1
00:00:02,920 --> 00:00:07,299
Pentru mine nu există lacăte sau încuietori,
orice doresc este al meu.
2
00:00:24,786 --> 00:00:25,829
Unde sunt detonatoarele?
3
00:00:25,954 --> 00:00:27,694
- Sunt la Flynn.
- Nu-s la mine.
4
00:00:27,860 --> 00:00:30,447
- Sunt responsabilitatea ta.
- Împachetează-le.
5
00:00:30,613 --> 00:00:31,949
Nu le văd.
6
00:00:32,115 --> 00:00:33,587
Scoate-ți capul din fund.
7
00:00:33,712 --> 00:00:37,340
Șterge-te la ochi.
8
00:00:37,465 --> 00:00:38,925
Ce-ar fi să-ți fac o gaură în cap
9
00:00:39,050 --> 00:00:41,166
să între ceva lumină?
10
00:00:45,044 --> 00:00:49,519
Am o idee.
11
00:00:49,644 --> 00:00:51,927
Vă omor pe amândoi și fac asta singur.
12
00:00:57,807 --> 00:00:59,810
Ai căutat în geanta greșită.
13
00:01:02,040 --> 00:01:04,439
Avem o treabă de făcut.
14
00:01:40,380 --> 00:01:41,780
Dă-mi mașina de găurit.
15
00:02:28,043 --> 00:02:29,786
La naiba, cunosc locul ăsta.
16
00:02:29,911 --> 00:02:32,822
Mi-am cumpărat al doilea inel de logodnă
de la tipul ăsta.
17
00:02:32,947 --> 00:02:35,008
Se pare că au venit pe ușa din față
18
00:02:35,133 --> 00:02:36,343
imediat ce închisese.
19
00:02:36,468 --> 00:02:37,344
Ați găsit un cadavru?
20
00:02:37,469 --> 00:02:39,212
Da. Samuel Bertram.
21
00:02:39,337 --> 00:02:41,203
- Mi-a fost teamă de asta.
- E în seif.
22
00:02:41,369 --> 00:02:44,434
Probabil a crezut că era în siguranță...
în seif.
23
00:02:44,559 --> 00:02:45,832
Caseta de supraveghere?
24
00:02:45,998 --> 00:02:47,721
Hoții au găsit camera,
au smuls-o din perete.
25
00:02:47,846 --> 00:02:52,422
Probabil că au luat-o cu ei.
26
00:02:55,603 --> 00:02:57,647
A fost o lovitură profesionistă.
27
00:02:57,772 --> 00:02:59,262
Da, știau ce făceau.
28
00:02:59,428 --> 00:03:02,435
Sam a fost un numismat de succes.
29
00:03:02,560 --> 00:03:03,853
Ce-i asta, un fel de religie?
30
00:03:03,978 --> 00:03:05,143
Într-un fel, da.
31
00:03:05,309 --> 00:03:08,355
Monedele.
32
00:03:18,781 --> 00:03:20,117
Nu sunt aici.
33
00:03:20,283 --> 00:03:21,535
Ce vrei să spui?
Trebuie să fie aici.
34
00:03:21,701 --> 00:03:23,266
- Nu le văd.
- Nu le-am găsit.
35
00:03:23,391 --> 00:03:25,675
Au fost în seif.
Am luat totul din seif.
36
00:03:25,800 --> 00:03:30,096
Atunci, unde naiba sunt?
37
00:03:30,221 --> 00:03:31,253
Nu te uita la mine.
38
00:03:31,419 --> 00:03:34,131
Mă uit la tine.
39
00:03:34,297 --> 00:03:36,049
De doi ani,
40
00:03:36,215 --> 00:03:40,774
în șase țări, am plănuit asta.
41
00:03:40,899 --> 00:03:42,225
Ai fost pe bancheta din spate.
44
00:03:45,599 --> 00:03:46,685
Amândoi.
45
00:03:46,851 --> 00:03:48,164
Goleșteți-le pe ale tale, ticălosule.
46
00:03:48,289 --> 00:03:49,479
De unde știm că nu le-ai luat tu?
47
00:03:49,645 --> 00:03:50,981
Împușcă-mă, dacă vrei să mă împuști.
48
00:03:51,147 --> 00:03:53,483
Nu am nimic în buzunare.
49
00:04:03,075 --> 00:04:05,181
Atunci, trebuie să fie tot acolo.
50
00:04:05,453 --> 00:04:06,182
Unde te duci?
51
00:04:06,307 --> 00:04:08,707
Mă duc înapoi.
52
00:04:08,873 --> 00:04:10,333
Ce faci? Mă duc cu el.
53
00:04:10,499 --> 00:04:12,639
- Nu mă lăsați singur aici.
- Dacă le-a luat el?
54
00:04:12,764 --> 00:04:14,296
De unde știu că nu lucrați împreună?
55
00:04:14,462 --> 00:04:18,611
Pentru că tocmai a plecat
și eu stau aici cu tine, idiotule.
56
00:04:18,736 --> 00:04:20,927
- Chiar crezi că sunt la el?
- La mine nu sunt.
57
00:04:21,093 --> 00:04:23,513
Poate că exact asta vreți să cred.
58
00:04:24,555 --> 00:04:27,309
Se întoarce.
59
00:05:49,099 --> 00:05:52,436
Sezonul 1, episodul 13.
Monedele lui Fuchsbau.
60
00:05:54,521 --> 00:05:59,526
Traducerea și adaptarea:Dorula/SubTeam
61
00:06:05,489 --> 00:06:06,866
- Îi dăm drumul. L-ai prins?
- Da.
62
00:06:06,976 --> 00:06:08,159
Care dintre aceste magazine
63
00:06:08,325 --> 00:06:10,337
are o cameră de supraveghere
ce acoperă stradă?
64
00:06:10,462 --> 00:06:11,889
Este o bancă la colț.
65
00:06:12,014 --> 00:06:13,039
Începem cu asta și vedem mai departe.
66
00:06:13,205 --> 00:06:15,676
Dacă avem noroc.
67
00:06:15,801 --> 00:06:16,944
Vreți imaginile la secție?
68
00:06:17,069 --> 00:06:19,546
Cât mai repede posibil.
69
00:06:52,505 --> 00:06:54,206
La naiba, am văzut mașina asta.
70
00:06:54,371 --> 00:06:55,999
- Ce?
- Da, tipul pe lângă care am trecut
71
00:06:56,142 --> 00:06:58,752
pe stradă în seara asta...
El conducea mașina asta.
72
00:06:58,894 --> 00:07:01,171
- Putem obține numerele de înmatriculare?
- Așteaptă.
73
00:07:05,757 --> 00:07:07,302
Cea mai mare parte din ele.
74
00:07:07,467 --> 00:07:11,264
Numere de New York.
E departe de casă.
75
00:07:11,430 --> 00:07:12,765
Sunt probabil, false,
dar verifică-le oricum.
76
00:07:12,931 --> 00:07:15,518
Da, și dă-o în urmărire.
77
00:07:15,684 --> 00:07:18,122
Parker.
Te-am sculat din pat degeaba?
78
00:07:18,247 --> 00:07:20,314
Dacă era așa Nick, nu aș fi sunat.
79
00:07:41,487 --> 00:07:44,799
Nu îți dorești să nu te fi întors?
80
00:07:44,924 --> 00:07:48,569
I-ai ucis.
81
00:07:48,694 --> 00:07:51,220
În mod ironic, s-au ucis reciproc.
82
00:07:51,386 --> 00:07:53,807
Era întuneric.
83
00:07:56,318 --> 00:07:58,145
Mi s-a părut că te-am văzut în Lisabona.
84
00:07:58,254 --> 00:08:01,522
Da, asta a fost greșeala mea.
85
00:08:01,688 --> 00:08:04,650
Monedele nu sunt aici.
86
00:08:04,910 --> 00:08:07,388
Mi-am dat seama.
87
00:08:07,513 --> 00:08:09,590
Deci, unde sunt?
88
00:08:09,715 --> 00:08:12,309
Dacă aș fi știut, crezi că m-aș fi întors?
89
00:08:12,434 --> 00:08:13,611
Nu știu.
90
00:08:13,736 --> 00:08:17,648
Monedele alea îi fac pe oameni
să facă multe lucruri ciudate.
91
00:08:17,773 --> 00:08:20,416
Cu fața la pământ.
92
00:08:21,126 --> 00:08:22,169
Acum...
93
00:08:24,780 --> 00:08:27,925
de ce nu începem...
94
00:08:28,090 --> 00:08:31,445
cu ce dracu facem în Portland?
95
00:08:31,570 --> 00:08:37,058
M-am implicat cu Stanislav în Maroc.
96
00:08:37,224 --> 00:08:38,786
Nu explozia la omorât.
97
00:08:38,911 --> 00:08:40,337
Nu l-a ajutat prea mult.
98
00:08:40,462 --> 00:08:42,647
Dar nu asta l-a omorât.
Nu am fost sigură la început.
99
00:08:42,813 --> 00:08:45,942
Mă așteptam la un plămân perforat
sau o comoție fatală.
100
00:08:46,108 --> 00:08:47,995
Dar se pare că sistemul său
s-a oprit complet.
101
00:08:48,120 --> 00:08:49,154
Atac de cord?
102
00:08:49,194 --> 00:08:51,156
Nu, dar am început să caut.
103
00:08:51,321 --> 00:08:53,934
Ghici ce am găsit în stomacul lui.
104
00:08:54,059 --> 00:08:55,886
Cina.
105
00:08:56,011 --> 00:08:57,805
Dacă îți place să mănânci bani.
106
00:08:57,930 --> 00:09:00,122
Eu prefer să-i cheltuiesc.
107
00:09:00,288 --> 00:09:03,626
Bănuiesc că a încercat să-i ia cu el.
108
00:09:03,792 --> 00:09:05,813
Reversul pare interesant.
109
00:09:05,938 --> 00:09:08,756
Trebuie să fie germane.
110
00:09:08,922 --> 00:09:10,049
Da, par mai vechi decât atât.
111
00:09:10,215 --> 00:09:11,986
Trebuie să fie valoroase
dacă le-a înghițit.
112
00:09:12,111 --> 00:09:14,220
Asta l-a ucis?
113
00:09:14,386 --> 00:09:18,099
Creierul, stomacul și intestinele
erau inflamate.
114
00:09:18,265 --> 00:09:21,028
Dar aurul nu dă de obicei,
acest tip de reacție alergică.
115
00:09:21,153 --> 00:09:22,863
Să fi fost o reacție de la medicamente?
116
00:09:22,988 --> 00:09:25,481
Raportul toxicologic nu a venit încă.
117
00:09:25,647 --> 00:09:28,109
- Ce faci?
- Le iau.
118
00:09:28,275 --> 00:09:30,921
Dar cred că ar trebui să le țin
până când raportul toxicologic...
119
00:09:31,046 --> 00:09:32,446
Sunt totuși dovezi.
120
00:09:32,612 --> 00:09:34,708
Ar putea fi motivul pentru care
au aruncat în aer seiful.
121
00:09:34,833 --> 00:09:35,741
Burkhardt.
122
00:09:35,907 --> 00:09:37,577
Unde?
123
00:09:37,743 --> 00:09:39,287
Bine.
124
00:09:39,453 --> 00:09:41,248
Au găsit BMW-ul.
125
00:09:41,707 --> 00:09:43,083
Dar băieți...
126
00:09:43,375 --> 00:09:44,918
Băieți?
127
00:09:58,991 --> 00:10:00,100
- Ce avem?
- Unde este?
128
00:10:00,209 --> 00:10:02,102
BMW-ul este în față.
Singură casa din cartier.
129
00:10:02,224 --> 00:10:03,654
- A intrat sau a ieșit cineva?
- Nu.
130
00:10:03,779 --> 00:10:07,007
Bine, haide.
Hai să terminăm asta.
131
00:10:07,132 --> 00:10:09,317
Bine, acoperă din spate.
132
00:10:12,254 --> 00:10:14,248
Ești bine?
133
00:10:14,373 --> 00:10:16,198
Niciodată n-am fost mai bine.
134
00:10:16,364 --> 00:10:19,386
Soledad, dacă bijutierul avea monedele,
135
00:10:19,511 --> 00:10:20,854
atunci unde sunt?
136
00:10:20,979 --> 00:10:23,390
Dacă știam asta, nu aș fi fost aici.
137
00:10:23,515 --> 00:10:25,276
De aia m-am dus înapoi.
138
00:10:25,401 --> 00:10:27,928
Dar erau polițiști peste tot.
139
00:10:32,839 --> 00:10:34,593
Poliția.
140
00:10:37,162 --> 00:10:38,972
Stai! Poliția!
141
00:10:44,453 --> 00:10:46,480
Nu mișca!
142
00:10:49,105 --> 00:10:50,317
Hank, haide.
143
00:10:50,459 --> 00:10:51,944
Are armă.
144
00:10:54,194 --> 00:10:56,657
- Ușurel, e la pământ.
- Rămâi jos!
145
00:10:58,300 --> 00:11:01,078
Bine, mâinile la ceafă, haide.
146
00:11:14,299 --> 00:11:15,424
A mai fost unul.
147
00:11:15,590 --> 00:11:17,411
- Ce s-a întâmplat?
- A fost rapid.
148
00:11:17,536 --> 00:11:18,294
Nu am văzut niciodată pe cineva
alergând așa.
149
00:11:18,419 --> 00:11:19,543
Nu, l-ai pierdut.
150
00:11:19,668 --> 00:11:20,981
- Nu te scuză.
- Hank.
151
00:11:21,106 --> 00:11:22,116
Trebuie să fac totul singur?
152
00:11:22,241 --> 00:11:25,101
Ascultă, Hank.
Avem un loc al crimei aici.
153
00:11:25,267 --> 00:11:26,644
A dispărut, lasă-l să plece.
154
00:11:26,810 --> 00:11:30,841
În regulă, ofițer Brenner,
adu un medic legist aici.
155
00:11:30,966 --> 00:11:32,234
În picioare.
156
00:11:33,775 --> 00:11:35,070
Să mergem.
157
00:11:45,873 --> 00:11:48,083
Dispeceratul, avem nevoie
de un medic legist la...
158
00:11:51,295 --> 00:11:52,850
Odihnește-te în pace!
159
00:11:55,143 --> 00:11:57,554
- Bine, hai să ducem monedele la "Dovezi.".
- Nu-ți face griji. Sunt la mine.
160
00:11:57,679 --> 00:11:59,723
Dar mai întâi îl voi frânge pe tipul ăsta.
161
00:11:59,848 --> 00:12:01,391
Tocmai am primit raportul preliminar
asupra magazinului de bijuterii.
162
00:12:01,516 --> 00:12:04,402
Vreau să mă informați în biroul meu.
163
00:12:13,123 --> 00:12:14,655
Atunci am avut pontul despre mașină.
164
00:12:14,780 --> 00:12:16,056
Am verificat-o
165
00:12:16,181 --> 00:12:18,125
și am ajuns la casa pe care o foloseau
drept ascunzătoare.
166
00:12:18,250 --> 00:12:19,493
Căpitane, erau monedele astea...
167
00:12:19,618 --> 00:12:21,228
Uite, mă descurc, mă descurc.
168
00:12:21,450 --> 00:12:24,286
Am ajuns la casă, am intrat direct
și l-am pus la pământ.
169
00:12:24,369 --> 00:12:25,954
Două cadavre pe podea,
un tip a scăpat și...
170
00:12:25,996 --> 00:12:27,998
Hank, mai încet, vreau să aud mai multe
despre aceste monede.
171
00:12:28,040 --> 00:12:30,542
Sunt la mine.
Am să le duc la "Dovezi."
172
00:12:31,207 --> 00:12:32,544
Le pot vedea?
173
00:12:32,709 --> 00:12:33,924
De ce?
Sunt în siguranță.
174
00:12:34,049 --> 00:12:35,358
Parker le-a scos din stomacul bijutierului.
175
00:12:35,483 --> 00:12:36,756
Se pare că le-a înghițit...
176
00:12:36,922 --> 00:12:39,635
Nu monedele sunt problema aici,
ci tipul pe care l-am doborât.
177
00:12:39,676 --> 00:12:42,012
- Dă-mi cinci minute cu el...
- Hank.
178
00:12:46,541 --> 00:12:48,018
Vreau să văd monedele.
179
00:13:06,465 --> 00:13:10,206
Sunt... germane.
180
00:13:10,372 --> 00:13:12,459
Nu neapărat.
181
00:13:13,555 --> 00:13:16,588
Zvastica le datează în antichitate.
182
00:13:16,753 --> 00:13:19,419
În budism și hinduism, este în primul rând
un simbol al norocului.
183
00:13:19,544 --> 00:13:24,691
Și pentru chinezi,
aceasta reprezintă eternitatea.
184
00:13:24,816 --> 00:13:25,638
Ce știi despre monede?
185
00:13:25,804 --> 00:13:28,224
Doar că bijutierul a încercat
să le ascundă în stomac.
186
00:13:28,390 --> 00:13:31,144
- Le voi duce la "Dovezi."
- E în regulă.
187
00:13:31,310 --> 00:13:32,537
- Le voi duce eu acolo.
- Căpitane, cred că ar trebui să...
188
00:13:32,662 --> 00:13:33,727
Detective, am înțeles
189
00:13:33,852 --> 00:13:36,065
că ai fost puțin cam dur astă seară
cu suspectul.
190
00:13:36,231 --> 00:13:38,901
Am avut cu toții o zi lungă.
Îți sugerez să te duci acasă,
191
00:13:39,067 --> 00:13:41,274
să te odihnești puțin.
192
00:13:41,399 --> 00:13:42,447
Nick îl va ancheta pe suspect.
193
00:13:42,613 --> 00:13:45,158
Da, domnule.
Hank, să mergem.
194
00:13:48,994 --> 00:13:52,332
Ce dracu e în neregulă cu căpitanul?
195
00:13:52,461 --> 00:13:54,004
Eu ar fi trebuit să duc monedele alea
la "Dovezi."
196
00:13:54,129 --> 00:13:55,835
- Eu am fost primul.
- Hank, uite.
197
00:13:56,001 --> 00:13:57,975
Am avut cu toții o zi lungă.
198
00:13:58,100 --> 00:14:00,007
De ce nu te duci acasă?
199
00:14:02,554 --> 00:14:03,969
Hank?
200
00:14:08,599 --> 00:14:09,892
Du-te.
201
00:14:10,642 --> 00:14:11,768
Da.
202
00:14:13,281 --> 00:14:15,105
Da, bine.
203
00:14:33,001 --> 00:14:34,124
Oui?
204
00:14:34,541 --> 00:14:36,084
Eu sunt.
205
00:14:37,252 --> 00:14:40,172
N-o să crezi ce am pe biroul meu.
206
00:14:41,298 --> 00:14:43,091
Monedele din Zakynthos.
207
00:14:43,383 --> 00:14:46,094
- Ești sigur?
- Voi fi în curând.
208
00:14:46,303 --> 00:14:47,638
Ascultă-mă.
209
00:14:48,222 --> 00:14:50,224
Trebuie să fii foarte atent.
210
00:14:58,410 --> 00:15:00,150
Farley Kolt.
211
00:15:04,082 --> 00:15:05,375
Imaginează-ți surprinderea mea.
212
00:15:05,500 --> 00:15:08,078
Am crezut că erai doar un polițist.
213
00:15:08,203 --> 00:15:09,826
Pe moment, doar despre asta trebuie
să-ți faci griji.
214
00:15:09,992 --> 00:15:11,498
Nu sunt îngrijorat.
Balistica va dovedi
215
00:15:11,623 --> 00:15:14,205
că Flynn și Hans s-au împușcat reciproc.
216
00:15:14,371 --> 00:15:16,666
- Flynn și Hans.
- Ian Flynn.
217
00:15:16,832 --> 00:15:19,673
Un irlandez mai puțin cunoscut din Berlin.
218
00:15:19,798 --> 00:15:21,208
Hans Roth, austriac.
219
00:15:21,333 --> 00:15:24,494
Amândoi au lucrat cu un spaniol,
Soledad Marquesa.
220
00:15:24,619 --> 00:15:26,813
- Care a scăpat.
- Da.
221
00:15:26,938 --> 00:15:28,135
Am fost pe urmele lor de mult timp.
222
00:15:28,301 --> 00:15:29,683
În cele din urmă m-am întâlnit cu ei
în seara asta,
223
00:15:29,808 --> 00:15:31,222
dar...
224
00:15:31,388 --> 00:15:35,226
De ce îi urmăreai?
225
00:15:35,392 --> 00:15:39,359
Ar fi util dacă am putea vorbi
în particular.
226
00:15:39,484 --> 00:15:41,895
- Asta se înregistrează?
- Nu.
227
00:15:42,020 --> 00:15:45,165
Vreau să-ți dau șansa de a spune tot.
228
00:15:45,290 --> 00:15:47,401
Uite, asta nu are nimic de a face
cu faptul că ești polițist, știi.
229
00:15:47,526 --> 00:15:49,836
Serios, mi-ar putea păsa mai puțin.
230
00:15:49,961 --> 00:15:53,623
Asta are de a face cu cine ești tu
și cine sunt eu.
231
00:15:53,748 --> 00:15:55,042
Nu ești sigurul Grimm pe care l-am cunoscut.
232
00:15:55,167 --> 00:15:58,833
De fapt, motivul pentru care sunt aici,
este din cauza unui Grimm.
233
00:16:00,669 --> 00:16:02,838
Vorbește-mi despre monede.
234
00:16:03,091 --> 00:16:04,423
Sunt de neprețuit.
235
00:16:04,673 --> 00:16:06,216
O mulțime de oameni au murit
236
00:16:06,341 --> 00:16:07,675
încercând să pună mâna pe ele.
237
00:16:07,843 --> 00:16:09,093
De unde vin?
238
00:16:09,261 --> 00:16:12,805
Asta prietene, este o poveste foarte lungă.
239
00:16:12,973 --> 00:16:15,350
Spune-mi-o.
240
00:16:16,387 --> 00:16:18,520
Bine.
241
00:16:18,657 --> 00:16:20,606
În secolul 8 înaintea erai noastre,
se extrăgea aur
242
00:16:20,742 --> 00:16:23,337
de pe insula Zakynthos
din Grecia antică.
243
00:16:23,462 --> 00:16:25,943
Anumite monede au fost luate din acea mină
244
00:16:26,109 --> 00:16:28,658
și au fost stanțate cu
o zvastică pe o parte,
245
00:16:28,783 --> 00:16:31,277
semnificând noroc
și un cap de leu pe cealaltă parte,
246
00:16:31,402 --> 00:16:32,746
simbolizând bogăția și puterea.
247
00:16:32,871 --> 00:16:35,899
Acest cap de leu special,
a fost leul Nemean
248
00:16:36,024 --> 00:16:37,580
ucis de Heracles, a cărui blană
249
00:16:37,746 --> 00:16:39,970
era impenetrabilă la atacuri,
250
00:16:40,095 --> 00:16:41,250
pentru că era făcută din aur
251
00:16:41,416 --> 00:16:44,975
și ale cărui gheare erau mai ascuțite
decât săbiile mortale
252
00:16:45,100 --> 00:16:46,343
și puteau străpunge armura.
253
00:16:46,468 --> 00:16:50,130
S-ar părea că cei care au avut monedele
254
00:16:50,255 --> 00:16:54,639
au avut un fel de influență carismatica
asupra altor oameni.
255
00:16:54,805 --> 00:16:57,971
După căderea imperiului grec,
256
00:16:58,096 --> 00:17:00,857
monedele și-au găsit drumul
în mâinile romanilor.
257
00:17:00,982 --> 00:17:05,011
De la Claudiu la Caligula și Nero,
258
00:17:05,136 --> 00:17:07,064
monedele au avut un efect devastator
259
00:17:07,189 --> 00:17:08,486
asupra celor care le-au avut.
260
00:17:08,652 --> 00:17:10,083
De acolo, monedele și-au făcut drum
261
00:17:10,208 --> 00:17:11,585
în China și în dinastia Han
262
00:17:11,710 --> 00:17:14,492
și apoi au dispărut pur și simplu
pentru mai multe secole
263
00:17:14,658 --> 00:17:18,425
până când au reapărut în al treilea Reich.
264
00:17:18,550 --> 00:17:19,914
Știm cu toții cum continuă povestea.
265
00:17:20,080 --> 00:17:23,964
Deci, după înfrângerea naziștilor,
266
00:17:24,089 --> 00:17:26,600
monedele au dispărut din nou.
267
00:17:26,725 --> 00:17:29,002
Nimeni în afara unui mic grup de oameni
268
00:17:29,127 --> 00:17:30,220
n-a știut unde erau monedele.
269
00:17:30,345 --> 00:17:34,261
Acei oameni au fost strămoșii tăi.
270
00:17:34,427 --> 00:17:36,259
Grimm sunt mai puternici decât majoritatea
271
00:17:36,384 --> 00:17:38,307
și nu atât de ușor de afectat.
272
00:17:38,473 --> 00:17:42,228
Și ei au avut mare grijă să apere monedele.
273
00:17:42,394 --> 00:17:46,019
Și s-au încununate de succes
până cu 18 ani în urmă,
274
00:17:46,144 --> 00:17:47,404
atunci când Grimm-ul care proteja monedele
275
00:17:47,529 --> 00:17:49,151
a fost găsit și ucis.
276
00:17:49,317 --> 00:17:52,279
Încă o dată, monedele erau în circulație.
277
00:17:52,445 --> 00:17:55,449
Cine a fost Grimm-ul, care a fost ucis?
278
00:17:55,615 --> 00:18:00,801
Era sora femeii de care eram îndrăgostit.
279
00:18:00,926 --> 00:18:04,871
Când sora ei a murit, ea m-a părăsit
280
00:18:04,996 --> 00:18:10,594
pentru a crește fiul surorii sale.
281
00:18:10,719 --> 00:18:11,716
Unde a fost asta?
282
00:18:11,882 --> 00:18:14,164
În Rhinebeck, New York.
283
00:18:14,289 --> 00:18:16,333
Nu mă ține închis aici.
284
00:18:16,458 --> 00:18:19,181
Înțeleg lucruri pe care tu
nu le poți înțelege.
285
00:18:22,851 --> 00:18:25,742
Impresionant.
286
00:18:25,867 --> 00:18:29,442
Asta nu e de ajuns pentru a te elibera.
287
00:18:29,608 --> 00:18:32,611
Ai nevoie de ajutorul meu
pentru a găsi acele monede.
288
00:18:32,777 --> 00:18:34,751
Pentru că o dată aceste monede
ajunse la tine,
289
00:18:34,876 --> 00:18:36,657
vei lupta până la moarte pentru a le păstra.
290
00:18:48,373 --> 00:18:49,883
Ofițerul Brenner nu s-a întors
291
00:18:50,008 --> 00:18:51,218
de la locul crimei
292
00:18:51,343 --> 00:18:52,752
și nu răspunde la apeluri.
293
00:18:52,877 --> 00:18:54,341
- I-ai spus căpitanului?
- Da, tocmai i-am spus.
294
00:18:54,507 --> 00:18:56,469
Unde e?
295
00:18:56,635 --> 00:18:58,596
În drum spre "Dovezi"
296
00:19:02,553 --> 00:19:05,382
Am primit o identificare asupra suspectului
care a scăpat.
297
00:19:05,507 --> 00:19:08,235
Soledad Marquesa,
este de naționalitate spaniolă.
298
00:19:08,360 --> 00:19:09,607
Îl voi verifica.
299
00:19:47,855 --> 00:19:50,649
Cuplu omorât într-un accident tragic
pe 9G.
300
00:20:16,008 --> 00:20:17,551
Doamne.
301
00:20:22,723 --> 00:20:24,641
Dumnezeule.
302
00:20:25,893 --> 00:20:27,144
M-ai speriat.
303
00:20:27,311 --> 00:20:28,644
Bun.
304
00:20:57,257 --> 00:20:59,582
E mult peste ora mea de culcare, știi?
305
00:20:59,707 --> 00:21:02,585
Dacă știam germana, nu te-aș fi chemat.
306
00:21:02,710 --> 00:21:06,890
Deci avem un mic
Deutschmark-Schwinger, nu-i așa?
307
00:21:07,056 --> 00:21:09,351
Cred că răspunsul la asta este "da".
308
00:21:09,517 --> 00:21:12,094
- Serios?
- Ai onoarea.
309
00:21:14,856 --> 00:21:15,983
Bine.
310
00:21:16,149 --> 00:21:20,770
Să vedem ce avem aici.
311
00:21:20,895 --> 00:21:25,534
Steiner și Schade.
312
00:21:25,700 --> 00:21:28,495
Asta e germana elevată.
313
00:21:28,620 --> 00:21:30,830
Asta e chestia pe care obișnuia bunicul
s-o vorbească
314
00:21:30,955 --> 00:21:33,043
după câteva beri.
315
00:21:43,426 --> 00:21:44,929
"Pe drumul nostru de la Munchen la Augsburg,
316
00:21:45,095 --> 00:21:49,608
am dat peste un foc mic
nu departe în pădure."
317
00:21:53,153 --> 00:21:57,024
Sunt niște Schakal destul de răi...
318
00:21:57,190 --> 00:22:00,069
despre care scrie ruda asta a ta.
319
00:22:00,235 --> 00:22:02,404
Fii atent.
320
00:22:02,570 --> 00:22:05,023
Au mâncat un copil.
321
00:22:05,148 --> 00:22:06,660
Asta e scârbos.
322
00:22:06,785 --> 00:22:08,412
Bine, bine, îi dăm drumul.
323
00:22:08,495 --> 00:22:13,417
Deci, l-a prins pe Schakal
și desigur, i-a tăiat capul.
324
00:22:18,961 --> 00:22:20,297
Chiar vă ocupați cu asta, nu-i așa?
325
00:22:20,463 --> 00:22:22,623
Bine, există vreo indicație ce am împotriva
326
00:22:22,748 --> 00:22:24,217
acestor Schakal-i?
327
00:22:24,383 --> 00:22:26,561
Păi sunt niște nemernici
mâncători de copii, omule.
328
00:22:26,686 --> 00:22:28,295
Ce vrei să știi mai mult?
329
00:22:28,420 --> 00:22:31,516
Ce e cu... Steinadler-i?
330
00:22:31,641 --> 00:22:35,603
Steinadler, să vedem.
331
00:22:35,728 --> 00:22:37,772
Ce?
332
00:22:37,897 --> 00:22:39,316
Numai o secundă, asta-i interesant.
333
00:22:39,482 --> 00:22:42,527
Steinadler-ii se pare că au de-a face
cu armata.
334
00:22:42,693 --> 00:22:45,312
Adică, sunt eroici, nobili...
335
00:22:45,437 --> 00:22:49,743
aparent cu foarte mari... cârnați?
336
00:22:49,909 --> 00:22:53,538
Nu cred că traduc asta corect.
337
00:22:53,704 --> 00:22:56,624
Dar oricum, atunci când ai de-a face
cu un Steinadler,
338
00:22:56,749 --> 00:22:58,760
este... practic ceea ce spun ei este,
339
00:22:58,885 --> 00:23:00,378
că e greu de spus de partea cui este.
340
00:23:00,503 --> 00:23:01,929
Deci pot fi de încredere.
341
00:23:02,054 --> 00:23:03,731
Nu, nu chiar așa.
342
00:23:03,856 --> 00:23:06,050
Mai mult...
343
00:23:06,175 --> 00:23:07,721
să ai încredere în instinctul tău.
344
00:23:07,846 --> 00:23:11,807
Dar chestia care într-adevăr nu se împacă
este un Steinadler cu un Schakal.
345
00:23:11,973 --> 00:23:15,517
Sunt ca fețele opuse ale unei monede.
346
00:23:17,019 --> 00:23:19,314
E amuzant că ai menționat asta.
347
00:23:19,480 --> 00:23:21,733
A fost un jaf la un magazin de bijuterii
348
00:23:21,899 --> 00:23:23,868
care a implicat niște monede rare,
349
00:23:23,993 --> 00:23:27,855
cu o zvastică pe o parte
și un cap de leu pe cealaltă parte.
350
00:23:27,980 --> 00:23:29,874
- Știi ceva despre asta?
- Nu.
351
00:23:29,999 --> 00:23:32,744
M-ai prins cu asta.
Monede? Nu-s domeniul meu.
352
00:23:32,869 --> 00:23:34,028
Timbrele pe de altă parte,
353
00:23:34,153 --> 00:23:35,330
- sunt un maestru...
- Bine...
354
00:23:35,496 --> 00:23:37,499
am de-a face cu monede aici.
355
00:23:37,665 --> 00:23:40,218
Nu știu nimic.
356
00:23:40,343 --> 00:23:41,719
Vrei să-ți mai traduc ceva?
357
00:23:41,844 --> 00:23:43,674
Nu. Mulțumesc.
358
00:23:45,882 --> 00:23:49,137
- Scuze.
- Ai grijă.
359
00:23:49,302 --> 00:23:50,728
Dumnezeule.
360
00:23:50,853 --> 00:23:52,305
Aparatul ăsta e un Akeley?
361
00:23:52,471 --> 00:23:54,224
Fii atent.
362
00:23:54,390 --> 00:23:56,684
De unde ai luat asta?
363
00:23:56,809 --> 00:23:59,771
De la mătușa Marie, desigur.
364
00:23:59,937 --> 00:24:02,440
Nu se poate.
365
00:24:02,565 --> 00:24:05,026
Omule, ăsta-i un proiector Kineclair.
366
00:24:05,192 --> 00:24:07,571
De unde știi toate astea?
367
00:24:08,926 --> 00:24:12,233
Unchiul din partea mamei mele, Olaf...
368
00:24:12,358 --> 00:24:13,501
ăsta e numele unchiului meu,
nu al mamei mele...
369
00:24:13,626 --> 00:24:16,537
a lucrat ca cameraman la jurnalul de știri
370
00:24:16,662 --> 00:24:18,122
la Berlin în anii '20.
371
00:24:18,247 --> 00:24:20,250
A avut un magazin de aparate de filmat
pe Leitung Strasse,
372
00:24:20,416 --> 00:24:22,961
și când a murit, mama i-a luat
toate lucrurile vechi
373
00:24:23,127 --> 00:24:26,547
și... bine.
374
00:24:26,672 --> 00:24:27,591
Scuze. E târziu.
375
00:24:27,757 --> 00:24:30,852
Ar trebui să plec.
376
00:24:30,977 --> 00:24:32,386
Uite, îți apreciez tot ajutorul.
377
00:24:32,511 --> 00:24:33,587
Da, da, nicio problemă.
378
00:24:33,712 --> 00:24:34,722
Numai că m-ai pus pe gânduri.
379
00:24:34,847 --> 00:24:36,190
Trebuie să găsesc
acele aparate vechi, omule.
380
00:24:36,315 --> 00:24:39,728
Voi sta treaz toată noaptea
scotocind prin mansardă. Bine.
381
00:24:39,894 --> 00:24:41,729
Bisspater, aligator.
382
00:24:41,854 --> 00:24:44,489
Bis spater.
383
00:24:47,910 --> 00:24:49,364
Am arestat un tip în seara asta
384
00:24:49,448 --> 00:24:50,782
și în timpul interviului,
385
00:24:50,908 --> 00:24:52,206
a spus ceva destul de ciudat.
386
00:24:52,326 --> 00:24:54,416
Ce a spus?
387
00:24:59,458 --> 00:25:01,883
A spus că știa pe cineva din Rhinebeck.
388
00:25:02,002 --> 00:25:03,668
Rhinebeck, New York, unde te-ai născut?
389
00:25:03,795 --> 00:25:05,803
Da.
390
00:25:05,923 --> 00:25:09,023
A spus că a fost cu o femeie acum 18 ani,
391
00:25:09,134 --> 00:25:13,094
dar ea l-a părăsit atunci când sora ei
a murit într-un accident.
392
00:25:13,222 --> 00:25:17,515
Și ea l-a părăsit ca să aibă grijă
de copilul de sorei ei.
393
00:25:17,643 --> 00:25:20,187
Stai puțin.
Vorbea despre mătușa ta, Marie?
394
00:25:21,730 --> 00:25:23,732
- Nu știu.
- Nu ai întrebat?
395
00:25:24,149 --> 00:25:26,360
Uite, nu am putut.
396
00:25:27,316 --> 00:25:28,695
E o anchetă a poliției.
397
00:25:28,818 --> 00:25:30,644
Nu pot aduce viața personală în ea.
398
00:25:30,769 --> 00:25:32,096
Ar putea-o folosi împotriva mea
399
00:25:32,221 --> 00:25:35,166
și nici maca nu știu dacă-mi spune adevărul.
400
00:25:35,291 --> 00:25:37,953
- Păi și atunci cum afli?
- Trebuie să fac niște cercetări.
401
00:25:38,831 --> 00:25:40,499
Bine.
402
00:25:41,063 --> 00:25:42,584
Cu ce te pot ajuta?
403
00:25:43,043 --> 00:25:45,379
Numele său este Farley Kolt.
404
00:25:46,085 --> 00:25:49,550
Și vreau să știu dacă el locuia în Rhinebeck
atunci când a spus el.
405
00:26:11,027 --> 00:26:12,656
De ce l-ai deschis?
406
00:26:12,820 --> 00:26:15,115
Pentru a determina cauza decesului.
407
00:26:15,281 --> 00:26:19,026
Ce ai aflat?
408
00:26:19,151 --> 00:26:21,629
Spune-mi numai dacă vrei să trăiești.
409
00:26:21,754 --> 00:26:23,881
A fost otrăvit.
410
00:26:24,006 --> 00:26:26,167
Monedele.
411
00:26:26,292 --> 00:26:27,768
Ai găsit monedele. Unde sunt?
412
00:26:27,893 --> 00:26:30,521
Le-a luat poliția.
413
00:26:30,646 --> 00:26:33,260
- Când?
- Cu câteva ore în urmă.
414
00:26:34,967 --> 00:26:36,555
Ce vei face?
415
00:27:42,644 --> 00:27:44,665
Jur că nu știu ce s-a întâmplat.
416
00:27:44,798 --> 00:27:46,108
Promit.
417
00:27:48,018 --> 00:27:49,344
Cum te simți?
418
00:27:49,469 --> 00:27:50,562
Vinovat.
419
00:27:50,687 --> 00:27:52,013
Nu știu ce am avut seara trecută.
420
00:27:52,138 --> 00:27:55,117
Ajung uneori la limită
dar aproape niciodată n-o depășesc.
421
00:27:55,242 --> 00:27:56,677
Se întâmplă.
422
00:27:58,361 --> 00:27:59,721
Ce avem?
423
00:27:59,830 --> 00:28:02,474
Avem o identificare a celuilalt set
de amprente din casă.
424
00:28:02,638 --> 00:28:04,459
Soledad Marquesa.
425
00:28:04,584 --> 00:28:05,553
Tipul care a scăpat aseară.
426
00:28:05,678 --> 00:28:07,879
Da. O carieră penală îndelungată în Europa.
427
00:28:08,004 --> 00:28:09,855
Cunoscut că s-a asociat
cu cei doi tâlhari morți,
428
00:28:10,021 --> 00:28:11,481
- Flynn și Hans.
- Ce e cu Kolt?
429
00:28:11,647 --> 00:28:13,001
Balistica spune că nu-i vinovat
pentru împușcături.
430
00:28:13,126 --> 00:28:15,485
Dar tot nu știm încă dacă a fost implicat
în jaf.
431
00:28:15,651 --> 00:28:18,280
Vreau să mă uit mai atent la tipul ăsta.
432
00:28:18,446 --> 00:28:21,927
Avea asta în posesia sa.
433
00:28:22,052 --> 00:28:24,286
Hotel Delux.
434
00:28:24,452 --> 00:28:26,315
S-a cazat cu două nopți în urmă.
435
00:28:26,440 --> 00:28:29,209
Păi ce facem aici?
Hai să luăm un mandat.
436
00:28:43,857 --> 00:28:45,767
Da, domnule?
437
00:28:45,876 --> 00:28:48,370
Vreau să organizezi o conferință de presă
pentru ora 2:00, astăzi.
438
00:28:48,495 --> 00:28:50,238
- Astăzi, domnule?
- Aici, la al secție.
439
00:28:50,363 --> 00:28:52,439
Toți ofițerii și personalul
sunt obligați să participe.
440
00:28:52,605 --> 00:28:53,875
Da, domnule.
441
00:28:54,000 --> 00:28:55,677
Pot să spun despre ce este vorba?
442
00:28:55,802 --> 00:28:58,764
Starea prezentă a poliției în orașul nostru.
443
00:29:25,081 --> 00:29:26,306
Mulțumesc.
444
00:29:26,472 --> 00:29:27,849
Dacă mai avem nevoie de ceva,
te vom anunța.
445
00:29:28,015 --> 00:29:30,369
Bine.
446
00:29:41,278 --> 00:29:43,291
Am găsit o valiză.
447
00:29:43,416 --> 00:29:44,282
Ai găsit ceva?
448
00:29:44,448 --> 00:29:45,617
Câteva costume Armani,
449
00:29:45,783 --> 00:29:47,577
două perechi de pantofi Mephisto
450
00:29:47,743 --> 00:29:48,954
și o pereche de cizme de comando.
451
00:29:49,120 --> 00:29:51,456
Am găsit câteva haine negre în dulap.
452
00:29:51,622 --> 00:29:53,750
- Te gândești la operațiuni speciale?
- Nu știu.
453
00:29:53,916 --> 00:29:56,795
Dar a fost destul de calm la interogatoriu.
454
00:29:59,630 --> 00:30:01,550
Cine vrea să parieze că vinde droguri?
455
00:30:01,868 --> 00:30:04,261
Ca să vezi.
456
00:30:04,427 --> 00:30:08,598
De fapt e un film acolo.
457
00:30:13,019 --> 00:30:14,856
1943?
458
00:30:14,981 --> 00:30:16,007
Scrisoarea asta este în germană.
459
00:30:16,132 --> 00:30:17,816
Ai idee ce înseamnă "Streng Geheim?"
460
00:30:17,982 --> 00:30:20,443
Îmi imaginez că "top secret",
ca pe asta în limba engleză,
461
00:30:20,609 --> 00:30:22,946
din iunie, 1945.
462
00:30:23,112 --> 00:30:24,656
B.S.S.
463
00:30:24,822 --> 00:30:26,435
Biroul pentru Servicii Strategice.
464
00:30:26,560 --> 00:30:29,037
Ăsta-i un precursor al C.I.A.
465
00:30:29,162 --> 00:30:33,024
Știam eu că era ceva ciudat la tipul ăsta.
466
00:30:33,149 --> 00:30:34,726
Cine a semnat asta?
467
00:30:34,851 --> 00:30:37,846
W. Donovan.
468
00:30:37,971 --> 00:30:39,629
"Această scrisoare va servi
ca informație de bază
469
00:30:39,795 --> 00:30:41,950
relevantă pentru descoperirea
monedelor imperiale
470
00:30:42,075 --> 00:30:44,634
de către flota aeriană 101
de la Kehlstein Haus.
471
00:30:44,800 --> 00:30:46,872
Aprilie, 1945.
472
00:30:46,997 --> 00:30:48,221
S-a crezut că există 10 monede,
473
00:30:48,387 --> 00:30:50,682
aici au fost descoperite trei
într-o cutie căptușită cu plumb.
474
00:30:50,848 --> 00:30:53,028
Au fost duse la cartierul general aliat
475
00:30:53,153 --> 00:30:54,603
sub pază pentru a fi puse într-un seif.
476
00:30:54,769 --> 00:30:57,365
Analiza chimică a emisiei spectrale
a dezvăluit
477
00:30:57,490 --> 00:31:00,191
că monedele conțin aur, arsenic și mercur.
478
00:31:00,357 --> 00:31:03,278
Din cauza toxicității lor,
pentru niciun motiv
479
00:31:03,444 --> 00:31:06,892
monedele nu vor fi mânuite."
480
00:31:07,017 --> 00:31:10,035
Acum îmi spun?
481
00:31:10,201 --> 00:31:11,429
Chiar crezi că acele monede
482
00:31:11,554 --> 00:31:13,705
ar putea afecta fizic pe cineva?
483
00:31:13,871 --> 00:31:15,665
Ai fost destul de nervos noaptea trecută.
484
00:31:15,831 --> 00:31:17,569
A fost ciudat.
485
00:31:17,694 --> 00:31:19,888
Am fost exaltat, posedat.
486
00:31:20,013 --> 00:31:21,880
Parcă eram... pus pe jar.
487
00:31:22,046 --> 00:31:24,382
Și căpitanul a luat monedele.
488
00:31:24,548 --> 00:31:28,413
A sus că urma să le ducă la "Dovezi."
489
00:31:28,538 --> 00:31:31,750
Sper că a făcut-o.
490
00:31:31,875 --> 00:31:34,002
Griffin.
491
00:31:34,127 --> 00:31:36,895
Ce?
Când s-a întâmplat asta?
492
00:31:37,061 --> 00:31:40,690
Da, bine.
493
00:31:40,856 --> 00:31:42,677
Parker a fost dusă la spital.
494
00:31:42,802 --> 00:31:44,736
A fost lovită cu pistolul noaptea trecută.
495
00:31:44,902 --> 00:31:47,113
Se pare că cine a făcut-o
a fost interesat de bijutierul nostru mort.
496
00:31:47,279 --> 00:31:49,434
Soledad Marquesa.
497
00:31:49,559 --> 00:31:51,303
- Umblă după monede.
- În regulă.
498
00:31:51,428 --> 00:31:53,054
Dacă vrei să termini aici,
eu o voi vedea pe Parker.
499
00:31:53,179 --> 00:31:54,871
Da, voi traduce documentele
500
00:31:55,037 --> 00:31:57,883
și voi căuta monedele.
501
00:32:27,278 --> 00:32:29,090
Îmi pare rău, Burkhardt.
502
00:32:29,215 --> 00:32:30,592
Trebuie să închid și să te dau afară.
503
00:32:30,717 --> 00:32:32,160
De ce?
504
00:32:32,285 --> 00:32:34,129
Căpitanul tine un fel de discurs.
505
00:32:34,254 --> 00:32:35,847
Trebuie să fim acolo cu toții.
506
00:32:35,972 --> 00:32:37,632
Ai găsit ce căutai?
507
00:32:37,757 --> 00:32:39,634
Nu.
508
00:32:39,759 --> 00:32:41,876
Ești sigur că căpitanul nu a adus nimic
noaptea trecută la "Dovezi?"
509
00:32:42,042 --> 00:32:44,189
Dacă a făcut-o, nu e în jurnal.
510
00:32:44,314 --> 00:32:47,757
Haide, trebuie să mergem.
511
00:32:58,976 --> 00:33:02,841
Războiul împotriva criminalității
și a comportamentului infracțional
512
00:33:02,966 --> 00:33:04,042
nu poate fi purtat fără ură...
513
00:33:04,167 --> 00:33:05,710
- Ce se întâmplă?
- N-am nicio idee.
514
00:33:05,835 --> 00:33:07,028
Elemente ale societății noastre
515
00:33:07,153 --> 00:33:10,655
care permit ca inamicul să existe.
516
00:33:10,821 --> 00:33:15,118
Suntem confruntați cu
o epidemie de degradare morală
517
00:33:15,284 --> 00:33:17,672
și trebuie să luptăm
cu cea mai mare vigoare
518
00:33:17,797 --> 00:33:20,508
împotriva tuturor acelor influențe
care încearcă să slăbească
519
00:33:20,633 --> 00:33:22,417
însăși țesătura societății noastre.
520
00:33:22,583 --> 00:33:24,512
- Suntem aici...
- Ai găsit monedele?
521
00:33:24,637 --> 00:33:26,379
uniți în misiunea noastră
de a aduce pe fiecare...
522
00:33:26,545 --> 00:33:28,216
Nu au fost înregistrate ca dovezi.
523
00:33:28,341 --> 00:33:30,218
indiferent cât de mare sau mic.
524
00:33:30,343 --> 00:33:32,469
Dedicarea noastră acestei sarcini
nu cunoaște limite.
525
00:33:32,635 --> 00:33:35,847
Prin moartea brutală cu două nopți în urmă
a lui Sam Bertram,
526
00:33:36,013 --> 00:33:39,144
un bijutier de succes și proprietar
al afacerii, aici în orașul nostru
527
00:33:39,186 --> 00:33:41,188
de peste 35 de ani...
528
00:33:42,372 --> 00:33:44,272
acea linie a fost trecută
529
00:33:44,980 --> 00:33:48,234
și eu unul nu mă voi odihni
530
00:33:48,400 --> 00:33:52,374
până când nu vom aduce justiția
până la ultimul cetățean,
531
00:33:52,499 --> 00:33:55,210
care a avut vreodată ghinionul
de a fi terorizat
532
00:33:55,335 --> 00:33:58,513
pe stradă și în afacerea sa
și în casa sa.
533
00:33:58,638 --> 00:34:01,449
Asta se termină aici, și se termină acum.
534
00:34:01,574 --> 00:34:03,541
Mulțumesc.
Mulțumesc.
535
00:34:07,670 --> 00:34:09,967
Mulțumesc.
536
00:34:18,988 --> 00:34:21,942
Căpitane Renard, intenționați ca discursul
să lanseze o carieră politică?
537
00:34:22,067 --> 00:34:23,290
S-a intenționat a fi un avertisment
538
00:34:23,415 --> 00:34:25,197
tuturor celor ce plănuiesc să încalce legea
în orașul nostru.
539
00:34:25,322 --> 00:34:26,865
Domnule, monedele...
540
00:34:26,990 --> 00:34:28,149
nu sunt în camera dovezilor.
541
00:34:28,315 --> 00:34:31,027
- Sunt ocupat.
- Căpitane...
542
00:34:31,193 --> 00:34:33,855
Minte. Sunt la el.
543
00:34:33,980 --> 00:34:35,123
Trebuie să le luăm înapoi.
544
00:34:39,910 --> 00:34:42,247
Am aflat unele lucruri interesante
despre Farley Kolt.
545
00:34:42,413 --> 00:34:44,082
- Ești pregătit?
- Da.
546
00:34:44,207 --> 00:34:46,543
Potrivit înregistrărilor imobiliare
și cărții de telefon,
547
00:34:46,709 --> 00:34:48,887
a petrecut cinci ani în Rhinebeck...
548
00:34:49,012 --> 00:34:50,138
exact în același timp
în care ai fost tu acolo...
549
00:34:50,263 --> 00:34:52,131
și se pare că a plecat în jur de 1994.
550
00:34:52,297 --> 00:34:54,136
În același an în care au murit părinții mei.
551
00:34:54,178 --> 00:34:55,512
Exact.
552
00:34:55,554 --> 00:34:57,181
- Vrei să aflu mai multe?
- Da.
553
00:34:57,264 --> 00:34:58,974
Mulțumesc, Juliette.
Ești cea mai bună.
554
00:34:59,057 --> 00:35:00,684
Știu.
555
00:35:01,557 --> 00:35:03,937
Ce e cu moartea părinților tăi?
556
00:35:04,101 --> 00:35:05,687
Nu știu încă.
557
00:35:07,316 --> 00:35:10,444
Fii cu ochii pe căpitan,
mă duc să vorbesc cu Kolt.
558
00:35:11,785 --> 00:35:13,989
S-a făcut.
559
00:35:25,581 --> 00:35:27,503
Cum se numea femeia pe care o cunoșteai
560
00:35:27,544 --> 00:35:28,921
în Rhinebeck, New York?
561
00:35:29,552 --> 00:35:30,964
Deci mi-ai verificat povestea.
562
00:35:31,128 --> 00:35:33,765
- Bine.
- Cum se numea?
563
00:35:33,890 --> 00:35:35,891
Marie Kessler. De ce?
564
00:35:39,479 --> 00:35:41,206
Cât de bine o cunoșteai?
565
00:35:41,331 --> 00:35:42,724
Am fost logodiți.
566
00:35:42,890 --> 00:35:47,564
Nu pot spune că vreuna din familii
a fost prea fericită.
567
00:35:48,588 --> 00:35:50,567
O cunoști?
568
00:35:53,360 --> 00:35:55,280
A fost mătușa mea.
569
00:35:55,489 --> 00:35:58,408
Tu ai fost copilul pe care a trebuit
să-l crească, asta n-am știut.
570
00:36:00,266 --> 00:36:02,579
Și ea e moartă, nu-i așa?
571
00:36:04,665 --> 00:36:06,333
De cât timp?
572
00:36:06,458 --> 00:36:08,210
De patru luni.
573
00:36:10,777 --> 00:36:13,632
Îmi pare rău.
574
00:36:13,763 --> 00:36:15,676
Îmi doresc s-o mai fi putut vedea
măcar încă o dată.
575
00:36:15,839 --> 00:36:19,677
Da bine, și eu.
576
00:36:19,843 --> 00:36:22,180
Tot încerci să-ți dai seama
dacă poți avea încredere în mine?
577
00:36:22,346 --> 00:36:24,132
Ceva de genul ăsta.
578
00:36:24,257 --> 00:36:25,560
Uite, te pot ajuta.
579
00:36:25,685 --> 00:36:28,269
Soledad se va mișca,
dacă nu a făcut-o deja.
580
00:36:28,435 --> 00:36:30,897
A luat odată monedele.
581
00:36:31,063 --> 00:36:34,859
Cu 18 ani în urmă, lângă Rhinebeck,
pe autostrada 9G.
582
00:36:40,206 --> 00:36:43,084
Soledad mi-a ucis părinții?
583
00:36:43,209 --> 00:36:46,771
El a fost unul dintre mulții implicați.
584
00:36:46,896 --> 00:36:50,592
Ideea e că a luat monedele.
585
00:36:50,717 --> 00:36:53,211
Sau ar trebui să spun, monedele l-au prins
pe el.
586
00:36:58,208 --> 00:36:59,551
Da?
587
00:36:59,717 --> 00:37:01,669
Au găsit cadavrul ofițerului Brenner
într-o cameră de motel.
588
00:37:01,794 --> 00:37:03,471
Cineva l-a dezbrăcat de uniforma lui.
589
00:37:03,596 --> 00:37:06,224
La asta nu pot răspunde la acest moment.
590
00:37:06,390 --> 00:37:08,393
Căpitanul pleacă.
Ar fi bine să vii aici.
591
00:37:14,941 --> 00:37:17,863
Soledad a ucis un ofițer de poliție
și i-a luat uniforma.
592
00:37:17,946 --> 00:37:20,657
Atunci e aici. Scoate-mă.
593
00:37:34,209 --> 00:37:36,924
Și vom face schimbări,
și vor avea un efect.
594
00:37:37,046 --> 00:37:37,966
Mulțumesc, asta-i pentru astăzi.
595
00:37:38,097 --> 00:37:39,549
Am o întâlnire cu primarul.
596
00:37:39,715 --> 00:37:42,667
- Mulțumesc, domnule.
- Mulțumesc.
597
00:38:06,784 --> 00:38:09,245
- Nu vei găsi monedele aici.
- Unde e căpitanul?
598
00:38:09,411 --> 00:38:11,089
Tocmai a plecat.
599
00:38:11,214 --> 00:38:13,425
- Ce caută el aici?
- Balistica nu l-a incriminat.
600
00:38:13,550 --> 00:38:16,171
Îl cunoaște pe Soledad
și ne poate ajuta să-l găsim.
601
00:38:16,255 --> 00:38:17,464
Să mergem.
602
00:38:51,204 --> 00:38:52,291
E aici.
603
00:38:55,625 --> 00:38:57,004
Rămâi aici.
604
00:39:06,853 --> 00:39:08,056
Căpitane!
605
00:39:10,764 --> 00:39:12,477
Poliția! Lasă arma jos!
606
00:39:29,741 --> 00:39:32,080
Rămâi jos, rămâi jos.
607
00:39:32,211 --> 00:39:34,414
Ești bine? Ești lovit?
608
00:39:45,341 --> 00:39:46,801
Ascultă-mă.
609
00:39:46,926 --> 00:39:48,720
Au fost ucise două persoane
în Rhinebeck, New York,
610
00:39:48,886 --> 00:39:52,181
cu 18 ani în urmă,
Reed și Kelly Burkhardt.
611
00:39:52,347 --> 00:39:53,641
- Ai fost implicat.
- Te rog...
612
00:39:53,807 --> 00:39:55,143
Spune-mi ce s-a întâmplat.
613
00:39:55,309 --> 00:39:58,688
Te rog, lasă-mă să mai țin odată monedele.
614
00:39:58,854 --> 00:40:00,356
Spune-mi.
615
00:40:02,441 --> 00:40:04,905
Spune-mi!
616
00:40:13,086 --> 00:40:15,413
Mă duc să-l verific pe căpitan.
617
00:40:15,579 --> 00:40:16,324
Nu, nu, nu.
618
00:40:16,449 --> 00:40:18,049
Nu, Nick, nu pot.
Nu..
619
00:40:18,174 --> 00:40:19,792
Trebuie să mă ajuți să le găsesc.
Nick, nu le pot găsi.
620
00:40:19,958 --> 00:40:22,506
Nick, cine le-a luat?
Cine le-a luat, Nick?
621
00:40:48,204 --> 00:40:51,368
Speram să te întorci după valiză.
622
00:40:52,703 --> 00:40:54,121
Pune monedele pe pat.
623
00:40:54,204 --> 00:40:55,998
Bine, stai o puțin.
Uite, nu înțelegi.
624
00:40:56,081 --> 00:40:58,167
Înțeleg.
Pune monedele pe pat.
625
00:41:05,799 --> 00:41:07,384
Nu.
626
00:41:14,681 --> 00:41:17,019
Nu le vei mai găsi niciodată.
627
00:41:17,150 --> 00:41:18,687
Uită de ele.
628
00:41:18,818 --> 00:41:20,606
Am încercat.
629
00:41:21,127 --> 00:41:23,025
Încearcă mai tare.
630
00:42:33,804 --> 00:42:38,809
Traducerea și adaptarea:Dorula/SubTeam
631
00:42:40,060 --> 00:42:45,065
Comentarii pe www.tvblog.ro