1
00:00:00,040 --> 00:00:01,530
<i>Anteriormente...</i>

2
00:00:01,570 --> 00:00:04,588
Ele gosta que vocês dois
a idolatrem?

3
00:00:04,628 --> 00:00:07,020
Eu te amo.
Olhe nos meus olhos e diga

4
00:00:07,060 --> 00:00:08,879
que não sente algo
por ele.

5
00:00:10,148 --> 00:00:11,582
Eu saberia se eu matasse!

6
00:00:11,622 --> 00:00:13,821
Você usa um anel
que engana a morte, Ric.

7
00:00:13,861 --> 00:00:16,319
Quantas vezes pode morrer
até que isso o mude?

8
00:00:16,359 --> 00:00:18,109
Têm uma arma
que pode matar Klaus?

9
00:00:18,149 --> 00:00:21,070
Não. Todos temos uma.
Vamos matar uns Originais.

10
00:00:21,110 --> 00:00:22,627
Se um Original morrer,

11
00:00:22,667 --> 00:00:25,228
todos os transformados
por sua linhagem morrem?

12
00:00:25,268 --> 00:00:26,528
Traga-nos as estacas...

13
00:00:27,432 --> 00:00:30,066
Ou travarei uma guerra
contra as pessoas que ama.

14
00:00:30,230 --> 00:00:31,697
-Onde está?
-Estava aqui!

15
00:00:31,737 --> 00:00:33,366
Uma estaca não pode sumir!

16
00:00:33,406 --> 00:00:36,083
Está dizendo que seu alter ego
está com uma estaca

17
00:00:36,123 --> 00:00:38,646
capaz de dizimar uma linhagem,
talvez a minha?

18
00:00:38,686 --> 00:00:40,384
É exatamente
o que estou dizendo.

19
00:00:49,443 --> 00:00:51,097
-Alaric?
-Sim?

20
00:00:52,080 --> 00:00:53,304
Ainda sou eu.

21
00:00:56,853 --> 00:00:58,550
Sabe que não devia
estar aqui.

22
00:00:59,273 --> 00:01:02,943
Destrói o propósito desta coisa
de ficar trancado no porão.

23
00:01:03,858 --> 00:01:05,650
Bem, você ainda precisa
do básico.

24
00:01:05,863 --> 00:01:07,497
Escova de dentes,
roupas,

25
00:01:07,537 --> 00:01:09,362
livros entediantes
para dormir...

26
00:01:10,149 --> 00:01:13,232
-"O Médico e o Monstro?"
-O quê? Não, eu peguei...

27
00:01:14,201 --> 00:01:16,904
Damon.
Ele acha que é engraçado.

28
00:01:16,944 --> 00:01:18,886
Mas alguém ainda tem
senso de humor.

29
00:01:18,926 --> 00:01:20,540
Tem certeza de que...

30
00:01:20,827 --> 00:01:24,390
Quero dizer,
não precisa ficar aqui.

31
00:01:24,567 --> 00:01:26,535
Não, isso é...

32
00:01:27,629 --> 00:01:29,424
Este é o lugar certo
para mim.

33
00:01:30,318 --> 00:01:33,991
Ao menos até convencerem
meu não cooperativo alter ego

34
00:01:34,031 --> 00:01:36,392
a confessar onde eu,
ou...

35
00:01:37,512 --> 00:01:40,207
Ele, escondeu a estaca
de carvalho branco.

36
00:01:40,247 --> 00:01:42,829
Procuramos por todo lugar.
Você...

37
00:01:43,471 --> 00:01:45,273
O outro você,
a escondeu bem.

38
00:01:46,490 --> 00:01:48,610
O que Klaus fará
se não a encontrarem?

39
00:01:48,650 --> 00:01:51,487
É a única coisa
que pode matá-lo, então...

40
00:01:51,855 --> 00:01:56,851
Travar guerras, assassinar...
Você sabe, coisas do Klaus.

41
00:02:01,059 --> 00:02:02,495
Escute...

44
00:02:15,123 --> 00:02:18,100
Damon e eu iremos
até Denver para buscá-lo.

45
00:02:18,140 --> 00:02:21,240
Por que diz isso esperando
minha desaprovação?

46
00:02:21,280 --> 00:02:24,546
Eu não sei.
Eu e o Damon...

47
00:02:24,586 --> 00:02:26,689
Viajando pelo país.

48
00:02:26,943 --> 00:02:29,651
Acho que estou mais curioso
com o que Stefan diria.

49
00:02:30,267 --> 00:02:31,820
Na verdade,
a ideia foi dele.

50
00:02:34,966 --> 00:02:38,351
Ele acha que tenho sentimentos
mal resolvidos por Damon.

51
00:02:40,904 --> 00:02:42,338
E tem?

52
00:02:45,791 --> 00:02:47,815
Acho que é por isso
que vou à viagem.

53
00:02:49,068 --> 00:02:51,005
Para descobrir.

54
00:02:55,476 --> 00:02:56,926
Notícias do Klaus?

55
00:02:56,966 --> 00:02:59,574
Ainda não, mas com certeza
logo teremos.

56
00:02:59,614 --> 00:03:03,938
Ele está esperando
duas estacas, e só tenho uma.

57
00:03:03,978 --> 00:03:05,890
Bem, isso o desapontará.

58
00:03:05,930 --> 00:03:08,934
Vou fazer o Alaric falar.
Só preciso de algum tempo.

59
00:03:08,974 --> 00:03:13,152
Gosto dessa confiança, Stefan.
Não a sinto, mas gosto dela.

60
00:03:13,555 --> 00:03:15,059
Não acha que conseguirei?

61
00:03:15,099 --> 00:03:17,386
Bem, você é bom de novo,
está no controle.

62
00:03:17,426 --> 00:03:19,409
Ficou com a garota
mas perdeu o tato.

63
00:03:21,283 --> 00:03:22,689
Falando nela...

64
00:03:23,743 --> 00:03:26,742
-Já voou de primeira classe?
-Quem hipnotizou para isso?

65
00:03:27,178 --> 00:03:29,586
Por favor...
Usei milhas.

66
00:03:40,353 --> 00:03:42,275
-Stefan...
-Tenha cuidado.

67
00:03:55,692 --> 00:03:57,854
<b>GEEKS
May Damon be hilarious to us!</b>

68
00:03:59,247 --> 00:04:00,912
<b>Legenda:
Vee</b>

69
00:04:01,062 --> 00:04:02,744
<b>S03E19
Heart of Darkness</b>

70
00:04:14,136 --> 00:04:15,996
-O que é isso?
-É um baile de época.

71
00:04:16,036 --> 00:04:18,472
-Lembra de nos forçar a ajudar?
-Não.

72
00:04:18,712 --> 00:04:22,263
Isto! Os anos 20!
Estamos fazendo os anos 70!

73
00:04:22,728 --> 00:04:24,672
Muito chamativo,
pessoal.

74
00:04:24,712 --> 00:04:27,318
Deve parecer um bar ilegal,
não uma exposição.

75
00:04:28,083 --> 00:04:29,545
Que bom que estão aqui.

76
00:04:29,585 --> 00:04:32,563
Precisam de ajuda com as mesas,
então, mãos na massa.

77
00:04:32,603 --> 00:04:34,016
O que acha que está fazendo?

78
00:04:34,428 --> 00:04:37,300
-Alguém precisa mandar.
-Sim, eu.

79
00:04:37,559 --> 00:04:39,138
Sou a presidente do comitê.

80
00:04:39,178 --> 00:04:41,827
O tema do baile de época
é os anos 70.

81
00:04:41,867 --> 00:04:44,845
Então prefere usar cores ruins
e cabelo feio

82
00:04:44,885 --> 00:04:47,205
do que uma clássica petulante
da era do jazz.

83
00:04:47,875 --> 00:04:49,824
Não sei o que meu irmão
vê em você.

84
00:04:49,864 --> 00:04:53,300
Bem, talvez seja um desafio.
Sabe, ao contrário de alguém,

85
00:04:53,340 --> 00:04:56,050
eu não durmo com todos
que olham para mim.

86
00:04:56,605 --> 00:04:58,633
-Talvez possamos fazer os dois.
-Não!

87
00:04:59,437 --> 00:05:00,989
Vamos, Matt.
Não seja covarde.

88
00:05:01,029 --> 00:05:04,033
Sabe que adorou minha ideia
quando a apresentei ao grupo.

89
00:05:04,925 --> 00:05:07,370
-Traidor!
-Bocas-de-sino e discoteca?

90
00:05:07,410 --> 00:05:10,645
-Não sei. Isso é mais legal.
-Vê, é mais legal.

91
00:05:12,342 --> 00:05:16,014
Que seja! Divirtam-se
no seu baile idiota!

92
00:05:20,765 --> 00:05:22,192
Caroline!

93
00:05:23,843 --> 00:05:25,250
Espere!

94
00:05:30,287 --> 00:05:32,877
Impressionante.
Você a convenceu.

95
00:05:32,917 --> 00:05:34,580
E você ganhou um dia.

96
00:05:34,620 --> 00:05:38,006
Obrigada.
Apenas a mantenha ocupada.

97
00:05:38,499 --> 00:05:40,771
-Tenha cuidado.
-Você também.

98
00:05:41,727 --> 00:05:43,283
E...

99
00:05:45,607 --> 00:05:47,532
Diga que mandei um "oi",
está bem?

100
00:05:57,169 --> 00:06:01,257
Sabe como é difícil dormir
quando é o que deveria fazer?

101
00:06:03,389 --> 00:06:06,600
Olhe, sei que não é fácil,
então...

102
00:06:06,969 --> 00:06:09,439
Damon sugeriu que eu
trouxesse algo para...

103
00:06:10,012 --> 00:06:11,664
Ajudar a acelerar
o processo.

104
00:06:13,246 --> 00:06:15,043
Pode ser.

105
00:06:21,714 --> 00:06:24,157
Sabe, me sentiria
decididamente menos patético

106
00:06:24,197 --> 00:06:25,759
se eu não bebesse
sozinho.

107
00:06:25,799 --> 00:06:29,485
Eu estou... adiantado.

108
00:06:40,835 --> 00:06:42,288
Então...

109
00:06:44,513 --> 00:06:45,573
Uma viagem, não é?

110
00:06:48,327 --> 00:06:50,703
Sim.
Eu precisava ficar.

111
00:06:50,991 --> 00:06:53,800
Por quê?
Quero dizer, por que você?

112
00:06:54,701 --> 00:06:56,588
Não é preciso muito
para me vigiar

113
00:06:56,628 --> 00:06:58,793
enquanto espero
por um colapso psicótico.

114
00:06:58,833 --> 00:07:02,338
Bem, infelizmente,
temos tempo limitado.

115
00:07:02,378 --> 00:07:05,777
-Antes de quê?
-De recorrer a outros métodos.

116
00:07:07,276 --> 00:07:09,389
Está preocupado
em ter que me torturar.

117
00:07:11,837 --> 00:07:13,810
Não acha que Damon
poderia fazer isso?

118
00:07:14,226 --> 00:07:17,146
Olhe, Elena precisava
ir viajar com Damon.

119
00:07:19,270 --> 00:07:21,326
Não importa
o que eu passe...

120
00:07:22,077 --> 00:07:23,752
Para tê-la de volta...

121
00:07:24,421 --> 00:07:26,216
Combater
minha sede de sangue,

122
00:07:26,256 --> 00:07:28,556
tentar controlar minha voda
novamente...

123
00:07:30,749 --> 00:07:33,657
Nada disso importa
se ela sentir algo por outro.

124
00:07:38,303 --> 00:07:39,613
Ali está ele.

125
00:07:47,340 --> 00:07:50,763
Na próxima hipnose, me lembre
de fazê-lo jogar melhor.

126
00:07:52,716 --> 00:07:55,268
-Ei, Jer!
-Elena?

127
00:07:59,602 --> 00:08:01,065
O que houve?

128
00:08:02,676 --> 00:08:05,241
Katherine nos gerou,
Rose gerou Katherine...

129
00:08:05,281 --> 00:08:07,999
Tudo que precisamos
é descobrir quem gerou Rose.

130
00:08:08,039 --> 00:08:11,221
Então viajaram o país todo
para contatar uma vampira morta?

131
00:08:11,261 --> 00:08:13,650
"Vampira morta"
é redundante, mas sim.

132
00:08:13,690 --> 00:08:14,949
Bem, não posso.

133
00:08:14,989 --> 00:08:17,449
Posso falar com Anna e Vicki
porque as conhecia.

134
00:08:19,150 --> 00:08:20,639
Nunca conheci Rose.

135
00:08:20,679 --> 00:08:22,139
Por que morreu
e voltou

136
00:08:22,179 --> 00:08:24,327
se não fala com fantasmas
quando preciso?

137
00:08:24,367 --> 00:08:26,757
Rose também fugiu de Klaus
por muito tempo.

138
00:08:26,797 --> 00:08:30,178
Ela e Damon eram próximos,
talvez possamos usá-lo.

139
00:08:33,926 --> 00:08:35,683
Certo, certo,
mas pode ser depois?

140
00:08:35,723 --> 00:08:38,475
Meu amigo acabou de chegar.
E sim, Damon, eu tenho um.

141
00:08:38,666 --> 00:08:40,223
Eu ligo quando terminar.

142
00:08:41,463 --> 00:08:43,533
-Jer...
-E aí, cara.

143
00:08:45,166 --> 00:08:46,777
Damon, é o Kol!

144
00:08:48,565 --> 00:08:50,878
-O que é isso?
-Cuidado, ele é um Original!

145
00:08:50,918 --> 00:08:52,823
-O quê?
-Sem ressentimentos, amigo,

146
00:08:52,863 --> 00:08:54,418
mas não somos colegas.

147
00:08:55,892 --> 00:08:58,287
Sabe, nunca vou
me acostumar com alumínio.

148
00:08:58,513 --> 00:09:00,708
Mas, bem,
ao menos não irá quebrar.

149
00:09:06,266 --> 00:09:08,129
-Você o matou?
-Não.

150
00:09:08,292 --> 00:09:10,593
Mas vai nos dar uma vantagem.
Vamos.

151
00:09:11,351 --> 00:09:12,689
Vamos!

152
00:09:18,004 --> 00:09:20,924
Aliás, ela que quis parar
em um motel, não eu.

153
00:09:21,981 --> 00:09:23,573
Então, onde estamos?

154
00:09:23,613 --> 00:09:26,812
Na esquina do nada com nada,
onde Kol não nos encontrará.

155
00:09:27,358 --> 00:09:29,727
Não acredito
que Kol era um vampiro.

156
00:09:29,767 --> 00:09:32,471
Bem, não achou estranho
ter feito amizade tão rápido?

157
00:09:32,511 --> 00:09:33,972
Já se conheceu?

158
00:09:34,658 --> 00:09:36,078
Não está ajudando.

159
00:09:39,094 --> 00:09:41,724
Isso é o suficiente.
Certo, Jer?

160
00:09:41,764 --> 00:09:43,763
Sim, não importa.

161
00:09:43,940 --> 00:09:45,483
Certo, Whoopi.

162
00:09:46,056 --> 00:09:49,702
Do que precisa?
Velas, incenso, roda de oleiro?

163
00:09:49,742 --> 00:09:52,302
-Não é assim que funciona.
-Eu sei, eu sei.

164
00:09:52,342 --> 00:09:54,722
Eles empurram do outro lado
e você puxa deste.

165
00:09:54,762 --> 00:09:57,717
Tudo bem.
Vocês têm uma foto dela?

166
00:09:57,757 --> 00:10:00,518
Foto? De quê?
Nossa viagem à Disney?

167
00:10:01,211 --> 00:10:03,996
Vamos, Rose, não vai
nos fazer esperar, vai?

168
00:10:05,100 --> 00:10:07,441
Sei que é obcecada
por mim.

169
00:10:11,557 --> 00:10:14,323
Certo.
Diga-me algo sobre ela.

170
00:10:15,778 --> 00:10:17,198
Bem...

171
00:10:18,124 --> 00:10:20,081
Ela fazia uma coisinha
com a língua...

172
00:10:20,121 --> 00:10:22,331
Algo que importe,
Damon.

173
00:10:29,434 --> 00:10:32,123
Ela passou seu último dia
no paraíso.

174
00:10:33,192 --> 00:10:36,887
Imersa no sol e refletindo
sobre o que é ser humana.

175
00:10:39,239 --> 00:10:41,027
E quando a morte veio...

176
00:10:41,737 --> 00:10:43,253
Ela não a temeu.

177
00:10:43,293 --> 00:10:45,927
Eu estava com ela
no último dia e...

178
00:10:45,967 --> 00:10:48,105
Definitivamente não estava
no paraíso.

179
00:10:48,145 --> 00:10:50,102
Foi no sonho
que ele deu a ela.

180
00:10:52,546 --> 00:10:53,946
Ela está aqui.

181
00:11:23,129 --> 00:11:24,576
Oi.

182
00:11:27,811 --> 00:11:29,647
Você não faz ideia...

183
00:11:29,798 --> 00:11:31,463
De como senti sua falta.

184
00:12:08,345 --> 00:12:10,434
Aqui estamos.
Lar, doce lar.

185
00:12:13,656 --> 00:12:16,402
Certo, desembuche.
Por que está sendo bom comigo?

186
00:12:16,442 --> 00:12:18,789
Eu dei uma carona.
Você não tem carro.

187
00:12:18,829 --> 00:12:20,562
Não é só isso.
Quero dizer...

188
00:12:21,354 --> 00:12:25,329
Ajudando-me no baile
e enfrentando Caroline...

189
00:12:25,822 --> 00:12:27,375
-Não acredito.
-Em quê?

190
00:12:27,415 --> 00:12:29,588
Nesse negócio
de cavalheirismo.

191
00:12:29,826 --> 00:12:32,018
Depois de tudo
que minha família fez...

192
00:12:32,892 --> 00:12:34,130
O que está tramando?

193
00:12:35,212 --> 00:12:37,671
É triste que não possa
só chegar da escola

194
00:12:37,711 --> 00:12:40,141
sem pensar que há
um motivo alternativo.

195
00:12:49,660 --> 00:12:53,141
Tem razão.
Mas, provavelmente,

196
00:12:53,181 --> 00:12:55,420
organizarei o baile todo
e então...

197
00:12:55,460 --> 00:12:57,811
Ter que hipnotizar
um par.

198
00:12:58,175 --> 00:12:59,745
Não exagere.

199
00:13:03,687 --> 00:13:05,161
Tchau, Rebekah.

200
00:13:06,977 --> 00:13:09,481
Tchau, Matt.
Obrigada pela carona.

201
00:13:45,869 --> 00:13:47,036
Mãe...

202
00:13:48,784 --> 00:13:52,291
Dê-me um só bom motivo
para não matá-la agora.

203
00:13:53,847 --> 00:13:55,544
Porque estou morrendo.

204
00:13:58,368 --> 00:14:00,633
Ela está solitária
no outro lado?

205
00:14:00,713 --> 00:14:02,791
Não, eu gosto.

206
00:14:03,405 --> 00:14:07,330
Eu fugia tanto quando viva,
e agora faço o que quiser.

207
00:14:07,810 --> 00:14:09,845
Ela disse que está feliz.

208
00:14:09,885 --> 00:14:11,136
Ela ainda é gostosa?

209
00:14:11,409 --> 00:14:13,312
Diga que ele também está
uma delícia.

210
00:14:14,385 --> 00:14:16,816
Certo.
Diga que sinto falta dele.

211
00:14:18,568 --> 00:14:21,445
-Ela sente sua falta.
-E que torço por ele e Elena.

212
00:14:25,792 --> 00:14:28,168
Ela... sente falta
de vocês dois.

213
00:14:28,795 --> 00:14:31,705
Infelizmente, não tenho
notícias sobre as gerações.

214
00:14:32,058 --> 00:14:34,868
Klaus não me gerou.
Nenhum Original o fez.

215
00:14:34,908 --> 00:14:36,163
Foi Mary Porter.

216
00:14:36,203 --> 00:14:38,554
Ela foi gerada por alguém
chamada Mary Porter.

217
00:14:39,193 --> 00:14:42,833
Mary Assustadora...
Bem, onde ela está, Rose?

218
00:14:42,873 --> 00:14:45,580
Eu não a seguia quando viva,
muito menos agora.

219
00:14:46,827 --> 00:14:48,434
Diga para esperarem.

220
00:14:48,652 --> 00:14:51,000
Relaxem.
Verei o que descubro.

221
00:14:51,925 --> 00:14:53,809
Acha que já estão
com Jeremy?

222
00:14:54,895 --> 00:14:57,524
Deveriam estar.
Não deram notícias.

223
00:14:58,475 --> 00:15:00,154
Elena está
preocupada com ele.

224
00:15:00,829 --> 00:15:02,882
Agora que não pode mais
confiar no anel.

225
00:15:02,922 --> 00:15:04,730
Mas quem sabe
o alter ego dele seja

226
00:15:04,770 --> 00:15:07,113
um hippie
maconheiro e pacifista.

227
00:15:08,408 --> 00:15:09,936
Sim, talvez.

228
00:15:11,179 --> 00:15:12,626
Não saberia dizer.

229
00:15:13,481 --> 00:15:16,076
Achei que o meu seria
tão hostil e militante.

230
00:15:16,116 --> 00:15:18,127
Na verdade,
faz muito sentido.

231
00:15:18,465 --> 00:15:21,197
Sua esposa o deixou
para virar uma vampira

232
00:15:21,237 --> 00:15:24,174
e sua namorada foi
morta por um.

233
00:15:25,742 --> 00:15:27,353
Ele deve mesmo
me odiar.

234
00:15:29,750 --> 00:15:31,321
Aqui estou...

235
00:15:31,524 --> 00:15:35,153
O fracassado caçador
e companheiro de bebidas

236
00:15:35,193 --> 00:15:36,473
de vampiros.

237
00:15:37,925 --> 00:15:41,174
-Ele julga demais.
-O negócio é...

238
00:15:43,004 --> 00:15:44,314
Que ele é eu.

239
00:15:46,113 --> 00:15:48,912
Não estou hipnotizado
e nem possuído...

240
00:15:49,731 --> 00:15:52,202
Não tenho
interruptor de humanidade.

241
00:15:54,519 --> 00:15:56,349
O que o motiva...

242
00:15:57,783 --> 00:15:59,637
-Sou eu.
-Não.

243
00:16:01,806 --> 00:16:03,499
Não, ele não é você.

244
00:16:05,219 --> 00:16:07,417
Ele é as partes mais obscuras
de você.

245
00:16:08,481 --> 00:16:10,051
Partes que todos temos.

246
00:16:11,907 --> 00:16:14,391
Bem, isto é deprimente,
não é?

247
00:16:15,334 --> 00:16:19,306
E achei isto lá em cima.

248
00:16:19,566 --> 00:16:21,423
Pelo que sei,
devia haver mais uma.

249
00:16:21,463 --> 00:16:22,987
Bem, levará
mais algum tempo.

250
00:16:23,027 --> 00:16:25,070
Porque está
o esperando desmaiar?

251
00:16:25,110 --> 00:16:27,446
Não, obrigado.
Acho que vou matá-lo.

252
00:16:27,486 --> 00:16:29,780
Então não saberá
onde está a outra estaca.

253
00:16:29,820 --> 00:16:32,352
-Posso viver com isso.
-Eu não.

254
00:16:32,392 --> 00:16:34,145
Quando matamos Finn,

255
00:16:34,185 --> 00:16:36,760
descobrimos que matar
um vampiro original...

256
00:16:36,910 --> 00:16:38,540
Mataria toda sua linhagem.

257
00:16:38,918 --> 00:16:42,325
Agora, não sei de qual de vocês
eu descendo,

258
00:16:42,365 --> 00:16:44,850
mas não gostaria
de descobrir morrendo,

259
00:16:44,890 --> 00:16:47,471
então por que encontramos
e destruímos a estaca,

260
00:16:47,511 --> 00:16:48,966
para ficarmos
em segurança?

261
00:16:49,006 --> 00:16:51,978
Então o destino
de toda a raça vampira

262
00:16:52,018 --> 00:16:54,014
depende de você
encontrar uma estaca.

263
00:16:55,023 --> 00:16:58,435
E para encontrá-la,
precisamos que você desmaie.

264
00:16:59,132 --> 00:17:02,356
O que significa que eu me sinto
no direito de fazer isto.

265
00:17:05,718 --> 00:17:08,696
Aí está.
Dormindo como um bebê.

266
00:17:15,632 --> 00:17:18,288
Aí está você.
Algum sinal do "Malvalaric"?

267
00:17:18,884 --> 00:17:20,920
-Não, só o Alaric morto.
-O quê?

268
00:17:20,960 --> 00:17:22,667
Não se preocupe,
ele usou o anel.

269
00:17:23,042 --> 00:17:25,131
Klaus estava aqui,
um pouco impaciente.

270
00:17:25,171 --> 00:17:27,381
Kol deve ter dito
que estávamos em Denver.

271
00:17:27,650 --> 00:17:29,089
Há quanto tempo
ele morreu?

272
00:17:29,129 --> 00:17:31,856
Há algumas horas.
Espero que quando acordar,

273
00:17:31,896 --> 00:17:34,388
não sei mais ele,
seja o outro ele.

274
00:17:34,667 --> 00:17:38,038
-E se não for?
-É, eu sei. A qualquer custo.

275
00:17:38,788 --> 00:17:42,573
-Conseguiu contatar Rose?
-Sim, mas ainda sem respostas.

276
00:17:43,086 --> 00:17:46,775
Então estamos presos no motel
até que ela nos procure.

277
00:17:49,154 --> 00:17:52,028
-Motel?
-Precisávamos fugir do Kol.

278
00:17:52,068 --> 00:17:53,791
Ligarei quando souber mais.

279
00:18:00,456 --> 00:18:02,353
Então, o que há
entre você e Damon?

280
00:18:04,043 --> 00:18:07,538
-O que quer dizer? Nada.
-Tem certeza?

281
00:18:07,991 --> 00:18:11,449
-Porque até Rose disse algo.
-O que ela disse?

282
00:18:18,173 --> 00:18:21,260
-Está tudo bem aqui?
-Sim, tudo certo.

283
00:18:21,300 --> 00:18:23,514
Está bem.
Vou me refrescar.

284
00:18:23,554 --> 00:18:25,606
Durma um pouco.
Estou certo de que Rose

285
00:18:25,646 --> 00:18:28,167
vai nos alertar de sua presença
quando voltar.

286
00:18:34,009 --> 00:18:35,442
Como está morrendo?

287
00:18:36,207 --> 00:18:38,519
Pensei que Ayana havia
enfeitiçado seu corpo.

288
00:18:38,559 --> 00:18:41,914
E ela o fez. Meu poder vem
da linhagem Bennett.

289
00:18:41,994 --> 00:18:44,514
Quando Abby morreu,
a conexão foi rompida.

290
00:18:45,397 --> 00:18:46,818
E meu corpo se enfraqueceu.

291
00:18:46,858 --> 00:18:49,630
Bem, se veio passar
seus últimos momentos

292
00:18:49,670 --> 00:18:52,372
com sua amorosa filha,
prepare-se para a decepção.

293
00:18:52,795 --> 00:18:55,351
Devia ter passado menos tempo
armando minha morte.

294
00:18:56,313 --> 00:18:59,125
É isso que pensa
que eu fazia do outro lado?

295
00:19:00,905 --> 00:19:03,609
Eu a tenho protegido
há mil anos

296
00:19:03,649 --> 00:19:06,021
de alegrias
e decepções amorosas.

297
00:19:06,391 --> 00:19:08,411
Suas brigas com Klaus...

298
00:19:09,105 --> 00:19:12,655
As noites que chorou até dormir
chamado meu nome...

299
00:19:12,928 --> 00:19:17,616
Não se passou um dia
sem eu estar lá, com você.

300
00:19:17,929 --> 00:19:19,723
E ainda assim
tentou me matar.

301
00:19:19,763 --> 00:19:24,132
Porque não devia ter sido
mil anos, Rebekah.

302
00:19:25,387 --> 00:19:27,084
Ninguém deveria
viver tanto.

303
00:19:27,887 --> 00:19:29,867
Mas eu não vivi nada.

304
00:19:31,691 --> 00:19:35,384
Sinto muito, Rebekah.
Sinto tanto...

305
00:19:59,245 --> 00:20:02,327
-O que está havendo?
-Ela está morta.

306
00:20:13,333 --> 00:20:16,474
Eu já disse que senti
sua falta? Muito?

307
00:20:20,085 --> 00:20:23,848
Nós ainda faremos isso
em uma cama de verdade, certo?

308
00:20:24,817 --> 00:20:26,838
Sim, eu prometo.

309
00:20:27,452 --> 00:20:29,814
Assim que eu descobrir
como lidar com Klaus...

310
00:20:30,673 --> 00:20:31,857
Mande ele se danar.

311
00:20:33,790 --> 00:20:35,633
Que quebrou
sua ligação de gerado.

312
00:20:36,357 --> 00:20:39,847
-E não precisa mais dele.
-É mais fácil dizer do agir.

313
00:20:41,095 --> 00:20:44,453
Além disse, não sei se foi
realmente quebrada até testar.

314
00:20:44,781 --> 00:20:48,189
Espere. Pensei que fosse
por isso que estava voltando.

315
00:20:48,401 --> 00:20:51,132
-Disse que se sentia diferente.
-E eu me sinto.

316
00:20:51,814 --> 00:20:53,212
Eu me sinto mais livre.

317
00:20:54,157 --> 00:20:55,645
Muito mais eu mesmo.

318
00:20:57,315 --> 00:21:01,962
Só sei é que me transformei
umas mil vezes nos Apalaches.

319
00:21:02,213 --> 00:21:04,425
Se passei por isso,
posso passar por tudo.

320
00:21:08,540 --> 00:21:09,809
Ótimo.

321
00:21:12,877 --> 00:21:15,165
Porque Klaus pode não ser
o único problema.

322
00:21:16,961 --> 00:21:18,189
Por quê?

323
00:21:19,885 --> 00:21:22,407
-O que mais eu perdi?
-Matt matou um Original.

324
00:21:22,487 --> 00:21:25,283
E então,
todos os vampiros

325
00:21:25,323 --> 00:21:28,872
que ele transformou
misteriosamente morreram.

326
00:21:29,629 --> 00:21:31,523
Agora, Damon está
tentando descobrir

327
00:21:31,563 --> 00:21:34,871
qual Original criou
nossa linhagem.

328
00:21:35,062 --> 00:21:39,441
E, se ele descobrir
que não foi Klaus...

329
00:21:40,503 --> 00:21:42,010
Eles vão matá-lo.

330
00:21:46,372 --> 00:21:47,928
Mas Klaus me transformou.

331
00:21:49,472 --> 00:21:52,990
Então, se ele morrer...
eu morro.

332
00:21:53,153 --> 00:21:55,945
Eu sei disso.
Eles sabem disso.

333
00:21:57,806 --> 00:21:59,594
A diferença é que...

334
00:22:01,026 --> 00:22:02,651
Damon não liga.

335
00:23:57,455 --> 00:23:59,380
Você nunca me contou
sobre aquilo.

336
00:24:01,567 --> 00:24:02,943
O que fez por Rose.

337
00:24:04,994 --> 00:24:06,534
Não era sobre você.

338
00:24:11,489 --> 00:24:14,246
Por que não deixa que vejam
a bondade em você?

339
00:24:15,937 --> 00:24:19,377
Porque quando veem bondade,
esperam bondade.

340
00:24:23,705 --> 00:24:27,036
E não quero ter que viver
pelas expectativas de ninguém.

341
00:25:24,783 --> 00:25:26,203
Não.

342
00:25:28,769 --> 00:25:30,394
Por que não, Elena?

343
00:26:12,478 --> 00:26:14,041
Elena?

344
00:26:14,550 --> 00:26:16,552
Meu Deus...
Jeremy, eu...

345
00:26:18,323 --> 00:26:20,985
Rose achou Mary.
Ela mora no Kansas.

346
00:26:21,351 --> 00:26:22,839
Tudo bem, então.

347
00:26:24,068 --> 00:26:25,351
Vamos.

348
00:26:44,862 --> 00:26:46,309
Bem-vindo de volta.

349
00:26:47,579 --> 00:26:48,966
O que aconteceu?

350
00:26:50,441 --> 00:26:54,138
-Eu...
-Não, você só...

351
00:26:54,479 --> 00:26:56,347
Ficou morto
por metade da noite.

352
00:26:56,387 --> 00:26:59,036
Mas pelo lado positivo...

353
00:27:01,226 --> 00:27:03,506
Quase terminei de ler
"Moby Dick".

354
00:27:05,967 --> 00:27:07,182
Isto é idiota.

355
00:27:09,037 --> 00:27:12,015
Meu eu ruim, ou o que for,
não vai aparecer.

356
00:27:12,055 --> 00:27:14,741
Por que apareceria?
O melhor esconderijo é aquele

357
00:27:14,781 --> 00:27:17,103
onde não pode encontrar
quem escondeu.

358
00:27:18,584 --> 00:27:19,949
Eu sei.

359
00:27:22,306 --> 00:27:25,602
-Então como quer fazer isso?
-Não <i>quero</i> fazer nada disso.

360
00:27:25,642 --> 00:27:27,248
Bem, então somos dois.

361
00:27:27,671 --> 00:27:29,714
Mas não acho
que tenhamos escolha.

362
00:27:29,754 --> 00:27:31,686
O que está fazendo?
Precisa do anel.

363
00:27:31,726 --> 00:27:35,196
Não, preciso que meu alter ego
não tenha desejos suicidas.

364
00:27:35,833 --> 00:27:39,047
Então, estou apostando
que meu lado sombrio

365
00:27:39,087 --> 00:27:41,161
tem um senso
de autopreservação.

366
00:27:43,857 --> 00:27:46,683
Então, vamos ver
se ele se defende da morte.

367
00:27:48,772 --> 00:27:50,613
Olhe, Alaric,
não vou matá-lo.

368
00:27:50,653 --> 00:27:52,770
Se tivermos alguma chance,
Stefan...

369
00:27:53,253 --> 00:27:54,954
Você terá que tentar.

370
00:28:12,793 --> 00:28:16,321
-Este é o endereço.
-Parece que sim.

371
00:28:17,066 --> 00:28:18,473
Espere aqui.

372
00:28:18,513 --> 00:28:20,903
Por quê?
Para se pegarem mais?

373
00:28:20,943 --> 00:28:24,040
Não seja um babaca.
Ouça sua irmã.

374
00:28:30,126 --> 00:28:31,341
Obrigado.

375
00:28:32,250 --> 00:28:33,621
Vamos.

376
00:28:46,242 --> 00:28:48,144
É como
"Vampiros Colecionadores".

377
00:28:48,224 --> 00:28:51,098
-Quem é essa Mary?
-A Mary Assustadora.

378
00:28:51,138 --> 00:28:54,083
Muito velha,
super assustadora.

379
00:28:54,123 --> 00:28:57,028
-E como a conheceu?
-Você sabe.

380
00:28:58,736 --> 00:29:02,040
-É claro.
-O quê? Assustadora, não feia.

381
00:29:23,867 --> 00:29:26,087
-Mary...
-Pelo contrário.

382
00:29:35,333 --> 00:29:36,651
Não está se esforçando.

383
00:29:36,691 --> 00:29:38,887
Mais esforço
e quebrarei sua coluna.

384
00:29:51,544 --> 00:29:55,685
-Bem, não desista agora.
-Não, não posso. O sangue.

385
00:29:55,725 --> 00:29:58,134
-Vamos, já superou isso.
-Não superei.

386
00:29:58,174 --> 00:30:01,778
Então use-o.
Ceda à vontade.

387
00:30:02,625 --> 00:30:05,094
-Tente me matar, Stefan!
-Não assim, Alaric.

388
00:30:05,134 --> 00:30:06,806
Sim, assim!

389
00:30:07,272 --> 00:30:09,282
Precisa querer matar
para eu acreditar.

390
00:30:09,322 --> 00:30:12,798
-Posso não conseguir parar.
-Se quer meu lado sombrio,

391
00:30:12,838 --> 00:30:14,502
precisa usar o seu.

392
00:30:14,828 --> 00:30:17,367
Então, não desista.

393
00:30:18,227 --> 00:30:22,068
Não resista.
Apenas use-o. Use-o!

394
00:30:44,319 --> 00:30:46,067
Você é tão fraco.

395
00:30:52,142 --> 00:30:53,780
Olhe só para você.

396
00:30:55,733 --> 00:30:58,877
Uma das criaturas
mais medonhas da natureza

397
00:30:58,917 --> 00:31:01,071
e nem isso você acerta.

398
00:31:02,640 --> 00:31:05,411
-Você...
-Eu!

399
00:31:08,323 --> 00:31:11,178
É uma pena, a Mary.
Ela era estonteante.

400
00:31:12,274 --> 00:31:13,746
Não sei o que aconteceu.

401
00:31:13,786 --> 00:31:16,709
Acho que o tempo que passou
com minha família a arruinou.

402
00:31:17,626 --> 00:31:20,587
-Ela era uma fã dos Originais.
-E você era o favorito?

403
00:31:20,627 --> 00:31:23,675
Quer dizer se a transformei?
Acho que sim!

404
00:31:24,293 --> 00:31:26,739
Mas, espere...
Talvez tenha sido a Rebekah.

405
00:31:27,000 --> 00:31:30,842
Mas também houve o Klaus,
e também o caso com Elijah.

406
00:31:31,369 --> 00:31:32,380
Falei com meu irmão.

407
00:31:32,420 --> 00:31:34,477
Sei que quer descobrir
de quem veio.

408
00:31:36,023 --> 00:31:38,936
Agora, nunca saberá.
Então...

409
00:31:39,687 --> 00:31:41,276
Onde paramos?

410
00:31:45,430 --> 00:31:47,115
Elena, saia daqui!

411
00:31:48,505 --> 00:31:50,549
Segundo meu irmão,
você está segura.

412
00:31:50,589 --> 00:31:51,703
Mas não me teste.

413
00:31:54,784 --> 00:31:56,124
Não toque nela!

414
00:31:57,754 --> 00:32:00,026
Puxa vida,
atingi um nervo!

415
00:32:00,796 --> 00:32:03,840
Relaxe, querido.
Só quero que fiquemos quites.

416
00:32:04,259 --> 00:32:07,163
Você quebrou meu pescoço,
matou meu irmão...

417
00:32:07,450 --> 00:32:08,761
E então me humilhou.

418
00:32:12,192 --> 00:32:15,113
Aí está.
Agora estamos quites.

419
00:32:16,167 --> 00:32:19,702
-Onde está a estaca?
-Você é pior do que jamais fui.

420
00:32:21,436 --> 00:32:24,360
Mole...
Patético.

421
00:32:24,694 --> 00:32:27,614
Diga onde a estaca está
antes que eu o mate.

422
00:32:29,583 --> 00:32:31,534
Sabe, vocês todos
irão queimar.

423
00:32:33,876 --> 00:32:35,788
Cinzas ao pó.

424
00:32:42,052 --> 00:32:43,731
Onde está a estaca?

425
00:32:50,679 --> 00:32:55,098
Vou matá-lo em três,
dois, um!

426
00:32:55,138 --> 00:32:56,660
Está na caverna.

427
00:32:57,716 --> 00:32:59,764
Onde nenhum vampiro
pode entrar.

428
00:33:15,375 --> 00:33:17,191
Não foi difícil, foi?

429
00:33:22,433 --> 00:33:23,773
Você está bem?

430
00:33:24,496 --> 00:33:25,588
Sim.

431
00:33:29,380 --> 00:33:30,850
Assim está melhor.

432
00:33:36,956 --> 00:33:41,045
-Você está bem? Está sangrando.
-Sim, ficarei bem.

433
00:33:53,777 --> 00:33:55,493
O que está fazendo?

434
00:33:57,117 --> 00:34:01,457
-O que quer dizer?
-Bem, esta viagem, o beijo...

435
00:34:04,408 --> 00:34:05,937
O que diabos é isso?

436
00:34:10,865 --> 00:34:13,511
Stefan acha que eu
tenho sentimentos por você.

437
00:34:16,545 --> 00:34:19,483
-E tem?
-Eu não... Eu não sei.

438
00:34:27,218 --> 00:34:30,489
Acho que pensou que a viagem
a ajudaria a descobrir, não é?

439
00:34:30,529 --> 00:34:32,111
-Não.
-Que eu a estragaria,

440
00:34:32,151 --> 00:34:34,365
para facilitar sua decisão,
não é mesmo?

441
00:34:34,735 --> 00:34:35,986
-Damon...
-Não é?

442
00:34:36,026 --> 00:34:37,592
É o que você faz, Damon!

443
00:34:39,053 --> 00:34:40,413
Você sabota tudo.

444
00:34:42,701 --> 00:34:45,877
Pense nisso. Sempre que há
um obstáculo, você...

445
00:34:45,917 --> 00:34:47,712
Enlouquece.

446
00:34:48,474 --> 00:34:49,880
E se não enlouquecesse?

447
00:34:50,806 --> 00:34:52,731
E se não houvesse
obstáculo?

448
00:34:58,355 --> 00:35:00,102
Sinto muito, Elena...

449
00:35:00,703 --> 00:35:03,461
Mas desta vez,
não vou facilitar para você.

450
00:35:04,747 --> 00:35:07,286
Desta vez,
terá que descobrir sozinha.

451
00:35:20,208 --> 00:35:23,039
Foi um pouco injustificado,
não acha, Stefan?

452
00:35:23,203 --> 00:35:26,167
-Eu teria sido mais gentil.
-Vou levá-lo às cavernas.

453
00:35:26,739 --> 00:35:28,711
Você entrará
e pegará a estaca.

454
00:35:29,265 --> 00:35:31,411
Se acha que pode se esconder,
está errado.

455
00:35:34,005 --> 00:35:35,684
E então, faltava uma.

456
00:35:35,845 --> 00:35:38,554
Sei sobre a missão
de seu irmão em Denver.

457
00:35:39,162 --> 00:35:41,851
Ele falhou.
Não que isso seja novidade.

458
00:35:41,891 --> 00:35:44,995
E o que vai fazer, Klaus?
Vai me matar?

459
00:35:45,035 --> 00:35:47,082
Na verdade,
ainda não decidi.

460
00:35:47,410 --> 00:35:49,007
Claro que decidiu.

461
00:35:49,407 --> 00:35:52,210
Sabe, você teve
todas as chances

462
00:35:52,250 --> 00:35:55,947
e todas as desculpas possíveis
para fazê-lo, mas não o fez.

463
00:35:55,987 --> 00:35:59,134
-O que significa que não quer.
-Sabe, você está certo.

464
00:35:59,512 --> 00:36:02,120
Ainda estou esperando
que meu velho amigo volte.

465
00:36:02,870 --> 00:36:06,780
E ao que parece,
ele está logo sob a superfície.

466
00:36:06,999 --> 00:36:08,728
Esperando para sair
e brincar.

467
00:36:10,875 --> 00:36:12,661
Não é mesmo, Estripador?

468
00:36:15,043 --> 00:36:17,364
Estive lutando
contra essa parte de mim.

469
00:36:18,537 --> 00:36:20,805
Pensando que se a reprimisse,
ela sumiria.

470
00:36:22,210 --> 00:36:23,616
Mas não sumiu.

471
00:36:24,628 --> 00:36:26,881
E agora que a aceitei...

472
00:36:27,918 --> 00:36:29,397
Ela não pode me controlar.

473
00:36:33,318 --> 00:36:34,779
E nem você.

474
00:36:36,158 --> 00:36:39,759
Então, a não ser
que vá me empalar...

475
00:36:41,790 --> 00:36:43,715
Por que não some
da minha casa?

476
00:37:05,315 --> 00:37:06,612
Já chegamos?

477
00:37:09,937 --> 00:37:11,370
Não diga que estou aqui.

478
00:37:13,555 --> 00:37:14,886
Eles brigaram.

479
00:37:16,388 --> 00:37:18,149
Sei que quer pará-lo.

480
00:37:19,289 --> 00:37:20,709
Protegê-la.

481
00:37:22,374 --> 00:37:24,827
Mas você é jovem,
não vê o que vejo.

482
00:37:25,852 --> 00:37:28,706
Ela não o faz
apenas uma pessoa melhor...

483
00:37:28,924 --> 00:37:32,793
Ela faz, mas...
Ele também a muda.

484
00:37:36,313 --> 00:37:40,121
Damon a desafia,
a surpreende.

485
00:37:40,720 --> 00:37:44,468
Ele a faz questionar
sua vida, suas crenças.

486
00:37:45,915 --> 00:37:47,266
Stefan é diferente.

487
00:37:48,522 --> 00:37:50,242
O amor dele é puro.

488
00:37:50,808 --> 00:37:52,660
E ele sempre será
bom para ela.

489
00:37:53,821 --> 00:37:57,485
Damon é a melhor coisa
para ela, ou a pior.

490
00:38:13,865 --> 00:38:16,609
Minha mãe disse
que pode ficar quanto quiser.

491
00:38:17,496 --> 00:38:19,080
E posso dormir com você?

492
00:38:19,120 --> 00:38:22,493
Não. Ela disse que pode
dormir no sofá.

493
00:38:22,984 --> 00:38:25,700
Ao menos até descobrirmos
o que Damon e Stefan

494
00:38:25,740 --> 00:38:27,036
descobriram sobre Klaus.

495
00:38:27,076 --> 00:38:29,561
E se Klaus não criou
a linhagem deles?

496
00:38:30,435 --> 00:38:31,882
E tentarem matá-lo?

497
00:38:33,179 --> 00:38:35,940
Tyler...
Acabei de consegui-lo de volta.

498
00:38:43,057 --> 00:38:44,914
Não vou perdê-lo de novo.

499
00:39:02,407 --> 00:39:03,745
Klaus desenhou isto?

500
00:39:04,823 --> 00:39:07,349
Isso...
É bem assustador.

501
00:39:08,216 --> 00:39:11,215
Sim.
Klaus é bem assustador.

502
00:39:11,255 --> 00:39:13,071
Mesmo quando ele quer
ser charmoso.

503
00:39:13,111 --> 00:39:14,270
Charmoso?

504
00:39:15,264 --> 00:39:17,481
-Klaus sente algo por você?
-Não.

505
00:39:18,038 --> 00:39:21,201
Pelo que sei, ele não consegue
sentir nada real.

506
00:39:21,241 --> 00:39:24,117
É sério. O que aconteceu
enquanto estive fora?

507
00:39:24,157 --> 00:39:27,010
Tyler...
Nada.

508
00:39:27,675 --> 00:39:30,317
-Nada aconteceu.
-E por que ficou com isto?

509
00:39:30,357 --> 00:39:31,777
Eu não sei!

510
00:39:41,253 --> 00:39:43,841
Acho que vou procurar
outro lugar para dormir.

511
00:39:45,253 --> 00:39:46,651
Tyler...

512
00:39:47,661 --> 00:39:49,013
Tyler!

513
00:40:03,730 --> 00:40:05,013
Vá buscá-la.

514
00:40:07,812 --> 00:40:09,478
Sabe que não posso entrar.

515
00:40:27,388 --> 00:40:29,558
Por que eu daria...

516
00:40:30,145 --> 00:40:32,985
A única coisa que está
fazendo-os me manter vivo?

517
00:40:33,653 --> 00:40:35,351
Estamos negociando?

518
00:40:36,465 --> 00:40:39,490
Ótimo.
Qual é sua oferta?

519
00:40:39,530 --> 00:40:41,534
Há apenas uma estaca.

520
00:40:42,340 --> 00:40:44,860
Então só um Original
precisa morrer.

521
00:40:47,111 --> 00:40:51,117
Ajude-me, e garantirei
que não seja você.

522
00:40:51,197 --> 00:40:53,661
Tênue, mas ganhou pontos
pelo esforço.

523
00:40:54,372 --> 00:40:57,840
Sabe, não quero
matar um Original.

524
00:41:06,942 --> 00:41:09,676
-Quero matar todos eles.
-E por que faria isso?

525
00:41:09,716 --> 00:41:11,803
Foi fácil enganar
Niklaus,

526
00:41:11,843 --> 00:41:14,557
mas achei que você,
entre todos, entenderia.

527
00:41:16,713 --> 00:41:19,934
Afinal, meu filho já usou
seu corpo em um momento.

528
00:41:21,415 --> 00:41:23,149
Você não é a Rebekah.

529
00:41:23,790 --> 00:41:25,142
Não.

530
00:41:26,039 --> 00:41:27,759
Meu nome é Esther.

531
00:41:28,333 --> 00:41:30,776
E temos muito em comum.

532
00:41:35,157 --> 00:41:37,750
<b>@GeekSub</b>

