1
00:00:02,023 --> 00:00:04,182
Bisher bei "Mistresses"...
2
00:00:04,212 --> 00:00:06,689
Thomas sagte, dass du ihm aus diesem
Grund das Rezept ausgestellt hast,
3
00:00:06,719 --> 00:00:08,658
wenn alles zu schmerzhaft wird.
4
00:00:08,688 --> 00:00:11,605
Wie würden Sie den geistigen
Zustand Ihres Patienten beschreiben,
5
00:00:11,635 --> 00:00:13,174
in den Wochen vor seinem Tod?
6
00:00:13,521 --> 00:00:15,011
Du findest, dass mich Sally herumschikaniert,
7
00:00:15,041 --> 00:00:17,876
und weißt du was? Du hast recht.
Du bist eine tolle Freundin, Joss.
8
00:00:18,082 --> 00:00:19,926
Vor sechs Monaten verlor ich
meinen Arbeitsplatz,
9
00:00:19,956 --> 00:00:23,456
Aber es geht nicht mehr um mich.
Es geht um Scottie. Er braucht Ihre Hilfe.
10
00:00:23,690 --> 00:00:25,708
Es gibt einen neu entwickelten Test,
11
00:00:25,709 --> 00:00:28,051
für den man nur eine DNA-Probe von der Mutter
12
00:00:28,086 --> 00:00:29,999
und dem möglichen Vater braucht.
13
00:01:34,672 --> 00:01:35,722
Bye, Ma.
14
00:01:37,857 --> 00:01:38,957
Bye, Schätzchen.
15
00:01:58,096 --> 00:02:00,344
S01E05 - "Decisions, Decisions"
Subs by: Cinderella, **butterfly**, miggu82
16
00:02:01,808 --> 00:02:03,915
Ich hatte schon wieder diesen
schrecklichen Traum.
17
00:02:04,065 --> 00:02:07,765
Ich saß mit Madonna in einem
riesigen Mumienfuß fest,
18
00:02:08,591 --> 00:02:10,629
und sie wollte einfach
nicht aufhören, zu singen.
19
00:02:10,659 --> 00:02:13,419
Ich hasse diesen Traum,
auf verschiedenen Ebenen.
20
00:02:13,454 --> 00:02:16,180
Ich habe nach dir gegriffen,
aber du warst nicht da.
21
00:02:16,210 --> 00:02:17,710
Es tut mir leid, Babe.
22
00:02:17,752 --> 00:02:21,652
Ich bin schon seit 5 Uhr auf
und erledige Papierkram.
23
00:02:22,371 --> 00:02:24,521
Und jetzt bin ich spät dran, also...
24
00:02:27,631 --> 00:02:28,631
Langsam, warte. Komm mal her.
25
00:02:30,389 --> 00:02:32,154
- Dein Atem.
- Oh, nein. Ist es schlimm?
26
00:02:32,184 --> 00:02:34,741
Nein, nein, nein. Er ist nur...
Er ist einfach nur anders.
27
00:02:34,771 --> 00:02:36,910
- Mein Atem ist anders?
- Ja. Seltsam.
28
00:02:36,940 --> 00:02:38,784
Hast du auf Münzen herumgekauft oder so?
29
00:02:38,814 --> 00:02:40,114
- Was?
- Ja.
30
00:02:40,283 --> 00:02:42,228
- Okay, jetzt raste ich gleich aus.
- Nein. Komm. Küss mich noch mal.
31
00:02:42,263 --> 00:02:43,922
- Oh.
- Nur einmal.
32
00:02:47,551 --> 00:02:48,551
Okay.
33
00:02:48,734 --> 00:02:50,047
- Bye.
- Bye.
34
00:02:50,419 --> 00:02:51,419
Ich liebe dich.
35
00:02:56,579 --> 00:02:57,579
Hallo!
36
00:02:58,154 --> 00:02:59,104
Ich weiß, ich komme zu spät, aber...
37
00:02:59,105 --> 00:03:01,088
Oh! Oh! Es tut mir leid.
Ich werde draußen warten.
38
00:03:01,123 --> 00:03:05,094
Ach, Alex, sei nicht albern.
Er ist nicht bei sich. Siehst du?
39
00:03:07,290 --> 00:03:08,440
Das ist beeindruckend.
40
00:03:09,974 --> 00:03:12,548
Nun, wie es aussieht,
hattet ihr letzte Nacht jede Menge Spaß.
41
00:03:12,578 --> 00:03:15,808
Ja, so viel Spaß, wie man nur haben kann,
mit jemandem, der nur Zeichentrickfilme schaut.
42
00:03:15,838 --> 00:03:18,658
Auch wenn sie meistens putzig sind,
interessant sind sie überhaupt nicht.
43
00:03:18,688 --> 00:03:20,910
- Stört dich das nicht?
- Mm. Es ist ein Kompromiss.
44
00:03:20,940 --> 00:03:22,239
Und wie geht es dir?
45
00:03:22,269 --> 00:03:23,969
Ach weißt du, mir geht es gut.
46
00:03:24,253 --> 00:03:27,419
Machst du immer noch mit Sally Schluss?
Denn das dauert jetzt schon eine Woche.
47
00:03:27,449 --> 00:03:30,331
Nun, wir waren fünf Jahre zusammen.
48
00:03:30,361 --> 00:03:32,305
Ich meine, weißt du, wir haben eine
gemeinsame Vergangenheit.
49
00:03:32,340 --> 00:03:34,250
Ja, aber wie oft kann man denn
das gleiche Gespräch führen,
50
00:03:34,285 --> 00:03:35,284
immer und immer und immer wieder?
51
00:03:35,314 --> 00:03:37,364
Es ist nicht wirklich immer das gleiche.
52
00:03:37,841 --> 00:03:39,734
Oh, aber es spielt doch sowieso
keine Rolle mehr.
53
00:03:39,764 --> 00:03:42,013
Zwischen mir und Sally ist es seit
letzter Nacht...
54
00:03:42,043 --> 00:03:44,443
nun ganz offiziell vorbei.
55
00:03:45,192 --> 00:03:46,612
Oh, Schätzchen.
56
00:03:47,246 --> 00:03:49,943
Es tut mir leid. Jetzt komme ich
mir wie ein Idiot vor. Alles okay?
57
00:03:49,973 --> 00:03:51,967
Ja. Nein, mir geht es gut. Es ist schwer,
58
00:03:51,997 --> 00:03:54,647
weißt du, aber ich weiß,
dass es die richtige Entscheidung war.
59
00:03:55,881 --> 00:03:57,731
Ich ziehe morgen aus.
60
00:03:57,896 --> 00:03:59,668
Hast du schon eine neue Wohnung gefunden?
61
00:03:59,846 --> 00:04:01,643
Sie ist nicht so toll. Ich kann mir
aber auch nicht wirklich was leisten,
62
00:04:01,644 --> 00:04:03,440
aber sie liegt in der Nähe des Yoga-Studios,
63
00:04:03,470 --> 00:04:04,470
und...
64
00:04:04,719 --> 00:04:08,270
ich habe mich gefragt, ob du mir
vielleicht beim Umzug helfen könntest.
65
00:04:08,300 --> 00:04:09,300
Natürlich.
66
00:04:10,789 --> 00:04:14,370
Weißt du, wenn du zu traurig bist,
um zu laufen, kann ich das total verstehen.
67
00:04:14,405 --> 00:04:17,322
Nicht so schnell, Trantüte.
68
00:04:22,126 --> 00:04:24,487
Gott. Ich hasse es, wenn Sie nichts sagen.
Immer, wenn Sie so still sind,
69
00:04:24,522 --> 00:04:27,404
bedeutet es, dass ich weniger
Geld habe, als ich dachte.
70
00:04:29,349 --> 00:04:32,120
- Sie haben weniger Geld, als Sie dachten.
- W... wie kann das sein?
71
00:04:32,150 --> 00:04:34,499
Was ist aus den $ 500.000 aus
Pauls Lebensversicherung geworden?
72
00:04:34,529 --> 00:04:36,283
Ein großer Teil ging für die Schulden drauf,
73
00:04:36,284 --> 00:04:38,038
die während der letzten drei
Jahren entstanden.
74
00:04:38,068 --> 00:04:39,877
Sie haben einen Haufen Geld in
dieses Geschäft gesteckt.
75
00:04:39,907 --> 00:04:42,341
Um ein Geschäft aufzubauen,
damit ich diese Schulden begleichen konnte.
76
00:04:42,371 --> 00:04:44,317
Ich meine, ganz abzusehen davon,
für mich ein Leben aufzubauen.
77
00:04:44,318 --> 00:04:46,264
Auf Ihren Rat, darf ich das hinzufügen.
78
00:04:46,294 --> 00:04:48,138
Sie sind meine
verantwortungsbewusste Kundin, April.
79
00:04:48,168 --> 00:04:49,982
Sie haben alles richtig gemacht,
80
00:04:50,012 --> 00:04:52,208
aber wir wussten, dass es knapp wird,
81
00:04:52,238 --> 00:04:54,082
bis das Geschäft so richtig läuft.
82
00:04:54,112 --> 00:04:56,612
Warum brauchen Sie dieses Geld überhaupt?
83
00:04:57,191 --> 00:04:58,945
Ich habe da diese Freundin,
84
00:04:58,980 --> 00:05:01,362
sie macht gerade eine schwere Zeit durch.
85
00:05:01,363 --> 00:05:03,744
Sie hat mich um Geld gebeten.
Ich wollte helfen.
86
00:05:04,210 --> 00:05:07,214
Nun, Sie könnten von Lucys
Collegefond etwas abzweigen,
87
00:05:07,244 --> 00:05:08,786
- doch dann riskieren Sie eine Strafe.
- Auf keinen Fall.
88
00:05:08,816 --> 00:05:10,312
Ich rühre Lucys Geld nicht an.
89
00:05:10,342 --> 00:05:12,192
Wir müssen es einfach woanders auftreiben.
90
00:05:12,577 --> 00:05:14,627
Wie nah steht Ihnen diese Freundin,
über die wir hier reden?
91
00:05:16,353 --> 00:05:18,118
Man kann sie nicht gerade als
Freundin bezeichnen.
92
00:05:18,148 --> 00:05:19,148
Ich... oh.
93
00:05:20,760 --> 00:05:22,110
Sie hat ein Kind, okay?
94
00:05:22,406 --> 00:05:24,013
Ein unschuldiges Kind.
Er ist gerade mal drei Jahre,
95
00:05:24,048 --> 00:05:27,021
und sie kann sich für ihn keine
anständige Schule leisten,
96
00:05:27,022 --> 00:05:29,105
oder eine Krankenversicherung.
97
00:05:29,415 --> 00:05:30,415
Entschuldigung.
98
00:05:32,420 --> 00:05:33,441
Hallo?
99
00:05:33,981 --> 00:05:35,675
Ja, hier spricht Lucys Mutter.
100
00:05:35,705 --> 00:05:36,905
Ist alles in Ordnung?
101
00:05:39,187 --> 00:05:40,387
Ich komme sofort.
102
00:05:41,387 --> 00:05:43,087
Was ist, was ist los?
103
00:05:43,155 --> 00:05:45,455
Äh, Lucy ist heute nicht in der
Schule aufgetaucht.
104
00:05:45,539 --> 00:05:47,638
Tut mir leid. Tut mir leid. Ich muss weg.
105
00:05:49,485 --> 00:05:50,735
Oh, sie ist da.
106
00:05:50,787 --> 00:05:51,939
Das wird aber auch Zeit.
107
00:05:52,379 --> 00:05:55,446
- Ich warte schon ungefähr acht Minuten.
- Warum? Was ist denn los?
108
00:05:55,476 --> 00:05:57,312
Sie wurden gebeten,
im NAFPA-Zentrum auf der
109
00:05:57,342 --> 00:06:00,228
Konferenz der psychichen Gesundheit
die Festrede zu halten.
110
00:06:00,358 --> 00:06:02,441
Um Ihre Arbeit für die Förderung
111
00:06:02,442 --> 00:06:04,524
der psychischen Gesundheit
und Entwicklungsleistungen in
112
00:06:04,554 --> 00:06:07,052
verschiedenen Gemeinden von
Los Angeles zu honorieren.
113
00:06:07,082 --> 00:06:10,633
Weitere Teilnehmer sind
Bürgermeister Antonio Villaraigosa,
114
00:06:10,663 --> 00:06:13,033
Außenministerin Hillary Clinton...
115
00:06:13,299 --> 00:06:15,573
Oh, mein Gott. Hillary Clinton?
116
00:06:15,755 --> 00:06:17,755
- Ich weiß!
- Ich kann das nicht fassen.
117
00:06:17,986 --> 00:06:19,573
Sicher, dass das für mich bestimmt war?
118
00:06:19,574 --> 00:06:21,161
So gerne auch ich den
ganzen Ruhm einheimsen würde,
119
00:06:21,191 --> 00:06:23,393
aber ich bin mir ziemlich sicher,
dass ich nicht derjenige war,
120
00:06:23,423 --> 00:06:26,211
der "das erste Programm für
koreanische Immigranten in Gang setzte,
121
00:06:26,241 --> 00:06:28,791
was als Muster für ähnliche Initiativen in
122
00:06:28,821 --> 00:06:32,265
nicht-englischsprachigen Gemeinden
in Südkalifornien benutzt wurde."
123
00:06:32,295 --> 00:06:34,791
Nun, wenn Sie es so sagen,
klingt es doch ziemlich beeindruckend.
124
00:06:34,821 --> 00:06:36,582
Glückwunsch, Dr. Kim.
125
00:06:36,612 --> 00:06:38,149
Es ist eine unglaubliche Ehre,
126
00:06:38,150 --> 00:06:39,686
und Sie haben es redlich verdient,
wenn ich das hinzufügen darf.
127
00:06:39,716 --> 00:06:42,184
Netter Versuch,
Lila, aber werde sie begleiten.
128
00:06:42,214 --> 00:06:44,794
Ich war total verknallt in Hillary.
Fragt lieber nicht.
129
00:06:44,824 --> 00:06:46,637
Jeder hat sein Päckchen zu tragen.
130
00:06:46,667 --> 00:06:48,283
Störe ich?
131
00:06:48,946 --> 00:06:50,911
Mr. Newsome, was...
132
00:06:51,772 --> 00:06:54,414
- Ich hatte Sie nicht erwartet.
- Ich weiß. Haben Sie kurz Zeit?
133
00:07:02,908 --> 00:07:04,734
- Ist er ein Patient?
- Nein.
134
00:07:10,041 --> 00:07:11,676
Und der Kerl schreibt das wirklich.
135
00:07:11,677 --> 00:07:13,311
Nein, er schreibt das.
Er hält es schriftlich fest.
136
00:07:13,341 --> 00:07:15,641
Wer macht das schon?
137
00:07:21,805 --> 00:07:22,826
Hallo?
138
00:07:22,916 --> 00:07:24,686
Ich glaube, ich weiß, was es mit
deinem seltsamen Atem auf sich hat.
139
00:07:24,716 --> 00:07:26,346
Okay. Du brauchst ein Hobby.
140
00:07:26,376 --> 00:07:28,055
Beweg deinen Arsch ins Fitnessstudio.
141
00:07:28,085 --> 00:07:29,993
Ich bin sogar gerade auf den Weg dahin.
142
00:07:30,023 --> 00:07:31,306
Aber hör dir das an.
143
00:07:31,465 --> 00:07:34,037
Laut dieser Website ist nach
Metall riechender Atem
144
00:07:34,072 --> 00:07:36,609
ein mögliches Anzeichen auf
eine Schwangerschaft,
145
00:07:37,525 --> 00:07:40,972
gepaart mit, ähm, Müdigkeit, Kopfschmerzen,
und dass man seinen Ehemann vier Mal
146
00:07:41,002 --> 00:07:44,202
pro Nacht aufweckt, weil man pinkeln muss.
147
00:07:45,210 --> 00:07:46,859
Hey. Bist du noch dran?
148
00:07:48,097 --> 00:07:50,266
Ja. Ja. Ja. Ich bin... Ich bin noch dran.
149
00:07:50,677 --> 00:07:51,743
Was denkst du?
150
00:07:52,325 --> 00:07:53,325
Na ja...
151
00:07:54,478 --> 00:07:56,809
Ich meine, ich... ich denke,
es ist durchaus möglich.
152
00:07:56,839 --> 00:07:58,908
Wenn man an unsere letzten Gespräche denkt,
153
00:07:58,909 --> 00:08:00,978
weiß ich, dass es nicht genau das ist,
was du hören willst, aber...
154
00:08:01,008 --> 00:08:02,723
Das ist es nicht, Schatz.
155
00:08:02,753 --> 00:08:05,265
Ich will nur nicht, dass du dir
wieder solche Hoffnungen machst.
156
00:08:05,295 --> 00:08:06,478
Babe, mein einziger Wunsch ist,
157
00:08:06,508 --> 00:08:09,356
dass wir beide ewig glücklich,
gesund und verliebt sind.
158
00:08:10,204 --> 00:08:12,226
- Meiner auch.
- Es ist nur... Ich wollte es dir sagen.
159
00:08:12,352 --> 00:08:14,545
Ich meine, was, wenn es so ist, hm?
160
00:08:14,987 --> 00:08:16,287
Verrückt.
161
00:08:16,802 --> 00:08:18,326
Wie auch immer,
wir werden später darüber reden.
162
00:08:18,356 --> 00:08:19,356
Okay?
163
00:08:23,731 --> 00:08:26,565
Haben Sie jemals in Betracht gezogen,
Stühle vor Ihrem Schreibtisch hinzustellen?
164
00:08:26,595 --> 00:08:28,922
Das wäre bei solchen Gesprächen ganz hilfreich.
165
00:08:29,374 --> 00:08:32,338
Ich erwarte jeden Moment einen Patienten,
Mr. Newsome.
166
00:08:32,811 --> 00:08:34,920
- Warum sind Sie hier?
- In der Thomas-Grey-Ermittlung
167
00:08:34,955 --> 00:08:36,944
hat es eine neue Entwicklung gegeben.
168
00:08:38,364 --> 00:08:39,821
Was für eine Entwicklung?
169
00:08:39,851 --> 00:08:42,333
Ich kann Ihnen keine Details nennen,
aber ich werde Ihre Aufzeichnungen von
170
00:08:42,363 --> 00:08:44,599
sämtlichen Monaten bis hin
zu Thomas Greys Tod brauchen,
171
00:08:44,629 --> 00:08:47,112
um so seine Gemütsverfassung
vor seinem Tod zu klären.
172
00:08:47,142 --> 00:08:48,551
Ich habe Ihnen bereits bei Ihrem
letzten Besuch gesagt,
173
00:08:48,552 --> 00:08:49,960
wie es um seine Gemütsverfassung stand.
174
00:08:49,990 --> 00:08:52,473
Was soll ich sagen?
Sie hätten es lieber schriftlich.
175
00:08:52,503 --> 00:08:55,288
- Nun, dabei fühle ich mich nicht wohl.
- Warum nicht?
176
00:08:55,323 --> 00:08:58,073
Zunächst einmal wegen der
ärztlichen Schweigepflicht.
177
00:08:58,115 --> 00:09:00,600
Ich will nicht respektlos klingen,
aber der Mann ist tot.
178
00:09:00,630 --> 00:09:03,227
Er sollte keine Probleme machen.
179
00:09:03,730 --> 00:09:07,281
Es ist ein Problem, weil ich die
Privatsphäre meiner Patienten respektiere,
180
00:09:07,311 --> 00:09:09,084
und mir die Zusammenarbeit mit
ihnen heilig ist.
181
00:09:09,119 --> 00:09:11,982
Hören Sie, ich will überhaupt nichts wissen,
was diesen Fall nicht betrifft.
182
00:09:12,012 --> 00:09:14,339
Ich interessiere mich nicht für die
kleinen, schmutzigen Geheimnisse des Mannes.
183
00:09:16,132 --> 00:09:17,232
Wir sind hier fertig.
184
00:09:21,244 --> 00:09:23,600
Schauen Sie, Sie wollen,
dass ich Ihren Job respektiere.
185
00:09:23,630 --> 00:09:25,430
Das ist mein Job.
Wenn Sie nicht kooperieren wollen,
186
00:09:25,431 --> 00:09:27,231
werde ich mit einer Vorladung
wiederkommen müssen.
187
00:09:27,261 --> 00:09:30,538
Ich bezweifle, dass die Polizei bei einem
Lebensversicherungsanspruch hinzugezogen wird.
188
00:09:30,568 --> 00:09:33,050
Das ist schon wahr,
aber durch die neuen Beweise
189
00:09:33,080 --> 00:09:35,494
könnte daraus eine
strafrechtliche Ermittlung werden.
190
00:09:38,375 --> 00:09:40,940
Wollen Sie die Aufzeichnungen
immer noch behalten?
191
00:09:41,508 --> 00:09:43,277
Ich glaube, das muss ich.
192
00:09:57,575 --> 00:10:00,683
Der Nackte ist weg.
Und er hat das Bett gemacht. Wie süß.
193
00:10:01,595 --> 00:10:03,975
Kein Zettel, Gott sei Dank.
194
00:10:04,604 --> 00:10:05,683
Okay. Mm.
195
00:10:06,671 --> 00:10:08,883
Ich flitze mal unter die Dusche.
196
00:10:09,323 --> 00:10:11,308
Und du überlegst dir, wo wir brunchen gehen.
197
00:10:11,463 --> 00:10:12,463
Okay.
198
00:10:35,858 --> 00:10:37,663
Hast du was dagegen,
wenn ich dir Gesellschaft leiste?
199
00:11:39,575 --> 00:11:40,902
Prima. Danke.
200
00:11:41,731 --> 00:11:42,935
Oh. Ähm, Schuldirektorin
Anders hat mich angerufen.
201
00:11:42,936 --> 00:11:44,140
- Meine... meine Tochter Lucy.
- Oh, hallo.
202
00:11:44,170 --> 00:11:46,368
Ja. Ich habe sie gerade gesehen.
Bitte nehmen Sie Platz. Sie wird jeden Moment...
203
00:11:46,398 --> 00:11:48,029
- Wollen Sie damit sagen, dass sie hier ist?
- Ich...
204
00:11:48,182 --> 00:11:49,622
Nun, wissen Sie nun,
ob sie hier ist oder nicht?
205
00:11:49,623 --> 00:11:51,063
Schuldirektorin Anders
wird jeden Moment da sein.
206
00:11:51,093 --> 00:11:54,077
- Sie weiß Näheres.
- Ich dachte, Sie wären für Auskünfte zuständig.
207
00:11:54,107 --> 00:11:56,818
- Was wissen Sie also?
- Oh, gut. Mrs. Malloy, Sie sind da.
208
00:11:56,848 --> 00:11:59,960
- Wo ist meine Tochter?
- Sie ist wieder sicher in der Klasse.
209
00:11:59,990 --> 00:12:01,790
Kommen Sie bitte mit.
210
00:12:08,563 --> 00:12:11,687
- Was machst du denn hier?
- Madi hat mit Lucy die Schule geschwänzt.
211
00:12:11,727 --> 00:12:14,215
- Was meinst du mit "geschwänzt"?
- Er meinte, sie haben blaugemacht.
212
00:12:14,245 --> 00:12:17,423
Aber sie sind 10.
10-Jährige schwänzen keine Schule.
213
00:12:17,458 --> 00:12:19,092
Wo sollten sie auch hingehen?
214
00:12:19,122 --> 00:12:20,620
In die Buchhandlung in Ventura.
215
00:12:20,650 --> 00:12:23,986
Offenbar war Selena Gomez da,
um ihre Autobiographie zu signieren.
216
00:12:24,016 --> 00:12:26,967
Teenager besitzen nicht mal
Autobiographien. Was ist hier los?
217
00:12:27,002 --> 00:12:30,231
Die Mädchen haben gehört, dass Olivia
von Sharon Galecki hingefahren wurde.
218
00:12:30,261 --> 00:12:32,628
Sie logen sie an und sagten,
wir hätten nichts dagegen.
219
00:12:32,658 --> 00:12:34,617
Sharon Galecki hat sie hingefahren?
220
00:12:34,647 --> 00:12:36,358
- Zumindest standen sie unter Aufsicht.
- Von einer Frau,
221
00:12:36,393 --> 00:12:38,729
die einen Hummer fährt,
das besänftigt mich nicht im Geringsten.
222
00:12:38,764 --> 00:12:41,065
Okay, hören Sie, ich will auf der
Stelle mit meiner Tochter reden.
223
00:12:41,095 --> 00:12:44,396
Ich denke, das wäre noch mehr Ausfallzeit
für den Rest der Klasse.
224
00:12:44,677 --> 00:12:46,979
Ich habe bereits mit beiden Mädchen
ein langes Gespräch geführt.
225
00:12:47,009 --> 00:12:49,556
Und dasselbe erwarte ich von Ihnen Zuhause.
226
00:12:49,586 --> 00:12:52,424
Und wenn so etwas noch einmal vorkommt,
227
00:12:52,466 --> 00:12:55,358
gäbe es auf jeden Fall einen Grund,
sie vom Unterricht suspendieren.
228
00:12:56,103 --> 00:12:57,103
Noch Fragen?
229
00:12:59,220 --> 00:13:01,055
Nein.
230
00:13:01,831 --> 00:13:02,831
Gut.
231
00:13:03,500 --> 00:13:05,250
Sicher. Ich werde dran bleiben.
232
00:13:08,342 --> 00:13:10,574
Ja, ich bin immer noch dran.
Ich rufe wegen
233
00:13:10,604 --> 00:13:12,992
der Vaterschaftstestsergebnisse an.
234
00:13:15,472 --> 00:13:16,972
Aber wie ist das möglich?
235
00:13:17,411 --> 00:13:20,434
Nein, nein ich brauche
die Ergebnisse schneller, okay?
236
00:13:21,102 --> 00:13:24,302
Bitte. Bitte. Ich... ich...
Ich habe schon mit dem Labor gesprochen.
237
00:13:24,576 --> 00:13:26,736
Gibt es eine Möglichkeit, dass wir
das ein wenig beschleunigen können?
238
00:13:26,737 --> 00:13:28,896
Ich zahle auch, was nötig ist.
239
00:13:31,261 --> 00:13:32,261
Okay.
240
00:13:33,526 --> 00:13:34,878
Okay. Vielen Dank.
241
00:13:37,357 --> 00:13:41,060
Oh, bitte. Nach einem
Margarita werde ich so anstößig.
242
00:13:44,233 --> 00:13:47,683
- Oh, du würdest dich wundern.
- Ach, wirklich? Wie anstößig denn?
243
00:13:47,886 --> 00:13:49,667
Na ja... anstößiger Table Dance...
244
00:13:49,697 --> 00:13:51,168
Entschuldigung.
245
00:13:51,198 --> 00:13:53,850
Könnten Sie mir den Gefallen tun,
und diese Anträge hier ins
246
00:13:53,880 --> 00:13:56,049
Gerichtsgebäude in Van Nuys bringen?
247
00:13:57,014 --> 00:13:58,962
Ins Gerichtsgebäude in Van Nuys?
248
00:13:58,992 --> 00:13:59,992
Genau.
249
00:14:01,591 --> 00:14:05,729
- Gibt es ein Problem?
- Na ja, ich bin nur neu in L.A.,
250
00:14:05,764 --> 00:14:08,490
also werde ich aus diesen ganzen
Autobahnen noch nicht schlau.
251
00:14:08,520 --> 00:14:10,720
- Sie jagen einem Angst ein.
- Ja.
252
00:14:11,063 --> 00:14:13,236
Oh, ich weiß, aber das ist doch eine
ausgezeichnete Gelegenheit für Sie,
253
00:14:13,237 --> 00:14:15,410
diese Ängste zu überwinden, verstehen Sie?
254
00:14:15,993 --> 00:14:17,271
Das kriegen Sie schon hin.
255
00:14:17,301 --> 00:14:18,847
Weißt du, wenn du die
Autobahnen umgehen willst,
256
00:14:18,848 --> 00:14:20,393
ähm, dann solltest du auf der San
Vicente fahren. Ich kann es ihr zeigen.
257
00:14:20,423 --> 00:14:21,973
Sie wird schon klarkommen. Danke.
258
00:14:22,725 --> 00:14:23,587
Savannah.
259
00:14:23,622 --> 00:14:25,533
Auf meinem Schreibtisch liegt
eine 50-seitige Beschwerde,
260
00:14:25,563 --> 00:14:28,518
die muss ich bis Mittag gelesen und
ausgewertet haben.
261
00:14:28,548 --> 00:14:29,548
Darf ich also?
262
00:14:37,379 --> 00:14:38,644
- Äh, was brauchen wir?
- Ja.
263
00:14:39,589 --> 00:14:41,307
Ähm, das.
264
00:14:41,595 --> 00:14:43,724
Oh, das. Das ist gut.
265
00:14:44,924 --> 00:14:46,299
Ähm... oh. Oliven oder keine?
266
00:14:46,992 --> 00:14:47,992
Mm. Äh, Oliven.
267
00:14:48,155 --> 00:14:51,205
- Auf jeden Fall Oliven.
- Aber in Martinis hasst du sie.
268
00:14:56,528 --> 00:14:58,528
Meinen Gin mag ich aber nur pur.
269
00:14:59,584 --> 00:15:00,584
Okay.
270
00:15:00,951 --> 00:15:01,951
Also Oliven.
271
00:15:12,733 --> 00:15:15,786
Wollen wir jetzt also darüber reden oder...
272
00:15:16,188 --> 00:15:17,510
Das überlasse ich total dir.
273
00:15:18,725 --> 00:15:20,221
Mm. In der Regel rede ich nicht.
274
00:15:21,055 --> 00:15:22,155
Ist mir aufgefallen.
275
00:15:24,253 --> 00:15:26,919
Ich glaube, dass ich auch keine
Ausnahme machen sollte,
276
00:15:26,949 --> 00:15:28,585
- weil...
- Weil ich eine Frau bin?
277
00:15:28,615 --> 00:15:29,814
Deswegen,
278
00:15:29,844 --> 00:15:31,189
ja, sicher,
279
00:15:31,219 --> 00:15:32,219
und...
280
00:15:32,298 --> 00:15:33,298
äh, ja.
281
00:15:33,768 --> 00:15:35,618
Fangen wir doch da an. Okay?
282
00:15:36,325 --> 00:15:37,354
Du bist nicht lesbisch.
283
00:15:40,978 --> 00:15:42,904
Ungeachtet davon, was gerade passiert ist,
284
00:15:42,934 --> 00:15:44,951
was ziemlich lesbisch war, ehrlich gesagt,
285
00:15:44,981 --> 00:15:47,230
aber was meine sexuelle Orientierung angeht,
286
00:15:47,260 --> 00:15:50,570
bin ich... hetero.
287
00:15:52,072 --> 00:15:53,403
Ich stehe auf Penisse.
288
00:15:55,382 --> 00:15:56,505
Ja, ich weiß.
289
00:15:56,555 --> 00:15:58,454
Und ich stehe nicht so auf Beziehungen.
290
00:15:58,484 --> 00:16:00,940
- Ich weiß.
- Ich will ganz offen zu dir sein.
291
00:16:00,970 --> 00:16:04,637
Hör mal, ich komme gerade aus
einer fünfjährigen Beziehung, daher bin...
292
00:16:04,812 --> 00:16:08,142
- ich nicht bereit, etwas Neues anzufangen.
- Das dachte ich mir auch.
293
00:16:08,412 --> 00:16:11,212
Ich wollte nur bestätigen, dass das dann
294
00:16:11,888 --> 00:16:13,794
so was wie ein Lückenbüßer war, richtig?
295
00:16:13,824 --> 00:16:14,824
Joss.
296
00:16:16,237 --> 00:16:17,402
Du bist meine Freundin,
297
00:16:17,432 --> 00:16:20,128
und ich finde dich absolut traumhaft.
298
00:16:21,259 --> 00:16:22,259
Nun ja...
299
00:16:22,633 --> 00:16:23,857
das kann ich nur zurückgeben.
300
00:16:24,113 --> 00:16:26,123
- In beiderlei Hinsicht.
- Und was zwischen uns passiert ist,
301
00:16:26,158 --> 00:16:27,862
das war, ähm...
302
00:16:28,336 --> 00:16:30,962
- Das hat Spaß gemacht. Nicht wahr?
- Und ob. Ja.
303
00:16:30,992 --> 00:16:32,412
Ich hatte viel Spaß.
304
00:16:33,163 --> 00:16:34,163
Ich auch.
305
00:16:34,630 --> 00:16:36,688
Kann es nicht dabei bleiben?
306
00:16:36,718 --> 00:16:37,768
Unbedingt.
307
00:16:38,460 --> 00:16:40,811
Ich weiß, mit Spaß kenne ich mich aus.
308
00:16:41,985 --> 00:16:43,285
Das weiß ich auch.
309
00:16:48,732 --> 00:16:49,732
Vielen Dank.
310
00:16:50,911 --> 00:16:52,929
Ich wollte darüber nicht am Telefon reden.
311
00:16:53,350 --> 00:16:55,172
Was ist los? Geht es um Sam?
312
00:16:55,511 --> 00:16:56,511
Nein, nein.
313
00:16:57,406 --> 00:16:58,667
Es geht um...
314
00:17:02,243 --> 00:17:04,744
Kennst du einen Anthony Newsome?
315
00:17:04,774 --> 00:17:06,190
Er ermittelt für...
316
00:17:06,220 --> 00:17:08,170
Die Lebensversicherungsgesellschaft.
317
00:17:08,739 --> 00:17:11,037
Ja, er hat mich vor einer Weile aufgesucht.
318
00:17:11,067 --> 00:17:13,367
- Warum?
- Er kam auch zu mir.
319
00:17:14,188 --> 00:17:15,781
Und heute dann wieder,
320
00:17:15,811 --> 00:17:19,113
er hat Kopien von Thomas' Sitzungen verlangt.
321
00:17:19,143 --> 00:17:20,143
Warum?
322
00:17:20,173 --> 00:17:23,391
Ich meine, warum will er sie jetzt?
Es ist schon Wochen her.
323
00:17:23,421 --> 00:17:25,776
Er wollte mir nichts Konkretes sagen.
324
00:17:26,209 --> 00:17:28,418
Nur, dass neue Informationen vorliegen,
325
00:17:28,448 --> 00:17:32,361
dass daraus möglicherweise eine
strafrechtliche Ermittlung werden könnte.
326
00:17:32,391 --> 00:17:34,791
Hast du eine Idee, was das sein könnte?
327
00:17:38,821 --> 00:17:40,845
Deswegen muss mich Cora angerufen haben.
328
00:17:40,875 --> 00:17:42,461
Cora? Wer ist Cora?
329
00:17:42,491 --> 00:17:45,677
Sie war die Krankenschwester,
die in der Nacht, als Tom starb, Dienst hatte.
330
00:17:45,707 --> 00:17:48,210
Was für Informationen könnte
eine Krankenschwester haben,
331
00:17:48,240 --> 00:17:50,010
die Einfluss auf seine
Untersuchung haben könnten?
332
00:17:50,040 --> 00:17:51,290
Keine Ahnung.
333
00:17:52,122 --> 00:17:54,622
Ich habe Cora in dieser Nacht
früher weggeschickt,
334
00:17:54,652 --> 00:17:56,171
daher war sie nicht einmal da,
als es passiert ist.
335
00:17:56,201 --> 00:17:57,286
Du hast was?
336
00:17:57,316 --> 00:17:59,449
Sie sollte früher nach Hause gehen,
so konnten Tom und ich alleine sein.
337
00:17:59,450 --> 00:18:01,583
Findest du nicht,
dass das Verdacht erregen würde?
338
00:18:01,613 --> 00:18:05,413
Offensichtlich war ich nicht bei Verstand.
339
00:18:05,589 --> 00:18:07,955
Du kannst dich ja wohl noch daran erinnern,
dass ich im Begriff war, meinen Mann zu töten,
340
00:18:07,985 --> 00:18:10,341
mit den Drogen, die du freundlicherweise
zur Verfügung gestellt hast.
341
00:18:10,371 --> 00:18:12,845
Es ist vorstellbar,
dass ich nicht ganz bei Verstand war.
342
00:18:12,875 --> 00:18:13,975
Elizabeth.
343
00:18:14,132 --> 00:18:16,648
Wie viel genau weiß diese Frau?
344
00:18:16,974 --> 00:18:19,074
Wir müssen darüber reden.
345
00:18:33,260 --> 00:18:34,310
Morgen.
346
00:18:34,664 --> 00:18:35,664
Hey!
347
00:18:37,326 --> 00:18:38,726
Du siehst heute großartig aus.
348
00:18:39,662 --> 00:18:40,662
Ja?
349
00:18:40,692 --> 00:18:42,736
Du wolltest doch nicht gehen,
ohne dich zu verabschieden, oder?
350
00:18:42,766 --> 00:18:44,507
Oh, Schatz, du hast so tief und
fest geschlafen.
351
00:18:44,508 --> 00:18:46,249
Ich wollte dich einfach nicht wecken.
352
00:18:46,279 --> 00:18:48,229
Warte. Bevor du gehst.
353
00:18:52,181 --> 00:18:53,731
Ich habe noch etwas.
354
00:18:56,397 --> 00:18:58,111
- Wow. Ein Schwangerschaftstest.
- Ja.
355
00:18:58,141 --> 00:18:59,674
Ich meine, ich weiß, du bist
auf dem Weg zur Arbeit, also...
356
00:18:59,675 --> 00:19:01,208
In 20 Minuten habe ich ein Meeting.
357
00:19:01,238 --> 00:19:03,966
- Ja. Ja. Ja. Wir können das später machen.
- Okay.
358
00:19:04,400 --> 00:19:06,650
Es eilt nicht, Babe. Wirklich.
359
00:19:07,420 --> 00:19:09,070
Wir machen das heute Abend.
360
00:19:13,399 --> 00:19:16,198
Meine Lucy schwänzt die Schule?
361
00:19:16,361 --> 00:19:18,794
Ich kann mich nicht erinnern,
dass ich schon mal so sauer auf sie war.
362
00:19:18,824 --> 00:19:21,924
Ich bin nicht so begeistert von
dieser Sharon Galecki.
363
00:19:22,112 --> 00:19:24,925
Oh. Ich hatte schon einen Wortwechsel
mit Mrs. Galecki.
364
00:19:24,955 --> 00:19:27,341
Sie wird nicht mehr an unserer
Fahrgemeinschaft teilnehmen.
365
00:19:27,371 --> 00:19:31,050
Dann sagt mir mein Geschäftsberater,
dass ich trotz des fetten Schecks
366
00:19:31,080 --> 00:19:34,128
- immer noch pleite bin.
- Du bist nicht pleite, nur nicht flüssig.
367
00:19:34,158 --> 00:19:35,668
Wo ist da der Unterschied?
Ich muss immer noch einen Weg finden,
368
00:19:35,669 --> 00:19:37,935
wie ich für Mirandas
verdammten Sohn Unterhalt zahle,
369
00:19:37,936 --> 00:19:41,564
auch wenn ich ihr eigentlich nur
in den Arsch treten will.
370
00:19:41,594 --> 00:19:42,844
Vielleicht solltest du das.
371
00:19:43,406 --> 00:19:45,467
Was für eine verrückte
Psychiaterin bist du denn?
372
00:19:45,497 --> 00:19:47,124
Ich meine nicht, dass du sie treten sollst.
Ich meine, tritt gegen etwas.
373
00:19:47,125 --> 00:19:50,163
Lass es raus. Lass deine Wut raus.
374
00:19:50,193 --> 00:19:52,227
Ja, ich tu das nicht wirklich.
375
00:19:52,257 --> 00:19:54,203
Ich mach das. Ich habe gestern
über eine Stunde Kickboxen gemacht.
376
00:19:54,204 --> 00:19:56,150
Fühlte sich toll an.
377
00:19:56,180 --> 00:19:57,830
Auf wen bist du sauer?
378
00:19:58,262 --> 00:20:01,812
Hauptsächlich auf mich selbst,
weil ich so ein Idiot war.
379
00:20:03,194 --> 00:20:04,874
Warum? Was ist los?
380
00:20:04,904 --> 00:20:07,208
- Oh, hey.
- Hi. Tut mir leid, ich bin spät dran.
381
00:20:07,238 --> 00:20:09,088
Harry hat mich erwischt.
382
00:20:11,839 --> 00:20:12,839
Du...
383
00:20:13,047 --> 00:20:14,829
- bist von Harry erwischt worden?
- Wobei?
384
00:20:14,859 --> 00:20:17,647
Oh nein, ich habe ihm noch nichts gesagt.
Wie ist das Omelett?
385
00:20:17,677 --> 00:20:19,913
Süße, denkst du nicht, dass es Zeit wird?
386
00:20:19,943 --> 00:20:21,836
- Mmh.
- Ich weiß, es ist ein schwieriges Gespräch,
387
00:20:21,866 --> 00:20:24,561
aber es ist nichts, was du für
immer vor ihm verstecken kannst.
388
00:20:24,591 --> 00:20:27,093
Oh, das weiß ich. Er hat heute einen
Schwangerschaftstest mit nach Hause gebracht.
389
00:20:27,123 --> 00:20:28,077
- Was?
- Was?
390
00:20:28,078 --> 00:20:31,110
Ja, anscheinend riecht mein Atem
nach irgendeine Art Metallbaby.
391
00:20:31,140 --> 00:20:32,788
Wie auch immer. Wisst ihr was?
Ich kann nicht...
392
00:20:32,789 --> 00:20:34,436
Ich kann nicht darüber sprechen.
Okay? Ich kann es einfach nicht.
393
00:20:34,466 --> 00:20:37,063
- Savi...
- Bitte. Bitte.
394
00:20:37,093 --> 00:20:39,193
Lasst uns nicht darüber sprechen. Okay?
395
00:20:39,278 --> 00:20:40,778
- Sicher.
- Okay.
396
00:20:41,123 --> 00:20:44,173
Für diese eine Mahlzeit
bin ich offiziell nicht schwanger.
397
00:20:45,738 --> 00:20:49,238
Ich muss pinkeln, zum 19. Mal heute.
398
00:21:03,052 --> 00:21:04,970
Der Bauer-John-Look steht dir wirklich gut.
399
00:21:05,000 --> 00:21:06,600
Das hätte ich nicht gedacht.
400
00:21:06,723 --> 00:21:09,822
Oh. Ih. Der Geruch jedoch nicht so gut.
401
00:21:10,236 --> 00:21:13,086
Das ist eine anormal große Gurke.
402
00:21:16,519 --> 00:21:18,969
Okay. Was?
Was habe ich jetzt wieder gemacht?
403
00:21:19,981 --> 00:21:21,365
Ich habe gesehen,
wie du gestern den Kühlschrank
404
00:21:21,400 --> 00:21:23,937
geplündert hast, mit deiner, äh, "Freundin".
405
00:21:23,967 --> 00:21:26,987
Mist. Wir haben deine ganzen Kiwis
aufgegessen. Deshalb bist du sauer.
406
00:21:27,017 --> 00:21:29,518
- Ich bin nicht sauer.
- Du scheinst aber sauer zu sein.
407
00:21:29,548 --> 00:21:30,948
Nein, ich...
408
00:21:31,191 --> 00:21:33,691
- ich verstehe dich nur manchmal nicht.
- Was?
409
00:21:33,721 --> 00:21:36,426
Nun, du hast so einen großen
Wirbel darum gemacht, eine neue
410
00:21:36,456 --> 00:21:38,688
- Freundin zu haben und wie wichtig dir das ist.
- Es ist mir auch wichtig.
411
00:21:38,718 --> 00:21:41,532
- Warum hast du dann Mist gebaut?
- Ich habe keinen Mist gebaut.
412
00:21:41,562 --> 00:21:43,662
Nun, du hattest Sex mit ihr, richtig?
413
00:21:44,484 --> 00:21:46,282
Und? Was kümmert es dich?
414
00:21:46,312 --> 00:21:48,480
Mir ist es egal.
Dir sollte es aber nicht egal sein,
415
00:21:48,515 --> 00:21:50,651
wenn dir die Freundschaft
wirklich wichtig ist.
416
00:21:50,681 --> 00:21:52,041
Harry, ich schätze deine Sorge,
417
00:21:52,042 --> 00:21:53,401
aber Alex und ich haben darüber
gesprochen und es ist in Ordnung.
418
00:21:53,431 --> 00:21:57,231
Nun, du denkst vielleicht,
dass es in Ordnung ist, aber komm schon.
419
00:21:57,680 --> 00:21:59,263
Hast du nicht diese ganzen schrecklichen
Filme gesehen, aus denen du lernen solltest,
420
00:21:59,293 --> 00:22:01,748
dass Freunde keinen
Sex miteinander haben sollten?
421
00:22:01,778 --> 00:22:03,781
Ja, aber die Lektion,
die ich gelernt habe, ist,
422
00:22:03,811 --> 00:22:05,747
nicht die langweilige,
konservative Person zu sein,
423
00:22:05,777 --> 00:22:08,481
dessen konventionelle Werte
ihr nie das Glück bringen werden.
424
00:22:08,511 --> 00:22:12,311
Joss, manchmal bringt dir aber,
Werte zu haben, das Glück.
425
00:22:12,500 --> 00:22:14,250
Weißt du was? Leck mich doch, Harry.
426
00:22:14,635 --> 00:22:16,137
Ich habe Werte. Nur, weil es
nicht dieselben sind wie deine,
427
00:22:16,138 --> 00:22:17,639
heißt das noch lange nicht,
dass du mich verurteilen kannst.
428
00:22:17,669 --> 00:22:21,909
Du verteidigst dich ganz schön für jemanden,
der denkt, er habe nichts falsch gemacht.
429
00:22:23,319 --> 00:22:24,969
Komm drüber hinweg.
430
00:22:31,080 --> 00:22:32,171
Also...
431
00:22:32,608 --> 00:22:34,599
möchtest du über das reden,
was gestern passiert ist?
432
00:22:34,629 --> 00:22:36,610
Gestern? Wovon sprichst du?
433
00:22:36,640 --> 00:22:38,690
- Mit Jerica.
- Wer ist Jerica?
434
00:22:38,744 --> 00:22:41,916
Die Anwaltsgehilfin, die du hauptsächlich
wie eine Studentin schikaniert hast.
435
00:22:41,946 --> 00:22:45,510
Das war ja wohl kaum Schikane.
Ich bat sie nur, ihre Arbeit zu tun.
436
00:22:45,555 --> 00:22:48,965
Es tut mir sehr leid, wenn ich
euch damit den Spaß verdorben habe.
437
00:22:49,000 --> 00:22:52,375
Also hatte ich recht.
Du... du... du hast ein Problem mit ihr.
438
00:22:52,405 --> 00:22:56,005
Nein. Ich habe ein Problem mit
fahrigen Mädchen in hauchdünnen Blusen,
439
00:22:56,040 --> 00:22:57,051
die ihre Arbeit nicht machen
440
00:22:57,081 --> 00:22:58,847
und mich von meiner davon abhalten.
441
00:22:58,877 --> 00:23:01,069
Mit anderen Worten, du bist eifersüchtig.
442
00:23:02,274 --> 00:23:04,861
Ich bin nicht eifersüchtig.
Wenn du mit ihr schlafen willst,
443
00:23:04,891 --> 00:23:06,643
bitte, mach es, unbedingt.
444
00:23:07,041 --> 00:23:08,412
Es interessiert mich nicht.
445
00:23:08,564 --> 00:23:10,891
- Verdammt, und ob es dich interessiert.
- Wie bitte?
446
00:23:11,117 --> 00:23:13,047
Offensichtlich interessiert es dich doch.
447
00:23:14,484 --> 00:23:15,484
Okay.
448
00:23:16,364 --> 00:23:18,624
Weißt du was? Du, äh, hast recht.
449
00:23:19,053 --> 00:23:20,412
- Okay.
- Ich bin eifersüchtig,
450
00:23:21,174 --> 00:23:22,291
aber auf dich.
451
00:23:23,800 --> 00:23:26,442
- Auf mich?
- Weil du tun kannst, was immer du willst,
452
00:23:26,477 --> 00:23:28,587
und es einfach nicht wichtig ist.
453
00:23:28,790 --> 00:23:31,394
Mein Leben wurde durch
und durch auf den Kopf gestellt,
454
00:23:31,429 --> 00:23:33,018
wegen dem, was wir getan haben,
455
00:23:33,885 --> 00:23:37,377
okay, und du bist einfach
völlig unversehrt davongekommen.
456
00:23:38,304 --> 00:23:41,301
Glaubst du wirklich, dass ich das
Ganze unversehrt überstanden habe?
457
00:23:41,643 --> 00:23:43,527
Bist... bist du blind, Savannah?
458
00:23:43,934 --> 00:23:46,348
Was glaubst du wohl,
warum ich hier mit dir rede?
459
00:23:46,385 --> 00:23:47,563
Was glaubst du wohl, warum ich
jedes Mal wieder angekrochen komme,
460
00:23:47,564 --> 00:23:51,223
nachdem du mich abgewiesen hast?
Weil du mich beeindruckt hast.
461
00:23:52,022 --> 00:23:55,457
Da ist etwas zwischen uns.
Ob du es zugeben willst oder nicht, da ist...
462
00:23:55,487 --> 00:23:58,014
es ist, weißt du, es ist... es ist da,
und wenn du einfach mit mir reden würdest,
463
00:23:58,495 --> 00:24:01,511
anstatt mir einen Vortrag darüber zu halten,
dass es nie wieder passieren wird,
464
00:24:01,541 --> 00:24:04,428
dann hätte ich dir genau gesagt,
wie ich mich fühlte.
465
00:24:04,892 --> 00:24:09,467
Ich hätte dir gesagt, dass ich nicht bereue,
was in der Nacht passiert ist.
466
00:24:10,375 --> 00:24:12,280
Nicht für einen Moment.
467
00:24:13,512 --> 00:24:15,480
Nicht für eine Sekunde.
468
00:24:37,071 --> 00:24:39,295
Okay. Legen wir los.
469
00:24:39,471 --> 00:24:41,102
Der Truck ist fast voll.
470
00:24:41,235 --> 00:24:43,997
Ich kann mich nicht entscheiden,
ob ich die Vase mitnehmen soll oder nicht.
471
00:24:44,027 --> 00:24:46,072
- Nun, ist es deine?
- Na ja, wir haben sie zusammen gekauft,
472
00:24:46,102 --> 00:24:47,417
bei einem Ausflug nach Palm Springs,
473
00:24:47,418 --> 00:24:48,733
aber sie mochte sie nicht,
474
00:24:48,826 --> 00:24:50,625
aber sie bezahlte sie.
475
00:24:50,655 --> 00:24:52,062
Nun ja, wenn du sie liebst,
solltest du sie mitnehmen.
476
00:24:52,097 --> 00:24:53,198
- Ja?
- Vielleicht.
477
00:24:53,199 --> 00:24:55,359
Ich weiß es nicht. Um ehrlich zu sein,
478
00:24:55,394 --> 00:24:59,751
ich fühle mich hier etwas fehl am Platz.
Und zwar super heftig.
479
00:24:59,786 --> 00:25:02,154
Ich weiß. Ich hätte dich da nicht
mit reinziehen sollen.
480
00:25:02,189 --> 00:25:04,658
Nein. Ich wollte nicht,
dass du das alleine machst.
481
00:25:05,875 --> 00:25:06,875
Okay.
482
00:25:07,208 --> 00:25:08,694
Chefentscheidung.
483
00:25:09,011 --> 00:25:10,471
Lass die Vase hier.
484
00:25:10,610 --> 00:25:12,328
- Ja, du hast recht.
- Ja.
485
00:25:13,162 --> 00:25:14,162
Hey.
486
00:25:16,143 --> 00:25:18,078
Ich dachte,
du würdest heute bei der Arbeit sein.
487
00:25:18,162 --> 00:25:20,664
Ich bin früher gegangen.
Ich habe eine Erkältung.
488
00:25:22,199 --> 00:25:23,498
Oh, das tut mir leid.
Brauchst du irgendwas?
489
00:25:23,533 --> 00:25:26,263
Ich kann dir einen Orangensaft
aus dem Kühlschrank holen.
490
00:25:27,391 --> 00:25:29,828
Äh, nein, danke. Ich möchte wirklich...
Ich will mich einfach nur hinlegen.
491
00:25:31,744 --> 00:25:32,895
Seid ihr fast fertig?
492
00:25:32,925 --> 00:25:36,354
Ja, da sind noch ein paar Sachen
im Badezimmer.
493
00:25:40,903 --> 00:25:43,094
Oh, es tut...es tut mir leid.
Ich werde draußen warten.
494
00:25:44,491 --> 00:25:46,341
Was machst du überhaupt hier?
495
00:25:47,270 --> 00:25:49,670
Oh. Ich helfe Alex beim Umzug.
496
00:25:50,481 --> 00:25:51,981
Ich bin so ein Idiot.
497
00:25:52,804 --> 00:25:55,085
- Jetzt geht's los.
- Weißt du, ich habe immer gedacht,
498
00:25:55,115 --> 00:25:57,035
ich muss ein Zeichen oder
irgendetwas übersehen haben.
499
00:25:57,668 --> 00:25:59,115
Es lief alles so gut bei uns,
500
00:25:59,145 --> 00:26:02,021
wir waren auf der Suche nach einem Haus,
haben darüber gesprochen, schwanger zu werden,
501
00:26:02,198 --> 00:26:05,020
und dann gab es plötzlich diese Veränderung.
502
00:26:06,107 --> 00:26:08,578
- Sag Alex einfach, dass ich im Auto bin, okay?
- Plötzlich hat Alex die
503
00:26:08,608 --> 00:26:12,100
ganzen Probleme mit der Beziehung,
504
00:26:12,799 --> 00:26:15,537
- und ich habe ihr tatsächlich geglaubt.
- Sie hatte auch Probleme, Sally.
505
00:26:15,572 --> 00:26:18,880
Ja. Du.
506
00:26:19,945 --> 00:26:21,298
Du warst das Problem.
507
00:26:21,328 --> 00:26:24,283
- Versuche nicht, mir dafür die Schuld zu geben.
- Das mache ich nicht.
508
00:26:24,313 --> 00:26:27,860
Ich meine, es ist nicht deine Schuld,
dass sich Alex in dich verliebt hat.
509
00:26:27,890 --> 00:26:29,338
Zumindest denke ich nicht,
dass es deine Schuld ist.
510
00:26:29,339 --> 00:26:30,786
Vielleicht doch.
Vielleicht hast du sie verführt.
511
00:26:30,816 --> 00:26:33,548
Sie hat sich nicht in mich verliebt.
Sally, Alex und ich sind nur Freunde.
512
00:26:33,578 --> 00:26:36,600
Wenn du das glaubst, dann bist
du dümmer als du aussiehst.
513
00:26:40,307 --> 00:26:42,235
Okay, das ist alles.
514
00:26:43,162 --> 00:26:45,341
Vergiss nicht, den Schlüssel hier zu lassen.
515
00:27:03,651 --> 00:27:04,651
Hey.
516
00:27:04,946 --> 00:27:06,406
Komm schon. Lass uns gehen.
517
00:27:19,341 --> 00:27:21,109
Du kannst, solange wie du willst,
nicht mit mir reden.
518
00:27:21,110 --> 00:27:24,393
Du hast immer noch Hausarrest.
Hast du deine Hausaufgaben fertig?
519
00:27:24,423 --> 00:27:25,751
- Ja.
- Gut. Ich möchte sie gerne sehen,
520
00:27:25,752 --> 00:27:28,126
- wenn wir zuhause sind.
- Gut.
521
00:27:30,257 --> 00:27:32,811
Was du getan hast, war wirklich falsch, Lucy.
522
00:27:32,841 --> 00:27:35,733
So zu lügen? Nicht dort zu sein,
wo du eigentlich sein solltest?
523
00:27:35,815 --> 00:27:38,871
- Regeln gibt es nicht ohne Grund.
- Ich weiß das. Okay?
524
00:27:38,901 --> 00:27:40,903
Ehrenhaft und verantwortungsvoll
525
00:27:40,933 --> 00:27:43,472
sind zwei der wichtigsten Dinge,
wie ein Mensch sein kann.
526
00:27:43,502 --> 00:27:45,726
Ich wollte Selena kennen lernen!
527
00:27:45,756 --> 00:27:48,100
Und ich will den Papst treffen,
damit ich ihm ins Gesicht schlagen kann,
528
00:27:48,130 --> 00:27:49,848
aber du siehst mich nicht nach Rom fliegen,
529
00:27:49,878 --> 00:27:52,944
weil ich eine Verpflichtung dir
und dem Geschäft gegenüber habe.
530
00:27:53,044 --> 00:27:55,731
Wir können nicht einfach machen,
was wir wollen, nur weil wir es wollen.
531
00:27:55,761 --> 00:27:57,316
Nun, es tut mir nicht leid,
dass ich dahin ging.
532
00:27:57,346 --> 00:27:59,727
Das war der schönste Moment meines Lebens.
533
00:27:59,757 --> 00:28:01,956
Sie hat mich umarmt und
mir etwas in mein Buch geschrieben.
534
00:28:01,986 --> 00:28:04,227
Sie schrieb "In Liebe, Selena".
535
00:28:04,887 --> 00:28:07,478
Lucy, wenn dir das so viel bedeutet hat,
536
00:28:07,730 --> 00:28:10,024
warum hast du mich nicht gebeten,
dich hinzubringen.
537
00:28:10,054 --> 00:28:12,676
Normalerweise bittest du um Erlaubnis,
wenn du solche Dinge machen möchtest.
538
00:28:12,706 --> 00:28:15,511
Normalerweise bist du nicht so komisch.
539
00:28:17,149 --> 00:28:18,719
Du denkst, ich bin komisch?
540
00:28:18,749 --> 00:28:20,983
Ist doch egal.
Du hättest mich nie schwänzen lassen.
541
00:28:21,013 --> 00:28:22,287
Das weißt du nicht.
542
00:28:22,317 --> 00:28:23,396
Doch, tue ich.
543
00:28:23,648 --> 00:28:26,340
Nichts für ungut, Ma,
aber du bist irgendwie ein Moralapostel.
544
00:28:31,354 --> 00:28:32,802
Elizabeth Grey ist hier.
545
00:28:32,954 --> 00:28:34,656
Oh, gut. Schicken Sie sie rein.
546
00:28:36,572 --> 00:28:38,514
Schön, dich zu sehen.
547
00:28:38,718 --> 00:28:40,724
Als du dich nicht gemeldet hast...
548
00:28:40,754 --> 00:28:41,854
Das tut mir leid.
549
00:28:42,716 --> 00:28:45,720
Ich musste mir klar werden,
was ich tun will,
550
00:28:45,750 --> 00:28:48,450
und bin zum Schluss gekommen,
dass ich deine Hilfe brauche.
551
00:28:48,554 --> 00:28:50,103
Was für Hilfe?
552
00:28:50,611 --> 00:28:53,658
Ich habe mich dazu entschlossen,
das Versicherungsgeld abzulehnen.
553
00:28:54,276 --> 00:28:57,361
- Was?
- Diese Ermittlung dauert nun schon so lange.
554
00:28:57,987 --> 00:29:00,606
Ich verkrafte den Druck nicht,
und ich kann nicht riskieren,
555
00:29:00,641 --> 00:29:03,225
dass Sam davon erfährt,
wenn es zu einer Verhandlung kommt.
556
00:29:03,260 --> 00:29:05,561
Gerichtsverhandlung? Warte, Elizabeth.
557
00:29:05,591 --> 00:29:07,068
Auch mit der neuen Aussage
558
00:29:07,098 --> 00:29:11,166
ist es unwahrscheinlich, dass es zu
einer strafrechtlichen Untersuchung kommt.
559
00:29:11,282 --> 00:29:13,648
Ich bin mir sicher, wenn wir
nur ein wenig länger warten...
560
00:29:13,678 --> 00:29:16,710
Ich warte schon lange.
Und es ging nicht vorbei.
561
00:29:16,740 --> 00:29:19,232
Und jetzt könnte es passieren,
dass ich ins Gefängnis muss.
562
00:29:19,262 --> 00:29:20,917
Du musst nicht ins Gefängnis.
563
00:29:20,947 --> 00:29:22,143
Ich möchte, dass du ihnen sagst,
564
00:29:22,173 --> 00:29:26,073
dass Thomas ein Mann war,
der im Leben alles kontrollieren musste,
565
00:29:26,270 --> 00:29:27,820
auch seinen eigenen Tod,
566
00:29:28,242 --> 00:29:30,342
dass er selbstmordgefährdet war.
567
00:29:31,373 --> 00:29:33,230
Nein, das kann ich nicht.
568
00:29:36,094 --> 00:29:39,768
Ich schätze es, dass du mich vor
einer Verhandlung schützen willst.
569
00:29:39,986 --> 00:29:41,446
Das ist sehr nett von dir.
570
00:29:41,863 --> 00:29:45,852
Aber jetzt bitte ich dich darum,
die Notizen von den Sitzungen einzureichen,
571
00:29:45,882 --> 00:29:48,556
damit das alles ein Ende hat.
572
00:29:49,055 --> 00:29:52,208
Aber ich habe keine Notizen, die das beweisen.
573
00:29:55,875 --> 00:29:57,312
Du kannst welche machen.
574
00:29:57,342 --> 00:29:59,119
Und zwar unbestreitbar, Karen,
575
00:29:59,149 --> 00:30:01,958
damit die Versicherung den
Anspruch ablehnen kann,
576
00:30:01,988 --> 00:30:04,405
und unsere Leben weiter gehen können.
577
00:30:04,435 --> 00:30:05,735
Du verstehst das nicht.
578
00:30:06,369 --> 00:30:08,669
Ich kann mich an keine Details erinnern.
579
00:30:09,635 --> 00:30:10,884
28. Januar.
580
00:30:12,226 --> 00:30:14,946
Ein Tag, den ich ein Leben lang
nicht vergessen werde.
581
00:30:14,976 --> 00:30:17,078
Thomas kam vom Doktor nach Hause.
582
00:30:17,108 --> 00:30:18,866
Er hatte Tränen in den Augen.
583
00:30:18,896 --> 00:30:20,946
Ich spürte, dass etwas nicht stimmte.
584
00:30:21,456 --> 00:30:25,206
An diesem Nachmittag hatte er
seinen üblichen Termin bei dir.
585
00:30:26,220 --> 00:30:27,770
Fang dort an.
586
00:30:27,895 --> 00:30:31,309
Gefälschte Akten könnten
mich die Zulassung kosten.
587
00:30:32,463 --> 00:30:33,463
Und...
588
00:30:34,066 --> 00:30:38,045
Ich habe dem Ermittler bereits gesagt,
dass Thomas nicht selbstmordgefährdet war.
589
00:30:39,041 --> 00:30:43,107
Aufzeichnungen, die nun das Gegenteil aussagen,
würden noch mehr Verdacht erregen.
590
00:30:43,663 --> 00:30:44,668
Karen...
591
00:30:47,285 --> 00:30:49,264
du musst das für uns beide tun.
592
00:30:50,528 --> 00:30:52,578
Ganz gleich, wie du das siehst,
593
00:30:53,171 --> 00:30:54,921
wir stecken da beide drin.
594
00:31:07,853 --> 00:31:09,953
Virgin Cranberry Mojito
595
00:31:10,757 --> 00:31:12,799
mit Minze und Agavensaft.
596
00:31:14,462 --> 00:31:15,942
Ich war gerade pinkeln.
597
00:31:15,972 --> 00:31:17,756
Es ist auch ein Schuss Anis drin.
598
00:31:17,786 --> 00:31:18,786
Es ist...
599
00:31:19,352 --> 00:31:21,009
uh, natürlich harntreibend.
600
00:31:21,039 --> 00:31:22,139
Ich bin nicht durstig.
601
00:31:22,394 --> 00:31:26,176
Also, trink genug, damit du zehn
Sekunden auf den Test pinkeln kannst.
602
00:31:28,764 --> 00:31:30,414
Was ist das? Eine Vase?
603
00:31:30,738 --> 00:31:31,738
Komm schon.
604
00:31:39,690 --> 00:31:43,020
- Okay.
- Ja.
605
00:31:52,850 --> 00:31:54,691
Ähm, ich denke, deine Schwester
ist böse auf mich.
606
00:31:54,721 --> 00:31:57,671
Ich, äh, habe heute Nachmittag
so was wie einen Streit ausgelöst.
607
00:31:57,706 --> 00:32:00,214
Möchtest du jetzt wirklich
über meine Schwester reden?
608
00:32:00,249 --> 00:32:03,068
Ich wollte die Situation nur auflockern.
609
00:32:03,967 --> 00:32:05,517
Tut mir leid, nimm dir Zeit.
610
00:32:24,398 --> 00:32:25,898
Also, das ging schnell.
611
00:32:26,225 --> 00:32:27,875
Hast du die Zeit gemessen?
612
00:32:29,293 --> 00:32:31,446
- Ich blute.
- Du...
613
00:32:34,448 --> 00:32:35,598
Du hast deine Periode.
614
00:32:41,355 --> 00:32:43,587
Ich denke, dann bist du nicht schwanger.
615
00:32:46,053 --> 00:32:47,603
Ja, schätze mal nicht.
616
00:32:59,066 --> 00:33:01,893
Getoastete Sesambrötchen als Snack.
Ich kann dir ganz schnell eins machen.
617
00:33:01,923 --> 00:33:05,484
Nein, aber danke. Ich habe einen
Stapel Papierkram zu erledigen.
618
00:33:07,129 --> 00:33:09,679
Hey, dein Freund war heute Morgen hier.
619
00:33:10,041 --> 00:33:11,100
Mr. Newsome?
620
00:33:11,130 --> 00:33:14,280
Er sagte, er sei ein Ermittler im
Fall Thomas Grey.
621
00:33:14,631 --> 00:33:18,131
- Er wollte mich noch mal sehen?
- Eigentlich hat er mich aufgesucht.
622
00:33:18,270 --> 00:33:19,820
Warum? Was wollte er?
623
00:33:20,063 --> 00:33:21,817
Ich kann es nicht mal genau sagen.
624
00:33:21,847 --> 00:33:24,463
Er stellte ständig die üblichen
Fragen über die Praxis,
625
00:33:24,493 --> 00:33:27,500
unsere Regeln, was Patientenakten angeht,
solche Sachen halt.
626
00:33:27,530 --> 00:33:29,664
Entschuldige, dass er dich belästigte.
627
00:33:29,694 --> 00:33:31,947
Ich sorge dafür, dass es nicht mehr vorkommt.
628
00:33:31,977 --> 00:33:33,877
Bist du in Schwierigkeiten, Karen?
629
00:33:34,176 --> 00:33:35,650
- Was?
- Es ist nur...
630
00:33:35,651 --> 00:33:37,124
du siehst in letzter Zeit so gestresst aus.
631
00:33:37,636 --> 00:33:39,136
Ich mache mir Sorgen.
632
00:33:39,248 --> 00:33:41,737
- Willst du mit mir darüber reden?
- Mir geht es gut.
633
00:33:41,767 --> 00:33:43,885
In letzter Zeit ging mir nur viel
durch den Kopf.
634
00:33:43,915 --> 00:33:46,373
- Aufgeregt wegen der Kommission?
- Du kennst mich,
635
00:33:46,403 --> 00:33:47,811
ich hasse es,
vor Menschen zu sprechen.
636
00:33:47,841 --> 00:33:51,691
Ja, also, stell... ähm... dir
einfach vor, dein Publikum wäre nackt.
637
00:33:53,207 --> 00:33:54,507
Außer mir.
638
00:33:54,702 --> 00:33:56,233
Das wäre komisch.
639
00:34:14,604 --> 00:34:16,012
Hey, du. Wie geht's?
640
00:34:16,042 --> 00:34:17,767
Oh, ich hasse auspacken.
641
00:34:17,797 --> 00:34:19,732
Oh. Wie ist die neue Wohnung?
642
00:34:19,770 --> 00:34:20,930
Klein.
643
00:34:20,960 --> 00:34:22,780
Makler bevorzugen "gemütlich".
644
00:34:22,810 --> 00:34:24,028
Und "reizend".
645
00:34:24,237 --> 00:34:26,147
- Charmant.
- Charmant.
646
00:34:27,995 --> 00:34:29,317
Ich könnte eine Pause gebrauchen.
647
00:34:29,347 --> 00:34:30,055
Wollen wir uns zum Lunch treffen?
648
00:34:30,090 --> 00:34:32,527
Es gibt ein neues veganes Restaurant,
das ich unbedingt mal...
649
00:34:32,557 --> 00:34:34,835
ausprobieren möchte, und ich möchte
mich für die Hilfe beim Umzug bedanken.
650
00:34:34,865 --> 00:34:36,754
Oh, äh, ich wünschte, ich könnte,
651
00:34:36,784 --> 00:34:39,160
aber ich ersticke gerade total in Arbeit.
652
00:34:39,380 --> 00:34:41,304
- Schade.
- Ich muss leider auflegen.
653
00:34:41,334 --> 00:34:42,437
Der Boss sitzt mir total im Nacken.
654
00:34:42,438 --> 00:34:43,540
- Ich rufe dich an, okay?
- Okay.
655
00:34:43,570 --> 00:34:45,606
Wir hören uns. Bye.
656
00:34:59,353 --> 00:35:01,043
Also, Savannah...
657
00:35:03,071 --> 00:35:04,477
Sie sind immer noch schwanger.
658
00:35:05,593 --> 00:35:07,921
Das muss eine Erleichterung für Sie sein.
659
00:35:10,332 --> 00:35:11,332
Ja. Oh.
660
00:35:11,804 --> 00:35:12,954
Ja, ist es.
661
00:35:13,554 --> 00:35:14,754
Sind Sie okay?
662
00:35:16,013 --> 00:35:17,213
Alles in Ordnung.
663
00:35:18,247 --> 00:35:20,360
Ich hatte Angst, es verloren zu haben.
664
00:35:21,878 --> 00:35:25,211
Schmierblutungen sind normal in
diesem Stadium.
665
00:35:25,410 --> 00:35:27,511
Aber wir haben andere Probleme,
die wir angehen müssen,
666
00:35:27,541 --> 00:35:29,804
wenn Sie eine gesunde
Schwangerschaft haben möchten.
667
00:35:30,368 --> 00:35:31,618
Was meinen Sie?
668
00:35:31,823 --> 00:35:34,249
Ihr Blutdruck ist Besorgnis erregend, Savi,
669
00:35:34,279 --> 00:35:36,935
wie auch ihr Puls. Beides ist
außerhalb des normalen Bereiches.
670
00:35:36,965 --> 00:35:39,568
Wissen Sie, was das auslösen könnte?
671
00:35:41,019 --> 00:35:43,840
Äh, ich war in letzter Zeit sehr gestresst.
672
00:35:44,971 --> 00:35:46,671
Privat wie auf der Arbeit.
673
00:35:47,428 --> 00:35:49,581
Etwas, das wir besprechen sollten?
674
00:35:50,394 --> 00:35:52,942
Nur das Übliche.
675
00:35:54,271 --> 00:35:55,904
Es ist ein Problem.
676
00:35:56,296 --> 00:35:58,508
So können Sie nicht weitermachen.
677
00:35:58,538 --> 00:36:01,143
Ihr Lebensstil muss sich ändern.
678
00:36:01,173 --> 00:36:03,019
Für Sie und das Baby.
679
00:36:12,469 --> 00:36:13,619
Gute Nacht.
680
00:36:16,931 --> 00:36:17,931
Hey.
681
00:36:19,222 --> 00:36:20,222
Hey.
682
00:36:20,824 --> 00:36:22,672
Ähm, komm rein. Ich mache gerade zu.
683
00:36:23,578 --> 00:36:24,959
Ich war gerade in der Nähe.
684
00:36:25,000 --> 00:36:27,809
Wollte sehen, welche Straffe du dir für
deinen kleinen Straftäter ausgedacht hast.
685
00:36:27,844 --> 00:36:29,841
Zwei Wochen Hausarrest,
686
00:36:29,871 --> 00:36:32,623
- Kein TV.
- keine Videospiele, keinen Computer.
687
00:36:32,653 --> 00:36:33,908
Keinen Computer?
688
00:36:34,503 --> 00:36:36,699
Da pflegen Sie heutzutage TV zu schauen.
689
00:36:36,970 --> 00:36:38,862
Sie hat mich echt gut ausgetrickst.
690
00:36:39,348 --> 00:36:43,370
Haben unsere Kinder Hausaufgaben über
Facebook für bildende Kunst?
691
00:36:43,531 --> 00:36:45,553
Sie haben noch keine bildende Kunst.
692
00:36:46,509 --> 00:36:48,444
Ich bin der schlimmste Vater. Oh.
693
00:36:51,787 --> 00:36:54,326
- Geht es dir gut?
- Machst du Scherze? Mir geht es super.
694
00:36:54,566 --> 00:36:57,602
Ich bin eine sehr freundliche,
gute, sensible Frau,
695
00:36:57,637 --> 00:36:59,746
die immer das Richtige macht...
696
00:36:59,776 --> 00:37:02,711
mein ganzes Leben lang...
Und wo hat es mich hingebracht?
697
00:37:04,199 --> 00:37:09,241
Meine Spinnensinne sagen mir,
dass dir die Antwort nicht gefallen wird.
698
00:37:09,271 --> 00:37:11,826
Es bescherte mir einen Ehemann,
der abhaute, mich betrog, starb
699
00:37:11,856 --> 00:37:13,995
und eine andere Frau,
für dessen Kind ich bezahlen soll,
700
00:37:14,025 --> 00:37:16,587
und weil ich nun mal bin, wie ich bin,
mache ich es sogar.
701
00:37:16,617 --> 00:37:19,069
April, das... das ist dir passiert?
702
00:37:19,104 --> 00:37:21,079
Ich heiratete meine Highschool-Liebe,
703
00:37:21,109 --> 00:37:23,041
ging in den 20 Jahren nie fremd,
704
00:37:23,071 --> 00:37:25,610
schaffte uns ein perfektes Zuhause,
zog ein fast perfektes Kind auf.
705
00:37:25,640 --> 00:37:27,520
Der einzige Makel an ihr ist
706
00:37:27,550 --> 00:37:30,160
diese rebellische Ader und ihr Dickkopf.
707
00:37:30,190 --> 00:37:31,821
- Und weißt du was?
- Was?
708
00:37:32,117 --> 00:37:33,400
Ich bin stolz auf sie
709
00:37:34,517 --> 00:37:36,362
und sogar ein bisschen neidisch.
710
00:37:37,063 --> 00:37:40,832
Ich habe in meinem Leben nie etwas
Impulsives oder Leichtsinniges gemacht.
711
00:37:42,226 --> 00:37:43,626
Dafür hast du noch genug Zeit.
712
00:37:49,875 --> 00:37:52,744
Du warst nicht zufällig in der Nähe, oder?
713
00:39:02,020 --> 00:39:04,759
Physische Verfassung verschlechterte sich.
714
00:39:07,683 --> 00:39:09,885
Hoffnungslos und verzweifelt.
715
00:39:12,129 --> 00:39:14,369
Selbstmordgedanken.
716
00:39:25,028 --> 00:39:28,076
- Jetzt kommt der beste Teil.
- Warte kurz.
717
00:39:29,350 --> 00:39:30,690
Nur ein Scherz?
718
00:39:33,446 --> 00:39:35,046
Ich gehe unter die Dusche.
719
00:39:35,580 --> 00:39:37,237
- Willst du mitkommen?
- Nein, danke.
720
00:39:37,267 --> 00:39:39,202
Stört es dich, wenn ich umschalte?
721
00:39:39,631 --> 00:39:42,958
Mach nur. Aber zeichne es für mich auf.
Das ist eine super Episode.
722
00:39:43,429 --> 00:39:44,496
Okay.
723
00:39:55,063 --> 00:39:56,492
Eine Eidechse?
724
00:40:03,651 --> 00:40:07,044
Hast du die heute gekauft?
725
00:40:11,862 --> 00:40:14,537
Dachte, würde mich besser fühlen,
jetzt flippe ich aus.
726
00:40:23,155 --> 00:40:24,344
- Hey.
- Hey.
727
00:40:24,612 --> 00:40:27,243
- Hey. Was machst du gerade?
- Nichts, wirklich.
728
00:40:27,663 --> 00:40:28,765
- Ja.
- Warum?
729
00:40:28,795 --> 00:40:30,464
Nein, ich komme rüber.
730
00:40:30,494 --> 00:40:32,560
Ich möchte den neuen
Mitbewohner kennen lernen.
731
00:40:37,079 --> 00:40:39,400
Hey, wir benutzen wirklich den
gleichen Conditioner.
732
00:40:39,430 --> 00:40:41,238
Wirklich... seltsam.
733
00:40:43,160 --> 00:40:44,160
Joss?
734
00:40:45,475 --> 00:40:47,449
Geschlossen
735
00:40:57,084 --> 00:40:58,981
- Oh, mein Gott.
- Auf dieses Bett musst du nun Rabatt geben,
736
00:40:59,011 --> 00:41:00,946
nach unserer Aktion gerade.
737
00:41:02,623 --> 00:41:04,826
- Oh mein Gott, wer bin ich?
- Du bist eine
738
00:41:04,896 --> 00:41:07,732
unverantwortliche, verantwortungslose,
739
00:41:07,762 --> 00:41:10,512
Leinen-verkaufende Göttin.
740
00:41:10,888 --> 00:41:12,388
Das war verblüffend.
741
00:41:12,935 --> 00:41:15,239
War es verblüffend oder
ist es einfach schon zu lange her?
742
00:41:15,269 --> 00:41:16,875
Nein, es war verblüffend.
743
00:41:17,291 --> 00:41:19,096
Einfach unschlagbar.
744
00:41:25,581 --> 00:41:26,744
Richard?
745
00:41:27,702 --> 00:41:28,702
Ja?
746
00:41:29,466 --> 00:41:31,314
- Oh, mein Gott. Wie spät ist es?
- Was?
747
00:41:31,605 --> 00:41:32,655
Oh, die Kinder!
748
00:41:33,260 --> 00:41:35,386
- Oh! Ich habe total das Zeitgefühl verloren.
- Ich weiß! Ich auch. Wo sind meine... oh.
749
00:41:35,416 --> 00:41:37,545
Hier. Entschuldige.
750
00:41:38,320 --> 00:41:40,255
- Warte eine Minute.
- Was?
751
00:41:40,592 --> 00:41:42,604
Lucy ist noch bei der Theaterprobe.
752
00:41:42,944 --> 00:41:44,494
Madi ist bei ihrer Großmutter.
753
00:42:12,968 --> 00:42:14,177
Ich schätze, du hattest recht.
754
00:42:14,207 --> 00:42:16,577
Ich habe mir wieder zu viele
Hoffnungen gemacht.
755
00:42:17,615 --> 00:42:18,765
Weißt du was?
756
00:42:20,502 --> 00:42:22,302
Eines Tages werden wir froh darüber sein.
757
00:42:26,556 --> 00:42:28,143
Babe, was ist los?
758
00:42:34,587 --> 00:42:36,187
Ich bin schwanger, Harry...
759
00:42:38,589 --> 00:42:40,439
aber es könnte sein,
dass es nicht von dir ist.
760
00:42:48,009 --> 00:42:50,644
~ TV4User.de ~