileri okul bahçesinde sana
kötü davrandığımı düşünüyor.
25
00:01:13,135 --> 00:01:14,435
Teşekkürler.
26
00:01:17,239 --> 00:01:18,472
Merhaba, Em.
27
00:01:21,676 --> 00:01:23,744
Okula geç kalma olur mu?
28
00:01:42,863 --> 00:01:45,664
Tamam annemin silah çaldığını mı düşünüyor?
29
00:01:45,665 --> 00:01:47,532
Tam emin değil, tamam mı?
30
00:01:47,533 --> 00:01:49,434
Annen oraya gitmeden önce
kaybolmuş da olabilir.
31
00:01:49,435 --> 00:01:51,069
Sadece annen gittiğinde
orada olmadığını biliyor.
32
00:01:51,070 --> 00:01:53,538
- Hayır. Mümkün değil.
- Yine de olabilir.
33
00:01:53,539 --> 00:01:55,107
Böyle şeyler olur.
34
00:01:55,108 --> 00:01:57,842
Hanna, babanın 38 kalibreliği varmış.
35
00:01:57,843 --> 00:01:59,945
Eğer Wilden'ın 38'lik silahla
vurulduğu ortaya çıkarsa...
36
00:01:59,946 --> 00:02:02,781
...annenin bir mazeretten daha
fazlasını açıklaması gerekecek.
37
00:02:02,782 --> 00:02:04,215
Sen buna yardım etmek mi diyorsun?
38
00:02:04,216 --> 00:02:05,950
İşin doğrusu bu.
39
00:02:05,951 --> 00:02:07,118
Hayır değil.
40
00:02:07,119 --> 00:02:09,653
Hanna. Olay bize bu
kadar kötü görünürken...
41
00:02:09,654 --> 00:02:11,522
...polislere nasıl görüneceğini sanıyorsun?
42
00:02:11,523 --> 00:02:13,291
- Unut gitsin olur mu?
- Neyi unutayım?
43
00:02:13,292 --> 00:02:15,226
Silahı unut. Babamla konuştuklarını unut.
44
00:02:15,227 --> 00:02:16,827
Bana söylediğin her şeyi unut!
45
00:02:16,828 --> 00:02:19,329
Hanna şu durumdayken,
unutmak bir işe yaramayacak.
46
00:02:19,330 --> 00:02:21,831
Hiçbir şey yapma olur mu?
47
00:02:24,969 --> 00:02:26,202
Spence.
48
00:02:26,203 --> 00:02:27,870
Ablana maskeyi gösterdin mi?
49
00:02:27,871 --> 00:02:29,872
- Sana da günaydın Hanna.
- Merhaba. Gösterdin mi?
50
00:02:29,873 --> 00:02:31,874
- Daha göstermedim.
- Neyi bekliyorsun?
51
00:02:31,875 --> 00:02:35,010
Sırf senin ablan diye bu işten
öylece kurtulamaz, Spencer.
52
00:02:35,011 --> 00:02:36,578
Kendini biraz kontrol etsen.
53
00:02:36,579 --> 00:02:38,547
Bu maske sadece Melissa'nın
atölyede olduğunu kanıtlıyor.
54
00:02:38,548 --> 00:02:40,916
- Şimdilik bildiğimiz tek şey bu.
- Kız şehirden ayrılıyor.
55
00:02:40,917 --> 00:02:43,518
Ayrıca gitmeden annemi
mimlemesine çok az kaldı.
56
00:02:43,519 --> 00:02:45,054
Eğer A oysa öyle.
57
00:02:45,055 --> 00:02:47,022
- Öyle olmak zorunda.
- Kızlar...
58
00:02:47,023 --> 00:02:49,191
Emily, lütfen söyle onlara.
Bir şey yapmamız gerek.
59
00:02:49,192 --> 00:02:50,992
- Sen iyi misin?
- Babam eve geldi.
60
00:02:50,993 --> 00:02:52,860
Bu iyi bir şey değil mi aslında?
61
00:02:52,861 --> 00:02:56,730
Aile hizmetleri istediği için geri geldi.
62
00:02:59,168 --> 00:03:02,937
- Bana bahsettiklerin bunlar mı?
- Evet onlar.
63
00:03:02,938 --> 00:03:05,440
Eğer lisede böyle giyiniyor olsaydım...
64
00:03:05,441 --> 00:03:07,075
...babam kalp krizi geçirirdi.
65
00:03:08,743 --> 00:03:10,544
Giyinirsen bu duruma alışabilirim.
66
00:03:10,545 --> 00:03:12,980
Bu iş için seni seçtiğime pişman etme beni.
67
00:03:12,981 --> 00:03:15,415
Rahatlamak için buraya gelmedik.
68
00:03:15,416 --> 00:03:18,352
Biliyorum. Birkaç cinayeti çözeceğiz.
69
00:03:18,353 --> 00:03:19,987
Halkın gözünü diktiği cinayetler.
70
00:03:19,988 --> 00:03:25,525
Bu dört sevimli kız niye bütün
cesetleri kendine çekiyor öğrenelim.
71
00:03:49,488 --> 00:03:51,003
Çeviri: monesprit
72
00:03:51,737 --> 00:03:54,564
Ya Hector, Melissa maskesinin
kayıp olduğunu fark ederse?
73
00:03:54,587 --> 00:03:57,354
Adamın bir sürü kafası var,
birini özlemez merak etmeyin.
74
00:03:57,355 --> 00:03:59,223
Bu cümleyi bir köşeye yazmalıyım.
75
00:04:01,426 --> 00:04:03,427
Babamdan.
76
00:04:03,428 --> 00:04:05,763
Okuldan sonra direk eve gelmemi istiyor.
77
00:04:05,764 --> 00:04:08,432
Hadi ama. Cidden ailenizde sorun
olduğunu düşünüyor olamazlar.
78
00:04:08,433 --> 00:04:09,834
Ne düşünüyorlar bilmiyorum.
79
00:04:09,835 --> 00:04:11,735
Yaralanmamla ilgili yalan söyledim.
Haplar hakkında da öyle.
80
00:04:11,736 --> 00:04:13,436
- Küçük yalanlar.
- Sorun da bu işte.
81
00:04:13,437 --> 00:04:15,539
Büyük yalanlar olayları saklamayı sağlıyor.
82
00:04:15,540 --> 00:04:17,340
Gerçeği değiştirince asıl sorun başlıyor.
83
00:04:17,341 --> 00:04:19,442
Sonra her şey karışıyor.
84
00:04:20,978 --> 00:04:22,879
Peki gitmem gerek.
85
00:04:22,880 --> 00:04:24,514
Jake nasıl?
86
00:04:24,515 --> 00:04:26,516
Jake iyi.
87
00:04:26,517 --> 00:04:29,051
Son sorduğumuz zaman da iyiydi.
88
00:04:29,052 --> 00:04:30,786
Hala iyi.
89
00:04:32,422 --> 00:04:35,090
Annen pastacıyla Avusturya'ya gidiyor mu?
90
00:04:35,091 --> 00:04:36,926
Sanırım.
91
00:04:36,927 --> 00:04:38,661
Avusturya çok uzak bir yer.
92
00:04:38,662 --> 00:04:40,829
A'nın pasaportu yoktur diye umuyorum.
93
00:04:42,899 --> 00:04:45,099
Spence. Melissa konusunda
ne yapacağını karar ver.
94
00:04:49,605 --> 00:04:51,921
Lisedeki son yılımızın hayatımızın
en iyi yılı olması gerekiyordu.
95
00:04:51,956 --> 00:04:52,740
Bunu biliyor muydun?
96
00:04:52,741 --> 00:04:54,642
Evet eğer hayatta kalabilirsen.
97
00:04:59,614 --> 00:05:01,848
Bence mont konusunda zekice davrandın.
98
00:05:01,849 --> 00:05:03,850
Düşündüğümden daha pahalıydı.
99
00:05:03,851 --> 00:05:05,418
Sonra düşündüm ki San Francisco'nun da...
100
00:05:05,419 --> 00:05:07,287
...Londra'nın da havası ayın.
İkisi için de giyebilirim.
101
00:05:07,288 --> 00:05:09,890
Mükemmel. Diğer yağmurluğu götürecek misin?
102
00:05:09,891 --> 00:05:11,992
- Sanmıyorum.
- O zaman Spencer giyer.
103
00:05:11,993 --> 00:05:14,761
Melissa'nın kemeri yeni olan
yağmurluğunu severdin.
104
00:05:14,762 --> 00:05:16,361
Giyersin değil mi?
105
00:05:16,362 --> 00:05:18,297
Bu benim için bir onur ve ayrıcalıktır.
106
00:05:21,201 --> 00:05:23,603
Spencer, böyle davranma.
107
00:05:23,604 --> 00:05:25,404
Nasıl?
108
00:05:25,405 --> 00:05:27,840
- Ablanı kıskanma.
- Kıskanmıyorum.
109
00:05:27,841 --> 00:05:30,309
Onun için harika bir fırsat.
110
00:05:30,310 --> 00:05:31,843
Gerçekten çok çalıştı.
111
00:05:31,844 --> 00:05:34,345
Olanlar hiçbirimiz için kolay değil.
112
00:05:34,346 --> 00:05:37,015
Tüm olanlardan sonra onun için sevinmeliyiz.
113
00:05:37,016 --> 00:05:39,183
Sorun değil. Anlıyorum.
114
00:05:39,184 --> 00:05:42,053
Onun yerinde olsam ben de öyle hissederdim.
115
00:05:42,054 --> 00:05:43,822
Emin misin?
116
00:05:43,823 --> 00:05:46,157
Ablanla pek çok şeyi paylaşamayacaksın.
117
00:05:46,158 --> 00:05:48,325
Mezuniyetini. Penn Üniversitesine gidişini.
118
00:05:48,326 --> 00:05:50,127
Onu kimseyle paylaşamayacağım.
119
00:05:50,128 --> 00:05:52,096
Ne demek istiyorsun?
120
00:05:52,097 --> 00:05:56,166
Pennsylvania Üniversitesi'ne gitmiyorum.
121
00:05:56,167 --> 00:05:58,836
- Tabii ki gidiyorsun.
- Tabii ki gidemiyorum.
122
00:05:58,837 --> 00:06:00,570
Ret mektubumu aldım.
123
00:06:00,571 --> 00:06:02,139
Spencer, hiç komik değil.
124
00:06:02,140 --> 00:06:04,841
Peki bence çok komik.
125
00:06:04,842 --> 00:06:07,343
Şaka yapmıyor bence, anne.
126
00:06:07,344 --> 00:06:09,378
Çok zeki olan sensin.
Lütfen ona açıkla.
127
00:06:09,379 --> 00:06:12,148
Hayır, bana sen açıklayacaksın.
128
00:06:12,149 --> 00:06:14,383
Tamam, beni kabul etmediler.
129
00:06:14,384 --> 00:06:17,386
Mezun olduktan sonra
gideceğim üniversite...
130
00:06:17,387 --> 00:06:19,821
...ailemizin geleneksel
üniversitesi olmayacak.
131
00:06:19,822 --> 00:06:21,790
Bu erken başvuruydu zaten.
Yapabileceğimiz bir şey vardır.
132
00:06:21,791 --> 00:06:23,491
Hiçbir şey yapmayacağız.
133
00:06:23,492 --> 00:06:25,994
Kes şunu da ablanı dinle.
Sana yardım etmeye çalışıyor.
134
00:06:25,995 --> 00:06:27,929
Spencer'ın yardımımı istediğini sanmıyorum.
135
00:06:27,930 --> 00:06:29,965
Tabii ki istiyor. Öyle değil mi Spencer?
136
00:06:33,302 --> 00:06:35,403
İstiyorum.
137
00:06:35,404 --> 00:06:38,338
Belki ondan birkaç şey öğrenirim.
138
00:06:48,950 --> 00:06:50,284
Anne?
139
00:07:03,097 --> 00:07:05,065
Merhaba, Hanna.
140
00:07:05,066 --> 00:07:07,167
Memur Holbrook.
141
00:07:09,836 --> 00:07:12,237
Wilden'ın cenazesinde tanıştık.
142
00:07:13,372 --> 00:07:15,607
Bu ortağım Teğmen Tanner.
143
00:07:15,608 --> 00:07:17,910
- Hanna Marin.
- Merhaba, Hanna.
144
00:07:20,146 --> 00:07:21,379
Merhaba.
145
00:07:22,782 --> 00:07:24,381
- Hanna, ben seni ararım.
- Sorun değil.
146
00:07:24,382 --> 00:07:27,351
Kalabilir. Çok uzun sürmeyecek.
147
00:07:27,352 --> 00:07:29,821
- Bu kutular kimin?
- Darren Wilden'ın.
148
00:07:31,957 --> 00:07:34,592
Güzel para biriktirmiş.
149
00:07:37,295 --> 00:07:40,831
Bankanın kiralık kasalarda para
saklamayla ilgili bir mevduatı var.
150
00:07:40,832 --> 00:07:43,299
Güzel politikanız varmış.
151
00:07:43,300 --> 00:07:45,001
İki pasaport var.
152
00:07:45,002 --> 00:07:48,371
Biri Amerika, diğeri Kanada.
153
00:07:56,279 --> 00:07:59,648
Müşterilerinizi ateşli silahlar
hakkında da uyarmalısınız.
154
00:07:59,649 --> 00:08:01,283
Onun silahı mıdır sence?
155
00:08:01,284 --> 00:08:03,585
Ölünün arkasından konuşmayalım, Gabriel.
156
00:08:03,586 --> 00:08:06,155
Ancak seri numarası silinmiş.
157
00:08:08,725 --> 00:08:11,093
Wilden'ı güvenli kasasına
götüren siz miydiniz?
158
00:08:11,094 --> 00:08:14,463
Eğer buradaysam ben götürmüşümdür.
159
00:08:14,464 --> 00:08:17,065
Yani bildiğiniz kadarıyla,
hiçbir banka çalışanı...
160
00:08:17,066 --> 00:08:19,934
...bu kutunun içindekileri görmedi öyle mi?
161
00:08:19,935 --> 00:08:21,436
Doğru.
162
00:08:21,437 --> 00:08:22,604
Sizin dışınızda kimse.
163
00:08:29,077 --> 00:08:32,179
Yani şimdi biz açana kadar görmediniz.
164
00:08:33,448 --> 00:08:36,150
Evet bu ilk kez görüşüm.
165
00:08:38,319 --> 00:08:40,420
Her şeyi al, kutu dahil.
166
00:08:42,490 --> 00:08:44,624
Şekerlerinizden alsam sorun olur mu?
167
00:08:44,625 --> 00:08:46,359
Buyrun.
168
00:08:59,673 --> 00:09:02,942
Hanna'nın annesi için
endişelenmesini anlıyorum.
169
00:09:02,943 --> 00:09:06,745
Ben de onun kadar Melissa'yla
ilgili gerçeği öğrenmek istiyorum.
170
00:09:06,746 --> 00:09:09,547
Jenna ve Shana ile ne
yaptığını öğrenmeliyiz.
171
00:09:09,548 --> 00:09:12,818
Melissa bize hiçbir şey anlatmaz.
Ona karşı elimizde koz olmalı.
172
00:09:17,489 --> 00:09:21,492
- Ne tür bir koz?
- Maskesi gibi.
173
00:09:21,493 --> 00:09:24,029
Belki onun kör noktasını bulup
gerçek cevapları alabiliriz.
174
00:09:24,030 --> 00:09:28,032
Burada neler olduğunu anlamaya çalışıyorum.
175
00:09:28,033 --> 00:09:30,167
- Kapatmam gerek.
- Tamam.
176
00:09:30,168 --> 00:09:31,869
Yarın bir şeyler buluruz.
177
00:09:31,870 --> 00:09:33,437
- İyi geceler.
- Sana da.
178
00:09:36,208 --> 00:09:39,844
Sosyal hizmetlerin ailem hakkında
sorular sorduğunu söylüyorlar.
179
00:09:39,845 --> 00:09:44,280
Biliyorum. İnsanların yüzüme bakışı değişti.
180
00:09:44,281 --> 00:09:46,883
- Bununla yüzleşeceğiz.
- Utanacak bir şey yok.
181
00:09:46,884 --> 00:09:50,220
Ama insanların sana bakışını görünce...
182
00:09:50,221 --> 00:09:52,356
Biliyorum. Atlatacağız.
183
00:09:52,357 --> 00:09:54,924
Dedikodu yapıyorlar işte.
184
00:09:54,925 --> 00:09:57,026
Emmy hakkında endişeleniyorum.
185
00:09:57,027 --> 00:09:59,562
Bize yalan söylediğinin farkındasın.
186
00:09:59,563 --> 00:10:02,365
- Biliyorum.
- Niye yalan söylüyor?
187
00:10:06,368 --> 00:10:09,258
Sanırım geçen gün hakkımda
yanlış bir izlenime kapıldınız.
188
00:10:09,266 --> 00:10:11,400
- Gerçekten mi?
- Evet. Sizin hatanız değil.
189
00:10:11,401 --> 00:10:14,637
Kimsenin suçu değil. Bazen
insan bir şeyi yanlış söyler...
190
00:10:14,638 --> 00:10:16,805
...ya da bir anda yanlış anlaşılır.
Konuştuğu kişiyse...
191
00:10:16,806 --> 00:10:19,541
...hiçbir şey olmadığı halde
bir şeyler olduğunu zanneder.
192
00:10:19,542 --> 00:10:21,844
- Sorun nedir, Emily?
- Sorun yok işte.
193
00:10:21,845 --> 00:10:25,080
Olay da bu.
194
00:10:25,081 --> 00:10:28,150
Aile hizmetleri servisiyle mi konuştunuz?
195
00:10:28,151 --> 00:10:29,284
Evet.
196
00:10:29,285 --> 00:10:30,418
Bunu yapmamanız gerekiyordu.
197
00:10:30,419 --> 00:10:32,253
Her şeyi açıklayabilirim.
198
00:10:32,254 --> 00:10:35,056
Onları geri aramalısınız.
Bir sorun olmadığını söyleyin.
199
00:10:35,057 --> 00:10:38,860
Emily, bu sabah buraya gelmen
için biri sana baskı mı yaptı?
200
00:10:38,861 --> 00:10:42,096
Ne? Hayır sadece bu
olayı kapatmak istiyorum.
201
00:10:42,097 --> 00:10:44,766
Burası güvenli bir yer.
Bana gerçeği söyleyebilirsin.
202
00:10:44,767 --> 00:10:47,134
Gerçeği söylüyorum.
203
00:10:47,135 --> 00:10:49,102
Tamam buraya geldiğimi unutun.
204
00:10:49,103 --> 00:10:50,570
Emily, bekle.
205
00:10:50,571 --> 00:10:52,639
Bugün seni arayacaktım.
206
00:10:52,640 --> 00:10:55,041
Röntgen sonuçlarından haber geldi.
207
00:10:55,042 --> 00:10:56,509
Röntgen mi?
208
00:10:56,510 --> 00:11:00,413
MR omzunun dönüşünü sağlayan
yerde yırtılma olduğunu doğruladı.
209
00:11:00,414 --> 00:11:03,215
- Bu da ne demek?
- Dinlenmen gerekiyor.
210
00:11:03,216 --> 00:11:06,451
Rehabilitasyona ihtiyacın var. Böylece
kasların eski fonksiyonunu kazanır.
211
00:11:06,452 --> 00:11:08,687
Olayların gidişatına göre...
212
00:11:08,688 --> 00:11:10,856
...bir ameliyat geçirmen de mümkün.
213
00:11:10,857 --> 00:11:13,159
Yüzme ne olacak?
214
00:11:13,160 --> 00:11:15,895
Eğer şimdi yüzecek olursan,
kaslar tamamen yırtılabilir.
215
00:11:15,896 --> 00:11:18,530
O zaman ameliyat tek seçeneğin olur.
216
00:11:18,531 --> 00:11:20,965
Peki ameliyat sonrası yüzebilir miyim?
217
00:11:20,966 --> 00:11:23,501
Sporcuların başına böyle
şeyler geldiği zaman...
218
00:11:23,502 --> 00:11:27,005
...kesin bir şey söylemek çok zor olur.
219
00:11:34,546 --> 00:11:36,546
Ayakkabıların çok güzelmiş.
220
00:11:36,547 --> 00:11:38,315
Teşekkür ederim.
221
00:11:40,484 --> 00:11:41,885
Bir sürü evrak işi var sanırım.
222
00:11:41,886 --> 00:11:44,121
Ön hazırlık yapıyordum.
223
00:11:44,122 --> 00:11:47,124
- Bölmek istemezdim.
- Bölmüyorsun.
224
00:11:47,125 --> 00:11:48,425
Lütfen.
225
00:11:57,701 --> 00:12:00,336
Ben şey hakkında düşünüyordum.
226
00:12:00,337 --> 00:12:03,639
Wilden'ın kasasından çıkan tüm o para.
227
00:12:03,640 --> 00:12:06,475
Yani orada binlerce dolar olmalı.
228
00:12:06,476 --> 00:12:08,310
Öyle olmalı.
229
00:12:09,411 --> 00:12:10,979
Diğer şeyleri de düşünüyordum.
230
00:12:10,980 --> 00:12:15,583
Silah, pasaportlar.
231
00:12:15,584 --> 00:12:19,554
Yani normal insanlar böyle şeyleri
pek güvenli kasada tutmaz değil mi?
232
00:12:19,555 --> 00:12:22,257
Normal insanların yaptıklarını
bilsen acayip şaşırırdın.
233
00:12:24,059 --> 00:12:27,661
Bilmiyorum. Belki dolandırıcı
falandı diye düşünüyorum.
234
00:12:27,662 --> 00:12:31,531
Belki Rus mafyasındaydı.
235
00:12:33,068 --> 00:12:36,937
Rosewood'da Rus mafyası o kadar etkin mi?
236
00:12:36,938 --> 00:12:40,439
Hayır.
237
00:12:40,440 --> 00:12:43,709
Sadece dürüst bir insanın böyle
şeyler yapacağını düşünmüyorum.
238
00:12:43,710 --> 00:12:47,546
Davada çalışırken tüm bunları
öğreniyorsunuz zaten değil mi?
239
00:12:47,547 --> 00:12:50,049
Daha çok insanlarla konuşurken öğreniyoruz.
240
00:12:53,587 --> 00:12:55,687
Siz de biliyorsunuzdur...
241
00:12:55,688 --> 00:12:58,290
...ortağınızı Melissa Hastings
ile konuşurken gördüm.
242
00:12:58,291 --> 00:13:00,158
Evet onunla konuştu.
243
00:13:00,159 --> 00:13:02,594
Evet. Wilden'ı tanıyordu.
244
00:13:02,595 --> 00:13:05,030
Liseyi beraber okumuşlardı.
245
00:13:05,031 --> 00:13:07,199
Oldukça yakınlardı.
246
00:13:07,200 --> 00:13:09,301
Wilden'ın Cape May'de bir teknesi vardı.
247
00:13:09,302 --> 00:13:11,702
Birkaç kere oraya da gitmişti.
248
00:13:13,605 --> 00:13:15,606
Tekneye hiç gittin mi?
249
00:13:15,607 --> 00:13:16,740
Ben mi?
250
00:13:17,809 --> 00:13:19,877
Hayır.
251
00:13:19,878 --> 00:13:25,182
Geçtiğimiz yıllarda Wilden ile
kaç kere konuşmuş olabilirsin?
252
00:13:25,183 --> 00:13:26,617
Kaç kere mi?
253
00:13:26,618 --> 00:13:29,185
Kaba taslak olarak.
254
00:13:29,186 --> 00:13:30,720
Tahmin yürüt.
255
00:13:30,721 --> 00:13:33,623
Seninle konuşmaya okula
geldiği zamanları düşün.
256
00:13:33,624 --> 00:13:35,959
Arkadaşların ile gözaltına
alındığın günleri...
257
00:13:35,960 --> 00:13:38,861
...ya da anneni ziyaret etmek
için evinize geldiği günler.
258
00:13:38,862 --> 00:13:43,299
Sence ne kadar sık olmuştur?
Aşağı yukarı bir sayı söyle.
259
00:13:43,300 --> 00:13:45,367
Merhaba.
260
00:13:45,368 --> 00:13:47,502
Kafede seni bekliyordum.
261
00:13:47,503 --> 00:13:48,971
Ne yaptın yoksa unuttun mu beni?
262
00:13:48,972 --> 00:13:51,540
Üzgünüm. Tamamen aklımdan gitmiş.
263
00:13:53,743 --> 00:13:55,244
Gitmem gerekiyor.
264
00:13:55,245 --> 00:13:57,146
Sorun değil.
265
00:13:57,147 --> 00:13:59,747
Küçük konuşmamızı sonra da bitiririz.
266
00:14:04,153 --> 00:14:06,421
Gelip seni kurtardığım için şanslısın.
267
00:14:06,422 --> 00:14:08,957
- Ne yaptığımı biliyorum, tamam mı?
- Hayır, bilmiyorsun.
268
00:14:08,958 --> 00:14:11,492
Rosewood'un en iyi polisiyle
yüzleşmeye alışmış olabilirsin.
269
00:14:11,493 --> 00:14:14,062
Onlar daha coplarını tutamayan polisler.
270
00:14:14,063 --> 00:14:16,663
O kadının ve diğer dedektif
gerçekten işlerini yapıyor.
271
00:14:16,664 --> 00:14:18,598
İnan bana. Aradaki farkı biliyorum.
272
00:14:18,599 --> 00:14:20,834
Annemi korumak için
ne gerekiyorsa yapacağım.
273
00:14:20,835 --> 00:14:22,235
Ne yaptığını umurumda değil.
274
00:14:22,236 --> 00:14:24,571
Hanna, ne yaptığını bilmiyoruz tamam mı?
275
00:14:24,572 --> 00:14:25,872
Hiçbirimiz bilmiyoruz.
276
00:14:37,117 --> 00:14:38,951
Artık Pennsylvania'da değilmiş.
277
00:14:38,952 --> 00:14:41,020
Onu New York'ta bir klinikte buldum.
278
00:14:41,021 --> 00:14:42,654
Saratoga'nın dışında.
279
00:14:42,655 --> 00:14:44,723
Bu kesin o olmalı.
280
00:14:44,724 --> 00:14:47,325
Louis Palmer, Tıp Doktoru.
281
00:14:47,326 --> 00:14:48,759
Personel listesinde adı yok
282
00:14:48,760 --> 00:14:51,997
Büyük ihtimalle emekli
danışmanlık işlerinden biri.
283
00:14:51,998 --> 00:14:56,767
Saratoga. Direk I-87 yolunun üstünde.
284
00:14:56,768 --> 00:14:59,404
İlk önce telefon etsen olmaz mı?
285
00:14:59,405 --> 00:15:03,040
Hayır. Benimle konuşmama
şansını ona vermeyeceğim.
286
00:15:03,041 --> 00:15:05,242
Gidince ararım.
287
00:15:05,243 --> 00:15:07,277
Beraber gidiyoruz sanmıştım.
288
00:15:07,278 --> 00:15:09,380
Endişelenmen gereken bir ablan var.
289
00:15:09,381 --> 00:15:11,882
Ne kadar çabuk gidip
sorularıma cevap bulursam...
290
00:15:11,883 --> 00:15:13,917
...gerçeği o kadar çabuk öğreniriz.
291
00:15:13,918 --> 00:15:15,819
Palmer'la konuşacağım.
292
00:15:15,820 --> 00:15:18,355
Annemin dosyasına koymadığı
her neyse onu öğreneceğim.
293
00:15:18,356 --> 00:15:19,889
Şimdi gitmek zorunda mısın?
294
00:15:19,890 --> 00:15:21,557
Elimde olan tek şey şu an.
295
00:15:30,400 --> 00:15:31,633
Merhaba.
296
00:15:31,634 --> 00:15:33,235
Toby nereye gidiyor?
297
00:15:33,236 --> 00:15:36,371
İşiyle ilgili olduğunu söyledi.
298
00:15:36,372 --> 00:15:38,907
Ne yaptığını biliyorsun değil mi?
299
00:15:38,908 --> 00:15:41,043
Spencer, barınağı bulmayı gidiyor.
300
00:15:41,044 --> 00:15:42,676
Tek başına böyle bir şeyi yapamaz.
301
00:15:42,677 --> 00:15:44,778
A kin tutma konusunda çok iyi.
302
00:15:44,779 --> 00:15:47,281
Bence iyi olacaktır.
303
00:15:47,282 --> 00:15:48,782
- Üzgünüm geç kaldım.
- Çayın burada.
304
00:15:48,783 --> 00:15:50,717
- Teşekkkürler.
- Tamam.
305
00:15:50,718 --> 00:15:53,854
Peki eğer el yapımı maske isteseydiniz...
306
00:15:53,855 --> 00:15:55,356
...ilk kime sorardınız?
307
00:15:56,991 --> 00:15:58,824
Kostüm dükkanında çalışan birine.
308
00:15:58,825 --> 00:16:00,326
Shana.
309
00:16:00,327 --> 00:16:02,128
Shana ile ilgili olduğunu mu düşünüyorsun?
310
00:16:02,129 --> 00:16:03,629
Melissa maskeyi görünce...
311
00:16:03,630 --> 00:16:05,665
...ne yapacak çok merak ediyorum.
312
00:16:05,666 --> 00:16:08,000
İlk nereye gitmiş olabilir?
Hector'un atölyesine mi?
313
00:16:08,001 --> 00:16:10,636
- Shana'ya mı?
- Ya da başka birine.
314
00:16:13,607 --> 00:16:15,774
- Hemen geleceğim.
- Tamam.
315
00:16:18,078 --> 00:16:19,311
Bunun için hazır mısın?
316
00:16:19,312 --> 00:16:21,913
- Bu akşam olmaz.
- Melissa bugün evde bile değil.
317
00:16:21,914 --> 00:16:24,383
- Yarın gece diye düşünmüştüm.
- Benim için uygun.
318
00:16:24,384 --> 00:16:26,851
Sonra Jake'le bulaşacağım.
319
00:16:26,852 --> 00:16:29,154
Buna nasıl tepki verdim gördün mü?
Tamamen tepkisiz kaldım.
320
00:16:29,155 --> 00:16:30,955
Hadi ama, susma söyle.
321
00:16:30,956 --> 00:16:33,391
Yaşadığın onca şeyden sonra...
322
00:16:33,392 --> 00:16:36,327
...daha az şey olan
bir şey hakkediyorsun.
323
00:16:36,328 --> 00:16:37,795
Daha az delice, umutsuz, imkansız?
324
00:16:37,796 --> 00:16:39,397
Karışık olmayan bir şey.
325
00:16:39,398 --> 00:16:42,066
Ben de bunun için uğraşıyorum.
326
00:16:42,067 --> 00:16:45,002
Antrenmana gelmeyince endişelendim.
327
00:16:45,003 --> 00:16:48,338
Gelmeyeceğim çok antrenman
olacak. Doktor'un emirleri.
328
00:16:48,339 --> 00:16:51,874
- Bu çok kötü.
- Aynen öyle.
329
00:16:51,875 --> 00:16:53,710
Bana avantaj sağlamış oluyorsun.
330
00:16:53,711 --> 00:16:56,113
- Avantaja ihtiyacın yok.
- Herkesin ihtiyacı vardır.
331
00:16:56,114 --> 00:16:58,315
Son söylediğim olmamış gibi yapalım.
332
00:16:58,316 --> 00:17:01,084
Çok rekabetçi bir kişisin.
333
00:17:01,085 --> 00:17:02,751
Pek çok anlamda öylesin.
334
00:17:06,389 --> 00:17:08,224
Ya eğer...
335
00:17:11,228 --> 00:17:13,129
Ne?
336
00:17:13,130 --> 00:17:15,030
Yok bir şey. Boşver.
337
00:17:15,031 --> 00:17:16,565
Bana bir öpücük ver tamam mı?
338
00:17:23,472 --> 00:17:25,773
Ciddi misin? Hadi ama.
339
00:17:25,774 --> 00:17:27,509
Jackie Chan ile ilgili şu var.
340
00:17:27,510 --> 00:17:29,244
Olayları kolaylaştırmıyor.
341
00:17:29,245 --> 00:17:31,212
Ne kadar zor olduğunu gösteriyor.
342
00:17:31,213 --> 00:17:33,248
Evet bazen çok akılsız oluyor.
343
00:17:33,249 --> 00:17:35,582
Akılsızlık onun etkileyici özelliklerinden.
344
00:17:35,583 --> 00:17:36,783
Aria!
345
00:17:38,953 --> 00:17:41,221
Merhaba, Malcolm.
346
00:17:41,222 --> 00:17:42,456
Yalnız mısın sen?
347
00:17:42,457 --> 00:17:45,425
Annem'le Ezra içeride.
Kitap satın alıyoruz.
348
00:17:45,426 --> 00:17:48,362
Kitaplar mı? Ne tür kitaplar?
349
00:17:48,363 --> 00:17:50,963
- Korkunç olanlardan!
- En iyisi onlar değil mi?
350
00:17:50,964 --> 00:17:52,465
Evet.
351
00:17:52,466 --> 00:17:54,500
Niye artık gelmiyorsun?
352
00:17:59,206 --> 00:18:00,739
Bazen insanlar meşgul olabilir.
353
00:18:00,740 --> 00:18:03,409
O zaman da istedikleri her şeyi yapamazlar.
354
00:18:03,410 --> 00:18:05,044
Annen ve baban endişelenmeden önce...
355
00:18:05,045 --> 00:18:06,411
...içeriye girsen iyi olacak, tamam mı?
356
00:18:06,412 --> 00:18:09,414
Tamam. Görüşürüz.
357
00:18:09,415 --> 00:18:11,516
- Görüşürüz!
- Elveda, dostum.
358
00:18:15,221 --> 00:18:16,788
İyi çocuk.
359
00:18:16,789 --> 00:18:18,356
Evet öyledir.
360
00:18:21,260 --> 00:18:24,696
Ezra kim? Aile dostu mu?
361
00:18:24,697 --> 00:18:26,530
Hayır öğretmenlerimden biri.
362
00:18:39,995 --> 00:18:43,463
Seninle tanıştığımda ilginç
biri olduğunu biliyordum.
363
00:18:43,464 --> 00:18:46,867
Ne derece ilginç olduğunu bilmiyordum.
364
00:18:46,868 --> 00:18:50,169
Evet. Tüm hikayeyi öylece anlattım.
365
00:18:50,170 --> 00:18:52,706
Kulağa film gibi geliyor.
366
00:18:52,707 --> 00:18:54,508
Siyah beyaz mı renkli film mi?
367
00:18:54,509 --> 00:18:58,977
Mutlu kısımlar renkli film,
üzücü yerleri siyah beyaz.
368
00:19:10,791 --> 00:19:13,191
Aranızdaki her şeyi bitirmedin, değil mi?
369
00:19:13,192 --> 00:19:15,960
Hayır. Bitirmek zorundaydım.
370
00:19:15,961 --> 00:19:17,929
Herkesin iyiliği içindi.
371
00:19:17,930 --> 00:19:20,498
Zorundaydın ama ben daha
bitirmediğini söylüyorum.
372
00:19:20,499 --> 00:19:23,868
Hayır bitti. Film bitti.
373
00:19:26,605 --> 00:19:28,773
Nasıl o kadar emin olabiliyorsun?
374
00:19:37,381 --> 00:19:39,450
Sana böyle bir hikaye anlatıp
sonra da öpen biriyle...
375
00:19:39,451 --> 00:19:42,352
...gerçekten birlikte
olmak ister miydin?
376
00:19:42,353 --> 00:19:44,020
Bir şey yapmak zorundaydım.
377
00:19:44,021 --> 00:19:46,823
Burada öylece duramam.
378
00:19:54,565 --> 00:19:58,100
Bazen sınıfımda ders verirken...
379
00:19:58,101 --> 00:20:02,171
...çocuklardan biri ağır darbe
alınca ağlamaya başlar.
380
00:20:02,172 --> 00:20:06,575
"Canın mı acıdı? Yoksa
sakatlandın mı?" derim.
381
00:20:06,576 --> 00:20:09,010
"Eğer sakatlandıysan,
seni eve götüreceğim."
382
00:20:09,011 --> 00:20:11,045
"Eğer canın yandıysa...
383
00:20:11,046 --> 00:20:14,449
...silkelen ve bu oyunu kazan."
384
00:20:17,386 --> 00:20:21,789
Canın mı yandı yoksa sakatlandın mı?
385
00:20:21,790 --> 00:20:24,558
Bunun yardımcı olması
gerekiyordu biliyorum.
386
00:20:24,559 --> 00:20:26,894
Aklımdan her şeyi temizledim.
387
00:20:29,197 --> 00:20:31,298
Bu verebileceğim tek tavsiye.
388
00:20:31,299 --> 00:20:34,234
Her şey için bunu kullanırım.
389
00:20:34,235 --> 00:20:36,235
Bazen geçerli oluyor.
390
00:20:43,644 --> 00:20:45,011
Seni arayabilir miyim?
391
00:20:48,549 --> 00:20:50,649
Evet.
392
00:20:50,650 --> 00:20:52,951
Beni arayabilirsin.
393
00:20:57,089 --> 00:20:59,625
Dr. Louis Palmer?
394
00:20:59,626 --> 00:21:01,292
Teşekkürler.
395
00:21:09,701 --> 00:21:12,703
Dr. Palmer?
396
00:21:12,704 --> 00:21:14,505
Louis Palmer, efendim.
397
00:21:14,506 --> 00:21:16,574
Adım Toby Cavanaugh.
398
00:21:16,575 --> 00:21:19,309
Eski bir hastanızla ilgili
soru sormak istiyorum.
399
00:21:19,310 --> 00:21:22,112
Radley'de çalışırken hastanızdı.
400
00:21:22,113 --> 00:21:23,880
Rosewood'da.
401
00:21:23,881 --> 00:21:27,017
Evet, efendim. Rosewood'da.
402
00:21:27,018 --> 00:21:29,653
Hastanız annemdi.
403
00:21:29,654 --> 00:21:32,255
Marion Cavanaugh.
404
00:21:34,525 --> 00:21:36,192
Kendini öldürmüştü.
405
00:21:39,596 --> 00:21:41,997
Lütfen oturun.
406
00:21:43,499 --> 00:21:45,200
Ne dediler peki?
407
00:21:45,201 --> 00:21:47,269
Güvenli kasanın olduğu yere...
408
00:21:47,270 --> 00:21:49,772
...hiçbir müşteriyi almamam
gerektiğini söylediler.
409
00:21:49,773 --> 00:21:53,909
Wilden'ın kutusu ve dedektifler yüzünden mi?
410
00:21:53,910 --> 00:21:56,678
- Bankaya mı söylemişler bunu?
- Bilmiyorum.
411
00:21:56,679 --> 00:22:00,081
- Sor o zaman.
- Daha fazla soru yok, Hanna.
412
00:22:00,082 --> 00:22:02,817
- Anne gerçeği bilmen gerek.
- Evet derlerse ne olacak?
413
00:22:05,955 --> 00:22:10,491
"Eyalet polisi sizi kilitli odadan
uzak tutmamız gerektiğini söyledi."
414
00:22:10,492 --> 00:22:12,893
O zaman ne yapacağım?
415
00:22:14,395 --> 00:22:16,997
Wilden'ın ölümüyle her şey bitecek diye...
416
00:22:16,998 --> 00:22:19,232
...umut doluydum.
417
00:22:19,233 --> 00:22:22,402
Bir dakikalığına ben de öyle sanmıştım.
418
00:22:24,105 --> 00:22:26,973
Öldü. İşler daha kötüleşiyor.
419
00:22:26,974 --> 00:22:29,274
Öyle mi?
420
00:22:35,082 --> 00:22:37,650
Bu seni etkilemeyecek.
421
00:22:37,651 --> 00:22:41,520
Söz veriyorum. Ne olursa olsun...
422
00:22:41,521 --> 00:22:44,489
...sen etkilenmeyeceksin.
423
00:22:44,490 --> 00:22:48,059
Anne, o gece buradaydın.
424
00:22:48,060 --> 00:22:51,028
Wilden'ın öldürüldüğü gece
Rosewood'daydın.
425
00:22:53,432 --> 00:22:54,932
Bunu nereden biliyorsun.
426
00:22:57,802 --> 00:23:00,350
Bir kez daha inkar edersin diye ummuştum.
427
00:23:03,808 --> 00:23:06,243
Böyle şeyler olduğu zaman...
428
00:23:06,244 --> 00:23:07,577
...geriye döner bakarsın.
429
00:23:07,578 --> 00:23:11,781
Konuşmaların her bölümünü
küçük parçalara ayırırsın.
430
00:23:11,782 --> 00:23:16,986
"Yanlış bir şey mi yaptım?
Gözümden bir şey mi kaçtı?"
431
00:23:16,987 --> 00:23:20,757
Öldüğü gün onunla konuşmuştunuz.
432
00:23:20,758 --> 00:23:22,224
Evet. Evet, konuştum.
433
00:23:22,225 --> 00:23:24,026
Biliyorsun bazı insanlar...
434
00:23:24,027 --> 00:23:25,761
Onlar için...
435
00:23:25,762 --> 00:23:28,697
Hava onlar için çok daha ağır.
436
00:23:28,698 --> 00:23:32,934
Onları aşağı iter. Her yerlerini aşındırır.
437
00:23:32,935 --> 00:23:36,104
Annen de böyleydi.
438
00:23:37,674 --> 00:23:40,375
Sonra düştü işte.
439
00:23:42,110 --> 00:23:45,280
Düşmek ve aşağı itilmek arasında
çok büyük bir fark var ama.
440
00:23:47,650 --> 00:23:49,184
Çatıyı gördüm.
441
00:23:51,520 --> 00:23:53,754
Atladığına inanmıyorsun, değil mi?
442
00:23:55,256 --> 00:23:57,957
Doktorlar deneyimlerini inkar edebilir.
443
00:24:03,698 --> 00:24:08,001
Diğer hastalarla bir sorunu var mıydı?
444
00:24:08,002 --> 00:24:11,437
Çalışanlar arasından onunla
konuşan olmuş muydu?
445
00:24:11,438 --> 00:24:14,139
Hiç ziyaretçisi oldu mu?
446
00:24:18,778 --> 00:24:20,680
Seni seviyordu, Toby.
447
00:24:22,216 --> 00:24:25,184
Senden uzak olmaktan nefret ediyordu.
448
00:24:25,185 --> 00:24:29,153
Ama ona fazla gelen güçler vardı.
449
00:24:30,989 --> 00:24:34,125
Güçler. İnsanlar mı?
450
00:24:34,126 --> 00:24:36,127
Size hiç isim vermiş miydi?
451
00:24:36,128 --> 00:24:37,529
Dediğim gibi...
452
00:24:37,530 --> 00:24:40,832
...hava ona çok ağır geliyordu.
453
00:24:40,833 --> 00:24:42,499
Yani bu ciddi bir sorun.
454
00:24:42,500 --> 00:24:45,769
Hava, onlar için çok ağır.
455
00:24:45,770 --> 00:24:48,038
Şimdi bu konuya çalışıyorum.
456
00:24:48,039 --> 00:24:50,341
Neye çalışıyorsunuz?
457
00:24:51,710 --> 00:24:53,711
Havanın ağırlığına.
458
00:24:53,712 --> 00:24:55,346
Buna hayatımı adadım.
459
00:24:55,347 --> 00:24:57,848
Havanın ağırlığı yüzünden yaralanan...
460
00:24:57,849 --> 00:25:00,850
...çok fazla iyi insan var.
461
00:25:07,224 --> 00:25:10,760
Burada ne zamandır
çalışıyorsunuz Dr.Palmer?
462
00:25:12,463 --> 00:25:16,131
Burada araştırma yapmama izin veriyorlar.
463
00:25:16,132 --> 00:25:19,134
Çalışan listesiyle resmi bağım yok.
464
00:25:19,135 --> 00:25:23,938
Burada yaşıyorsunuz, değil mi?
465
00:25:23,939 --> 00:25:25,807
Evet.
466
00:25:25,808 --> 00:25:27,476
Evet, burada yaşıyorum.
467
00:25:29,345 --> 00:25:31,345
Acıbadem kurabiyesi almayacak mısın?
468
00:25:31,346 --> 00:25:33,614
Hayır. Teşekkür ederim.
469
00:25:33,615 --> 00:25:35,383
Üzgünüm. Sizi rahatsız ettim.
470
00:25:35,384 --> 00:25:38,051
Hayır. Rahatsız etmedin.
471
00:25:38,052 --> 00:25:41,255
Ziyaretçilerin olması hep iyidir.
472
00:25:41,256 --> 00:25:43,724
Tekrar uğra, tamam mı?
473
00:25:43,725 --> 00:25:46,359
Gelecek sefer anneni de getir.
474
00:25:46,360 --> 00:25:49,228
Onu tekrar görmek isterim.
475
00:25:49,229 --> 00:25:51,665
Tabii efendim.
476
00:25:51,666 --> 00:25:54,601
O kızdan uzak durmasını söyle!
477
00:25:59,840 --> 00:26:01,374
Hangi kız?
478
00:26:01,375 --> 00:26:03,942
O kız!
479
00:26:03,943 --> 00:26:06,712
Sarışın kız.
480
00:26:06,713 --> 00:26:10,115
Etrafındaki havada bir sorun vardı.
481
00:26:11,351 --> 00:26:13,151
Çok rahatsız ediciydi.
482
00:26:49,954 --> 00:26:53,255
Bavulum burada ne yapıyor?
483
00:26:53,256 --> 00:26:55,924
Belki ambardan annem getirmiştir?
484
00:26:55,925 --> 00:26:58,160
Niye getirsin ki?
485
00:27:11,707 --> 00:27:13,742
İçinde ne var?
486
00:27:33,261 --> 00:27:35,328
Bu da neyin nesi?
487
00:27:37,699 --> 00:27:41,234
Hayır, sadece sen varsın Melissa.
488
00:27:41,235 --> 00:27:43,536
Sen ve o maske.
489
00:27:43,537 --> 00:27:46,006
Nereden geldi bu?
490
00:27:46,007 --> 00:27:48,208
- Anlayacak mı?
- Evet.
491
00:27:48,209 --> 00:27:51,711
Sadece biraz bekle. Zekidir.
Hem de çok zeki.
492
00:28:03,123 --> 00:28:05,257
Tamam. Hadi işe yarasın, Melissa.
493
00:28:05,258 --> 00:28:06,892
Nereden aldın onu?
494
00:28:06,893 --> 00:28:08,727
Kim yapmış olabilir?
495
00:28:12,164 --> 00:28:14,065
Aferin kızıma.
496
00:28:14,066 --> 00:28:16,134
Geldiği yer orası olmalı.
497
00:28:16,135 --> 00:28:18,769
Şimdi ne yapacaksın peki?
498
00:28:27,046 --> 00:28:28,612
Gidelim.
499
00:28:34,658 --> 00:28:37,530
Annen ve ben seni çok rahat
bıraktığımızı fark ettik.
500
00:28:37,559 --> 00:28:41,727
Şimdi bu ameliyat işleri çıktı.
501
00:28:41,728 --> 00:28:45,198
Ayrıca bize olanlar hakkında
gerçekleri hala anlatmadın.
502
00:28:45,199 --> 00:28:47,434
- Ne olduğunun ne önemi var?
- Önemi var!
503
00:28:47,435 --> 00:28:49,302
Bizim ve aile hizmetleri için önemli.
504
00:28:49,303 --> 00:28:52,439
O insanlar bu evin içinde sana
neler olduğunu merak ediyor.
505
00:28:52,440 --> 00:28:54,174
- Olmadı ki.
- Nerede oldu o zaman?
506
00:28:55,676 --> 00:28:58,544
- Birisi canını mı yaktı?
- Hayır! Bana güvenebilir misiniz?
507
00:28:58,545 --> 00:29:00,312
Bunun güvenle hiç ilgisi yok!
508
00:29:00,313 --> 00:29:03,716
Ailen olarak bilmeye hakkımız var!
509
00:29:03,717 --> 00:29:05,952
Baba, bağırma.
510
00:29:07,921 --> 00:29:10,222
Sana güvenmemizi istiyorsun.
Peki sen bize güveniyor musun?
511
00:29:10,223 --> 00:29:12,958
Yaşadığın her şeyin dışında bıraktın bizi.
512
00:29:12,959 --> 00:29:14,960
Birden bire polis seni
incittiğimizi düşünür oldu?
513
00:29:14,961 --> 00:29:18,063
Açıklamaya çalıştım, tamam mı?
Dr. Vargas ile konuştum.
514
00:29:18,064 --> 00:29:21,132
- Konuştun mu?
- Konuşmayacaksın!
515
00:29:21,133 --> 00:29:23,434
Emily, konuşmamız daha bitmedi!
516
00:29:23,435 --> 00:29:26,604
Dinleyin üzgünüm tamam mı?
Cidden üzgünüm cidden!
517
00:29:26,605 --> 00:29:28,839
Konuşmamız gereken başka şeyler var.
518
00:29:28,840 --> 00:29:32,142
Konuşmamız gereken
büyük değişiklikler var.
519
00:29:32,143 --> 00:29:34,745
Gideceğin üniversite, masraflarını
nasıl karşılayacağımız.
520
00:29:34,746 --> 00:29:36,880
Tatlım bunu sonra da konuşabiliriz.
521
00:29:36,881 --> 00:29:39,416
Yüzemezsem burs işi olmayacak biliyorum!
522
00:29:39,417 --> 00:29:41,551
Başka bir işe daha girerim.
Üç tane işe daha girerim!
523
00:29:41,552 --> 00:29:43,553
Senin yaşında birinin dayanabileceğinden...
524
00:29:43,554 --> 00:29:45,554
...çok daha fazla şey yaşadın.
525
00:29:45,555 --> 00:29:49,158
Annen ve ben bunların bittiğini
düşünmüştük. Bitmedi değil mi?
526
00:29:50,660 --> 00:29:52,595
- Bitti mi?
- Bilmiyorum!
527
00:29:52,596 --> 00:29:54,029
Tamam mı? Bilmiyorum!
528
00:30:00,203 --> 00:30:01,370
Emily! Emily!
529
00:30:01,371 --> 00:30:02,771
Dur! Emily!
530
00:30:02,772 --> 00:30:05,440
Bir saniye içinde buraya geliyorsun!
Beni duyuyorsun musun?
531
00:30:05,441 --> 00:30:08,909
Hep birbirimizin yanında olmuştuk.
532
00:30:08,910 --> 00:30:10,811
Birbirimize destek çıkmıştık.
533
00:30:10,812 --> 00:30:13,348
Bilmiyorum. Belki haklısın,
beni ilgilendirmezdi.
534
00:30:13,349 --> 00:30:16,484
Annen odasındayken ne demişti?
535
00:30:16,485 --> 00:30:18,453
O gece döndüğünü söyledi.
536
00:30:18,454 --> 00:30:20,855
New York'tan çıkıp Rosewood'a gelmiş.
537
00:30:20,856 --> 00:30:22,656
Wilden'la buluşmak için mi?
538
00:30:22,657 --> 00:30:24,491
Bilmiyorum. Anlatmadı.
539
00:30:24,492 --> 00:30:27,528
Babamdan niye para istesin ki?
540
00:30:27,529 --> 00:30:30,697
Bilmiyorum. Belki de
Wilden'a ödeyecektir.
541
00:30:30,698 --> 00:30:34,268
- Belki de başka birine vermiştir...
- Ne? Öldürmesi için mi?
542
00:30:34,269 --> 00:30:37,470
- Böyle söylemeyecektim.
- Aklından geçirdin ama.
543
00:30:37,471 --> 00:30:41,040
Hayır, başka insanların
bakış açısından bakıyorum.
544
00:30:41,041 --> 00:30:43,476
Hanna, silahla ilgili bir şey söyledi mi?
545
00:30:53,820 --> 00:30:55,688
Merhaba, Hanna.
546
00:30:55,689 --> 00:30:57,455
Merhaba.
547
00:31:01,427 --> 00:31:03,095
Annenle konuşmayı umuyorduk.
548
00:31:03,096 --> 00:31:05,164
- Burada değil.
- Gerçekten mi?
549
00:31:05,165 --> 00:31:07,733
Arabası dışarıda ama.
550
00:31:10,703 --> 00:31:13,204
Evet, ne var biliyor musunuz?
Arabayı buraya ben getirdim.
551
00:31:13,205 --> 00:31:14,972
Hoparlörün biri cızırdıyordu.
552
00:31:14,973 --> 00:31:17,742
Hanna'nın annesi de bakmamı istedi.
553
00:31:17,743 --> 00:31:19,744
Caleb değil mi?
554
00:31:19,745 --> 00:31:22,080
Evet. Doğru.
555
00:31:24,750 --> 00:31:27,384
Annene uğradığımızı söyle.
556
00:31:28,653 --> 00:31:31,188
Tabii. Tabii söylerim.
557
00:32:01,151 --> 00:32:04,286
Burası Hector'un yeri.
558
00:32:04,287 --> 00:32:06,655
Evet, hala çok ürkütücü.
559
00:32:19,301 --> 00:32:22,737
- Bu çuvala Hector sığar mı?
- Hayır.
560
00:32:22,738 --> 00:32:24,372
İyi bari.
561
00:32:27,309 --> 00:32:29,144
Melissa'yı takip etmek istiyorum.
562
00:32:29,145 --> 00:32:31,145
Hector'u gözünün önünde tutar mısın?
563
00:32:31,146 --> 00:32:33,747
Evet, tabii. Üç saat dövüş
sanatları dersi almış insanım.
564
00:34:16,553 --> 00:34:19,153
Tak tak?
565
00:34:19,154 --> 00:34:21,590
Şu an çalışmıyorum.
566
00:34:21,591 --> 00:34:24,626
O zaman kapınızı kitleseniz iyi olur.
567
00:34:24,627 --> 00:34:27,062
Emily'e bunları yok
edeceğinizi söylemiştiniz.
568
00:34:27,063 --> 00:34:31,066
Kalıbı yok edeceğim dedim.
Dökümü saklıyorum.
569
00:34:31,067 --> 00:34:32,866
Yani yalan söylediniz.
570
00:34:32,867 --> 00:34:36,604
Ben de onları yok edecek kalp yok.
571
00:34:36,605 --> 00:34:39,740
Yani ona baksana.
572
00:34:39,741 --> 00:34:42,610
Çok güzel.
573
00:34:42,611 --> 00:34:45,378
Alison buraya birileriyle geldi mi?
574
00:34:45,379 --> 00:34:48,248
Hayır. Her zaman yalnızdı.
575
00:34:49,783 --> 00:34:51,484
- Şey haricinde...
- Ne harici?
576
00:34:53,654 --> 00:34:54,687
Merhaba!
577
00:34:54,688 --> 00:34:56,355
Paramın geri kalanını istiyorum!
578
00:34:56,356 --> 00:34:58,257
Paramı aldığım zaman sen de alırsın.
579
00:34:58,258 --> 00:35:00,359
Anlaşmamız buydu. Teslimatta ödeme yap...
580
00:35:00,360 --> 00:35:02,361
...en az maliyetiyle
istediğin maskeleri götür.
581
00:35:02,362 --> 00:35:03,562
Elinde kaç tane var şimdi?
582
00:35:03,563 --> 00:35:05,731
Sana borçlu olmadığım kesin.
583
00:35:05,732 --> 00:35:08,000
Elindekileri alacağım ve ödeşeceğiz.
584
00:35:08,001 --> 00:35:09,567
Bana paramı ver!
585
00:35:16,109 --> 00:35:18,010
Devamını alınca ödeyeceğim.
586
00:35:20,046 --> 00:35:21,612
Rota 30 tarafına en hızlı nereden giderim?
587
00:35:21,613 --> 00:35:23,614
Gölü takip et. Limerick yoluna gir.
588
00:35:23,615 --> 00:35:25,716
202'den Exton kestirme yolunu kullan.
589
00:35:41,331 --> 00:35:43,366
Onu son görüşüm bu oldu.
590
00:35:43,367 --> 00:35:45,568
Arabayı kimin kullandığını gördün mü?
591
00:35:45,569 --> 00:35:47,203
Görüş açım kötüydü.
592
00:35:47,204 --> 00:35:48,938
Ne zamandı bu?
593
00:35:48,939 --> 00:35:50,907
Kaybolduğu yaz.
594
00:36:03,352 --> 00:36:04,920
Merhaba, Melissa.
595
00:36:07,157 --> 00:36:10,558
O maskeyi çantama sen koydun.
596
00:36:10,559 --> 00:36:12,259
Beni takip ettin.
597
00:36:12,260 --> 00:36:14,495
Bu sefer odana kaçamazsın. Bu sefer olmaz.
598
00:36:14,496 --> 00:36:16,964
Bana cevap verene kadar
hiçbir yere gitmiyoruz.
599
00:36:16,965 --> 00:36:19,200
Ne zaman verdiğim cevap seni mutlu etti ki?
600
00:36:19,201 --> 00:36:20,568
Cadılar Bayramı treninde miydin?
601
00:36:22,671 --> 00:36:25,605
Mona'yı Ali maskesiyle orada mı gördün?
602
00:36:25,606 --> 00:36:27,407
O Mona'ydı.
603
00:36:27,408 --> 00:36:31,144
Biraz önce burada olan kadın.
Bir çuvalla giden kadın?
604
00:36:31,145 --> 00:36:33,446
Bunları sormaya gelmiş.
605
00:36:33,447 --> 00:36:35,448
Onunla da aynı anlaşmayı yaptım.
606
00:36:35,449 --> 00:36:39,019
Bilgi almak için yüzünü mü verdi?
607
00:36:39,020 --> 00:36:40,620
Ona ne söyledin?
608
00:36:41,922 --> 00:36:43,355
Sana söylediğimden daha azını.
609
00:36:46,492 --> 00:36:50,295
Çok ilgi çekici bir yüzün var.
610
00:36:51,832 --> 00:36:54,600
Evet, kendime saklayacağım.
611
00:36:54,601 --> 00:36:57,202
Böyle bir maskeyi nerede
yaptıracağını Shana'ya sordun.
612
00:36:57,203 --> 00:36:59,370
Alison'ın burada sipariş verip
vermediğini öğrenmek istedin.
613
00:36:59,371 --> 00:37:02,006
Ne zaman yapıldığını öğrenmek istedim?
614
00:37:02,007 --> 00:37:05,143
Ali kaybolduktan önce mi sonra mı?
615
00:37:05,144 --> 00:37:07,345
Bana mı anlatıyorsun? Sanki
sen hiç şüphelenmedin mi?
616
00:37:07,346 --> 00:37:09,948
Ali'nin hala hayatta olması mı?
Şüphelendim ama delice.
617
00:37:09,949 --> 00:37:12,250
Bu olanlardan daha mı delice?
618
00:37:12,251 --> 00:37:16,954
Meilssa. Cadılar Bayramı treninde
beni öldürmeye mi çalıştın?
619
00:37:16,955 --> 00:37:19,789
O Wilden'dı. Aynı kostümü giyiyorduk.
620
00:37:19,790 --> 00:37:22,759
Aynı giysiyle mi dolaşıyorsunuz?
Biraz garip olsa gerek.
621
00:37:22,760 --> 00:37:25,094
- Niye Wilden'a yardım ediyordun?
- Yardım etmiyordum!
622
00:37:25,095 --> 00:37:27,397
Hiçbirimiz ona yardım etmedik.
Ondan korkuyorduk.
623
00:37:27,398 --> 00:37:28,898
Siz kimsiniz? N.A.T kulübü mü?
624
00:37:28,899 --> 00:37:31,134
Bu aptal bir kulüple ilgili değil.
625
00:37:31,135 --> 00:37:33,403
Arada bir bağlantı var ama.
626
00:37:33,404 --> 00:37:36,305
N.A.T kulübü ve Alison'ın başına
gelenler birbiriyle örtüşüyordu.
627
00:37:36,306 --> 00:37:38,206
Wilden size bu yüzden şantaj yaptı.
628
00:37:38,207 --> 00:37:41,410
Wilden o kadar zeki değildi. Birisi
ona yapması gerekeni söylüyordu.
629
00:37:41,411 --> 00:37:43,445
Yani birisi Wilden'ı trene gönderdi.
630
00:37:43,446 --> 00:37:46,214
Beni ve Aria'yı öldürtmek istedi.
Gerçeklerin farkında olanları yani.
631
00:37:46,215 --> 00:37:48,984
Ben trene binene kadar,
senin incineceğini bilmiyordum.
632
00:37:48,985 --> 00:37:53,454
Bir anda Garrett ortaya çıktı.
Onu öldürmek daha öncelikliyd.
633
00:37:53,455 --> 00:37:55,723
Bizi uyarabilidin, Melissa.
634
00:37:55,724 --> 00:37:57,158
Biliyordun. Hiçbir şey yapmadın.
635
00:37:57,159 --> 00:38:00,194
Anlamıyorsun! Hiç anlamadın!
636
00:38:00,195 --> 00:38:02,297
Bunlar başladığından beri seni koruyorum!
637
00:38:02,298 --> 00:38:04,832
Her şey başladığından beri!
638
00:38:04,833 --> 00:38:07,834
Jenna ve Shana'yı kulübeyi
yaksınlar diye mi gönderdin?
639
00:38:07,835 --> 00:38:10,637
Senin canını yaksınlar diye değil.
Seni izlemeleri için gönderdim.
640
00:38:10,638 --> 00:38:11,871
İzlemek mi? Neden?
641
00:38:11,872 --> 00:38:14,174
Kiminle buluşacağınızı öğrenmek için?
642
00:38:14,175 --> 00:38:15,542
Eğer o kişi...
643
00:38:17,111 --> 00:38:19,780
- O kişi şeyse...
- Alison?
644
00:38:19,781 --> 00:38:21,415
Jenna ve Shana yangını başlatmadı.
645
00:38:21,416 --> 00:38:22,915
Başlatan Wilden'dı. Onu görmüşler.
646
00:38:22,916 --> 00:38:24,950
Herkesi dışarı çıkaranlar onlar mıydı?
Jenna ve Shana?
647
00:38:24,951 --> 00:38:26,652
Hayır, başka birisiymiş.
648
00:38:26,653 --> 00:38:28,521
Uçaktan inen bir insan vardı.
Kırmızı paltosu vardı.
649
00:38:28,522 --> 00:38:29,988
Görmemişler.
650
00:38:29,989 --> 00:38:32,024
Sana niye yardım ettiler?
651
00:38:32,025 --> 00:38:33,959
Onları nereden tanıyorsun?
652
00:38:33,960 --> 00:38:36,295
Niye Ali'nin hala hayatta
olduğunu düşünüyorsun?
653
00:38:41,467 --> 00:38:43,568
Melissa.
654
00:38:43,569 --> 00:38:45,570
Dedektif Wilden'ı sen mi öldürdün?
655
00:38:45,571 --> 00:38:47,539
Bu işi bırak, Spencer.
656
00:38:47,540 --> 00:38:50,074
Bırakmak zorundasın yoksa...
657
00:38:50,075 --> 00:38:52,544
...işler hayal edemeyeceğin
boyutlara ulaşacak.
658
00:39:15,599 --> 00:39:17,900
Merhaba!
659
00:39:17,901 --> 00:39:19,736
Merhaba.
660
00:39:35,351 --> 00:39:37,018
Sorun ne?
661
00:39:45,060 --> 00:39:47,262
Meilssa nerede?
662
00:39:47,263 --> 00:39:48,596
Gitti.
663
00:39:48,597 --> 00:39:50,598
Peki nereye gitti?
664
00:39:52,401 --> 00:39:55,236
Fark etmez. Gitti.
665
00:40:05,958 --> 00:40:08,706
Böyle olmaması gerekiyordu.
666
00:40:08,724 --> 00:40:10,429
Benim hatam.
667
00:40:10,447 --> 00:40:13,816
Doğru. Aria ve Mona'ya A'nın
çarpmasına izin vermeliydin.
668
00:40:13,817 --> 00:40:15,350
Ciddiyim.
669
00:40:15,351 --> 00:40:17,853
Em, başka bir hayal daha kurabiliriz.
670
00:40:19,455 --> 00:40:22,357
Pek emin değilim.
671
00:40:22,358 --> 00:40:24,860
Bilmiyorum. Bir köşede oturup...
672
00:40:24,861 --> 00:40:28,130
...kazananları izleyen
o kızlardan olamayabilirim.
673
00:40:29,899 --> 00:40:33,167
Ya buna katlanamazsam?
674
00:40:33,168 --> 00:40:34,802
Katlanmana gerek kalmayacak.
675
00:40:34,803 --> 00:40:36,771
Tekrar yüzmeye başlayacaksın.
676
00:40:36,772 --> 00:40:39,641
- Ameliyat olmam gerektiğini söyledi.
- İhtiyacın olabileceğini söylemiş.
677
00:40:39,642 --> 00:40:42,410
- Sonrası kesin bir şey yok ama.
- Yani?
678
00:40:42,411 --> 00:40:44,912
Kesin olmaması iyi olabilir. Bize baksana.
679
00:40:47,415 --> 00:40:50,718
Hayatımda olan bunca
kötü şeye rağmen...
680
00:40:50,719 --> 00:40:53,754
..niye kendimi çok şanslı hissediyorum?
681
00:40:55,523 --> 00:40:57,824
Seni eve bırakayım.
682
00:40:57,825 --> 00:40:59,760
Her şey iyi olacak.
683
00:41:24,651 --> 00:41:26,351
Anne.
684
00:41:26,352 --> 00:41:27,919
Neler oluyor?
685
00:41:27,920 --> 00:41:30,689
Ev içinde karışılık çıktığı
için birisi polis çağırmış.
686
00:41:30,690 --> 00:41:32,123
Hangi ev?
687
00:41:32,124 --> 00:41:33,958
Burası. Bizim evimiz.
688
00:41:33,959 --> 00:41:35,393
Bağırdık diye mi?
689
00:41:35,394 --> 00:41:37,361
Sadece seninle konuşmak istiyorlar.
İyi olduğunu bilmeleri gerek.
690
00:41:37,362 --> 00:41:39,062
Tabii ki iyiyim. Ne olduğunu sanıyorlar?
691
00:41:39,063 --> 00:41:41,965
Bilmiyorum.
692
00:41:41,966 --> 00:41:45,336
Hakkımızda söylenenleri
bilmeye hakkımız var.
693
00:41:45,337 --> 00:41:47,605
Olanlar koca bir hataydı. Hadi gel.
694
00:41:47,606 --> 00:41:50,807
Seninle birkaç dakika konuşmak istiyorlar.
695
00:41:50,808 --> 00:41:53,543
Memurlar, sanırım çok büyük
yanlış anlaşılma olmuş.
696
00:42:02,052 --> 00:42:04,487
Arabası gitmiş. Ambarda da değil.
697
00:42:04,488 --> 00:42:06,844
Sana söylediklerine inanıyor musun?
698
00:42:06,845 --> 00:42:08,557
Bir kısmına? Herhangi bir bölümüne?
699
00:42:08,558 --> 00:42:11,460
Şimdilik yeterli geliyor.
700
00:42:11,461 --> 00:42:15,597
O zaman Wilden'ı öldürmediğine inandın.
701
00:42:19,937 --> 00:42:22,404
Melissa oldukça suçlu biri...
702
00:42:22,405 --> 00:42:23,671
...yine de A'nın malzemesi değil.
703
00:42:23,672 --> 00:42:25,540
Öptüm.
704
00:42:25,541 --> 00:42:27,408
Ben Emily'i arıyorum.
Sen de Hanna'yı ara.
705
00:42:31,280 --> 00:42:33,414
Hızlı numara çevirebiliyorum
ama bu kadar da iyi değilim.
706
00:42:33,415 --> 00:42:36,284
Mona'nın Ali maskesini
nasıl aldığını biliyoruz.
707
00:42:36,285 --> 00:42:38,886
Kulübeyi kimin yaktığını da.
En azından bildiğimizi sanıyoruz.
708
00:42:42,290 --> 00:42:43,757
Hanna, sorun nedir?
709
00:42:46,094 --> 00:42:48,362
Sanırım annem Wilden'ı öldürdü.
710
00:42:48,363 --> 00:42:49,864
A da bunu biliyor.