1
00:00:01,999 --> 00:00:04,128
Nelle puntate precedenti
di Mistresses...
2
00:00:04,138 --> 00:00:06,708
Thomas ha detto che era per quello
che gli aveva fatto la prescrizione,
3
00:00:06,718 --> 00:00:08,680
per quando le cose fossero
diventate troppo dolorose...
4
00:00:08,690 --> 00:00:10,694
Come descriverebbe lo stato mentale
5
00:00:10,704 --> 00:00:13,155
del suo paziente nelle settimane
antecedenti alla sua morte?
6
00:00:13,395 --> 00:00:15,827
Pensi che permetta a Sally
di trattarmi da zerbino,
7
00:00:15,837 --> 00:00:17,863
e sai cosa? Hai ragione.
Sei una buona amica, Joss.
8
00:00:18,081 --> 00:00:19,922
Sei mesi fa ho perso il mio lavoro.
9
00:00:19,932 --> 00:00:22,209
Ma non si tratta piu' di me.
Si tratta di Scottie.
10
00:00:22,219 --> 00:00:23,685
Ha bisogno del tuo aiuto.
11
00:00:23,695 --> 00:00:26,603
C'e' un nuovo test di paternita'
che richiede solamente...
12
00:00:26,613 --> 00:00:29,923
un campione di DNA della madre
e del potenziale padre.
13
00:01:34,588 --> 00:01:35,720
Ciao, mamma.
14
00:01:37,680 --> 00:01:38,830
Ciao, tesoro.
15
00:01:42,672 --> 00:01:46,172
Mistresses - Stagione 01 Episodio 05
"Decisions, decisions"
16
00:01:47,114 --> 00:01:50,564
Traduzione: Phoebe, rana.pucca88,
GinaGinetta, Evil Regal
17
00:01:51,411 --> 00:01:54,861
Traduzione: Debby-Chan85, kietta,
Zucca_Swan, puffettadesy
18
00:01:55,410 --> 00:01:57,200
Revisione: Violet
19
00:01:57,574 --> 00:02:00,732
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm
20
00:02:01,753 --> 00:02:04,022
Ho fatto di nuovo
quell'incubo spaventoso.
21
00:02:04,032 --> 00:02:07,583
Ero intrappolato in un enorme
piede di una mummia con Madonna...
22
00:02:08,562 --> 00:02:10,615
E lei non la smetteva di cantare.
23
00:02:10,625 --> 00:02:12,739
Odio quel sogno, per molti aspetti.
24
00:02:12,749 --> 00:02:15,052
Beh, ho disteso le braccia per
toccarti, ma tu non c'eri.
25
00:02:16,163 --> 00:02:17,699
Mi dispiace, tesoro.
26
00:02:17,709 --> 00:02:19,911
Sono sveglia dalle
cinque per cercare di...
27
00:02:19,921 --> 00:02:21,696
Portare a termine questo lavoro.
28
00:02:22,349 --> 00:02:24,399
E ora sono in ritardo quindi...
29
00:02:27,613 --> 00:02:28,613
Vieni qui.
30
00:02:30,324 --> 00:02:32,130
- Il tuo alito.
- Oh no.
31
00:02:32,140 --> 00:02:33,654
- E' cattivo?
- No, e' solo che...
32
00:02:33,664 --> 00:02:35,777
- E'... e' diverso.
- Il mio alito e' diverso?
33
00:02:35,787 --> 00:02:36,931
Si', e' strano.
34
00:02:36,941 --> 00:02:38,762
Hai masticato monete o cosa?
35
00:02:38,772 --> 00:02:40,022
- Che?
- Gia'.
36
00:02:40,271 --> 00:02:43,788
- Ok, adesso mi stai spaventando.
- Dai, baciami di nuovo, solo una volta.
37
00:02:47,522 --> 00:02:48,522
Ok.
38
00:02:48,736 --> 00:02:50,015
- Ciao.
- Ciao.
39
00:02:50,413 --> 00:02:51,413
Ti amo.
40
00:02:56,607 --> 00:02:57,607
Ciao!
41
00:02:58,131 --> 00:03:00,081
Lo so, sono in ritardo, ma...
42
00:03:00,326 --> 00:03:02,870
- Mi dispiace, aspetto fuori.
- Alex, non fare la stupida.
43
00:03:02,880 --> 00:03:04,880
E' praticamente svenuto, vedi?
44
00:03:07,261 --> 00:03:08,911
Davvero impressionante.
45
00:03:09,881 --> 00:03:12,548
Sembra che voi due vi siate
divertiti molto ieri notte.
46
00:03:12,843 --> 00:03:15,795
Tanto quanto puoi divertirti con
qualcuno che guarda solo cartoni.
47
00:03:15,805 --> 00:03:18,585
Quando sono cosi' carini di solito
non sono per niente interessanti.
48
00:03:18,595 --> 00:03:21,904
- La cosa non ti pesa? - E' un buon
compromesso. Allora come stai?
49
00:03:22,244 --> 00:03:23,444
Beh, sto bene.
50
00:03:24,218 --> 00:03:27,162
Stai ancora cercando di rompere con
Sally? Perche' e' passata una settimana.
51
00:03:27,445 --> 00:03:29,526
Beh, siamo state insieme
per cinque anni.
52
00:03:29,536 --> 00:03:32,287
- Cioe', insomma, e' parecchio tempo.
- Si', ma...
53
00:03:32,297 --> 00:03:35,310
Quante volte puoi fare lo stesso
discorso, ancora e ancora e ancora?
54
00:03:35,320 --> 00:03:37,470
Non e' mai esattamente lo stesso.
55
00:03:37,823 --> 00:03:39,727
Ma, comunque, non importa.
56
00:03:39,737 --> 00:03:41,995
Io e Sally ci siamo ufficialmente...
57
00:03:42,005 --> 00:03:44,313
E dico ufficialmente,
lasciate da ieri sera.
58
00:03:45,141 --> 00:03:46,709
Oh, tesoro.
59
00:03:47,217 --> 00:03:49,952
Mi dispiace, adesso mi sento
una stronza. Stai bene?
60
00:03:49,962 --> 00:03:52,303
Si'. Cioe', sto bene,
e' difficile, sai...
61
00:03:52,313 --> 00:03:54,388
Ma so che era la cosa giusta da fare.
62
00:03:55,822 --> 00:03:57,422
Mi trasferisco domani.
63
00:03:57,869 --> 00:03:59,578
Hai gia' trovato un posto dove stare?
64
00:03:59,817 --> 00:04:03,415
Non e' eccezionale, non posso permettermi
molto, ma e' vicino alla scuola di yoga.
65
00:04:03,425 --> 00:04:04,425
E...
66
00:04:04,674 --> 00:04:08,279
Mi stavo chiedendo se volessi
aiutarmi a portare via le mie cose.
67
00:04:08,289 --> 00:04:09,291
Ma certo.
68
00:04:10,762 --> 00:04:13,310
E, lo sai, se sei troppo
triste per un'escursione...
69
00:04:13,320 --> 00:04:16,238
- Capisco perfettamente.
- Non te la cavi cosi' facilmente...
70
00:04:16,248 --> 00:04:17,445
Pigrona.
71
00:04:22,097 --> 00:04:23,575
Odio quando non non dice nulla.
72
00:04:23,585 --> 00:04:26,655
Ogni volta che succede, significa che
ho meno soldi di quanti credessi.
73
00:04:29,179 --> 00:04:32,130
- Ha meno soldi di quanti credessi.
- Come e' possibile.
74
00:04:32,140 --> 00:04:34,905
Che ne e' stato dei 500,000 dollari
dell'assicurazione sulla vita di Paul?
75
00:04:34,915 --> 00:04:38,035
Gran parte e' servita per coprire i
debiti accumulati negli ultimi tre anni.
76
00:04:38,045 --> 00:04:39,851
Ha investito una grossa
somma nel negozio.
77
00:04:39,861 --> 00:04:42,334
Per avviare un'impresa,
affinche' potessi saldare quei debiti.
78
00:04:42,344 --> 00:04:45,857
Per non parlare del crearmi una vita,
su suo consiglio, potrei aggiungere.
79
00:04:46,202 --> 00:04:48,109
E' la mia cliente piu'
responsabile, April.
80
00:04:48,119 --> 00:04:50,604
Ha fatto tutto nel modo giusto, ma...
81
00:04:50,927 --> 00:04:53,804
Sapevamo che sarebbe stata dura finche'
il negozio non fosse decollato.
82
00:04:54,088 --> 00:04:56,706
Comunque perche' ha
bisogno di questi soldi?
83
00:04:57,115 --> 00:04:58,315
C'e' questa...
84
00:04:58,443 --> 00:05:00,613
Amica che sta attraversando
un periodo difficile.
85
00:05:00,623 --> 00:05:02,610
Ha chiesto un prestito
e voglio aiutarla.
86
00:05:04,182 --> 00:05:05,293
Potrebbe...
87
00:05:05,303 --> 00:05:08,124
Prelevare i soldi dal fondo per il college
di Lucy, ma ci sono delle sanzioni.
88
00:05:08,134 --> 00:05:10,292
Assolutamente no.
Non tocchero' i soldi di Lucy.
89
00:05:10,302 --> 00:05:12,169
Dovremo trovarli da qualche altra parte.
90
00:05:12,474 --> 00:05:14,886
E' una buona amica quella
di cui stiamo parlando?
91
00:05:16,329 --> 00:05:18,474
Non e' tanto per l'amica. Io...
92
00:05:20,631 --> 00:05:22,039
Ha un bambino, ok?
93
00:05:22,379 --> 00:05:24,891
Un bambino innocente.
Ha solo tre anni. E...
94
00:05:24,901 --> 00:05:28,241
Non puo' permettersi una buona scuola,
o un'assicurazione sanitaria.
95
00:05:29,362 --> 00:05:30,362
Mi scusi.
96
00:05:32,419 --> 00:05:33,421
Pronto?
97
00:05:33,965 --> 00:05:35,424
Si', sono la madre di Lucy.
98
00:05:35,664 --> 00:05:36,864
Va tutto bene?
99
00:05:39,163 --> 00:05:40,363
Arrivo subito.
100
00:05:41,340 --> 00:05:42,940
Che c'e'? Che succede?
101
00:05:43,115 --> 00:05:44,982
Lucy non si e' presentata a scuola oggi.
102
00:05:45,500 --> 00:05:47,321
Mi dispiace, davvero. Ora devo andare.
103
00:05:49,492 --> 00:05:50,538
Oh, eccola.
104
00:05:50,768 --> 00:05:51,833
Era ora.
105
00:05:52,334 --> 00:05:55,423
- Ho aspettato ben otto minuti.
- Perche'? Che succede?
106
00:05:55,433 --> 00:05:57,347
Le hanno chiesto di fare
il discorso di apertura
107
00:05:57,357 --> 00:06:00,291
al simposio del centro N.A.F.P.A.
per la salute mentale.
108
00:06:00,301 --> 00:06:02,935
"Per onorare il suo lavoro,
nel campo della salute mentale,
109
00:06:02,945 --> 00:06:04,538
e nello sviluppo di servizi
110
00:06:04,548 --> 00:06:07,047
nelle diverse comunita' di Los Angeles."
111
00:06:07,057 --> 00:06:10,654
"Tra gli altri partecipanti:
il Sindaco Antonio Villaraigosa,
112
00:06:10,664 --> 00:06:12,779
il Segretario di Stato
Hillary Clinton"...
113
00:06:13,277 --> 00:06:15,542
Oh, santo cielo. Hillary Clinton?
114
00:06:15,738 --> 00:06:17,524
- Lo so!
- Non ci posso credere...
115
00:06:17,938 --> 00:06:19,499
Siete sicuri sia rivolto a me?
116
00:06:19,509 --> 00:06:21,587
Per quanto mi piacerebbe
prendere il merito, sono...
117
00:06:21,597 --> 00:06:23,244
Quasi sicuro di non essere stato io
118
00:06:23,254 --> 00:06:26,223
a "far partire il primo
programma per immigrati koreani,
119
00:06:26,233 --> 00:06:28,830
- usato come"...
- "Come modello per iniziative simili
120
00:06:28,840 --> 00:06:31,671
nelle comunita' che non parlano
inglese nella California del sud."
121
00:06:32,281 --> 00:06:34,920
Beh, detto cosi', suona come
una cosa impressionante.
122
00:06:34,930 --> 00:06:36,573
Congratulazioni, dottoressa Kim.
123
00:06:36,583 --> 00:06:39,666
E' un grandissimo onore,
e davvero meritato, vorrei aggiungere.
124
00:06:39,676 --> 00:06:42,039
Ci hai provato, Lila,
ma saro' io il suo accompagnatore.
125
00:06:42,171 --> 00:06:44,071
Una seria cotta per Hillary.
126
00:06:44,196 --> 00:06:46,265
Non chiedete. Ognuno ha la sua croce.
127
00:06:46,853 --> 00:06:48,400
Interrompo qualcosa?
128
00:06:48,923 --> 00:06:50,505
Signor Newsome, cosa sta...
129
00:06:51,746 --> 00:06:54,346
- Non l'aspettavo.
- Lo so. Ha un minuto?
130
00:07:02,981 --> 00:07:04,681
- E' un paziente?
- No.
131
00:07:21,827 --> 00:07:22,957
Pronto?
132
00:07:22,967 --> 00:07:26,401
- Credo di sapere il perche' del tuo
alito strano. - Ok. Ti serve un hobby.
133
00:07:26,411 --> 00:07:28,041
Porta il tuo culo in palestra.
134
00:07:28,051 --> 00:07:29,901
Ci sto andando, in realta'.
135
00:07:30,018 --> 00:07:31,052
Ma senti questo...
136
00:07:31,455 --> 00:07:32,866
Secondo questo sito,
137
00:07:33,282 --> 00:07:36,350
l'alito metallico e' uno dei
possibili segni di una gravidanza,
138
00:07:37,476 --> 00:07:39,931
insieme ad affaticamento, mal di testa,
139
00:07:39,941 --> 00:07:43,070
e svegliare tuo marito quattro
volte a notte per fare pipi'.
140
00:07:45,188 --> 00:07:46,608
Ehi, sei ancora li'?
141
00:07:48,067 --> 00:07:50,067
Si', si', si'. So... sono qui.
142
00:07:50,680 --> 00:07:51,880
Cosa ne pensi?
143
00:07:52,372 --> 00:07:53,372
Beh...
144
00:07:54,426 --> 00:07:56,619
Credo... credo possa
essere una possibilita'.
145
00:07:56,881 --> 00:07:58,566
Vista la nostra recente conversazione,
146
00:07:58,576 --> 00:08:00,919
so che potrebbe non essere
cio' che vuoi sentire, ma...
147
00:08:00,929 --> 00:08:02,529
Non e' questo, tesoro.
148
00:08:02,783 --> 00:08:05,223
E'... solo che non voglio farti
sperare inutilmente, di nuovo...
149
00:08:05,233 --> 00:08:07,771
Tesoro, quello che spero e' che
saremo felici, in salute e...
150
00:08:07,781 --> 00:08:09,460
Innamorati per sempre.
151
00:08:10,237 --> 00:08:12,299
- Anch'io.
- Volevo... volevo solo dirtelo.
152
00:08:12,309 --> 00:08:13,718
Dico solo, e se fosse cosi'?
153
00:08:14,959 --> 00:08:15,959
Pazzesco.
154
00:08:16,876 --> 00:08:18,460
Ad ogni modo, ne parliamo dopo.
155
00:08:18,470 --> 00:08:19,470
Ok?
156
00:08:23,690 --> 00:08:26,629
Ha mai pensato di mettere una
sedia davanti alla sua scrivania?
157
00:08:26,639 --> 00:08:28,485
Aiuterebbe in conversazioni del genere.
158
00:08:29,356 --> 00:08:32,171
Aspetto un paziente a minuti,
signor Newsome.
159
00:08:32,797 --> 00:08:34,856
- Perche' e' qui?
- C'e' stato un nuovo sviluppo
160
00:08:34,866 --> 00:08:36,583
nell'indagine su Thomas Grey.
161
00:08:38,414 --> 00:08:39,854
Che tipo di sviluppo?
162
00:08:39,864 --> 00:08:42,412
Beh, non posso divulgare dettagli,
ma mi servono i suoi appunti
163
00:08:42,422 --> 00:08:44,690
dei mesi precedenti alla
morte di Thomas Grey,
164
00:08:44,700 --> 00:08:47,103
per chiarire il suo stato
mentale prima di morire.
165
00:08:47,113 --> 00:08:49,962
Le avevo gia' detto quale fosse
l'ultima volta che lei e' stato qui.
166
00:08:49,972 --> 00:08:52,449
Che posso dirle?
Lo preferirebbero per iscritto.
167
00:08:52,459 --> 00:08:55,300
- Beh, non mi sento a mio
agio nel farlo. - Perche' no?
168
00:08:55,310 --> 00:08:58,133
Il segreto professionale
medico-paziente per prima cosa.
169
00:08:58,143 --> 00:09:00,910
Non vorrei sembrare irrispettoso,
ma il paziente e' morto.
170
00:09:00,920 --> 00:09:03,059
Non vedo come potrebbe
creare dei problemi a lui.
171
00:09:03,668 --> 00:09:07,295
E' un problema perche' io rispetto
la privacy dei miei pazienti.
172
00:09:07,305 --> 00:09:09,041
E la sacralita' del
lavoro fatto con loro.
173
00:09:09,051 --> 00:09:11,983
Senta, non m'interessa nulla che
non sia pertinente con questo caso.
174
00:09:11,993 --> 00:09:14,285
Non m'interessano gli sporchi
segretucci di quell'uomo.
175
00:09:16,221 --> 00:09:17,471
Abbiamo finito.
176
00:09:21,245 --> 00:09:23,662
Senta, lei vuole che io
rispetti il suo lavoro.
177
00:09:23,672 --> 00:09:25,749
Questo e' il mio lavoro.
Se lei non vuole cooperare,
178
00:09:25,759 --> 00:09:27,439
dovro' tornare con un
mandato di comparizione.
179
00:09:27,449 --> 00:09:30,524
Dubito che la polizia si interessi alla
richiesta di un'assicurazione sulla vita.
180
00:09:30,534 --> 00:09:33,093
E' vero, ma le nuove prove
che abbiamo trovato,
181
00:09:33,103 --> 00:09:35,990
potrebbero trasformare questo
caso in una vera indagine.
182
00:09:38,405 --> 00:09:40,735
Vuole ancora tenere
duro su questi appunti?
183
00:09:41,693 --> 00:09:43,343
Credo che dovro' farlo.
184
00:09:57,553 --> 00:10:00,651
- L'uomo nudo se n'e' andato.
- E ha rifatto il letto, che carino.
185
00:10:01,544 --> 00:10:03,594
Nessun biglietto, grazie a Dio.
186
00:10:06,648 --> 00:10:08,782
Io mi butto sotto la doccia.
187
00:10:09,261 --> 00:10:11,861
- Tu scegli un posto per il brunch.
- Ok.
188
00:10:35,848 --> 00:10:37,634
Ti spiace se mi unisco a te?
189
00:11:39,687 --> 00:11:40,819
Bene. Grazie.
190
00:11:41,756 --> 00:11:44,147
Mi ha chiamato la preside Anders.
Mia... mia figlia Lucy...
191
00:11:44,157 --> 00:11:46,446
Salve, si'. L'ho appena vista,
si sieda. Sara' da lei...
192
00:11:46,456 --> 00:11:49,394
Sta dicendo che e' qui?
Sa se e' qui o no?
193
00:11:49,404 --> 00:11:52,271
La preside Anders sara' subito da lei.
Lei ha le informazioni.
194
00:11:52,281 --> 00:11:54,798
Io pensavo che questo fosse il
punto informazioni, cosa ha lei?
195
00:11:54,808 --> 00:11:57,818
- Bene, signora Malloy, lei e' qui.
- Dov'e' mia figlia?
196
00:11:57,828 --> 00:11:59,976
E' tornata al sicuro in classe, ora.
197
00:11:59,986 --> 00:12:01,486
Venga con me, prego.
198
00:12:08,530 --> 00:12:11,378
- Cosa ci fai qui?
- Madi ha "marinato" la scuola con Lucy.
199
00:12:11,664 --> 00:12:14,016
- Cosa intendi con "marinato"?
- Intende dire che l'hanno saltata.
200
00:12:14,244 --> 00:12:16,117
Ma... hanno... 10 anni.
201
00:12:16,127 --> 00:12:19,097
I bambini di 10 anni non saltano la
scuola. Dove mai potrebbero andare?
202
00:12:19,107 --> 00:12:20,601
La libreria a Ventura.
203
00:12:20,611 --> 00:12:23,955
A quanto pare Selena Gomez era li'
ad autografare la sua autobiografia.
204
00:12:23,965 --> 00:12:27,258
Le adolescenti non dovrebbero avere
un'autobiografia, cosa sta succedendo?
205
00:12:27,268 --> 00:12:30,282
Le ragazze hanno sentito che Sharon
Galeckistava accompagnando Olivia.
206
00:12:30,292 --> 00:12:32,648
Le hanno mentito, dicendole che
avevano il nostro permesso.
207
00:12:32,658 --> 00:12:35,665
- Sharon Galecki le ha portate li'?
- Almeno erano accompagnate.
208
00:12:35,675 --> 00:12:38,829
Da una donna che guida un Hummer.
Non mi sento confortata.
209
00:12:38,839 --> 00:12:41,047
Ok, ascolti. Voglio parlare
con mia figlia, subito.
210
00:12:41,057 --> 00:12:44,327
Credo che sarebbe una ulteriore
distrazione per il resto della classe.
211
00:12:44,654 --> 00:12:46,974
Ho gia' fatto una lunga chiacchierata
con entrambe le vostre figlie.
212
00:12:46,984 --> 00:12:49,078
Mi aspetto che facciate
lo stesso a casa.
213
00:12:49,563 --> 00:12:52,450
E se qualcosa del genere dovesse
mai capitare di nuovo...
214
00:12:52,460 --> 00:12:55,117
Di sicuro saranno sospese.
215
00:12:56,053 --> 00:12:57,254
Avete domande?
216
00:13:01,871 --> 00:13:02,871
Bene.
217
00:13:03,483 --> 00:13:04,733
Certo, attendo.
218
00:13:08,312 --> 00:13:09,643
Si', sono ancora qui.
219
00:13:09,653 --> 00:13:13,153
Sto chiamando per avere i
risultati del test di paternita'.
220
00:13:15,493 --> 00:13:16,993
Ma com'e' possibile?
221
00:13:17,410 --> 00:13:20,610
No. No. Ho bisogno dei
risultati prima di allora. Ok?
222
00:13:21,069 --> 00:13:24,174
Per favore, la prego. Ho...
ho gia' parlato con il laboratorio.
223
00:13:24,588 --> 00:13:26,538
C'e' qualche modo per
affrettare queste cose?
224
00:13:26,548 --> 00:13:28,813
Sono disposta a pagare
qualsiasi cifra serva.
225
00:13:31,229 --> 00:13:32,260
Ok.
226
00:13:33,521 --> 00:13:34,571
Ok. Grazie.
227
00:13:38,100 --> 00:13:41,930
Ho preso un margarita,
e sono cosi' riprovevole.
228
00:13:44,186 --> 00:13:45,360
Rimarresti stupito.
229
00:13:45,370 --> 00:13:47,858
Davvero? Quanto riprovevole
e' riprovevole?
230
00:13:47,868 --> 00:13:49,830
- Beh...
- Ballando sul tavolo riprovevole o...
231
00:13:49,840 --> 00:13:51,173
Scusatemi.
232
00:13:51,183 --> 00:13:54,983
Mi faresti il favore di archiviare
queste mozioni al tribunale...
233
00:13:55,063 --> 00:13:56,113
A Van Nuys?
234
00:13:56,979 --> 00:13:58,973
Il tribunale di Van Nuys?
235
00:13:58,983 --> 00:13:59,983
Gia'.
236
00:14:01,550 --> 00:14:04,074
- E' un problema?
- Beh, sono solo...
237
00:14:04,533 --> 00:14:08,472
Nuova di Los Angeles e non ho ancora
dimestichezza con le autostrade.
238
00:14:08,482 --> 00:14:10,333
Sono cosi' spaventose.
239
00:14:11,183 --> 00:14:15,377
Lo so, ma che opportunita' incredibile
per superare le tue paure, no?
240
00:14:15,943 --> 00:14:17,043
Ce la farai.
241
00:14:17,272 --> 00:14:20,410
Se vuoi evitare le autostrade, puoi
andare a San Vicente, posso mostrarle...
242
00:14:20,420 --> 00:14:22,170
Stara' benissimo. Grazie.
243
00:14:22,673 --> 00:14:25,576
- Savannah - C'e' una denuncia di
50 pagine sulla mia scrivania,
244
00:14:25,586 --> 00:14:28,091
che va letta e revisionata
per mezzogiorno.
245
00:14:28,526 --> 00:14:29,572
Posso andare?
246
00:14:37,353 --> 00:14:38,553
Cosa ci serve?
247
00:14:40,766 --> 00:14:43,086
Questo. Oh, questo, molto bene.
248
00:14:44,861 --> 00:14:46,411
Olive o niente olive?
249
00:14:46,911 --> 00:14:48,871
Olive, decisamente olive.
250
00:14:49,524 --> 00:14:51,656
Ma le odii quando sono
nel tuo Martini...
251
00:14:56,513 --> 00:14:59,363
Sono una purista quando
si tratta del mio gin.
252
00:15:00,921 --> 00:15:02,021
E olive sia.
253
00:15:12,687 --> 00:15:15,146
Quindi abbiamo...
intenzione di parlarne o...
254
00:15:16,148 --> 00:15:17,956
Sta solo e soltanto a te decidere.
255
00:15:18,696 --> 00:15:20,446
Io normalmente non ne parlo.
256
00:15:21,003 --> 00:15:22,103
L'ho notato.
257
00:15:24,226 --> 00:15:26,448
Credo di poter fare un'eccezione,
258
00:15:26,840 --> 00:15:28,590
- perche'...
- Perche' sono una ragazza?
259
00:15:28,600 --> 00:15:30,910
Esatto... Gia', certo.
260
00:15:31,193 --> 00:15:32,892
E... si'...
261
00:15:33,741 --> 00:15:35,141
Cominciamo da li'.
262
00:15:36,277 --> 00:15:37,539
Tu non sei gay.
263
00:15:40,937 --> 00:15:42,921
Nonostante quello che
e' appena successo,
264
00:15:42,931 --> 00:15:44,928
che, ad essere onesti, era...
265
00:15:44,938 --> 00:15:47,224
Alquanto gay, per quanto
riguarda il mio...
266
00:15:47,234 --> 00:15:50,117
Orientamento sessuale, sono... etero.
267
00:15:52,047 --> 00:15:53,247
Adoro il pene.
268
00:15:55,359 --> 00:15:56,409
Si', lo so.
269
00:15:56,532 --> 00:15:58,465
E poi non sono una tipa da relazione.
270
00:15:58,475 --> 00:16:00,596
- Lo so.
- Voglio solo essere sincera con te.
271
00:16:00,944 --> 00:16:04,377
Senti, sono appena uscita da una
relazione di cinque anni, quindi non...
272
00:16:04,765 --> 00:16:06,650
Non sono pronta a legarmi a nessuno.
273
00:16:06,660 --> 00:16:08,385
L'avevo immaginato, infatti.
274
00:16:08,395 --> 00:16:10,268
Volevo solo confermare che...
275
00:16:10,278 --> 00:16:13,678
Questa era tipo, una cosa per
tornare in carreggiata, no?
276
00:16:13,787 --> 00:16:14,787
Joss...
277
00:16:16,226 --> 00:16:20,125
Sei mia amica, e penso che tu
sia assolutamente bellissima.
278
00:16:21,178 --> 00:16:22,178
Beh...
279
00:16:22,585 --> 00:16:23,585
Idem.
280
00:16:24,066 --> 00:16:27,628
- Tutte e due le cose. - E quello che
e' successo tra di noi... e' stato...
281
00:16:28,303 --> 00:16:30,968
- E' stato divertente, giusto?
- Gia', si'.
282
00:16:30,978 --> 00:16:32,528
Io mi sono divertita.
283
00:16:33,146 --> 00:16:34,146
Anch'io.
284
00:16:34,605 --> 00:16:36,275
Quindi puo' essere solo questo?
285
00:16:36,674 --> 00:16:37,894
Assolutamente.
286
00:16:38,438 --> 00:16:40,355
Divertirmi e' quello
che mi riesce meglio.
287
00:16:41,955 --> 00:16:43,364
So anche questo.
288
00:16:48,737 --> 00:16:49,737
Grazie.
289
00:16:50,861 --> 00:16:52,961
Non volevo parlarne al telefono.
290
00:16:53,278 --> 00:16:55,047
Che succede? Si tratta di Sam?
291
00:16:55,461 --> 00:16:56,461
No. No.
292
00:16:57,421 --> 00:16:58,671
Si tratta di...
293
00:17:02,242 --> 00:17:04,442
Ha mai incontrato Anthony Newsome?
294
00:17:04,798 --> 00:17:06,178
E' l'investigatore...
295
00:17:06,188 --> 00:17:08,696
Della societa' che si occupa
dell'assicurazione sulla vita.
296
00:17:08,706 --> 00:17:11,079
Gia', e' venuto a casa
mia qualche tempo fa.
297
00:17:11,089 --> 00:17:13,389
- Perche'?
- E' venuto anche da me.
298
00:17:14,187 --> 00:17:15,771
E poi e' ritornato oggi,
299
00:17:15,781 --> 00:17:19,124
chiedendo le copie dei miei appunti
delle mie sedute con Thomas.
300
00:17:19,134 --> 00:17:22,140
Perche'? Voglio dire,
perche' le sta chiedendo ora?
301
00:17:22,150 --> 00:17:23,418
Sono passate settimane.
302
00:17:23,428 --> 00:17:25,562
Non mi ha detto niente di specifico,
303
00:17:26,192 --> 00:17:28,443
solo che ci sono nuove informazioni,
304
00:17:28,453 --> 00:17:31,637
che potrebbero potenzialmente
dare il via ad un'indagine.
305
00:17:32,386 --> 00:17:34,695
Ha qualche idea su cosa potrebbe essere?
306
00:17:38,885 --> 00:17:40,917
Deve essere il motivo per
cui Cora mi ha chiamato.
307
00:17:40,927 --> 00:17:43,700
- Cora? Chi e' Cora?
- Era l'infermiera della clinica
308
00:17:43,710 --> 00:17:45,679
che era in servizio la
notte che e' morto Tom.
309
00:17:45,689 --> 00:17:48,109
Quali informazioni potrebbe
avere un'infermiera...
310
00:17:48,119 --> 00:17:51,149
- Che potrebbero influire su
questa indagine? - Non ne ho idea.
311
00:17:52,107 --> 00:17:54,558
Quella sera ho mandato via Cora
prima del solito, quindi...
312
00:17:54,568 --> 00:17:57,227
- Non era neanche li' quando
e' successo. - Ha fatto cosa?
313
00:17:57,237 --> 00:17:59,798
L'ho fatta andare a casa prima cosi'
che io e Tom potessimo stare soli.
314
00:17:59,808 --> 00:18:01,584
Non ha pensato che sembrasse sospettoso?
315
00:18:01,594 --> 00:18:03,794
Chiaramente, non ero molto lucida.
316
00:18:05,710 --> 00:18:08,044
Si ricordera' che stavo
per uccidere mio marito
317
00:18:08,054 --> 00:18:10,332
con le droghe che lei ci
ha gentilmente procurato.
318
00:18:10,342 --> 00:18:12,911
E' possibile che non stessi
pensando lucidamente.
319
00:18:12,921 --> 00:18:14,120
Elizabeth.
320
00:18:14,130 --> 00:18:16,380
Quanto sa esattamente questa donna?
321
00:18:16,946 --> 00:18:18,346
Dobbiamo parlarne!
322
00:18:33,223 --> 00:18:34,273
Buongiorno.
323
00:18:34,642 --> 00:18:35,665
Ciao.
324
00:18:37,321 --> 00:18:38,821
Sei bellissima oggi.
325
00:18:39,631 --> 00:18:40,631
Davvero?
326
00:18:40,641 --> 00:18:42,719
Non saresti uscita senza salutare, vero?
327
00:18:43,343 --> 00:18:46,090
Tesoro, dormivi cosi' beatamente.
Non volevo svegliarti.
328
00:18:46,243 --> 00:18:47,841
Aspetta. Prima che tu vada...
329
00:18:52,160 --> 00:18:53,235
Ho qualcosa.
330
00:18:56,371 --> 00:18:58,502
- Wow, un test di gravidanza.
- Gia'.
331
00:18:58,550 --> 00:19:01,257
- Cioe', so che stai andando a lavoro...
- Ho una riunione tra venti minuti.
332
00:19:01,267 --> 00:19:03,275
- Si', possiamo farlo dopo.
- Ok.
333
00:19:04,381 --> 00:19:06,353
Nessuna pressione, piccola. Davvero.
334
00:19:07,519 --> 00:19:08,847
Possiamo farlo stasera.
335
00:19:13,399 --> 00:19:16,050
La mia Lucy che salta la scuola?
336
00:19:16,357 --> 00:19:18,775
Non penso di essermi mai
arrabbiata tanto con lei.
337
00:19:18,785 --> 00:19:21,456
Non sono molto entusiasta
di Sharon Galecki.
338
00:19:22,126 --> 00:19:24,915
Oh. Ho gia' fatto un discorsetto
alla signora Galecki.
339
00:19:24,925 --> 00:19:27,352
Non fara' piu' parte dei
genitori che condividono l'auto.
340
00:19:27,362 --> 00:19:29,380
Poi il mio commercialista mi dice
341
00:19:29,390 --> 00:19:32,064
che nonostante il grosso assegno,
sono comunque al verde.
342
00:19:32,522 --> 00:19:34,145
Non sei al verde, solo senza liquidi.
343
00:19:34,155 --> 00:19:37,180
Qual e' la differenza? Devo sempre
trovare un modo per pagare gli alimenti
344
00:19:37,190 --> 00:19:40,229
per il dannato figlio di Miranda,
mentre cio' che vorrei fare e'...
345
00:19:40,239 --> 00:19:42,689
- Prenderla a calci.
- Forse dovresti.
346
00:19:43,324 --> 00:19:45,449
Che razza di strizzacervelli sei?
347
00:19:45,459 --> 00:19:48,719
Non dico di prendere a calci lei.
Prendere a calci qualcosa. Sfogati.
348
00:19:48,729 --> 00:19:50,194
Sfoga la tua rabbia.
349
00:19:50,204 --> 00:19:52,905
- Gia', non lo faccio a dire il vero.
- Io si'.
350
00:19:52,915 --> 00:19:56,150
Ho fatto kickboxing per piu' di un'ora
ieri. Mi sono sentita benissimo.
351
00:19:56,160 --> 00:19:57,810
Con chi sei arrabbiata?
352
00:19:58,316 --> 00:20:01,259
Con me stessa per lo piu',
per essere una tale idiota.
353
00:20:03,219 --> 00:20:04,504
Perche'? Che succede?
354
00:20:05,048 --> 00:20:06,798
Ciao, scusate il ritardo.
355
00:20:07,241 --> 00:20:09,441
Sono rimasta incastrata con Harry.
356
00:20:11,817 --> 00:20:14,817
- Rimasta incastrata con Harry?
- A proposito di?
357
00:20:14,827 --> 00:20:17,675
Non gli ho detto ancora niente.
Com'e' questa omelette?
358
00:20:17,685 --> 00:20:19,814
Tesoro, non pensi sia il momento?
359
00:20:19,824 --> 00:20:21,854
So che e' una conversazione difficile,
360
00:20:21,864 --> 00:20:24,607
ma non e' che potrai
nasconderglielo per sempre.
361
00:20:24,617 --> 00:20:27,937
- Lo so. Ha portato a casa un test
di gravidanza, oggi. - Cosa?
362
00:20:27,947 --> 00:20:31,104
Si', a quanto pare il mio alito
ha l'odore di bambino metallico.
363
00:20:31,114 --> 00:20:34,459
Insomma, sapete che vi dico? Non posso...
parlarne, ok? Proprio non posso.
364
00:20:34,469 --> 00:20:37,029
- Savi...
- Per favore, per favore...
365
00:20:37,039 --> 00:20:39,684
- Non parliamone, ok?
- Certo.
366
00:20:39,967 --> 00:20:42,308
- Ok.
- Solo per questo pasto,
367
00:20:42,318 --> 00:20:44,468
sono ufficialmente "non incinta".
368
00:20:45,743 --> 00:20:48,515
Devo fare pipi'. Per la
diciannovesima volta oggi.
369
00:21:02,989 --> 00:21:04,949
Il look da "contadino
John" ti sta davvero bene.
370
00:21:04,959 --> 00:21:06,212
No l'avrei detto.
371
00:21:07,737 --> 00:21:09,663
La puzza pero', non tanto.
372
00:21:10,264 --> 00:21:12,866
Questo e' un cetriolo
esageratamente grande.
373
00:21:16,493 --> 00:21:17,599
Ok... che c'e'?
374
00:21:17,609 --> 00:21:19,059
Cosa ho fatto, ora?
375
00:21:19,999 --> 00:21:22,549
Ti ho visto assalire
il frigo con la tua...
376
00:21:22,826 --> 00:21:25,908
- "Amica", ieri. - Oh, cavolo, ti
abbiamo mangiato tutti i kiwi.
377
00:21:25,918 --> 00:21:28,086
- Per questo sei arrabbiato.
- Non sono arrabbiato.
378
00:21:28,096 --> 00:21:30,470
- Beh, lo sembri.
- No, e' che...
379
00:21:31,189 --> 00:21:33,689
- A volte non ti capisco proprio.
- Cosa?
380
00:21:33,699 --> 00:21:36,379
Hai fatto un casino sull'esserti
fatta una nuova amica
381
00:21:36,389 --> 00:21:38,654
- e quanto fosse importante per te.
- E' importante.
382
00:21:38,664 --> 00:21:41,304
- Allora perche' la stai rovinando?
- Non sto rovinando niente.
383
00:21:41,522 --> 00:21:43,316
Beh, hai fatto sesso con lei, giusto?
384
00:21:44,434 --> 00:21:47,234
- Quindi? Che ti importa?
- Non mi interessa.
385
00:21:47,681 --> 00:21:50,337
Dovresti pensarci tu, se per te
quell'amicizia e' davvero importante.
386
00:21:50,680 --> 00:21:54,378
Harry, apprezzo la tua preoccupazione,
ma ne abbiamo parlato e siamo a posto.
387
00:21:54,388 --> 00:21:56,488
Forse lo pensi tu, ma andiamo...
388
00:21:57,616 --> 00:21:59,393
Non hai visto tutti quegli orribili film
389
00:21:59,403 --> 00:22:01,750
dove impari che gli amici non
possono far sesso tra loro?
390
00:22:01,760 --> 00:22:04,034
Gia', ma la lezione
che ho imparato io e',
391
00:22:04,044 --> 00:22:05,842
non essere la persona etero e noiosa
392
00:22:05,852 --> 00:22:08,508
i cui valori convenzionali non
le portano nessuna felicita'.
393
00:22:08,518 --> 00:22:11,998
Joss, a volte sono quei valori
che portano la felicita'.
394
00:22:12,455 --> 00:22:15,309
Sai cosa? Fanculo, Harry.
Io ho dei valori.
395
00:22:15,319 --> 00:22:17,642
Se non coincidono con i tuoi,
non significa debba giudicarmi.
396
00:22:17,652 --> 00:22:20,679
Sei estremamente sulla difensiva
per pensare di non aver sbagliato.
397
00:22:23,330 --> 00:22:24,730
Abbassa la cresta.
398
00:22:31,043 --> 00:22:32,043
Dunque...
399
00:22:32,589 --> 00:22:34,676
Vuoi parlare di quello
che e' successo ieri?
400
00:22:34,686 --> 00:22:36,637
Ieri? Di cosa parli?
401
00:22:36,647 --> 00:22:38,717
- Con Jerica.
- Chi e' Jerica?
402
00:22:38,727 --> 00:22:41,970
L'assistente legale che hai tormentato,
come se foste in una sorellanza.
403
00:22:41,980 --> 00:22:45,559
Non l'ho tormentata. Le stavo solo
chiedendo di fare il suo lavoro.
404
00:22:45,569 --> 00:22:48,759
Sono spiacente se vi ho tolto il
vostro prezioso tempo assieme.
405
00:22:48,769 --> 00:22:50,621
Quindi... avevo ragione.
406
00:22:50,631 --> 00:22:52,439
Tu... hai un problema con lei.
407
00:22:52,449 --> 00:22:56,189
No, ho un problema con le ragazze
inaffidabili in camicette inesistenti
408
00:22:56,199 --> 00:22:58,869
che non fanno il loro lavoro
e non mi fanno fare il mio.
409
00:22:58,879 --> 00:23:00,779
In altre parole, sei gelosa.
410
00:23:02,243 --> 00:23:03,829
Non sono gelosa.
411
00:23:03,839 --> 00:23:07,020
Se vuoi andare a letto con lei,
prego, fallo, assolutamente.
412
00:23:07,030 --> 00:23:08,430
Non me ne importa.
413
00:23:08,539 --> 00:23:10,866
- Col cavolo che non t'importa.
- Scusa?
414
00:23:11,084 --> 00:23:12,884
E' palese che t'interessa.
415
00:23:14,482 --> 00:23:15,485
Ok.
416
00:23:16,330 --> 00:23:18,230
Sai cosa? Io... hai ragione.
417
00:23:18,991 --> 00:23:21,822
Ok, sono invidiosa... ma di te.
418
00:23:23,788 --> 00:23:26,389
- Di me?
- Perche' puoi fare quello che ti pare,
419
00:23:26,399 --> 00:23:28,104
e non ha importanza.
420
00:23:28,763 --> 00:23:32,953
La mia vita e' stata stravolta nel
profondo da quello che abbiamo fatto.
421
00:23:33,890 --> 00:23:36,921
Ok, e tu puoi andartene in
giro completamente incolume.
422
00:23:38,293 --> 00:23:41,200
Tu pensi davvero che...
che ne sia venuto fuori incolume?
423
00:23:41,669 --> 00:23:43,411
Sei cieca, Savannah?
424
00:23:43,934 --> 00:23:46,319
Perche' pensi che sia addirittura
qui a parlare con te?
425
00:23:46,329 --> 00:23:48,758
Perche' pensi che torno da
te ogni volta che mi eviti?
426
00:23:48,768 --> 00:23:51,158
Lo faccio perche' tu mi hai colpito.
427
00:23:52,030 --> 00:23:53,719
C'e' qualcosa tra noi.
428
00:23:53,729 --> 00:23:55,250
Che tu scelga di ammetterlo o no.
429
00:23:55,260 --> 00:23:57,133
- C'e'... c'e' qualcosa.
- Lo sai.
430
00:23:57,143 --> 00:23:59,239
E se tu avessi parlato con me,
431
00:23:59,249 --> 00:24:01,469
invece di inculcarmi che
non accadra' mai piu',
432
00:24:01,479 --> 00:24:04,397
ti avrei detto esattamente
come mi sentivo.
433
00:24:04,876 --> 00:24:08,494
Ti avrei detto che non rimpiango
quello che e' successo quella notte.
434
00:24:10,410 --> 00:24:11,895
Non per un momento...
435
00:24:13,481 --> 00:24:14,931
Ne' per un secondo.
436
00:24:37,078 --> 00:24:39,410
Ok, diamo inizio alla festa!
437
00:24:39,420 --> 00:24:41,190
Il camion e' quasi pieno.
438
00:24:41,200 --> 00:24:43,917
Non riesco a decidere se
prendere questo vaso o no.
439
00:24:44,020 --> 00:24:46,047
- Beh, e' tuo?
- L'abbiamo comprato insieme,
440
00:24:46,057 --> 00:24:48,332
durante un viaggio a Palm
Springs. Non le piaceva...
441
00:24:48,790 --> 00:24:50,625
- Ma l'ha pagato lei.
- Beh...
442
00:24:50,635 --> 00:24:52,055
Se ti piace, dovresti prenderlo.
443
00:24:52,065 --> 00:24:53,415
- Dici?
- Credo.
444
00:24:53,570 --> 00:24:54,834
Non lo so.
445
00:24:54,844 --> 00:24:57,855
Ad essere sincera, mi sento un po'
fuori luogo. Tutto questo e'...
446
00:24:58,900 --> 00:25:00,493
- Piuttosto stressante.
- Lo so.
447
00:25:00,503 --> 00:25:02,050
Non avrei dovuto trascinarti qui.
448
00:25:02,060 --> 00:25:04,542
No, non mi andava che
facessi tutto da sola.
449
00:25:05,840 --> 00:25:07,209
Ok.
450
00:25:07,219 --> 00:25:08,769
Decisione definitiva.
451
00:25:08,985 --> 00:25:10,235
Lascia il vaso.
452
00:25:10,597 --> 00:25:11,726
Si', hai ragione.
453
00:25:11,736 --> 00:25:12,736
Si'.
454
00:25:13,141 --> 00:25:14,141
Ehi...
455
00:25:16,081 --> 00:25:18,031
Credevo fossi a lavoro, oggi.
456
00:25:18,149 --> 00:25:20,499
Sono uscita prima. Ho il raffreddore.
457
00:25:22,181 --> 00:25:25,454
Mi dispiace. Vuoi qualcosa? Posso
prenderti del succo d'arancia dal frigo.
458
00:25:27,366 --> 00:25:29,809
No, grazie. Voglio
solo stendermi un po'.
459
00:25:31,700 --> 00:25:32,900
Avete quasi finito?
460
00:25:32,910 --> 00:25:36,251
Si', sono rimaste solo
alcune cose in bagno.
461
00:25:41,527 --> 00:25:43,542
Ti... chiedo scusa, aspettero' fuori.
462
00:25:44,467 --> 00:25:46,065
Cosa ci fai qui?
463
00:25:48,025 --> 00:25:49,550
Aiuto Alex a traslocare.
464
00:25:50,442 --> 00:25:52,092
Sono proprio un idiota.
465
00:25:52,707 --> 00:25:53,722
Eccoci...
466
00:25:53,732 --> 00:25:56,626
Sai, continuo a dirmi di essermi
persa qualcosa, un segnale...
467
00:25:57,668 --> 00:26:00,240
Andava tutto bene,
stavamo cercando casa,
468
00:26:00,250 --> 00:26:02,180
parlavamo di avere un bambino,
469
00:26:02,190 --> 00:26:04,440
e all'improvviso e' cambiato tutto.
470
00:26:06,064 --> 00:26:08,616
- Di' ad Alex che l'aspetto in
macchina, ok? - Improvvisamente...
471
00:26:08,626 --> 00:26:11,898
Alex ha iniziato ad avere dei problemi,
riguardo alla nostra relazione.
472
00:26:12,754 --> 00:26:13,892
Ed io le ho creduto.
473
00:26:13,902 --> 00:26:16,623
- Aveva davvero dei problemi, Sally.
- Gia'.
474
00:26:17,829 --> 00:26:18,829
Tu.
475
00:26:19,973 --> 00:26:21,311
Tu eri il problema.
476
00:26:21,321 --> 00:26:23,566
- Non cercare di dare la colpa a me.
- Non e' cosi'.
477
00:26:24,285 --> 00:26:25,913
Insomma, non e' colpa tua...
478
00:26:25,923 --> 00:26:27,890
Se Alex si e' innamorata di te.
479
00:26:27,900 --> 00:26:30,831
Almeno io non credo che sia colpa tua,
ma forse lo e'. Magari l'hai sedotta.
480
00:26:30,841 --> 00:26:33,645
Non e' innamorata di me, Sally.
Alex ed io siamo solo amiche.
481
00:26:33,655 --> 00:26:36,690
Se lo pensi davvero, allora sei
piu' stupida di quanto sembri.
482
00:26:40,294 --> 00:26:41,744
Ok, ho preso tutto.
483
00:26:43,147 --> 00:26:45,041
Non scordarti di lasciare la chiave.
484
00:27:03,604 --> 00:27:04,604
Ehi.
485
00:27:04,900 --> 00:27:06,150
Forza, andiamo.
486
00:27:19,298 --> 00:27:22,092
Puoi anche non parlare con me,
ma sei ancora in punizione.
487
00:27:22,862 --> 00:27:24,370
Hai fatto i compiti?
488
00:27:24,380 --> 00:27:27,100
Si'. - Bene, li controllero'
quando arriveremo a casa.
489
00:27:27,110 --> 00:27:28,110
Va bene.
490
00:27:30,209 --> 00:27:32,760
Quello che hai fatto e' sbagliato, Lucy.
491
00:27:32,770 --> 00:27:35,582
Mentire in quel modo,
non essere dove dovevi essere?
492
00:27:35,779 --> 00:27:37,809
Le regole esistono per un motivo.
493
00:27:37,819 --> 00:27:38,879
Lo so. Ok?
494
00:27:38,889 --> 00:27:40,870
Essere onesta e responsabile,
495
00:27:40,880 --> 00:27:43,559
sono due caratteristiche importanti
per essere una brava persona.
496
00:27:43,569 --> 00:27:45,410
Volevo conoscere Selena!
497
00:27:45,749 --> 00:27:48,077
E io vorrei incontrare il Papa
per dargli un pugno in faccia,
498
00:27:48,087 --> 00:27:51,318
ma non mi vedrai volare a Roma,
perche' ho degli obblighi verso di te,
499
00:27:51,328 --> 00:27:52,778
e verso il negozio.
500
00:27:53,056 --> 00:27:55,760
Non possiamo fare tutto quello che
vogliamo, solo perche' ci va di farlo.
501
00:27:55,770 --> 00:27:57,349
Beh, non mi pento di esserci andata.
502
00:27:57,359 --> 00:27:59,710
E' stato il momento piu'
bello della mia vita.
503
00:27:59,720 --> 00:28:01,919
Mi ha abbracciata e mi
ha autografato il libro,
504
00:28:01,929 --> 00:28:03,969
ha scritto: "Con amore, Selena".
505
00:28:04,820 --> 00:28:07,270
Lucy, se era cosi' importante per te...
506
00:28:07,717 --> 00:28:10,019
Perche' non mi hai semplicemente
chiesto di accompagnarti?
507
00:28:10,029 --> 00:28:12,669
Solitamente mi chiedi il
permesso per fare queste cose.
508
00:28:12,679 --> 00:28:15,300
Beh, tu solitamente non ti
comporti in modo cosi' strano.
509
00:28:17,097 --> 00:28:19,260
- Pensi che mi comporto in modo strano?
- Non importa.
510
00:28:19,270 --> 00:28:22,300
- Non mi avresti mai dato il permesso
di saltare la scuola. - Non puoi saperlo.
511
00:28:22,310 --> 00:28:23,590
Invece si'.
512
00:28:23,600 --> 00:28:26,210
Senza offesa mamma,
ma tu sei una "perfettina".
513
00:28:31,328 --> 00:28:32,890
Elizabeth Grey e' qui.
514
00:28:32,900 --> 00:28:34,600
Oh, bene. Falla entrare.
515
00:28:36,533 --> 00:28:38,583
Sono davvero felice di vederla.
516
00:28:38,700 --> 00:28:40,709
Quando non ha risposto
alle mie telefonate, ho...
517
00:28:40,719 --> 00:28:42,269
Mi dispiace, davvero.
518
00:28:42,677 --> 00:28:45,507
Avevo bisogno di tempo
per capire cosa fare.
519
00:28:45,701 --> 00:28:48,001
E ora che l'ho capito,
ho bisogno del suo aiuto.
520
00:28:48,524 --> 00:28:50,024
Che genere di aiuto?
521
00:28:50,608 --> 00:28:53,650
Ho deciso di non prendere piu'
i soldi dell'assicurazione.
522
00:28:54,268 --> 00:28:57,389
Come? - Questa indagine
sta andando per le lunghe.
523
00:28:57,905 --> 00:29:00,530
Non riesco piu' a reggere la pressione.
E non posso rischiare che Sam
524
00:29:00,540 --> 00:29:03,122
scopra quello che ho fatto,
se dovessimo arrivare ad un processo.
525
00:29:03,132 --> 00:29:05,550
Un processo? Un momento, Elizabeth.
526
00:29:05,560 --> 00:29:08,322
Anche con la nuova testimonianza
e' davvero improbabile che
527
00:29:08,332 --> 00:29:11,280
riescano ad arrivare ai
presupposti per un'indagine.
528
00:29:11,290 --> 00:29:14,905
Sono sicura che aspettando
ancora un po'... - Ho aspettato.
529
00:29:15,257 --> 00:29:16,700
Non e' ancora finita.
530
00:29:16,710 --> 00:29:20,895
E adesso rischio anche di andare in
prigione. - Non andra' in prigione.
531
00:29:20,905 --> 00:29:22,180
Voglio che lei gli dica...
532
00:29:22,190 --> 00:29:25,886
Che Thomas era un uomo che aveva
bisogno di controllare ogni situazione.
533
00:29:26,254 --> 00:29:27,804
Persino la sua stessa morte...
534
00:29:28,214 --> 00:29:29,714
Tanto da suicidarsi.
535
00:29:31,325 --> 00:29:32,825
No, non posso farlo.
536
00:29:36,070 --> 00:29:39,184
Apprezzo che voglia
proteggere il mio accordo...
537
00:29:39,925 --> 00:29:41,780
E' molto gentile da parte sua.
538
00:29:41,790 --> 00:29:45,489
Ma adesso le sto chiedendo di inviare
gli appunti dei vostri incontri,
539
00:29:45,856 --> 00:29:47,850
cosi' che io possa andare avanti.
540
00:29:48,992 --> 00:29:51,475
Ma non ho appunti che
dicano niente del genere.
541
00:29:55,840 --> 00:29:57,310
Potrebbe riscriverli...
542
00:29:57,320 --> 00:29:59,094
E renderli inconfutabili, Karen,
543
00:29:59,104 --> 00:30:01,939
cosi' che la societa' assicurativa
possa rifiutare il risarcimento,
544
00:30:01,949 --> 00:30:04,360
e permettere ad entrambe di
andare avanti con la nostra vita.
545
00:30:04,370 --> 00:30:05,735
Non capisce.
546
00:30:06,323 --> 00:30:08,501
Non ricordo niente in modo specifico.
547
00:30:09,640 --> 00:30:11,033
28 Gennaio.
548
00:30:12,231 --> 00:30:14,530
Un giorno che non dimentichero' mai.
549
00:30:14,939 --> 00:30:17,080
Thomas torno' a casa dopo
essere stato dal medico,
550
00:30:17,090 --> 00:30:18,830
aveva le lacrime agli occhi...
551
00:30:18,840 --> 00:30:21,070
Sapevo che c'era
qualcosa che non andava.
552
00:30:21,382 --> 00:30:23,928
Quel pomeriggio, ando' al
suo solito appuntamento...
553
00:30:23,938 --> 00:30:25,238
Nel suo ufficio.
554
00:30:26,215 --> 00:30:27,544
Puo' iniziare da qui.
555
00:30:27,850 --> 00:30:31,170
Scrivere appunti falsi potrebbe
costarmi la licenza medica.
556
00:30:32,461 --> 00:30:33,561
E inoltre...
557
00:30:34,029 --> 00:30:38,017
Ho gia' detto agli investigatori
che Thomas non era un suicida.
558
00:30:39,039 --> 00:30:42,910
Scrivere appunti che dicono il
contrario desterebbe altri sospetti.
559
00:30:43,661 --> 00:30:44,661
Karen...
560
00:30:47,233 --> 00:30:49,149
Deve farlo, per entrambe.
561
00:30:50,500 --> 00:30:52,390
Non importa cio' che sembra...
562
00:30:53,153 --> 00:30:54,568
Ci siamo dentro assieme.
563
00:31:07,850 --> 00:31:10,070
Virgin mojito ai mirtilli...
564
00:31:10,735 --> 00:31:12,848
Con menta e nettare di agave.
565
00:31:14,394 --> 00:31:15,920
Ho appena fatto pipi'.
566
00:31:15,930 --> 00:31:17,802
C'e' anche un pizzico di anice.
567
00:31:17,812 --> 00:31:18,815
E' un...
568
00:31:19,337 --> 00:31:20,937
Un diuretico naturale.
569
00:31:21,074 --> 00:31:22,174
Non ho sete.
570
00:31:22,356 --> 00:31:25,993
Beh, bevi abbastanza da poter fare
pipi' sul bastoncino per dieci secondi.
571
00:31:28,759 --> 00:31:29,892
Cos'e', un vaso?
572
00:31:30,676 --> 00:31:31,676
Dai.
573
00:31:41,603 --> 00:31:43,170
- Va bene.
- Dai...
574
00:31:53,005 --> 00:31:55,186
Credo che tua sorella ce
l'abbia con me. Ho...
575
00:31:55,521 --> 00:31:57,694
Ho un po' discusso con lei,
oggi pomeriggio.
576
00:31:57,704 --> 00:32:00,057
Vuoi davvero parlare di
mia sorella, adesso?
577
00:32:00,329 --> 00:32:02,086
Volevo essere disinvolto.
578
00:32:03,937 --> 00:32:05,309
Scusa, fai con calma.
579
00:32:24,370 --> 00:32:25,670
Che velocita'...
580
00:32:26,207 --> 00:32:27,657
Hai preso il tempo?
581
00:32:29,256 --> 00:32:30,977
- Sto sanguinando.
- Stai...
582
00:32:34,426 --> 00:32:35,676
Hai il ciclo...
583
00:32:41,347 --> 00:32:43,157
Allora immagino non sia incinta.
584
00:32:46,053 --> 00:32:47,453
Gia', mi sa di no.
585
00:32:59,040 --> 00:33:01,864
Sashimi tostato da Menasha,
potrei fartene uno veloce.
586
00:33:01,874 --> 00:33:05,185
Grazie, ma no. Ho un mucchio
di scartoffie da controllare.
587
00:33:07,100 --> 00:33:09,797
Ehi, il tuo...
amico e' passato, stamattina.
588
00:33:10,005 --> 00:33:11,140
Il signor Newsome?
589
00:33:11,150 --> 00:33:14,055
Ha detto di essere un investigatore
per il caso di Thomas Grey.
590
00:33:14,567 --> 00:33:17,333
- E' tornato per vedermi?
- Beh, in realta' e' venuto a trovare me.
591
00:33:18,225 --> 00:33:19,775
Perche'? Cosa voleva?
592
00:33:20,033 --> 00:33:21,537
Precisamente non lo so.
593
00:33:21,850 --> 00:33:24,444
Mi ha fatto domande
generali sullo studio:
594
00:33:24,454 --> 00:33:27,122
le nostre abitudini con le
note sui pazienti, cose cosi'.
595
00:33:27,492 --> 00:33:29,255
Mi dispiace ti abbia disturbato.
596
00:33:29,647 --> 00:33:31,644
Faro' in modo che non accada piu'.
597
00:33:31,934 --> 00:33:33,434
Sei nei guai, Karen?
598
00:33:34,133 --> 00:33:36,803
- Cosa?
- E' che sembri stressata, ultimamente.
599
00:33:37,618 --> 00:33:39,240
Sono preoccupato per te.
600
00:33:39,250 --> 00:33:41,312
- Vuoi parlarmi di qualcosa?
- Sto bene.
601
00:33:41,707 --> 00:33:43,880
Ho solo avuto molte cose
per la testa, di recente.
602
00:33:43,890 --> 00:33:45,466
Nervosa per la presentazione?
603
00:33:45,476 --> 00:33:47,803
Mi conosci, odio parlare in pubblico.
604
00:33:47,813 --> 00:33:51,127
Si', beh... immagina
che siano tutti nudi.
605
00:33:53,184 --> 00:33:54,184
Tranne io.
606
00:33:54,665 --> 00:33:55,915
Sarebbe strano.
607
00:34:14,580 --> 00:34:16,010
Ehi, ciao! Come va?
608
00:34:16,020 --> 00:34:17,789
Oddio, odio disfare i bagagli.
609
00:34:18,290 --> 00:34:19,760
Com'e' la nuova casa?
610
00:34:19,770 --> 00:34:20,890
E' piccola.
611
00:34:20,900 --> 00:34:24,060
Gli agenti immobiliari preferiscono
"accogliente". - E "singolare".
612
00:34:24,070 --> 00:34:25,763
- Incantevole.
- Incantevole.
613
00:34:28,055 --> 00:34:30,350
Mi servirebbe una pausa.
Vuoi andare a pranzo?
614
00:34:30,360 --> 00:34:32,470
C'e' un nuovo ristorante
vegano che voglio provare,
615
00:34:32,480 --> 00:34:34,780
e sarebbe il mio regalo per
avermi aiutata a traslocare.
616
00:34:35,970 --> 00:34:37,461
Mi piacerebbe, ma...
617
00:34:37,471 --> 00:34:39,350
Sono sommersa dal lavoro, adesso.
618
00:34:39,360 --> 00:34:41,274
- Che peccato...
- Anzi, dovrei riattaccare.
619
00:34:41,284 --> 00:34:43,530
Sta arrivando il capo. Ti chiamo, ok?
620
00:34:43,540 --> 00:34:45,280
Va bene, a piu' tardi.
621
00:34:45,290 --> 00:34:46,290
Ciao.
622
00:34:59,271 --> 00:35:00,992
Allora, Savannah...
623
00:35:03,017 --> 00:35:04,467
Sei ancora incinta.
624
00:35:05,631 --> 00:35:07,464
Dovrebbe essere un sollievo.
625
00:35:10,121 --> 00:35:11,121
Si'.
626
00:35:11,776 --> 00:35:12,776
Infatti.
627
00:35:13,519 --> 00:35:14,619
Stai bene...
628
00:35:15,996 --> 00:35:17,238
Va tutto bene.
629
00:35:18,218 --> 00:35:20,417
Ero cosi' preoccupata di averlo perso.
630
00:35:21,680 --> 00:35:24,316
Lo spotting e' perfettamente
normale in questa fase.
631
00:35:25,262 --> 00:35:27,473
Ma dobbiamo discutere
di altre questioni,
632
00:35:27,483 --> 00:35:29,509
se vuoi avere una gravidanza sana.
633
00:35:30,336 --> 00:35:31,636
Cosa vuole dire?
634
00:35:31,781 --> 00:35:34,198
La tua pressione sanguigna e'
motivo di preoccupazione, Savi,
635
00:35:34,208 --> 00:35:36,876
cosi' come il tuo battito cardiaco.
Sono entrambi fuori dal normale.
636
00:35:36,886 --> 00:35:39,342
Hai qualche idea riguardo la causa?
637
00:35:41,019 --> 00:35:43,839
Sono stata sottoposta a
molto stress, ultimamente...
638
00:35:44,971 --> 00:35:46,671
Sia a casa che a lavoro.
639
00:35:47,388 --> 00:35:49,327
C'e' qualcosa di cui dovremmo parlare?
640
00:35:50,394 --> 00:35:52,942
Sono solo... le solite cose.
641
00:35:54,271 --> 00:35:55,904
Beh, e' un problema.
642
00:35:56,296 --> 00:35:58,528
Le cose non possono continuare cosi'.
643
00:35:58,538 --> 00:36:01,163
Bisogna che apporti dei cambiamenti
nel tuo stile di vita...
644
00:36:01,173 --> 00:36:03,019
Per te e per il tuo bambino.
645
00:36:12,469 --> 00:36:13,619
Buona serata.
646
00:36:16,931 --> 00:36:18,032
Ehi.
647
00:36:19,191 --> 00:36:20,323
Ciao.
648
00:36:20,824 --> 00:36:22,523
Entra pure. Stavo per chiudere.
649
00:36:23,578 --> 00:36:25,122
Ero nei dintorni.
650
00:36:25,132 --> 00:36:27,504
Volevo controllare.
Sapere come hai punito
651
00:36:27,514 --> 00:36:30,039
- la tua piccola criminale.
- In punizione per due settimane.
652
00:36:30,049 --> 00:36:32,228
- Niente feste. Niente computer.
- Niente TV.
653
00:36:32,608 --> 00:36:33,908
Niente computer?
654
00:36:34,503 --> 00:36:36,659
E' li che guardano la loro televisione.
655
00:36:36,970 --> 00:36:38,786
Mi ha preso in giro alla grande.
656
00:36:39,287 --> 00:36:43,122
Per caso, devono fare una relazione
su Facebook per la lezione di arte?
657
00:36:43,500 --> 00:36:45,300
Non hanno lezioni di arte.
658
00:36:46,467 --> 00:36:48,187
Sono il padre peggiore del mondo.
659
00:36:51,764 --> 00:36:54,326
- Tu stai bene?
- Scherzi? Benissimo.
660
00:36:54,566 --> 00:36:56,637
Sono una donna...
661
00:36:56,647 --> 00:36:59,471
Molto educata, buona e sensibile,
che fa sempre la cosa giusta.
662
00:36:59,776 --> 00:37:02,324
Lo sono da tutta la
vita e cos'ho ottenuto?
663
00:37:04,045 --> 00:37:07,899
Il mio sesto senso mi dice che...
non sei felice della risposta.
664
00:37:09,271 --> 00:37:11,846
Ho avuto un marito che mi ha tradito,
se n'e' andato ed e' morto,
665
00:37:11,856 --> 00:37:14,015
e un'amante che vuole che
mantenga il loro figlio.
666
00:37:14,025 --> 00:37:16,607
E perche' io sono io,
lo sto facendo davvero.
667
00:37:16,617 --> 00:37:18,970
April... e'... questo che succede?
668
00:37:19,275 --> 00:37:22,651
Ho sposato il mio ragazzo del liceo,
in vent'anni mai un ripensamento,
669
00:37:23,021 --> 00:37:25,630
ho creato una casa perfetta,
ho cresciuto una figlia quasi perfetta.
670
00:37:25,640 --> 00:37:27,540
Il suo unico difetto...
671
00:37:27,550 --> 00:37:30,180
E' che e' in un periodo ribelle
e comincia ad alzare la cresta.
672
00:37:30,190 --> 00:37:31,704
- E sai una cosa?
- Cosa?
673
00:37:32,117 --> 00:37:33,293
Sono fiera di lei.
674
00:37:34,517 --> 00:37:36,362
E sono anche un po' gelosa.
675
00:37:37,063 --> 00:37:40,832
In tutta la vita non ho mai fatto
niente di impulsivo o sconsiderato.
676
00:37:42,226 --> 00:37:43,626
C'e' ancora tempo.
677
00:37:49,875 --> 00:37:52,744
Non sei passato di qui per caso, vero?
678
00:39:02,020 --> 00:39:04,852
I SINTOMI DI THOMAS GREY PEGGIORAVANO
INSIEME ALLE SUE CONDIZIONI FISICHE.
679
00:39:07,683 --> 00:39:09,885
DISPERAZIONE E DEPRESSIONE.
680
00:39:12,129 --> 00:39:14,369
FANTASIE SUICIDE...
681
00:39:25,028 --> 00:39:26,578
Guarda un po' adesso.
682
00:39:33,446 --> 00:39:35,046
Vado a fare la doccia.
683
00:39:35,580 --> 00:39:37,257
- Ti unisci a me?
- No grazie.
684
00:39:37,267 --> 00:39:38,978
Pero' ti spiace se cambio canale?
685
00:39:39,631 --> 00:39:42,692
Cambia. Tranquilla. Pero' registralo.
E' un episodio fighissimo.
686
00:39:43,429 --> 00:39:44,496
Ok.
687
00:39:54,842 --> 00:39:56,345
{an8}Il mio nuovo coinquilino. - Alex
688
00:39:55,336 --> 00:39:56,492
Una lucertola?
689
00:40:23,155 --> 00:40:24,364
- Ehi.
- Ehi.
690
00:40:24,374 --> 00:40:27,089
- Che stai facendo?
- A dire la verita', niente.
691
00:40:27,663 --> 00:40:28,785
- Si'?
- Perche'?
692
00:40:28,795 --> 00:40:30,484
No, sto arrivando.
693
00:40:30,494 --> 00:40:32,439
Devo conoscere il nuovo coinquilino.
694
00:40:37,079 --> 00:40:39,420
Ehi, usiamo proprio lo stesso balsamo.
695
00:40:39,430 --> 00:40:41,238
E' davvero... strano.
696
00:40:43,160 --> 00:40:44,160
Joss?
697
00:40:57,084 --> 00:40:59,001
- Oddio.
- Dovrai ridurre il prezzo del letto,
698
00:40:59,011 --> 00:41:00,903
dopo quello che ci abbiamo fatto.
699
00:41:02,623 --> 00:41:05,090
- Oddio. Chi sono?
- Tu sei...
700
00:41:05,100 --> 00:41:07,752
Una sconsiderata... irresponsabile,
701
00:41:07,762 --> 00:41:09,362
Dea che vende tessuti.
702
00:41:10,888 --> 00:41:12,388
E' stato fantastico.
703
00:41:12,935 --> 00:41:15,169
E' stato fantastico o e'
solo passato troppo tempo?
704
00:41:15,179 --> 00:41:16,875
No. E' stato fantastico.
705
00:41:17,291 --> 00:41:19,048
E' l'esperienza da battere.
706
00:41:25,545 --> 00:41:26,744
Richard?
707
00:41:27,702 --> 00:41:28,702
Si'?
708
00:41:29,466 --> 00:41:30,991
- Oddio. Che ore sono?
- Cosa?
709
00:41:31,605 --> 00:41:32,655
Le ragazze!
710
00:41:33,260 --> 00:41:35,406
- Ho perso la cognizione del tempo.
- Lo so! Anch'io...
711
00:41:35,416 --> 00:41:37,545
- Dove sono le mie...
- Qui, scusa.
712
00:41:38,320 --> 00:41:39,873
- Aspetta un attimo.
- Che c'e'?
713
00:41:40,592 --> 00:41:42,604
Lucy e' alle prove di teatro.
714
00:41:42,944 --> 00:41:44,494
Madi e' con la nonna.
715
00:42:12,998 --> 00:42:14,197
Mi sa che avevi ragione.
716
00:42:14,207 --> 00:42:16,101
Stavo un po' alimentando
le mie speranze.
717
00:42:17,615 --> 00:42:18,765
Sai una cosa?
718
00:42:20,502 --> 00:42:22,302
Sto un giorno ci servira'.
719
00:42:26,556 --> 00:42:27,972
Piccola, qualcosa non va?
720
00:42:34,587 --> 00:42:36,187
Harry, sono incinta...
721
00:42:38,589 --> 00:42:40,439
Ma potrebbe non essere tuo.
722
00:42:44,327 --> 00:42:47,136
Subspedia [subspedia.weebly.com]