1
00:00:00,901 --> 00:00:02,609
Anteriormente em Fringe...
2
00:00:02,743 --> 00:00:06,637
Existe um universo paralelo.
E nele, outra versão de nós.
3
00:00:07,695 --> 00:00:09,045
Agente Farnsworth?
4
00:00:09,177 --> 00:00:10,968
Coronel, Phillip Broyles.
5
00:00:11,059 --> 00:00:13,342
Ela processa mais informação
em uma hora
6
00:00:13,343 --> 00:00:15,174
do que iremos processar
em uma vida.
7
00:00:15,175 --> 00:00:18,177
37 pessoas no cruzamento, 22
carros, 4 caminhões e 2 ônibus,
8
00:00:18,178 --> 00:00:20,084
velocidade do vento
entre 8 a 16 km/h,
9
00:00:20,085 --> 00:00:21,435
sendo apenas o começo.
10
00:00:22,538 --> 00:00:25,043
Sequestraram Olivia
no outro lado.
11
00:00:25,139 --> 00:00:27,514
Durante semanas,
aquela terrível mulher
12
00:00:27,626 --> 00:00:29,487
circulou pelo meu laboratório.
13
00:00:29,587 --> 00:00:31,405
Ela é má. É sedutora.
14
00:00:31,498 --> 00:00:33,016
E caí em sua armação!
15
00:00:33,094 --> 00:00:34,444
Armação?
16
00:00:35,038 --> 00:00:37,102
- É um Observador?
- É como são chamados?
17
00:00:37,239 --> 00:00:40,843
Não são limitados pela nossa
percepção humana do tempo.
18
00:00:41,054 --> 00:00:45,675
Acho que eles aparecessem
em momentos importantes.
19
00:00:45,764 --> 00:00:48,273
Estamos investigando
essas pessoas há 3 anos.
20
00:00:48,983 --> 00:00:50,483
Por que ele fez
contato agora?
21
00:00:58,081 --> 00:00:59,431
Maligno?
22
00:00:59,610 --> 00:01:03,196
Mas é pequeno,
e está no início.
23
00:01:05,615 --> 00:01:07,670
Com radiação,
esse tipo de carcinoma
24
00:01:07,716 --> 00:01:09,287
é 95% tratável.
25
00:01:10,508 --> 00:01:13,085
Taxa de 95% de sobrevivência.
26
00:01:16,367 --> 00:01:18,871
São melhores chances
do que dirigir na Mass Pike.
27
00:01:29,638 --> 00:01:32,300
Conheço você há quanto tempo?
20 anos?
28
00:01:33,861 --> 00:01:35,446
Vamos superar isso.
29
00:01:47,732 --> 00:01:49,239
Conectividade tecidual.
30
00:01:50,217 --> 00:01:53,753
- Isso é última ocorrência.
- Perdão?
31
00:01:54,126 --> 00:01:58,505
Primeiro, há a cura, radiação.
Faz você adoecer, enfraquecer.
32
00:01:59,211 --> 00:02:03,270
Mas não faz efeito.
Não desta vez, no seu caso.
33
00:02:03,903 --> 00:02:05,659
O câncer é multiplicado.
34
00:02:07,426 --> 00:02:08,776
Tentam quimioterapia,
35
00:02:09,200 --> 00:02:11,421
mas a replicação celular
é muito elevada.
36
00:02:12,225 --> 00:02:16,734
Os ossos doem.
Pesam. Queimam.
37
00:02:18,063 --> 00:02:19,867
Insuficiência renal
vem em seguida.
38
00:02:21,015 --> 00:02:24,291
E em breve, você perde toda
mobilidade abaixo da cintura.
39
00:02:24,893 --> 00:02:27,430
Impotência, incontinência,
40
00:02:27,874 --> 00:02:30,135
e, finalmente,
insuficiência respiratória.
41
00:02:31,880 --> 00:02:34,645
Tudo devido
a uma pequena verruga.
44
00:02:51,164 --> 00:02:53,169
UNITED
Apresenta
45
00:02:54,210 --> 00:02:56,711
EMARANHAMENTO QUÂNTICO
PEDRA FILOSOFAL
46
00:02:57,473 --> 00:02:58,981
GRÁVITONS
PARADOXO TEMPORAL
47
00:03:00,230 --> 00:03:01,580
BILOCAÇÃO
TRANSGENIA
48
00:03:02,305 --> 00:03:05,304
Legenda:
Hugo-El | Ross | RubyTuesday
49
00:03:05,305 --> 00:03:08,309
Legenda:
Luques | valfadinha
50
00:03:08,310 --> 00:03:10,341
S04E11
Making Angels
51
00:03:10,342 --> 00:03:13,948
Legende conosco | @UnitedTeam
united@united4ever.tv
52
00:03:19,216 --> 00:03:20,566
Iniciando leitura.
53
00:03:33,962 --> 00:03:35,312
Bem-vinda, agente.
54
00:03:51,927 --> 00:03:53,862
DIVISÃO FRINGE,
NOVA YORK
55
00:03:53,863 --> 00:03:55,329
Queria falar conosco,
coronel?
56
00:03:55,330 --> 00:03:57,035
A ponte foi ativada
há uma hora.
57
00:03:57,036 --> 00:03:58,909
Um agente atravessou
para o outro lado
58
00:03:58,910 --> 00:04:00,260
sem uma missão designada.
59
00:04:00,261 --> 00:04:02,535
- Quem foi?
- Está insinuando um desertor?
60
00:04:02,536 --> 00:04:05,647
Não posso imaginar.
Foi a agente Farnsworth.
61
00:04:05,714 --> 00:04:08,470
É impossível.
Quem lhe deu permissão?
62
00:04:08,471 --> 00:04:09,821
Ela deu.
63
00:04:10,306 --> 00:04:13,105
Ela tem o mesmo nível de
acesso que outro agente.
64
00:04:13,717 --> 00:04:16,598
Na verdade, ela processa
os documentos de passagem.
65
00:04:17,563 --> 00:04:20,152
- Nunca pensamos...
- Que usaria para fins próprios.
66
00:04:20,153 --> 00:04:21,503
Correto.
67
00:04:21,504 --> 00:04:23,790
- O que ela está fazendo lá?
- Não sabemos.
68
00:04:23,991 --> 00:04:26,573
Ela ficou fora de alcance
logo depois de atravessar.
69
00:04:27,946 --> 00:04:30,762
Vamos enviar uma equipe
para buscá-la.
70
00:04:30,946 --> 00:04:32,930
Não, ela deve
ter um motivo.
71
00:04:33,025 --> 00:04:35,115
Astrid não faz nada
sem um motivo.
72
00:04:35,285 --> 00:04:36,847
E depois do dia
que ela teve,
73
00:04:37,473 --> 00:04:39,512
tenho um palpite
de onde está indo.
74
00:04:39,973 --> 00:04:41,323
Vou buscá-la.
75
00:04:49,299 --> 00:04:51,504
UNIVERSIDADE
DE HARVARD
76
00:04:53,200 --> 00:04:55,004
Que tal alguns ovos?
77
00:04:56,432 --> 00:04:58,961
Tive um maravilhoso sonho
noite passada
78
00:04:58,962 --> 00:05:02,141
em qual ovos
desempenhavam um grande papel.
79
00:05:03,245 --> 00:05:06,261
Diria que estamos trabalhando
há 3 horas,
80
00:05:06,262 --> 00:05:08,077
mas já fizemos três pausas.
81
00:05:08,078 --> 00:05:09,793
Nesse ritmo,
não irei para casa.
82
00:05:10,062 --> 00:05:11,960
Sinto falta do outro.
83
00:05:13,610 --> 00:05:15,141
Quase tenho medo
de perguntar.
84
00:05:15,235 --> 00:05:18,127
O outro menino,
não me fazia passar fome.
85
00:05:18,394 --> 00:05:20,932
- Qual outro garoto?
- O que joga xadrez.
86
00:05:21,030 --> 00:05:24,240
- Lincoln?
- Esse mesmo. Prefiro ele.
87
00:05:28,059 --> 00:05:29,831
Lincoln não está aqui,
Walter.
88
00:05:30,014 --> 00:05:32,513
Está em Hartford.
No aniversário de sua afilhada.
89
00:05:32,677 --> 00:05:35,820
E ficarei feliz em jogar depois
de terminarmos nosso trabalho.
90
00:05:35,948 --> 00:05:38,448
Honestamente, não acho
que seria muito desafiador.
91
00:05:38,612 --> 00:05:41,325
Tenho um desafio para você.
Vamos consertar a máquina.
92
00:05:44,863 --> 00:05:46,213
Olá?
93
00:05:46,540 --> 00:05:47,890
Olá.
94
00:05:51,351 --> 00:05:56,092
Que tal dividirmos
ovos mexidos, Astro?
95
00:05:56,227 --> 00:05:57,577
É Astrid.
96
00:05:59,347 --> 00:06:02,220
Engraçado.
Nunca me corrigiu.
97
00:06:10,169 --> 00:06:11,519
Você não é você,
não é?
98
00:06:15,441 --> 00:06:16,945
E
99
00:06:18,209 --> 00:06:21,072
Não acho que disse
que iria ligar.
100
00:06:21,124 --> 00:06:23,700
Acho que disse
que nunca iria ligar.
101
00:06:23,830 --> 00:06:25,180
Olá.
102
00:06:26,481 --> 00:06:27,831
O que aconteceu?
103
00:06:27,832 --> 00:06:30,037
Sempre me perguntei
por que ninguém faz isso.
104
00:06:35,589 --> 00:06:37,305
O que está fazendo aqui,
agente?
105
00:06:39,002 --> 00:06:40,746
Vim conhecê-la.
106
00:06:42,436 --> 00:06:43,786
Oi.
107
00:06:45,101 --> 00:06:46,451
Olá.
108
00:06:46,775 --> 00:06:49,020
Olivia me contou
sobre você.
109
00:06:49,811 --> 00:06:52,547
Mas é bom conhecê-la
pessoalmente em carne e osso.
110
00:06:52,672 --> 00:06:55,195
Todos os encontros pessoais
são em carne e osso.
111
00:06:55,322 --> 00:06:57,327
Sim, suponho que sejam.
112
00:06:58,020 --> 00:06:59,528
Pensei em vir aqui,
113
00:07:00,490 --> 00:07:02,562
mas não sei aonde ir depois.
114
00:07:02,823 --> 00:07:05,202
Minha mãe tinha tradições
para certas ocasiões,
115
00:07:05,203 --> 00:07:07,061
mas não sei,
não me lembro dela.
116
00:07:07,093 --> 00:07:09,380
Minha mãe morreu de câncer
na minha infância.
117
00:07:09,381 --> 00:07:11,900
- A sua também?
- Sim.
118
00:07:14,263 --> 00:07:17,074
Primeiro pensei
em andar no parque.
119
00:07:18,071 --> 00:07:19,870
Mas estava tão frio.
120
00:07:21,287 --> 00:07:24,793
Não consegui parar de pensar
no que Reverendo Stewart disse.
121
00:07:25,242 --> 00:07:27,319
"Que líder ele foi."
122
00:07:27,433 --> 00:07:29,693
"Um ótimo homem e amigo."
123
00:07:31,029 --> 00:07:33,818
O Reverendo disse
que sentiriam sua falta.
124
00:07:34,516 --> 00:07:38,047
Abaixaram a caixa no chão,
e colocamos flores.
125
00:07:39,140 --> 00:07:40,888
Eu não sabia aonde ir.
126
00:07:42,091 --> 00:07:44,340
Porque o parque
estava tão frio.
127
00:07:46,899 --> 00:07:48,651
Posso lhe fazer
uma pergunta?
128
00:07:53,214 --> 00:07:56,489
O seu, você amava ele?
129
00:07:59,271 --> 00:08:00,621
Astrid?
130
00:08:02,560 --> 00:08:04,062
O que está havendo?
131
00:08:04,265 --> 00:08:05,766
Eu acho que meu...
132
00:08:06,930 --> 00:08:09,932
Acho que o pai dela morreu.
133
00:08:14,108 --> 00:08:15,458
Dunham.
134
00:08:16,720 --> 00:08:21,992
Talvez ambas gostariam
de um prato de ovos.
135
00:08:22,258 --> 00:08:23,759
Com cebolinha.
136
00:08:23,853 --> 00:08:26,548
- Walter, não é hora.
- Bobagem.
137
00:08:26,823 --> 00:08:30,910
Quase todas as culturas
reagem à morte com comida.
138
00:08:31,088 --> 00:08:32,977
Certo, temos um caso.
139
00:08:33,258 --> 00:08:36,764
E minha cópia está a caminho
para resolver isso.
140
00:08:36,942 --> 00:08:38,767
Olivia? A víbora?
141
00:08:38,846 --> 00:08:40,196
- Walter!
- O quê?
142
00:08:40,801 --> 00:08:43,099
Eu sei. Acalme-se.
143
00:08:43,816 --> 00:08:45,673
Mas não sou obrigado
a gostar dela.
144
00:08:46,214 --> 00:08:48,519
Acho que alguém de nós
deveríamos esperar aqui?
145
00:08:48,520 --> 00:08:51,232
Não é necessário.
Vamos ficar bem.
146
00:08:51,233 --> 00:08:52,748
- Astrid e eu...
- Sério?
147
00:08:53,063 --> 00:08:54,581
Você acerta o nome dela?
148
00:08:54,732 --> 00:08:58,799
Astrid e eu podemos
esperar aqui, não é, querida?
149
00:09:00,283 --> 00:09:02,387
Tenho certeza que fará
uma ótima companhia.
150
00:09:05,682 --> 00:09:08,399
A polícia de Boston
encontrou o corpo às 9h35.
151
00:09:08,544 --> 00:09:10,777
Estava voltando
do consultório de seu médico.
152
00:09:11,292 --> 00:09:13,000
Há menos de 6 horas,
Chet Williams
153
00:09:13,001 --> 00:09:15,563
foi diagnosticado com câncer
de melanoma estágio um.
154
00:09:15,652 --> 00:09:18,877
Estágio um, tem 95%
de sobrevivência.
155
00:09:19,066 --> 00:09:22,284
Sem mesmo introduzir
um sapo retal
156
00:09:22,285 --> 00:09:24,014
para diminuir
a divisão celular.
157
00:09:24,811 --> 00:09:26,739
- O quê?
- O quê?
158
00:09:27,131 --> 00:09:28,481
Nada.
159
00:09:29,013 --> 00:09:31,518
O que é isso?
Dia ruim para passar rímel?
160
00:09:31,670 --> 00:09:33,278
Eu diria dia ruim
para tudo.
161
00:09:33,710 --> 00:09:36,217
É possível
realmente chorar sangue?
162
00:09:36,383 --> 00:09:37,733
Raramente.
163
00:09:38,290 --> 00:09:39,790
Determinados vírus.
164
00:09:39,907 --> 00:09:43,927
Ebola pode causar sangramento
nos dutos lacrimais,
165
00:09:44,711 --> 00:09:47,469
mas a maioria dos órgãos
são liquefeitos.
166
00:09:47,491 --> 00:09:48,841
Cheque a virilha dele.
167
00:09:49,167 --> 00:09:52,220
- Perdão?
- Não seja puritana.
168
00:09:57,491 --> 00:09:58,841
Pode ver?
169
00:09:59,360 --> 00:10:01,561
Não há sangramento
na uretra.
170
00:10:01,658 --> 00:10:03,959
Eu diria que seus órgãos
não foram liquefeitos.
171
00:10:04,098 --> 00:10:07,196
Boa notícia. Walter disse que
os órgãos não foram liquefeitos.
172
00:10:07,217 --> 00:10:09,512
- O que mais causaria isso?
- Nada.
173
00:10:09,950 --> 00:10:11,300
Nada real, pelo menos.
174
00:10:11,451 --> 00:10:14,717
Há uma lendária
mistura alquímica,
175
00:10:14,718 --> 00:10:16,919
uma poção, por assim dizer,
176
00:10:17,070 --> 00:10:19,125
chamada "As Lágrimas de Rá".
177
00:10:19,126 --> 00:10:22,828
Os egípcios usaram
para sacrificar animais amados
178
00:10:22,829 --> 00:10:25,133
para que pudessem
ser enterrados com seus donos
179
00:10:25,148 --> 00:10:26,653
que os prepararam
para a morte.
180
00:10:27,768 --> 00:10:29,496
Mas é só um mito.
181
00:10:30,453 --> 00:10:32,204
Traga o corpo
ao laboratório.
182
00:10:32,389 --> 00:10:35,898
E também, gostaria de um
pouco sorvete de baunilha.
183
00:10:36,646 --> 00:10:37,996
Kirk desliga!
184
00:10:39,446 --> 00:10:40,950
Você fala através dela.
185
00:10:42,534 --> 00:10:45,035
Você é Astrid.
Fala através dela.
186
00:10:45,036 --> 00:10:47,053
Como se fossem uma pessoa.
187
00:10:47,304 --> 00:10:48,749
Sim, pode se dizer isso.
188
00:10:50,223 --> 00:10:51,920
Deve ser agradável.
189
00:10:53,290 --> 00:10:54,640
Sim.
190
00:10:55,779 --> 00:10:57,580
Suponho que seja.
191
00:11:00,033 --> 00:11:02,248
Obrigado. Pode nos seguir
para o laboratório.
192
00:11:03,086 --> 00:11:04,436
Sim.
193
00:11:04,922 --> 00:11:06,518
Tudo bem,
me mantenha informado.
194
00:11:07,324 --> 00:11:08,674
Certo.
195
00:11:18,969 --> 00:11:21,758
Acho que o localizamos.
196
00:11:34,434 --> 00:11:36,250
117,9 gramas.
197
00:11:36,485 --> 00:11:38,854
17% mais leve do que
um rim humano comum.
198
00:11:41,291 --> 00:11:43,793
Está bem, Chet Williams.
38 anos.
199
00:11:43,844 --> 00:11:46,852
Fabrica bens de consumo
no exterior.
200
00:11:47,320 --> 00:11:51,854
Solteiro, sem dívidas,
sem problemas com drogas.
201
00:11:52,007 --> 00:11:54,152
Seus amigos disseram
que era um cara legal.
202
00:11:54,480 --> 00:11:56,940
Alguém que ninguém
iria querer matar?
203
00:11:57,507 --> 00:12:00,309
Todos temos alguém
que quer nos matar.
204
00:12:00,432 --> 00:12:04,721
E voilá.
O culpado mortal se revela.
205
00:12:05,949 --> 00:12:07,299
Estranho.
206
00:12:09,271 --> 00:12:11,237
Sempre fico nervoso
quando ele diz isso.
207
00:12:11,649 --> 00:12:14,890
Uma interação de compostos
químicos que nunca vi antes.
208
00:12:14,891 --> 00:12:16,241
Aspirina...
209
00:12:16,693 --> 00:12:19,894
As ciências previsíveis dizem
que esses compostos
210
00:12:19,920 --> 00:12:22,148
não deviam reagir,
mas reagem.
211
00:12:22,363 --> 00:12:23,763
Está dizendo que é mágica?
212
00:12:23,867 --> 00:12:26,285
É ciência.
Apenas ciência incomum.
213
00:12:27,890 --> 00:12:31,578
O modo como 6 álcoois diferentes
criam um sabor
214
00:12:31,653 --> 00:12:33,509
idêntico a chá gelado.
215
00:12:33,710 --> 00:12:35,060
Amém a isso.
216
00:12:35,245 --> 00:12:37,763
Funciona, mas ninguém
poderia prever.
217
00:12:37,764 --> 00:12:41,010
Ele foi morto por um veneno
que ninguém inventou.
218
00:12:41,151 --> 00:12:43,731
Não deveria dizer,
mas isso é impossível.
219
00:12:43,766 --> 00:12:45,638
Acho que estamos
cientes disso, Peter.
220
00:12:48,861 --> 00:12:50,368
Não é uma festa?
221
00:12:51,401 --> 00:12:53,609
- Olá, garotas.
- Mata Hari.
222
00:12:54,247 --> 00:12:56,949
Já foi enganada e traída
por alguém hoje?
223
00:12:57,255 --> 00:12:59,461
É quase hora do almoço,
afinal de contas.
224
00:12:59,496 --> 00:13:01,313
Deus ex machina.
225
00:13:03,440 --> 00:13:04,790
A Mão de Deus?
226
00:13:06,260 --> 00:13:09,295
A interação dos compostos
do veneno não é previsível.
227
00:13:10,064 --> 00:13:12,272
A criação da toxina
requer a suposição
228
00:13:12,273 --> 00:13:14,283
que esses compostos
podem se misturar,
229
00:13:14,284 --> 00:13:16,302
mas, na verdade,
não se misturam,
230
00:13:16,303 --> 00:13:18,504
exceto quando estão juntos,
231
00:13:18,505 --> 00:13:21,011
o que é um evento
completamente imprevisível.
232
00:13:22,055 --> 00:13:23,892
Está bem,
só para esclarecer,
233
00:13:23,893 --> 00:13:26,693
está dizendo
que uma pessoa teria de...
234
00:13:27,487 --> 00:13:30,282
Ver que os compostos
já foram combinados
235
00:13:30,283 --> 00:13:32,090
para saber
como combiná-los?
236
00:13:32,091 --> 00:13:34,570
Sim, e as chances
de isso ocorrer por acaso
237
00:13:34,571 --> 00:13:36,814
são menores
do que 0,10%.
238
00:13:36,815 --> 00:13:38,490
Portanto,
há uma raiz da equação
239
00:13:38,491 --> 00:13:40,743
que está fora do domínio
de causalidade,
240
00:13:40,744 --> 00:13:43,251
deus ex machina,
a Mão de Deus.
241
00:13:44,997 --> 00:13:48,000
Astrid, está tentando dizer
que Deus
242
00:13:48,001 --> 00:13:50,509
ensinou ao criminoso
como fazer um veneno mítico?
243
00:13:51,688 --> 00:13:55,204
Deus ou poderes divinos.
244
00:13:55,526 --> 00:13:58,034
É a única coisa
que faz sentido.
245
00:13:59,094 --> 00:14:00,444
Venha comigo.
246
00:14:00,547 --> 00:14:03,060
Precisarei de sua ajuda
para identificar a origem
247
00:14:03,061 --> 00:14:04,867
desses compostos.
248
00:14:05,254 --> 00:14:06,604
Acho que amo ela.
249
00:14:06,653 --> 00:14:10,156
Está bem, acho que não
vamos direto para casa.
250
00:14:10,490 --> 00:14:12,257
Comida chinesa
na geladeira?
251
00:14:13,453 --> 00:14:14,803
Vou verificar.
252
00:14:27,274 --> 00:14:28,624
Aqui está.
253
00:14:49,579 --> 00:14:53,087
Está lutando bem.
Mas não irá vencer.
254
00:14:53,861 --> 00:14:55,684
Vai beber aquela bebida,
255
00:14:55,685 --> 00:14:57,719
e a partir daí,
será tudo ladeira abaixo.
256
00:14:58,238 --> 00:15:00,071
Mas sabe qual é
a parte mais triste?
257
00:15:00,333 --> 00:15:01,833
A bebida não matará você.
258
00:15:02,581 --> 00:15:05,327
Ao invés disso, destruirá a vida
de todos ao seu redor.
259
00:15:05,405 --> 00:15:06,755
Todos que você ama.
260
00:15:07,580 --> 00:15:10,786
Seu namorado será morto
em um acidente de carro
261
00:15:11,218 --> 00:15:12,998
com você atrás do volante.
262
00:15:13,233 --> 00:15:16,238
Seu irmão irá deixar
sua esposa e filha,
263
00:15:16,722 --> 00:15:19,538
abrirá mão do futuro
para tentar resgatar você.
264
00:15:19,893 --> 00:15:22,411
- Mas ele falhará.
- Ninguém pode prever o futuro.
265
00:15:22,564 --> 00:15:25,623
Está certa. Não há futuro.
Não há passado.
266
00:15:25,824 --> 00:15:27,826
Tudo acontece agora.
267
00:15:28,883 --> 00:15:30,391
M
268
00:15:31,297 --> 00:15:35,164
Agora que você voltou,
posso me livrar desse lixo
269
00:15:35,501 --> 00:15:39,018
que você deixou para trás
quando fugiu.
270
00:15:39,849 --> 00:15:42,557
Walter, guardou essas coisas
todo esse tempo?
271
00:15:42,705 --> 00:15:45,236
Não roubei nada,
se é o que está insinuando.
272
00:15:46,622 --> 00:15:51,457
Embora admito
que esse item me confundiu.
273
00:15:52,250 --> 00:15:55,619
Outra ferramenta
de sua arte espiã, presumo.
274
00:15:55,771 --> 00:15:57,738
Um dispositivo
de comunicação sinistro?
275
00:15:58,495 --> 00:16:01,242
Algum tipo
de codificador desleal?
276
00:16:04,193 --> 00:16:06,458
Realmente chamei sua atenção,
não foi, Walter?
277
00:16:07,762 --> 00:16:10,595
Já chegou a considerar
que talvez
278
00:16:10,596 --> 00:16:13,328
seja porque gostava
de me ter por perto?
279
00:16:13,894 --> 00:16:16,396
Admita.
Gosta de mim, Walter.
280
00:16:17,175 --> 00:16:18,932
Walter,
estabilizando...
281
00:16:19,229 --> 00:16:20,579
Dr. Bishop.
282
00:16:21,680 --> 00:16:24,559
Dr. Bishop, sua Astrid
está chamando você.
283
00:16:24,864 --> 00:16:26,603
A equipe Fringe
chegou ao local.
284
00:16:28,083 --> 00:16:30,952
O modo de como ela morreu,
e digo isso com experiência,
285
00:16:30,953 --> 00:16:33,224
está entre as coisas
mais estranhas que já vi.
286
00:16:33,225 --> 00:16:35,760
- Ela sangrou pelos olhos?
- Como sabe?
287
00:16:35,761 --> 00:16:38,244
Parece estar acontecendo
bastante ultimamente.
288
00:16:38,245 --> 00:16:40,193
Pode abrir?
Gostaria de dar uma olhada.
289
00:16:40,599 --> 00:16:42,600
Astrix,
colete uma amostra do DNA.
290
00:16:42,601 --> 00:16:44,167
Astrid, pode me dar
um cotonete?
291
00:16:44,168 --> 00:16:46,684
- Espere, Walter.
- Quero uma amostra do DNA.
292
00:16:49,274 --> 00:16:51,611
- Os policiais disseram...
- Espere um momento.
293
00:16:55,196 --> 00:16:57,715
Parece haver hemorragia
na passagem nasal.
294
00:16:58,016 --> 00:17:00,521
- Acha que ela inalou algo?
- Sim, possivelmente.
295
00:17:00,853 --> 00:17:02,635
Deve ser como aplicaram
o veneno.
296
00:17:04,389 --> 00:17:06,143
Desculpe, Walter.
O que disse?
297
00:17:06,775 --> 00:17:08,125
Não importa.
298
00:17:08,305 --> 00:17:10,832
Mas, por favor,
peça a agente Dunham
299
00:17:10,833 --> 00:17:12,183
para trazer o corpo...
300
00:17:12,184 --> 00:17:14,438
Temos que levar esse corpo
para o laboratório.
301
00:17:14,439 --> 00:17:16,139
Pode acertar isso
com os legistas?
302
00:17:17,925 --> 00:17:20,204
Ele sempre faz
todos os trabalhos?
303
00:17:33,634 --> 00:17:36,233
Esses bisturis
precisam ser afiados.
304
00:17:37,756 --> 00:17:39,623
E por que
está compartilhando isso?
305
00:17:40,066 --> 00:17:41,926
Pensei que poderia afiá-los
para mim.
306
00:17:42,145 --> 00:17:43,685
Disse que queria ajudar.
307
00:17:44,765 --> 00:17:46,851
Quis dizer com a autópsia,
Walter.
308
00:17:47,198 --> 00:17:48,878
Os parafusos do abridor
de costela
309
00:17:48,879 --> 00:17:50,688
também poderiam
estar mais apertados.
310
00:18:07,686 --> 00:18:09,405
Está bravo com o seu filho.
311
00:18:10,856 --> 00:18:12,206
Ele não é meu filho.
312
00:18:12,939 --> 00:18:16,024
Pelo que sei, em uma linha
do tempo diferente, ele é.
313
00:18:16,344 --> 00:18:17,694
É o que ele diz.
314
00:18:19,181 --> 00:18:21,248
Sente amor por ele?
315
00:18:22,712 --> 00:18:24,911
Descobri que a raiva,
inevitavelmente,
316
00:18:24,912 --> 00:18:27,212
parece estar ligada com
investimento emocional.
317
00:18:27,213 --> 00:18:29,074
Acha que esse é o caso?
318
00:18:31,957 --> 00:18:34,740
Peter é a lembrança
do filho que tinha...
319
00:18:35,547 --> 00:18:37,049
E desejei que tivesse vivido.
320
00:18:38,149 --> 00:18:39,651
Mas ele não é esse filho.
321
00:18:41,853 --> 00:18:43,741
E isso lhe faz sofrer?
322
00:18:44,727 --> 00:18:46,077
Sim.
323
00:18:49,661 --> 00:18:51,662
Nesse caso,
não seria melhor
324
00:18:51,663 --> 00:18:54,195
se escolhesse acreditar
que ele era seu filho?
325
00:18:54,196 --> 00:18:56,242
E então poderia amá-lo
e ser feliz.
326
00:19:05,877 --> 00:19:09,079
Desculpe, mas não vejo
ligação entre as vítimas.
327
00:19:13,285 --> 00:19:16,102
O filho do Secretário.
Ele é bonitinho, não é?
328
00:19:16,421 --> 00:19:19,707
Aposto que é todo contraditório
e astuto como o pai.
329
00:19:19,889 --> 00:19:21,758
Sim, imagino faça o seu tipo.
330
00:19:22,368 --> 00:19:23,718
Na verdade, não.
331
00:19:23,795 --> 00:19:25,658
Acontece que gosto
de caras bonzinhos.
332
00:19:26,814 --> 00:19:30,351
Certo, nenhuma das vítimas
morava na mesma vizinhança.
333
00:19:30,352 --> 00:19:33,053
Não iam à mesma academia,
e não tinham amigos em comum.
334
00:19:33,054 --> 00:19:35,939
Tem que haver uma ligação.
Só não encontramos ainda.
335
00:19:36,211 --> 00:19:39,043
Fala isso com tanta convicção.
Porque...?
336
00:19:39,863 --> 00:19:42,752
Se não houver nenhuma ligação,
temos um assassino à solta
337
00:19:42,753 --> 00:19:44,354
e nenhuma pista
para encontrá-lo.
338
00:20:05,870 --> 00:20:07,220
Tenha um ótimo voo.
339
00:20:11,743 --> 00:20:14,151
Vou passar pela segurança.
Ligo depois, está bem?
340
00:20:22,838 --> 00:20:25,136
- Tenha um ótimo voo.
- Obrigado.
341
00:20:38,679 --> 00:20:40,185
P
342
00:20:47,191 --> 00:20:49,443
Ouça, vá com calma, certo?
343
00:20:49,444 --> 00:20:51,612
Sim, quero terminar isso
de uma vez, também.
344
00:20:51,613 --> 00:20:53,364
O quê? Não, não.
Não é subterfúgio.
345
00:20:53,365 --> 00:20:56,433
Já disse, perdi o voo de manhã.
Não há o que fazer.
346
00:20:56,434 --> 00:20:59,704
Bill, ouça.
Vou desligar agora.
347
00:20:59,705 --> 00:21:02,771
Ligue de volta quando tiver uma
personalidade que possa lidar.
348
00:21:08,096 --> 00:21:09,446
Posso ajudar?
349
00:21:10,849 --> 00:21:13,358
Se fizer a próxima ligação,
irá destruir sua vida.
350
00:21:13,618 --> 00:21:15,502
- Como é?
- Você dirigirá.
351
00:21:15,503 --> 00:21:16,853
Quando um táxi lhe fechar,
352
00:21:16,854 --> 00:21:18,681
sua reação não será rápida
o bastante
353
00:21:18,682 --> 00:21:20,383
porque só terá uma mão
no volante.
354
00:21:20,384 --> 00:21:22,610
Certo.
Bem, valeu cara.
355
00:21:22,778 --> 00:21:24,844
Mas minha vida
não é da sua conta.
356
00:21:25,129 --> 00:21:28,406
Seu carro irá capotar,
esmagando sua coluna.
357
00:21:29,200 --> 00:21:32,286
Ficará paraplégico,
e sem família,
358
00:21:32,571 --> 00:21:33,921
acabará em um abrigo.
359
00:21:34,239 --> 00:21:37,742
O administrador não
é um homem gentil.
360
00:21:38,076 --> 00:21:42,103
Seu corpo será encontrado após
mais de dez horas de sua morte.
361
00:21:43,047 --> 00:21:44,397
Ninguém o velará.
362
00:21:45,363 --> 00:21:48,074
Vou poupá-lo de todo
esse sofrimento.
363
00:21:48,404 --> 00:21:51,221
Uma saída indolor
de um pesadelo vivo.
364
00:22:03,708 --> 00:22:05,219
Jared Colin.
365
00:22:05,320 --> 00:22:07,404
Parece que seu agressor
tentou borrifá-lo
366
00:22:07,405 --> 00:22:10,905
- com algum tipo de atomizador.
- Parece ser o nosso cara.
367
00:22:11,990 --> 00:22:14,228
Ele disse nunca ter visto
o homem antes.
368
00:22:14,229 --> 00:22:16,105
Então, por quê?
Qual o motivo?
369
00:22:17,229 --> 00:22:21,085
Os federais, imagino.
Muitos anos nesse serviço.
370
00:22:21,086 --> 00:22:23,604
Advogados e policiais,
identifico a quilômetros.
371
00:22:23,788 --> 00:22:26,293
Sou agente Olivia Dunham,
este é Peter Bishop.
372
00:22:26,524 --> 00:22:29,026
O que pode nos dizer
sobre o sr. Colin, doutora?
373
00:22:29,193 --> 00:22:31,420
Não são notícias boas.
Salvamos sua vida,
374
00:22:31,421 --> 00:22:33,935
mas sua coluna foi danificada
logo acima da T1,
375
00:22:33,936 --> 00:22:35,727
ele não irá andar mais.
376
00:22:36,007 --> 00:22:37,519
Venham.
Ele está aqui em baixo.
377
00:22:40,205 --> 00:22:42,504
Eu nem devia estar
na cidade.
378
00:22:43,122 --> 00:22:44,625
Estava indo a Dallas.
379
00:22:45,984 --> 00:22:49,247
Vender minha empresa
ao babaca do meu sócio,
380
00:22:49,248 --> 00:22:53,284
que fez minha vida um inferno
durante seis anos.
381
00:22:53,833 --> 00:22:56,336
Hoje seria o dia
que eu começaria do zero.
382
00:22:57,116 --> 00:22:58,466
Um novo começo.
383
00:23:00,122 --> 00:23:02,660
Mas tinha uma garrafa de
água na bagagem de mão.
384
00:23:02,661 --> 00:23:06,466
Quando a AST terminou,
perdi o voo.
385
00:23:09,367 --> 00:23:13,137
Além da descrição dele,
pode nos dizer mais algo?
386
00:23:13,738 --> 00:23:15,244
Qualquer coisa que lembre?
387
00:23:17,926 --> 00:23:20,711
Ele tinha um dispositivo
estranho.
388
00:23:21,079 --> 00:23:22,429
Era azul.
389
00:23:22,647 --> 00:23:25,669
E olhava como
se fosse um vidente.
390
00:23:26,818 --> 00:23:29,052
Disse que eu sofreria
um acidente de carro,
391
00:23:29,053 --> 00:23:31,595
e iria acabar assim.
392
00:23:32,105 --> 00:23:34,609
Então ele previu
o que ia acontecer?
393
00:23:35,026 --> 00:23:38,754
Não exatamente, mas acho
que o não importa mais.
394
00:23:45,552 --> 00:23:48,372
Achamos que o homem
que o atacou
395
00:23:48,623 --> 00:23:51,122
também matou, pelo menos,
2 outras pessoas.
396
00:23:52,310 --> 00:23:56,363
- Reconhece alguma delas?
- Não.
397
00:23:58,049 --> 00:23:59,399
Ele...
398
00:24:01,436 --> 00:24:03,774
Ele disse que queria acabar
com meu sofrimento.
399
00:24:05,207 --> 00:24:07,067
Como se fizesse algo bom.
400
00:24:08,261 --> 00:24:10,543
Como se fosse algum santo.
401
00:24:11,683 --> 00:24:14,527
Estou dizendo,
gostaria que tivesse.
402
00:24:15,442 --> 00:24:17,453
Que tivesse feito,
me matado.
403
00:24:23,575 --> 00:24:25,082
Nada que os relacionem.
404
00:24:25,109 --> 00:24:26,509
- Ponto final.
- Ponto final.
405
00:24:26,578 --> 00:24:27,928
- Nada.
- Nada.
406
00:24:27,996 --> 00:24:29,346
- Zero.
- Zero.
407
00:24:32,033 --> 00:24:34,543
Quer uma xícara de café?
Vou fazer um fresquinho.
408
00:24:35,003 --> 00:24:36,353
Café.
409
00:24:36,788 --> 00:24:39,025
Soube que tem um
sabor interessante.
410
00:24:39,423 --> 00:24:41,629
Sim, creio que tenha.
Nunca bebeu?
411
00:24:42,267 --> 00:24:47,082
De onde venho, café
é muito raro e caro.
412
00:24:47,549 --> 00:24:49,076
Nunca tive o privilégio.
413
00:24:50,618 --> 00:24:54,121
Sim, eu gostaria.
Obrigada, Astrid.
414
00:24:54,973 --> 00:24:56,484
De nada, querida.
415
00:24:58,026 --> 00:24:59,376
O quê?
416
00:25:01,513 --> 00:25:04,327
Você pediu?
Não ouvi pedir.
417
00:25:04,683 --> 00:25:07,959
- Posso?
- Certamente que não.
418
00:25:09,821 --> 00:25:12,021
Certo.
Ainda está bravo comigo.
419
00:25:12,624 --> 00:25:15,826
Sim, também está tirando
minha concentração.
420
00:25:16,551 --> 00:25:20,094
Desculpe.
Estava resolvendo a fome mundial
421
00:25:20,095 --> 00:25:23,092
ou aperfeiçoando o milk-shake
perfeito de pasta de amendoim?
422
00:25:23,436 --> 00:25:26,186
Se quer saber, estava
contemplando nosso assassino.
423
00:25:27,238 --> 00:25:29,823
A agente Dunham relatou
que ele pode estar tentando
424
00:25:29,824 --> 00:25:32,675
tirar o sofrimento
de suas vítimas, se for o caso,
425
00:25:32,676 --> 00:25:35,362
a escolha do tipo de arma
é consistente.
426
00:25:35,363 --> 00:25:37,131
- As lágrimas de Rá?
- Sim.
427
00:25:37,415 --> 00:25:40,083
Indolor e instantâneo.
E começa a fazer sentido agora.
428
00:25:40,314 --> 00:25:44,190
Então procuramos o quê?
Um assassino humanitário?
429
00:25:44,555 --> 00:25:46,623
Ou um com compaixão.
430
00:25:46,791 --> 00:25:50,546
Está dizendo que o assassino
crê estar salvando suas vítimas
431
00:25:50,547 --> 00:25:53,354
de uma vida de sofrimento
matando-as.
432
00:25:53,515 --> 00:25:58,219
Parece uma visão extremamente
distorcida de compaixão.
433
00:25:58,582 --> 00:26:01,117
Alguns sofrimentos
são piores do que a morte.
434
00:26:03,041 --> 00:26:06,077
- O que é Logan Internacional?
- É um aeroporto. Por quê?
435
00:26:06,378 --> 00:26:08,263
Todas as 3 vítimas
passaram por lá.
436
00:26:08,403 --> 00:26:11,031
É mesmo?
Como deixou isso passar?
437
00:26:11,032 --> 00:26:13,867
Não deixei. Todas eram em
companhias aéreas diferentes.
438
00:26:13,868 --> 00:26:15,586
Com destinos diferentes.
439
00:26:15,587 --> 00:26:19,073
Sr. Williams foi há 2 semanas.
Carrie Watson, no mês passado.
440
00:26:19,074 --> 00:26:21,496
Sim, os cartões
de embarque indicam isso.
441
00:26:21,709 --> 00:26:23,532
O que é AST?
442
00:26:23,711 --> 00:26:26,213
Administração de Segurança
dos Transportes.
443
00:26:26,297 --> 00:26:28,331
Escaneiam cada passageiro
por segurança.
444
00:26:28,383 --> 00:26:30,851
Nesse caso, com relação
aos carimbos nos cartões,
445
00:26:30,935 --> 00:26:32,636
creio que devem
ter sido escaneados
446
00:26:32,687 --> 00:26:34,479
pelo mesmo agente
de segurança.
447
00:26:40,799 --> 00:26:44,886
Ela tem razão.
AST número 0047.
448
00:26:51,707 --> 00:26:53,057
Que delícia.
449
00:26:55,527 --> 00:26:57,046
Obrigado.
Tenha um ótimo voo.
450
00:27:15,030 --> 00:27:16,629
Parem esse homem!
451
00:27:18,015 --> 00:27:19,890
- Parem aí!
- Agentes Federais!
452
00:27:19,891 --> 00:27:22,395
- Perseguimos um suspeito.
- Normas federais.
453
00:27:22,396 --> 00:27:24,781
Cartão de embarque
ou autorização da supervisão.
454
00:27:24,782 --> 00:27:26,487
Querem que eu chame
um supervisor?
455
00:27:29,502 --> 00:27:31,004
A
456
00:27:32,903 --> 00:27:36,491
Fiquei surpreso que o FBI
estivesse investigando Neil.
457
00:27:36,746 --> 00:27:41,024
Ficamos surpresos ao descobrir
que ele foi professor no MIT.
458
00:27:41,159 --> 00:27:42,860
É, percebi pelo telefone.
459
00:27:42,861 --> 00:27:44,904
Como um professor
de matemática avançada
460
00:27:44,905 --> 00:27:46,803
acaba trabalhando
na segurança da AST?
461
00:27:49,653 --> 00:27:51,461
Presumo que tenha enlouquecido.
462
00:27:55,209 --> 00:27:57,998
Seria pouco dizer que as
pessoas aqui são motivadas,
463
00:27:57,999 --> 00:27:59,801
mas Neil deixava todos
para trás.
464
00:27:59,802 --> 00:28:02,583
Foi o professor mais jovem
de todos. Brilhante.
465
00:28:02,799 --> 00:28:05,336
E um pouco maluco, acredito.
466
00:28:05,565 --> 00:28:07,286
E como a maioria
dos matemáticos,
467
00:28:07,287 --> 00:28:09,221
acreditava que
a matemática era a chave
468
00:28:09,222 --> 00:28:11,125
para descobrir
os segredos do universo.
469
00:28:12,142 --> 00:28:13,492
Sei como isso soa.
470
00:28:13,583 --> 00:28:15,187
Nem um pouco maluco
como pensa.
471
00:28:16,510 --> 00:28:18,075
Bem, há alguns anos,
472
00:28:18,076 --> 00:28:20,640
ele voltou das férias de verão
em sua casa no lago,
473
00:28:20,641 --> 00:28:23,174
e estava diferente.
474
00:28:24,077 --> 00:28:26,889
Disse ter descoberto algo,
mas não disse o que era.
475
00:28:26,957 --> 00:28:28,307
Se tornou obcecado
476
00:28:28,392 --> 00:28:30,293
com equações diferenciais
de alto nível
477
00:28:30,294 --> 00:28:32,051
que ninguém
conseguia entender.
478
00:28:32,383 --> 00:28:35,387
Ele tinha uma teoria de que se
pudesse resolver as equações,
479
00:28:35,712 --> 00:28:38,219
espaço e tempo
poderiam ser achatados,
480
00:28:38,324 --> 00:28:40,573
e ficariam todos
num nível plano.
481
00:28:40,685 --> 00:28:42,787
Defina para mim,
o que significa achatado?
482
00:28:43,556 --> 00:28:45,379
Que poderia, essencialmente,
483
00:28:45,933 --> 00:28:50,022
ver passado, presente,
e futuro simultaneamente.
484
00:28:51,899 --> 00:28:53,667
No fim, resolver as equações
485
00:28:53,668 --> 00:28:55,749
se tornou mais importante
do que as aulas,
486
00:28:55,750 --> 00:28:57,757
e logo partiu
e não voltou.
487
00:28:58,822 --> 00:29:00,706
Pelo que soube,
voltou à casa do lago.
488
00:29:00,707 --> 00:29:05,948
Mas trabalhar para a AST?
Isso me surpreende.
489
00:29:07,075 --> 00:29:08,578
Onde fica a casa do lago?
490
00:29:09,127 --> 00:29:11,416
Não tenho certeza,
a leste de Nova York.
491
00:29:11,417 --> 00:29:13,474
Pediu que a correspondência
fosse enviada.
492
00:29:13,475 --> 00:29:15,508
Aqui está. Lago Reiden.
493
00:29:19,534 --> 00:29:22,396
Quando apareceu nessa linha
do tempo, foi no Lago Reiden.
494
00:29:23,097 --> 00:29:24,447
O que está havendo, Peter?
495
00:29:24,795 --> 00:29:27,057
O professor disse
que Neil achou que podia ver
496
00:29:27,058 --> 00:29:29,192
passado, presente e futuro
ao mesmo tempo.
497
00:29:29,193 --> 00:29:32,472
É o que os observadores fazem.
Só nunca entendemos como.
498
00:29:33,021 --> 00:29:36,306
Mas na minha linha do tempo,
um observador salvou minha vida.
499
00:29:36,977 --> 00:29:38,867
Também aconteceu
no Lago Reiden.
500
00:29:38,868 --> 00:29:41,922
Quando Walter atravessou
para me trazer ao universo dele,
501
00:29:41,923 --> 00:29:43,376
o gelo quebrou.
Ambos caímos.
502
00:29:43,377 --> 00:29:45,214
Foi um observador
que nos retirou.
503
00:29:46,240 --> 00:29:49,118
Está sugerindo que um observador
está por trás disso?
504
00:29:49,271 --> 00:29:50,621
Que está usando Neil?
505
00:29:52,866 --> 00:29:55,135
Não sei. Acho que devíamos
pegar a estrada.
506
00:30:09,693 --> 00:30:11,198
O que ele está fazendo?
507
00:30:12,700 --> 00:30:14,050
Pensando.
508
00:30:17,301 --> 00:30:18,651
Você se importa com ele.
509
00:30:20,904 --> 00:30:22,922
Acho que sim.
510
00:30:24,141 --> 00:30:25,491
Como um pai.
511
00:30:28,328 --> 00:30:29,678
Meu pai...
512
00:30:38,071 --> 00:30:41,269
Não consigo parar
de pensar que...
513
00:30:47,531 --> 00:30:50,749
Não consegui dar
o que ele queria por causa...
514
00:30:51,945 --> 00:30:53,735
de como sou.
515
00:30:56,740 --> 00:30:58,619
Que ele secretamente desejava
516
00:30:58,654 --> 00:31:01,895
que eu pudesse amá-lo
de um modo que pudesse entender.
517
00:31:10,317 --> 00:31:12,349
Acha que se eu fosse
mais como você,
518
00:31:12,350 --> 00:31:14,122
ele teria me amado mais?
519
00:31:15,802 --> 00:31:17,583
Se eu fosse normal?
520
00:31:28,055 --> 00:31:30,807
Acho que prefiro
esta bebida com açúcar.
521
00:32:09,312 --> 00:32:12,083
Quem deixa a porta destrancada
quando sai de casa?
522
00:32:12,418 --> 00:32:14,014
Tem razão.
Não é seguro.
523
00:32:33,300 --> 00:32:34,811
Estamos no lugar certo.
524
00:32:40,627 --> 00:32:43,657
Dê uma olhada nisto.
Neil tinha um gêmeo.
525
00:32:44,414 --> 00:32:46,602
O irmão e o pai morreram
num acidente.
526
00:32:51,083 --> 00:32:54,855
Então... Ghandi, Joana D'Arc,
todos eles.
527
00:32:54,856 --> 00:32:58,146
Qual a semelhança?
São heróis?
528
00:32:58,849 --> 00:33:00,585
O que mais têm em comum?
529
00:33:01,700 --> 00:33:03,442
São todos salvadores.
530
00:33:06,075 --> 00:33:07,967
Então onde está Neil?
531
00:33:39,753 --> 00:33:41,482
Aonde está indo?
532
00:33:46,693 --> 00:33:48,043
Não entendo.
533
00:33:48,425 --> 00:33:51,439
O que quer dizer com
"veio dizer adeus"?
534
00:33:52,543 --> 00:33:54,045
T
535
00:33:54,900 --> 00:33:57,441
- Aonde está indo?
- Eu já disse.
536
00:33:57,767 --> 00:34:01,786
"Para onde é o meu lugar"
não é resposta.
537
00:34:05,070 --> 00:34:07,944
- Foi despedido de novo?
- Já lhe disse, mãe.
538
00:34:07,945 --> 00:34:10,178
Não fui despedido do MIT.
Eu me demiti.
539
00:34:19,102 --> 00:34:20,452
O quê?
540
00:34:23,473 --> 00:34:25,766
Eu a ouvi naquela noite, sabe?
541
00:34:26,496 --> 00:34:28,340
Quando Alex morreu.
542
00:34:33,736 --> 00:34:36,034
Você disse que Deus
levou o filho errado.
543
00:34:36,750 --> 00:34:39,648
"Por que Deus levou meu anjo?"
Você dizia.
544
00:34:41,177 --> 00:34:43,756
Sempre se ressentiu
de que eu não era Alex.
545
00:34:44,313 --> 00:34:45,838
Não era o seu anjo.
546
00:34:47,316 --> 00:34:49,828
Temia que tivesse razão.
547
00:34:50,555 --> 00:34:52,425
Que eu nunca seria
bom o bastante.
548
00:34:52,826 --> 00:34:54,658
Tão bom quanto ele.
549
00:34:55,200 --> 00:34:56,726
Mas Deus tinha um plano.
550
00:34:58,000 --> 00:35:01,002
Deixou-me viver por um motivo.
Eu sei agora.
551
00:35:01,846 --> 00:35:04,350
Deus me deu um modo
de ver o futuro.
552
00:35:05,200 --> 00:35:07,469
- Do que está falando?
- Do que está falando?
553
00:35:07,470 --> 00:35:08,824
- Pare!
- Pare.
554
00:35:08,825 --> 00:35:10,499
- Não faça isso!
- Não faça isso.
555
00:35:10,500 --> 00:35:12,674
- Está me assustando.
- Está me assustando.
556
00:35:14,973 --> 00:35:17,175
Deus me deu um modo
de ver o futuro
557
00:35:17,566 --> 00:35:20,319
para que eu pudesse
dar misericórdia às pessoas.
558
00:35:23,400 --> 00:35:24,750
Neil...
559
00:35:25,205 --> 00:35:27,034
Desculpe.
560
00:35:28,808 --> 00:35:30,829
O que eu disse naquela noite...
561
00:35:31,644 --> 00:35:33,160
Sobre o seu irmão...
562
00:35:34,263 --> 00:35:36,289
Você nunca deveria ter ouvido.
563
00:35:37,400 --> 00:35:40,189
Mas ouvi.
E estou feliz por isso.
564
00:35:40,778 --> 00:35:42,983
Quando via a reprovação
nos seu olhos,
565
00:35:42,984 --> 00:35:45,869
eu tentava me distinguir
através da realização.
566
00:35:45,870 --> 00:35:48,432
É por isso que Deus reparou.
Por sua causa.
567
00:35:49,546 --> 00:35:52,562
Neil.
Por favor, pare.
568
00:35:53,800 --> 00:35:56,018
Jesus sabia que os romanos
estavam chegando.
569
00:35:56,866 --> 00:35:59,449
Ele poderia ter evitado
morrer tão facilmente.
570
00:35:59,450 --> 00:36:00,800
Mas não evitou.
571
00:36:02,743 --> 00:36:05,007
Tinha fé de que Deus
tinha um plano.
572
00:36:05,556 --> 00:36:08,448
Eu entendo os planos de Deus
para mim agora.
573
00:36:09,148 --> 00:36:11,699
- E estou disposto a ir.
- FBI!
574
00:36:11,700 --> 00:36:13,934
Abra a porta,
ou vamos arrombá-la!
575
00:36:13,935 --> 00:36:15,285
FBI?
576
00:36:15,688 --> 00:36:19,261
- FBI! Mãos para cima!
- Não lembra, mãe,
577
00:36:19,262 --> 00:36:21,514
o que o padre disse
no funeral de Alex?
578
00:36:21,515 --> 00:36:24,642
Levante-se devagar e coloque
as mãos atrás da cabeça.
579
00:36:24,643 --> 00:36:26,943
Ele disse o lugar dos anjos
não é na Terra.
580
00:36:27,312 --> 00:36:32,338
Mantenha as mãos à vista,
e vire-se bem devagar.
581
00:36:32,641 --> 00:36:34,346
Eu a verei no céu.
582
00:36:36,492 --> 00:36:39,996
Não!
583
00:36:54,450 --> 00:36:55,800
Como você está?
584
00:36:58,522 --> 00:37:02,024
Ele não queria me acertar.
Atirou na janela de propósito.
585
00:37:03,750 --> 00:37:05,100
Como sabe?
586
00:37:05,300 --> 00:37:08,390
Acho que ele sabia que viríamos
e queria que atirássemos nele.
587
00:37:09,530 --> 00:37:10,880
Faz sentido.
588
00:37:10,978 --> 00:37:13,128
Se podia ver passado,
presente e futuro.
589
00:37:13,547 --> 00:37:16,348
Mas ele tinha uma arma.
Por que não atirou em si mesmo?
590
00:37:18,502 --> 00:37:19,852
Porque era religioso.
591
00:37:20,803 --> 00:37:23,586
Se cometesse suicídio,
não seria aceito no céu.
592
00:37:23,887 --> 00:37:26,899
- E as pessoas que matou?
- Achava que as estava salvando.
593
00:37:26,900 --> 00:37:28,949
Era seu próprio modo
de se tornar um anjo.
594
00:37:37,500 --> 00:37:39,748
Sei que levei algum tempo
para me acostumar,
595
00:37:39,749 --> 00:37:42,988
mas já que está preso aqui,
se tornou um bom parceiro.
596
00:37:44,844 --> 00:37:46,194
Obrigado.
597
00:37:50,333 --> 00:37:52,327
Dr. Bishop, estamos de partida.
598
00:38:12,220 --> 00:38:13,970
Quero mostrar-lhe algo.
599
00:38:14,723 --> 00:38:17,223
Meu engenhoso
equipamento de espionagem.
600
00:38:21,740 --> 00:38:23,090
Balas de menta?
601
00:38:24,607 --> 00:38:25,957
Parecido.
602
00:38:26,011 --> 00:38:28,740
São pastilhas.
São deliciosas.
603
00:38:28,924 --> 00:38:33,002
Quase como gaultéria.
Só que mais defumadas.
604
00:38:35,204 --> 00:38:36,794
Um para a estrada.
605
00:38:36,795 --> 00:38:38,665
Está me dando um
para a viagem?
606
00:38:38,666 --> 00:38:43,207
Talvez você tenha qualidades
que anteriormente ignorei.
607
00:38:43,694 --> 00:38:46,791
- Está flertando comigo?
- Vá sonhando.
608
00:38:55,798 --> 00:39:00,850
Foi muito bom conhecer você.
Foi maravilhoso, na verdade.
609
00:39:01,520 --> 00:39:02,870
Sim.
610
00:39:05,129 --> 00:39:06,631
O que disse antes...
611
00:39:12,148 --> 00:39:13,498
Meu pai...
612
00:39:14,951 --> 00:39:17,213
Também não somos próximos.
613
00:39:21,791 --> 00:39:24,297
Ele é um homem muito complexo.
614
00:39:25,362 --> 00:39:28,115
Não demonstra emoções.
615
00:39:28,714 --> 00:39:31,483
Faz o melhor que pode
com o que tem.
616
00:39:33,102 --> 00:39:35,127
Ele simplesmente é assim.
617
00:39:36,422 --> 00:39:38,128
Sei que me ama.
618
00:39:41,961 --> 00:39:44,006
Pelo menos,
é o que digo a mim mesma,
619
00:39:44,730 --> 00:39:47,613
mesmo que não pareça.
620
00:39:50,630 --> 00:39:53,855
Não se lamente por não poder
ter sido mais para ele.
621
00:39:56,726 --> 00:39:58,490
Não foi sua culpa.
622
00:40:04,967 --> 00:40:07,013
Obrigada, agente Farnsworth.
623
00:40:12,925 --> 00:40:15,451
De nada, agente Farnsworth.
624
00:40:46,933 --> 00:40:48,773
Olhe só quem chegou.
625
00:40:48,908 --> 00:40:50,453
Oi, pai.
626
00:40:53,047 --> 00:40:56,622
- Um dia daqueles?
- Um dia daqueles.
627
00:40:58,754 --> 00:41:01,508
- Quer conversar?
- Sim.
628
00:41:02,509 --> 00:41:04,575
Mas você sabe
que não posso.
629
00:41:04,693 --> 00:41:07,193
Eu sei.
630
00:41:07,980 --> 00:41:09,798
Mas pelo menos
posso alimentar você.
631
00:41:11,567 --> 00:41:14,456
E posso dar a minha filhinha
um bom abraço.
632
00:41:19,492 --> 00:41:21,057
Amo você, pai.
633
00:41:22,879 --> 00:41:24,883
Amo você também, Astrid.
634
00:42:00,917 --> 00:42:02,805
Aqui está.
635
00:42:10,002 --> 00:42:13,721
Tinha razão.
É do Setembro.
636
00:42:14,593 --> 00:42:17,398
Ele deve tê-lo perdido
em 1985,
637
00:42:17,399 --> 00:42:19,981
na noite em que tentou
salvar o garoto.
638
00:42:20,281 --> 00:42:23,045
Ele se interessará em saber
o que aconteceu com isso.
639
00:42:24,422 --> 00:42:25,772
Há mais uma coisa.
640
00:42:26,508 --> 00:42:30,549
Parece que Setembro
não cumpriu suas instruções.
641
00:42:33,885 --> 00:42:35,779
O garoto voltou.
642
00:42:35,780 --> 00:42:38,298
Peter Bishop retornou.
643
00:42:38,713 --> 00:42:40,598
UNITED
Quality is Everything!
644
00:42:41,593 --> 00:42:43,101
H