1
00:00:01,783 --> 00:00:04,268
Anteriormente...
Carroll foi condenado em 2004
2
00:00:04,269 --> 00:00:06,410
pelo assassinato
de 14 mulheres.
3
00:00:06,830 --> 00:00:08,924
Sexo de despedida
pode ser divertido.
4
00:00:09,980 --> 00:00:12,737
Este é o xerife Nelson,
de Havenport, cidade vizinha.
5
00:00:12,738 --> 00:00:15,108
- Estamos à disposição.
- Mãos ao alto.
6
00:00:15,109 --> 00:00:17,851
- Ei, parado!
- Identificamos o Roderick.
7
00:00:17,852 --> 00:00:19,899
Acho que a seita
entrará em ação.
8
00:00:19,900 --> 00:00:22,208
Alterei as escrituras
e escondi esse local,
9
00:00:22,209 --> 00:00:24,205
eles vão nos achar!
10
00:00:24,206 --> 00:00:26,522
Você precisa se recompor.
11
00:00:27,104 --> 00:00:30,408
- Mãe, mãe!
- O que está havendo?
12
00:00:30,409 --> 00:00:34,435
- Por que ele levou o Joey?
- Já disse que acharei o Joey!
13
00:00:34,436 --> 00:00:36,920
Se você achá-lo,
não o traga de volta.
14
00:00:36,921 --> 00:00:40,647
Você só tinha um trabalho,
cuidar do meu filho.
15
00:00:40,648 --> 00:00:42,216
A Claire tentou me matar.
16
00:00:42,217 --> 00:00:44,395
Largue a arma.
Abaixe-se!
17
00:00:45,703 --> 00:00:47,103
Solte-o, Jacob!
18
00:00:47,104 --> 00:00:48,826
Joe não se importa
se você morrer...
19
00:00:50,169 --> 00:00:51,748
Tudo bem?
Vem cá.
20
00:00:53,051 --> 00:00:55,604
Vamos morrer logo.
Eu posso sentir.
21
00:01:00,622 --> 00:01:02,269
Olá, Ryan...
Lamento informar
22
00:01:02,270 --> 00:01:05,728
que a nossa história sofreu
uma reviravolta inesperada.
23
00:01:05,729 --> 00:01:08,874
Infelizmente,
chegou a hora da Claire morrer.
24
00:01:26,726 --> 00:01:30,299
Preciso vir aqui mais vezes,
sexo de despedida é ótimo.
25
00:01:32,824 --> 00:01:34,224
Está tudo bem?
26
00:01:35,829 --> 00:01:37,464
Sim, só preciso
de um tempo.
27
00:01:48,118 --> 00:01:50,092
Sabe que essa bebida
vai te matar.
28
00:01:51,602 --> 00:01:53,410
Não pode me matar,
já estou morto.
29
00:01:58,403 --> 00:02:00,145
Não pode me matar,
já estou morto.
30
00:02:01,305 --> 00:02:02,757
Não pode me matar...
31
00:02:03,581 --> 00:02:05,253
Não pode me matar,
já estou morto.
32
00:02:05,864 --> 00:02:07,264
Já estou morto.
33
00:02:07,905 --> 00:02:09,564
Não pode me matar,
já estou morto.
34
00:02:10,244 --> 00:02:13,382
Não pode me matar,
já estou morto.
35
00:02:13,776 --> 00:02:17,525
Não pode me matar,
já estou morto.
36
00:02:17,526 --> 00:02:18,926
Não pode me matar...
37
00:02:22,361 --> 00:02:23,840
Já estou morto.
38
00:02:23,841 --> 00:02:25,544
UNITED e CreepySubs
Apresentam
39
00:02:25,545 --> 00:02:27,545
S01E14
The End is Near
40
00:02:27,546 --> 00:02:29,426
Legenda:
United e CreepySubs
41
00:02:32,037 --> 00:02:35,915
Entendeu tudo que falei, certo?
42
00:02:35,916 --> 00:02:40,688
Alguma dúvida?
Isso é extremamente importante.
43
00:02:40,689 --> 00:02:42,623
Repassamos 10 vezes,
acho que entendi.
44
00:02:42,624 --> 00:02:45,269
Excelente, que bom.
45
00:02:45,270 --> 00:02:48,624
Por que,
sem o Roderick...
46
00:02:49,653 --> 00:02:54,154
Preciso muito de alguém
de confiança, Emma...
47
00:02:55,465 --> 00:02:57,866
Minha nossa,
eu te assustei?
48
00:02:59,087 --> 00:03:02,596
É claro que sim.
A culpa é toda minha.
49
00:03:02,597 --> 00:03:06,550
Estou um pouco
errático ultimamente,
50
00:03:06,551 --> 00:03:07,957
quero pedir desculpas.
51
00:03:07,958 --> 00:03:10,594
Ontem eu estava
com raiva e chateado,
52
00:03:10,595 --> 00:03:12,341
e acabei descontando em você.
53
00:03:12,342 --> 00:03:14,949
Foi insensível
e inadequado.
54
00:03:14,950 --> 00:03:16,839
Então, por favor...
55
00:03:17,959 --> 00:03:20,506
Perdoe-me, Emma.
56
00:03:24,560 --> 00:03:25,960
Claro.
57
00:03:31,235 --> 00:03:33,199
Como está seu machucado?
Você está bem?
58
00:03:33,200 --> 00:03:34,600
Pois é...
59
00:03:37,020 --> 00:03:38,498
Dói muito.
60
00:03:39,225 --> 00:03:42,996
Claire foi muito habilidosa
com aquela maldita faca.
61
00:03:45,442 --> 00:03:47,995
Mas continuo obstinado.
62
00:03:47,996 --> 00:03:51,254
Temos muita coisa
para fazer.
63
00:03:52,929 --> 00:03:56,501
o FBI trouxe uma grande equipe
pois a busca por Joe Carroll
64
00:03:56,502 --> 00:03:58,320
e a seita de seguidores,
continua.
65
00:03:58,321 --> 00:04:00,706
Coordenem a ajuda
com a polícia estadual.
66
00:04:00,707 --> 00:04:03,392
As autoridades locais
ficarão de fora por enquanto.
67
00:04:03,393 --> 00:04:04,793
Certo, vamos.
68
00:04:07,616 --> 00:04:09,712
Nick chegou na capital,
está na cirurgia.
69
00:04:10,206 --> 00:04:12,902
Nenhuma novidade.
Joey Matthews está na central.
70
00:04:12,903 --> 00:04:15,807
A mãe da Claire está a caminho,
eles ficarão escondidos.
71
00:04:15,808 --> 00:04:17,208
Mantenha-me informada.
72
00:04:19,018 --> 00:04:21,906
Joey Matthews descreveu
a casa em detalhes.
73
00:04:21,907 --> 00:04:24,472
É uma mansão
de tijolos vermelhos, 3 andares,
74
00:04:24,473 --> 00:04:26,370
em uma propriedade
de vários hectares.
75
00:04:26,371 --> 00:04:28,632
Tem lago,
um portão frontal grande.
76
00:04:28,633 --> 00:04:30,314
Começaremos
com as propriedades.
77
00:04:30,315 --> 00:04:33,339
As escrituras mostram
47 casas assim no condado.
78
00:04:33,340 --> 00:04:35,589
Tem dois country clubs,
com 20 em cada.
79
00:04:35,590 --> 00:04:37,481
O satélite ajudará
com a topografia.
80
00:04:37,482 --> 00:04:39,853
Temos helicópteros,
bloqueios montados,
81
00:04:39,854 --> 00:04:41,609
a guarda costeira
patrulha o mar.
82
00:04:41,610 --> 00:04:43,866
Vamos trabalhar em equipes
pela cidade toda.
83
00:04:43,867 --> 00:04:46,727
Mantenham contato
por rádio o tempo todo.
84
00:04:46,728 --> 00:04:48,128
Vamos encontrá-los.
85
00:04:49,231 --> 00:04:52,015
Na morte, há vida.
86
00:04:52,450 --> 00:04:55,299
Na morte, há amor.
87
00:04:55,300 --> 00:04:58,679
Na morte, há tudo.
88
00:05:04,919 --> 00:05:06,328
O amor de vocês...
89
00:05:07,971 --> 00:05:10,278
Toma conta de mim.
90
00:05:12,974 --> 00:05:14,374
Hoje...
91
00:05:15,134 --> 00:05:19,859
Será o dia mais especial...
92
00:05:20,660 --> 00:05:22,080
Para todos nós.
93
00:05:22,782 --> 00:05:24,182
Obrigado.
94
00:05:26,415 --> 00:05:29,483
Aimee, seja forte...
95
00:05:30,152 --> 00:05:31,595
Seja destemida.
96
00:05:32,250 --> 00:05:33,650
Por você.
97
00:05:44,118 --> 00:05:45,942
Tem certeza
que eles estão prontos?
98
00:05:45,943 --> 00:05:49,280
Está brincando?
Estávamos esperando por isso.
99
00:05:49,281 --> 00:05:52,243
- Todos sabem o que fazer?
- Repassamos inúmeras vezes.
100
00:05:52,947 --> 00:05:54,725
Treinamos, senhor.
Estamos prontos.
101
00:05:56,477 --> 00:05:58,374
E você, Aaron?
102
00:06:00,814 --> 00:06:02,261
Está pronto?
103
00:06:02,262 --> 00:06:04,157
Todos temos
papeis diferentes, senhor.
104
00:06:04,585 --> 00:06:05,985
Verdade.
105
00:06:09,429 --> 00:06:10,999
Manteremos contato.
106
00:06:11,000 --> 00:06:13,499
A sincronia será importante.
Não se preocupe, Joe.
107
00:06:13,500 --> 00:06:16,027
Você e sua esposa sairão daqui,
mesmo que seja
108
00:06:16,028 --> 00:06:18,586
- a última coisa que façamos.
- Obrigado, Alex.
109
00:06:19,653 --> 00:06:21,895
Agradeço pela dedicação.
110
00:06:22,550 --> 00:06:23,988
A honra é toda minha.
111
00:06:25,929 --> 00:06:27,429
O mundo todo está assistindo.
112
00:06:28,387 --> 00:06:32,734
Hoje é o dia que nossa história
finalmente será ouvida.
113
00:06:35,966 --> 00:06:37,366
Obrigado.
114
00:06:50,358 --> 00:06:51,758
Isso é loucura.
115
00:06:52,211 --> 00:06:53,618
O quê?
116
00:06:54,271 --> 00:06:57,702
- Não podemos ficar aqui.
- Eu sei, mas é o plano do Joe.
117
00:06:57,703 --> 00:06:59,853
É loucura,
ele não está pensando direito.
118
00:06:59,854 --> 00:07:02,060
Está alterado
pela bebida e pelos remédios.
119
00:07:02,061 --> 00:07:04,179
É o que ele quer,
qual o seu problema?
120
00:07:04,788 --> 00:07:09,636
Como sabe que ele não está
nos usando para sair da cidade?
121
00:07:09,637 --> 00:07:13,694
Ele vai nos levar,
está confiando em nós,
122
00:07:13,695 --> 00:07:15,156
ainda mais em nós dois.
123
00:07:15,157 --> 00:07:18,643
Não sei se devemos
confiar nele.
124
00:07:18,644 --> 00:07:21,099
Não posso resolver
seus problemas de confiança.
125
00:07:21,100 --> 00:07:24,115
Confiar nas pessoas
não foi bom para mim.
126
00:07:24,116 --> 00:07:25,599
Não é, Emma?
127
00:07:27,476 --> 00:07:28,949
Resolva isso.
128
00:07:41,483 --> 00:07:42,883
Bom dia, Claire.
129
00:07:44,716 --> 00:07:47,059
- Você não parece bem.
- Nem você.
130
00:07:47,060 --> 00:07:48,799
Nem me fale.
131
00:07:48,800 --> 00:07:50,890
Chame um médico,
isso parece feio.
132
00:07:51,580 --> 00:07:53,527
Obrigado pela preocupação.
133
00:07:53,528 --> 00:07:56,353
Já fizeram a sutura,
ficarei bem.
134
00:07:56,742 --> 00:07:59,810
Já você, nem tanto.
135
00:08:00,166 --> 00:08:02,279
Terminei de reescrever...
136
00:08:03,348 --> 00:08:06,840
E eu tentei, Claire,
tentei mesmo.
137
00:08:06,841 --> 00:08:10,917
Procurei em minha alma
por uma boa razão
138
00:08:10,918 --> 00:08:13,731
para deixar sua personagem viva,
mas quer saber?
139
00:08:13,732 --> 00:08:17,216
Mas não consegui
encontrar nenhuma.
140
00:08:19,105 --> 00:08:22,176
Então, se não se importa,
vá na frente.
141
00:08:22,947 --> 00:08:25,115
Joe, não faça isso.
Não faça isso.
142
00:08:25,116 --> 00:08:28,400
Não faça isso, Joe!
Joe! Joe?
143
00:08:32,169 --> 00:08:34,722
Continue.
Vá para cima.
144
00:08:35,155 --> 00:08:36,555
Pare aí.
145
00:08:39,089 --> 00:08:40,842
- O que é isso?
- Não sei.
146
00:08:40,843 --> 00:08:43,189
O satélite não bate
com as escrituras.
147
00:08:43,190 --> 00:08:45,245
- Como assim?
- Alteraram os arquivos.
148
00:08:45,246 --> 00:08:47,324
Não combinam,
está totalmente errado.
149
00:08:48,400 --> 00:08:51,404
Foram alterados, como as câmeras
na fuga do Carroll, veja.
150
00:08:56,128 --> 00:08:58,761
Casa, portão, lago.
151
00:09:00,160 --> 00:09:02,566
Setor nordeste, é isso.
152
00:09:03,095 --> 00:09:04,786
Achamos.
Achamos a casa.
153
00:09:20,115 --> 00:09:21,515
Vamos!
154
00:09:32,458 --> 00:09:34,045
Vamos, entrem!
155
00:09:36,905 --> 00:09:38,305
Vazio!
156
00:09:40,109 --> 00:09:42,904
- Vazio!
- Vazio!
157
00:09:44,073 --> 00:09:45,473
A casa está vazia, senhor.
158
00:10:00,243 --> 00:10:03,381
RESIDÊNCIA GRAY
HAVENPORT, MARYLAND
159
00:10:03,703 --> 00:10:05,214
Ficaremos presos
no trânsito.
160
00:10:05,215 --> 00:10:07,356
Disseram que o bloqueio
duraria duas horas.
161
00:10:07,357 --> 00:10:09,982
- Esqueci meu carregador.
- Uma água, por favor.
162
00:10:22,553 --> 00:10:24,012
Posso ajudar?
163
00:10:25,329 --> 00:10:27,516
Esperávamos que não
estivessem em casa.
164
00:10:30,870 --> 00:10:32,922
Meu Deus! Phil!
Meu Deus!
165
00:10:33,463 --> 00:10:34,822
Phil!
166
00:10:37,133 --> 00:10:38,681
Phil!
167
00:10:38,682 --> 00:10:40,545
Vicky!
168
00:10:40,546 --> 00:10:41,935
Não!
169
00:10:48,547 --> 00:10:50,332
Você deve ser a Vicky.
170
00:10:51,713 --> 00:10:55,089
Seu marido e eu estávamos
falando a seu respeito.
171
00:11:05,476 --> 00:11:07,491
Por que deixar
um cadáver pendurado?
172
00:11:07,492 --> 00:11:09,626
- Para nos assustar.
- Mostrar poder.
173
00:11:09,627 --> 00:11:11,142
Que ainda
está no controle?
174
00:11:11,143 --> 00:11:15,380
A ideia é essa, mas não deve
ter mais. Estamos perto.
175
00:11:15,381 --> 00:11:18,450
- Acha que ainda está na cidade?
- Mas não por muito tempo.
176
00:11:18,451 --> 00:11:19,807
Vamos pegar digitais.
177
00:11:19,808 --> 00:11:23,652
Em uma análise rápida,
estimo em 37 moradores.
178
00:11:23,653 --> 00:11:25,825
Ponha todos os pontos
de trânsito em alerta,
179
00:11:25,826 --> 00:11:27,971
com atenção a carros
com mais de 4 pessoas.
180
00:11:27,972 --> 00:11:30,688
Peça à Guarda Costeira para
checar todos os barcos.
181
00:12:02,250 --> 00:12:05,560
Querido Ryan, o último capítulo
começou. Até mais. Joe
182
00:12:15,005 --> 00:12:16,565
"A Máscara da
Morte Escarlate."
183
00:12:19,686 --> 00:12:21,578
Já vi isto,
184
00:12:21,579 --> 00:12:23,541
mas por que
ele deixou para nós?
185
00:12:23,542 --> 00:12:25,752
Para nos distrair,
nos desviar.
186
00:12:25,753 --> 00:12:29,094
Houve algo com a Claire.
Ele pegou ela e o Joey.
187
00:12:29,553 --> 00:12:32,894
Uma tentativa ficcional
de reunir a família,
188
00:12:32,895 --> 00:12:34,998
mas que nunca vai
funcionar, não com ela.
189
00:12:36,434 --> 00:12:38,276
Ela fez algo
para irritá-lo.
190
00:12:38,277 --> 00:12:40,811
Não vai reforçar
uma ideia falsa,
191
00:12:41,435 --> 00:12:43,653
ela está estragando
o plano perfeito dele,
192
00:12:43,654 --> 00:12:46,971
essa história
que ele está criando.
193
00:12:48,183 --> 00:12:49,910
Agora, ele vai matá-la.
194
00:12:50,379 --> 00:12:51,969
Mas ainda não o fez.
195
00:12:52,301 --> 00:12:53,995
Você é o herói
da história, Ryan.
196
00:12:53,996 --> 00:12:56,394
Ele vai lhe dar a chance
de salvá-la.
197
00:12:56,395 --> 00:12:58,700
- Ele deixou isso claro.
- Vai me dar a chance
198
00:12:58,701 --> 00:13:00,466
de testemunhar a morte dela.
199
00:13:02,027 --> 00:13:03,988
Apenas se permitirmos.
200
00:13:10,954 --> 00:13:15,027
Mexa-se e... fique.
201
00:13:15,914 --> 00:13:17,308
Boa garota.
202
00:13:22,920 --> 00:13:24,314
Só...
203
00:13:25,147 --> 00:13:27,055
vou amarrar
seus tornozelos.
204
00:13:30,104 --> 00:13:31,581
Calma, campeão.
205
00:13:32,392 --> 00:13:34,442
Não banque o herói.
206
00:13:35,549 --> 00:13:36,982
Bom homem.
207
00:13:39,320 --> 00:13:40,946
Agora...
208
00:13:43,855 --> 00:13:48,042
Percebo que isso
é uma imposição.
209
00:13:48,043 --> 00:13:52,980
Só vamos exigir sua
hospitalidade até o anoitecer.
210
00:14:05,189 --> 00:14:06,921
O que você faz, Phil?
211
00:14:06,922 --> 00:14:08,332
Financiamento de imóveis.
212
00:14:09,497 --> 00:14:10,947
Não está indo bem.
213
00:14:11,475 --> 00:14:12,928
- Melhorou.
- Foi?
214
00:14:12,929 --> 00:14:14,279
Não faça isso, Joe.
215
00:14:15,087 --> 00:14:16,604
Não fazer o quê?
216
00:14:16,605 --> 00:14:18,777
Não os aterrorize assim.
217
00:14:18,778 --> 00:14:21,513
Esta é minha esposa, a mártir.
218
00:14:21,831 --> 00:14:25,943
Ela cuida de todo mundo
menos eu.
219
00:14:28,904 --> 00:14:33,349
Estávamos tendo uma
boa conversa, Claire.
220
00:14:38,674 --> 00:14:40,714
- Quem era?
- Alex.
221
00:14:41,617 --> 00:14:43,222
Ele estava verificando.
Tudo bem.
222
00:14:43,799 --> 00:14:45,304
Como assim?
223
00:14:45,305 --> 00:14:47,670
Significa que tudo
está bem, Jacob.
224
00:14:49,379 --> 00:14:52,770
E então? Vamos ficar
sentados esperando?
225
00:14:52,771 --> 00:14:55,436
Vamos esperar até a noite
para sair. É menos arriscado.
226
00:14:56,261 --> 00:14:58,423
Não gosto disso.
227
00:14:58,424 --> 00:15:00,773
Alex e o restante
estão de acordo?
228
00:15:00,774 --> 00:15:02,443
Não gosto nada disso.
229
00:15:02,444 --> 00:15:05,680
Sei, Jacob. Você é o único
que não concorda.
230
00:15:09,249 --> 00:15:11,177
O que houve com você?
Voltou atrás.
231
00:15:11,178 --> 00:15:13,249
Nada saiu como pensei.
232
00:15:15,300 --> 00:15:17,744
E o que você pensou?
233
00:15:20,220 --> 00:15:22,141
Que seríamos apenas
nós dois.
234
00:15:37,964 --> 00:15:39,503
- O que conseguiu?
- Imagens...
235
00:15:39,504 --> 00:15:42,451
de quem visitou Joe na prisão
ou no depósito de armas,
236
00:15:42,452 --> 00:15:45,066
dos que tiveram contato
com a seita ou com Carroll.
237
00:15:45,067 --> 00:15:47,739
- Quantos identificou?
- Cerca de 50.
238
00:15:47,740 --> 00:15:49,158
Reais e falsos?
239
00:15:49,159 --> 00:15:51,559
Identidades reais,
falsas, alguns sem rosto.
240
00:15:51,560 --> 00:15:53,236
Não sabemos quem
é ou deixa de ser.
241
00:15:58,557 --> 00:15:59,952
Aonde vai?
242
00:16:01,744 --> 00:16:05,076
Estou aqui com moradores
de Havenport, Maryland,
243
00:16:05,077 --> 00:16:09,299
onde o FBI acha que estão
Joe Carroll e sua seita.
244
00:16:09,300 --> 00:16:12,030
Enquanto muitos
abandonaram a área,
245
00:16:12,031 --> 00:16:13,640
alguns decidiram ficar.
246
00:16:13,641 --> 00:16:16,277
O prefeito pede
a esses moradores
247
00:16:16,278 --> 00:16:19,529
que venham ao
Hannan Recreation Center
248
00:16:19,530 --> 00:16:21,497
como medida de segurança.
249
00:16:28,702 --> 00:16:30,113
Acha que estão aqui?
250
00:16:31,130 --> 00:16:32,883
Acho.
251
00:16:42,259 --> 00:16:43,762
Como saberemos?
252
00:16:44,454 --> 00:16:48,125
Está preocupada que haja
uma seita em sua cidade?
253
00:16:48,126 --> 00:16:50,032
Não. Não mesmo.
254
00:16:50,033 --> 00:16:51,493
Por quê?
255
00:16:51,494 --> 00:16:55,633
Porque a morte escarlate
não poupa ninguém.
256
00:16:55,634 --> 00:16:57,553
Como assim
"morte escarlate"?
257
00:16:57,902 --> 00:17:01,498
"Jamais se viu peste
tão fatal ou tão hedionda.
258
00:17:01,499 --> 00:17:03,963
"O sangue era sua revelação
e sua marca.
259
00:17:03,964 --> 00:17:06,750
"E o domínio das Trevas,
da Podridão e da Morte Escarlate
260
00:17:06,751 --> 00:17:09,216
"estendeu-se
sobre tudo."
261
00:17:09,217 --> 00:17:10,617
Isso é uma citação?
262
00:17:15,337 --> 00:17:17,644
- O que está dizendo?
- A morte está chegando.
263
00:17:26,046 --> 00:17:27,396
Largue!
264
00:17:29,713 --> 00:17:32,199
Largue!
Largue a faca!
265
00:17:32,200 --> 00:17:33,550
Largue!
266
00:18:03,591 --> 00:18:05,580
- Eu me chamo...
- Ryan Hardy.
267
00:18:06,593 --> 00:18:08,154
Eu sei.
268
00:18:10,382 --> 00:18:12,281
Então sabe o meu nome.
Qual o seu?
269
00:18:17,985 --> 00:18:19,718
Como? Não quer me
dizer seu nome?
270
00:18:22,018 --> 00:18:25,189
"Foi há muitos e muitos anos,
271
00:18:25,190 --> 00:18:27,496
"num reino à beira-mar,
272
00:18:27,497 --> 00:18:29,058
"no qual vivia uma virgem,
273
00:18:29,059 --> 00:18:33,121
"como todos sabem,
chamada Annabel Lee."
274
00:18:34,981 --> 00:18:36,346
Você se chama Annabel Lee?
275
00:18:39,158 --> 00:18:40,867
Não, tolo.
276
00:18:42,629 --> 00:18:45,239
Annabel Lee é a história
277
00:18:45,240 --> 00:18:47,009
da morte de uma mulher
à beira-mar.
278
00:18:47,010 --> 00:18:49,378
E do homem que chora
a sua morte.
279
00:18:50,090 --> 00:18:55,803
Ryan, vai chorar por seu
amor quando ela morrer?
280
00:18:55,804 --> 00:18:57,331
Vai chorar?
281
00:18:57,332 --> 00:18:59,448
Vai deitar-se ao lado...
282
00:19:00,402 --> 00:19:02,549
do túmulo dela à beira-mar?
283
00:19:05,559 --> 00:19:08,832
Você deu um show
com a repórter.
284
00:19:08,833 --> 00:19:11,090
- Obrigado.
- Você matou aquela mulher.
285
00:19:12,080 --> 00:19:13,588
De nada.
286
00:19:16,011 --> 00:19:18,656
Você estava citando
"A Máscara da Morte Escarlate".
287
00:19:18,657 --> 00:19:21,825
- Do que se tratava?
- Morte, Ryan. Sobre a morte.
288
00:19:21,826 --> 00:19:24,873
Não. Já vi esse truque.
289
00:19:25,255 --> 00:19:27,973
Você está acionando algo,
por que não me diz o quê?
290
00:19:27,974 --> 00:19:31,507
Você. Você. Foi
para você.
291
00:19:36,320 --> 00:19:37,938
Certo, Annabel.
292
00:19:38,665 --> 00:19:41,376
Que tal a gente parar
com essa coisa de seita
293
00:19:42,259 --> 00:19:44,809
e você me dizer onde
posso achar a Claire?
294
00:19:44,810 --> 00:19:48,375
Na morte,
há tudo.
295
00:19:53,792 --> 00:19:55,192
O que está fazendo, Ryan?
296
00:19:55,193 --> 00:19:56,911
Está pronta para morrer,
Annabel?
297
00:19:57,671 --> 00:19:59,071
Sim!
298
00:20:06,108 --> 00:20:07,614
- Vou entrar.
- Não.
299
00:20:08,205 --> 00:20:10,011
- Onde ela está?
- Deixe-o.
300
00:20:10,012 --> 00:20:12,205
Onde a Claire está?
301
00:20:12,655 --> 00:20:14,816
Diga onde ela está.
302
00:20:14,817 --> 00:20:16,505
Eu vou te matar.
303
00:20:17,102 --> 00:20:19,173
Claire deve morrer.
304
00:20:19,535 --> 00:20:22,315
Através da morte,
você vive.
305
00:20:22,316 --> 00:20:24,205
Por que Joe a quer morta?
O que mudou?
306
00:20:24,206 --> 00:20:26,007
Na morte, há vida.
307
00:20:26,008 --> 00:20:28,150
Mas algo aconteceu com Joe.
308
00:20:28,151 --> 00:20:30,656
O que foi?
Me diga.
309
00:20:30,657 --> 00:20:32,380
Por que Claire
tem que morrer?
310
00:20:32,381 --> 00:20:36,402
É para que você
possa renascer.
311
00:21:08,682 --> 00:21:10,082
O jantar...
312
00:21:10,675 --> 00:21:12,078
está quase pronto.
313
00:21:12,079 --> 00:21:14,578
- Ele vai nos matar?
- Não deixarei isto acontecer.
314
00:21:14,579 --> 00:21:16,075
Como o impedirá?
Ele é louco.
315
00:21:16,076 --> 00:21:18,682
Fiquem calmos
e me acompanhem, certo?
316
00:21:21,911 --> 00:21:23,311
Do que estavam falando?
317
00:21:23,312 --> 00:21:25,042
Só estava dizendo
ao Phil e a Vicky
318
00:21:25,043 --> 00:21:27,734
que você não os machucará.
Prometi a eles.
319
00:21:27,735 --> 00:21:30,527
E por que faria uma promessa
que não pode cumprir?
320
00:21:30,528 --> 00:21:32,396
Porque eles podem
te ajudar.
321
00:21:32,397 --> 00:21:33,908
Servir a um propósito.
322
00:21:35,146 --> 00:21:36,547
Pode dar-lhes
uma mensagem,
323
00:21:36,548 --> 00:21:39,610
e então eles vão ao FBI
contá-la.
324
00:21:40,703 --> 00:21:44,037
- Uma mensagem para o Ryan?
- Sim.
325
00:21:44,038 --> 00:21:46,833
Diga a ele como irá me matar.
Este é o último capitulo.
326
00:21:46,834 --> 00:21:49,932
Ele precisa saber do plano,
e eles podem ser os mensageiros.
327
00:21:49,933 --> 00:21:51,622
Já cuidei disso, meu amor.
328
00:21:51,623 --> 00:21:54,113
Ryan sabe
que vou te matar.
329
00:21:55,111 --> 00:21:58,750
Eu já entreguei
todas minhas mensagens,
330
00:21:58,751 --> 00:22:02,422
e, além do mais,
Ryan está prestes a ter,
331
00:22:02,423 --> 00:22:05,975
com licença,
horas muito ocupadas.
332
00:22:08,470 --> 00:22:12,336
Mas eu acho
extremamente adorável
333
00:22:12,337 --> 00:22:14,399
que queira salvar
a vida deles.
334
00:22:14,400 --> 00:22:16,067
Vamos comer
enquanto está quente.
335
00:22:16,068 --> 00:22:18,207
Estou faminto.
336
00:22:19,118 --> 00:22:20,524
Phil...
337
00:22:21,825 --> 00:22:23,411
Parmesão?
338
00:22:31,467 --> 00:22:32,904
O que está fazendo aqui?
339
00:22:32,905 --> 00:22:34,492
Passando o tempo.
340
00:22:35,167 --> 00:22:37,555
Parece que está pensando
em fugir.
341
00:22:40,658 --> 00:22:42,284
Para onde eu iria?
342
00:22:43,809 --> 00:22:45,589
Para a casa do meu pai?
343
00:22:46,796 --> 00:22:48,541
De volta para a faculdade?
344
00:22:49,333 --> 00:22:50,993
Para a prisão?
345
00:23:07,837 --> 00:23:10,220
Odeio o que eu fiz a você.
346
00:23:14,218 --> 00:23:16,481
E sei que não podemos
voltar atrás.
347
00:23:18,409 --> 00:23:20,272
E eu sinto muito.
348
00:23:27,034 --> 00:23:28,436
Está tudo bem.
349
00:23:43,768 --> 00:23:45,168
Está tudo bem.
350
00:23:52,761 --> 00:23:54,729
Lembra daqueles...
351
00:23:55,455 --> 00:23:58,242
jantares ridículos
do corpo docente
352
00:23:58,243 --> 00:24:00,761
que tínhamos que ir?
353
00:24:00,762 --> 00:24:04,297
Tediosos, longos,
enfadonhos.
354
00:24:04,298 --> 00:24:05,802
Você os odiava.
355
00:24:08,225 --> 00:24:11,223
Joe, está com dor.
Deixe-me abrir.
356
00:24:14,707 --> 00:24:16,682
Sim, você teria
que me desamarrar.
357
00:24:17,324 --> 00:24:18,724
Vamos.
358
00:24:19,685 --> 00:24:22,065
Posso confiar
em você, Claire?
359
00:24:25,163 --> 00:24:27,969
O que acha, Phil?
Posso confiar nela?
360
00:24:32,580 --> 00:24:33,980
Deixa eu abrir.
361
00:24:34,442 --> 00:24:36,153
Sim, tudo bem.
362
00:24:47,690 --> 00:24:49,090
Obrigado.
363
00:24:51,905 --> 00:24:53,305
Me diga, Phil...
364
00:24:54,062 --> 00:24:55,896
confia em sua esposa?
365
00:24:58,006 --> 00:24:59,406
Sim, confio.
366
00:25:06,682 --> 00:25:08,113
Obrigado.
367
00:25:09,079 --> 00:25:11,880
Você ama sua esposa?
368
00:25:12,910 --> 00:25:14,310
Sim, amo muito.
369
00:25:16,389 --> 00:25:20,217
- Morreria por ela?
- Joe, pare.
370
00:25:20,218 --> 00:25:22,733
Só sirva o vinho, Claire.
Phil?
371
00:25:27,205 --> 00:25:28,813
Você...
372
00:25:29,405 --> 00:25:31,665
morreria por sua esposa?
373
00:25:32,777 --> 00:25:34,177
Sim.
374
00:25:34,623 --> 00:25:37,871
Eu morreria.
Por favor...
375
00:25:37,872 --> 00:25:40,341
Pode me matar.
376
00:25:40,342 --> 00:25:41,827
Pode fazer tudo que quiser.
377
00:25:42,189 --> 00:25:43,589
Mas deixe-a ir.
378
00:25:46,753 --> 00:25:48,484
Ouviu isso, Vicky?
379
00:25:48,485 --> 00:25:51,195
Este homem
morreria por você.
380
00:25:51,196 --> 00:25:53,311
E você por ele, imagino?
381
00:26:04,121 --> 00:26:05,550
Ouviu isso, Claire?
382
00:26:06,895 --> 00:26:10,370
Isso que você ouviu é amor.
383
00:26:11,205 --> 00:26:15,585
Estes são votos
de casamento na prática.
384
00:26:16,375 --> 00:26:19,874
Como veem, Claire aqui
não entende de verdade
385
00:26:19,875 --> 00:26:23,634
"até que a morte nos separe".
Mas ela irá.
386
00:26:23,635 --> 00:26:25,475
Ela irá.
387
00:26:26,075 --> 00:26:28,200
Por que não come
sua comida,
388
00:26:28,201 --> 00:26:31,538
toma uma taça de vinho
e aproveita a companhia?
389
00:26:32,684 --> 00:26:37,010
Pois esta será
sua última ceia.
390
00:26:46,075 --> 00:26:47,525
É a polícia.
391
00:26:58,705 --> 00:27:00,105
Fique aqui.
392
00:27:02,310 --> 00:27:05,285
- Está tudo bem aí?
- Sente!
393
00:27:06,975 --> 00:27:12,176
Você terá que ficar
muito, muito quieto.
394
00:27:13,425 --> 00:27:16,502
Desculpe, senhora. Queremos
saber se está tudo bem.
395
00:27:16,503 --> 00:27:19,229
- Está tudo bem por aqui.
- Está sozinha?
396
00:27:19,230 --> 00:27:23,452
No registro diz que Phil
e Vicky Gray moram aqui.
397
00:27:35,980 --> 00:27:38,879
- Atirou neles.
- Eles sabiam.
398
00:27:42,880 --> 00:27:45,315
Não se mexam.
399
00:28:20,115 --> 00:28:22,810
Vamos, vamos, vamos!
400
00:28:26,675 --> 00:28:28,375
Emma!
401
00:28:30,595 --> 00:28:32,674
Onde estão seus vizinhos
mais próximos?
402
00:28:32,675 --> 00:28:34,075
Depois do bosque.
403
00:28:36,745 --> 00:28:38,152
O que houve?
404
00:28:38,610 --> 00:28:40,620
- Claire aconteceu.
- Ajude-me.
405
00:28:41,625 --> 00:28:43,758
Vocês tem que achá-la.
Achem Claire.
406
00:28:43,759 --> 00:28:46,530
- Certeza que está bem?
- Sim, estou bem, estou bem.
407
00:28:46,531 --> 00:28:49,011
Mas precisam pegar o carro
e caçar minha esposa!
408
00:28:49,012 --> 00:28:51,462
- Mas e você? Escurecerá logo.
- Não, ficarei bem.
409
00:28:51,463 --> 00:28:53,767
Ligarei para o Alex.
Ele virá me buscar.
410
00:28:53,768 --> 00:28:55,395
- Sabe onde nos encontrar?
- Sim.
411
00:28:55,396 --> 00:28:57,626
Certo.
Vão, vão, vão!
412
00:29:00,415 --> 00:29:02,015
"A Máscara da Morte Escarlate".
413
00:29:02,385 --> 00:29:05,306
Joe deixa para que achemos.
A garota o cita.
414
00:29:05,307 --> 00:29:07,307
Continuamos voltando
à história, por quê?
415
00:29:07,308 --> 00:29:08,858
É sobre uma praga
em uma cidade.
416
00:29:08,859 --> 00:29:10,259
Pessoas com
medo da morte
417
00:29:10,260 --> 00:29:12,010
vão a um palácio
buscando segurança.
418
00:29:12,011 --> 00:29:13,694
A morte os acha
mesmo assim.
419
00:29:13,695 --> 00:29:17,113
O que planejam? Suicídio
coletivo, homicídio em massa?
420
00:29:17,114 --> 00:29:19,243
Isso serve
para o capítulo final de Joe?
421
00:29:20,612 --> 00:29:23,183
Certo, estamos no mundo
das metáforas de Joe.
422
00:29:23,975 --> 00:29:25,819
Se a seita é a praga...
423
00:29:25,820 --> 00:29:29,164
A morte escarlate matou
as pessoas que a temiam,
424
00:29:29,165 --> 00:29:32,733
que buscaram
segurança e refúgio.
425
00:29:33,905 --> 00:29:37,034
Então... onde?
426
00:29:37,035 --> 00:29:39,001
Aqui seria o centro
de evacuação.
427
00:29:44,575 --> 00:29:46,112
É possível?
428
00:30:03,250 --> 00:30:07,893
Certo, o centro de evacuação
está situado no ginásio.
429
00:30:07,894 --> 00:30:10,355
Estimamos ter cerca
de 100 pessoas lá dentro.
430
00:30:10,356 --> 00:30:12,141
A maioria veio
voluntariamente.
431
00:30:12,142 --> 00:30:14,492
Não houve checagem
de verificação de identidade,
432
00:30:14,493 --> 00:30:17,043
então qualquer um deles
pode ser da seita de Carroll.
433
00:30:17,044 --> 00:30:19,708
- Qual a abordagem?
- SWAT nas saídas
434
00:30:19,709 --> 00:30:21,722
com armas no coldre,
não queremos pânico.
435
00:30:21,723 --> 00:30:23,995
Concordo. Faremos
uma varredura inicial,
436
00:30:23,996 --> 00:30:27,090
dois a dois, procurem
comportamento suspeito.
437
00:30:27,091 --> 00:30:29,391
prendam qualquer um
com comportamento estranho.
438
00:30:29,392 --> 00:30:31,059
Interrogaremos depois.
439
00:30:31,060 --> 00:30:32,464
Certo, ouviram a moça.
440
00:30:32,465 --> 00:30:35,151
A armas travadas,
a maioria é inocente.
441
00:30:35,152 --> 00:30:38,522
Sem tiros, a não ser que seja
realmente necessário.
442
00:30:38,915 --> 00:30:41,209
- Ficou claro?
- Certo, vamos!
443
00:30:59,520 --> 00:31:00,920
Fiquem de olhos abertos.
444
00:31:45,680 --> 00:31:47,089
Mike!
445
00:31:47,090 --> 00:31:49,789
À direita, cabelos pretos,
jaqueta preta.
446
00:31:49,790 --> 00:31:52,230
Estava do lado de fora
da delegacia.
447
00:31:53,825 --> 00:31:55,580
Tem algo de errado
com esse cara.
448
00:31:57,680 --> 00:31:59,230
Não queremos
começar um tumulto.
449
00:32:30,856 --> 00:32:32,634
Senhora, você está bem?
450
00:32:36,721 --> 00:32:38,528
Mike, paramédicos agora!
451
00:32:43,872 --> 00:32:45,272
Turner!
452
00:32:49,831 --> 00:32:51,241
Vá, vá!
453
00:33:25,600 --> 00:33:28,150
- Parada aí.
- Me ajude, por favor.
454
00:33:28,474 --> 00:33:30,896
- Ela tentou me matar.
- Mãos onde eu possa ver.
455
00:33:30,897 --> 00:33:32,297
Por favor.
456
00:33:51,513 --> 00:33:53,502
É o nosso carro.
São eles!
457
00:33:53,503 --> 00:33:55,403
Vão, vão!
Corram, corram!
458
00:33:58,606 --> 00:34:00,006
Continuem.
459
00:34:01,012 --> 00:34:02,962
Levante-se, levante-se.
Continuem!
460
00:34:04,552 --> 00:34:05,952
Deus.
461
00:34:11,798 --> 00:34:14,736
- Bela tentativa, vadia.
- E quanto a eles?
462
00:34:14,737 --> 00:34:17,256
Não há tempo.
Pegue-a, temos que ir.
463
00:34:30,700 --> 00:34:32,270
Olhe aquele canto.
464
00:35:28,065 --> 00:35:29,621
Acharam-na?
465
00:35:29,622 --> 00:35:31,960
Achamos. E você,
problemas para chegar aqui?
466
00:35:31,961 --> 00:35:33,573
Não, nenhum.
467
00:35:34,002 --> 00:35:36,071
O FBI estava completamente
distraído
468
00:35:36,072 --> 00:35:38,491
pela matança e caos
na cidade.
469
00:35:43,210 --> 00:35:44,760
Minha querida Claire.
470
00:35:45,809 --> 00:35:48,188
O que você se tornou?
471
00:35:50,537 --> 00:35:51,937
Saia.
472
00:36:12,447 --> 00:36:13,847
Aonde vamos, Joe?
473
00:36:13,848 --> 00:36:16,608
Sei que sempre gostou
do mar aberto, Claire.
474
00:36:16,609 --> 00:36:18,016
Não iremos muito longe.
475
00:36:18,017 --> 00:36:20,000
A Guarda Costeira
está nos procurando.
476
00:36:20,001 --> 00:36:22,500
Lembra quando alugamos
aquele barco em Maui,
477
00:36:22,501 --> 00:36:23,929
só nós dois?
478
00:36:24,685 --> 00:36:28,306
Lembra que navegamos por horas,
nos deitamos sob o sol quente
479
00:36:28,307 --> 00:36:29,792
e fizemos outras coisas?
480
00:36:30,143 --> 00:36:33,763
Bem, essa viagem não será
nada como aquela.
481
00:36:34,264 --> 00:36:37,850
Estão patrulhando o mar, Joe.
Essa é uma péssima ideia.
482
00:36:37,851 --> 00:36:39,874
Vou arriscar.
483
00:36:40,447 --> 00:36:43,236
Agora embarque.
484
00:36:45,921 --> 00:36:47,321
Vamos!
485
00:36:48,224 --> 00:36:49,940
- Não! Não!
- Vamos!
486
00:36:49,941 --> 00:36:53,033
Estou realmente começando
a odiar você.
487
00:36:53,034 --> 00:36:54,537
Agora entre!
488
00:36:59,666 --> 00:37:03,225
Joe, não.
Joe! Joe!
489
00:37:03,226 --> 00:37:04,626
Deus!
490
00:37:36,247 --> 00:37:38,497
Temos que encontrar o Alex.
Vamos nos atrasar.
491
00:37:39,073 --> 00:37:40,600
Não precisamos ir.
492
00:37:40,929 --> 00:37:42,377
Do que está falando?
493
00:37:42,878 --> 00:37:45,689
Temos um carro
com o tanque cheio.
494
00:37:45,690 --> 00:37:48,364
Conseguiremos sair da cidade,
passar os bloqueios.
495
00:37:48,906 --> 00:37:50,760
Jacob,
por que está fazendo isso?
496
00:37:50,761 --> 00:37:53,988
Sei que ama o Joe,
está bem?
497
00:37:54,393 --> 00:37:55,796
Eu também o amo.
498
00:37:56,217 --> 00:38:00,459
Sou extremamente grato
por tudo que ele fez por mim.
499
00:38:02,708 --> 00:38:05,099
Mas também
não quero morrer.
500
00:38:06,268 --> 00:38:09,593
Do que está falando?
Não vamos morrer.
501
00:38:09,594 --> 00:38:12,793
Não entendeu
o que aconteceu esta noite?
502
00:38:13,168 --> 00:38:17,675
Todas aquelas pessoas
abriram mão da vida, para quê?
503
00:38:17,676 --> 00:38:20,386
Para ser parte de uma livro
que ele escreveu?
504
00:38:22,190 --> 00:38:25,444
- Não precisa ser assim.
- Mas esse é nosso propósito.
505
00:38:25,445 --> 00:38:28,719
Um dia ele pedirá o mesmo
para mim e não poderei.
506
00:38:30,103 --> 00:38:31,890
Não quero morrer por ele.
507
00:38:32,729 --> 00:38:36,182
Emma, também não quero
que morra.
508
00:38:40,431 --> 00:38:42,039
Venha comigo.
509
00:38:45,555 --> 00:38:47,311
Vai mesmo embora?
510
00:38:47,950 --> 00:38:51,201
Sim, eu vou.
511
00:38:52,425 --> 00:38:53,837
Com ou sem você.
512
00:39:01,792 --> 00:39:03,870
Eu te amo, Emma.
513
00:39:12,014 --> 00:39:14,050
Eu também te amo, Jacob.
514
00:39:19,685 --> 00:39:21,682
E eu amo o Joe.
515
00:39:30,916 --> 00:39:33,489
E não sei
como amar ambos.
516
00:40:19,045 --> 00:40:20,915
- Certo.
- Sim, tudo bem.
517
00:40:27,676 --> 00:40:30,607
- Você está bem?
- Estou bem. O que temos?
518
00:40:30,608 --> 00:40:33,859
5 civis mortos,
12 feridos,
519
00:40:33,860 --> 00:40:36,305
9 membros da seita mortos,
o resto escapou.
520
00:40:36,306 --> 00:40:37,919
Eles não se renderiam.
521
00:40:37,920 --> 00:40:41,707
Isso foi uma distração
para tirar Carroll da cidade?
522
00:40:42,043 --> 00:40:43,897
Ele sabia que estariam
todos aqui.
523
00:40:43,898 --> 00:40:46,012
Foi a oportunidade
perfeita.
524
00:40:46,013 --> 00:40:49,113
Pessoal, temos um problema.
Parker está desaparecida.
525
00:40:58,737 --> 00:41:01,107
- Peguei os pés, pegue o ombro.
- Não!
526
00:41:14,024 --> 00:41:15,764
Alguma palavra final, agente?
527
00:41:15,765 --> 00:41:18,241
Não precisa fazer isso.
528
00:41:18,242 --> 00:41:21,436
Você está certa.
Não preciso.
529
00:41:23,504 --> 00:41:25,261
Tome fôlego.
530
00:41:26,257 --> 00:41:29,436
Não!
531
00:41:29,437 --> 00:41:32,886
Não!
532
00:41:33,603 --> 00:41:36,935
Socorro!
Alguém me ajude!
533
00:41:36,936 --> 00:41:40,933
Não!
Socorro!
534
00:41:48,734 --> 00:41:50,141
Alguém!
535
00:41:50,961 --> 00:41:55,120
Não!
536
00:41:55,480 --> 00:41:57,479
Alguém me ajude!
537
00:41:57,848 --> 00:42:01,038
Não!
538
00:42:03,858 --> 00:42:05,314
Não!
539
00:42:13,885 --> 00:42:19,400
UNITED
Quality is Everything!