1
00:00:02,160 --> 00:00:04,136
Negli episodi precedenti di Fringe...
2
00:00:04,141 --> 00:00:08,556
C'è un universo alternativo e in esso,
c'è una versione di noi stessi.
3
00:00:09,068 --> 00:00:10,492
Agente Farnsworth?
4
00:00:10,768 --> 00:00:12,259
Broyles Phillip, Colonello.
5
00:00:12,500 --> 00:00:14,861
In un ora quella donna
analizza più informazioni
6
00:00:14,891 --> 00:00:16,002
di quante potremmo analizzarne
io e te in una vita.
7
00:00:16,097 --> 00:00:19,499
37 persone all'incrocio, 22 automobili,
4 camion, 2 autobus...
8
00:00:19,511 --> 00:00:22,312
velocità del vento dagli 8 ai 16 km/h.
Ed e' solo l'inizio.
9
00:00:23,800 --> 00:00:27,166
Hanno rapito Olivia dall'altra parte.
Per settimane...
10
00:00:27,384 --> 00:00:30,614
quella donna orribile,
si è aggirata nel mio laboratorio.
11
00:00:31,041 --> 00:00:32,617
E' il male. E' una tentatrice.
12
00:00:32,712 --> 00:00:34,712
e sono finito dritto nella sua "Vagenda"
13
00:00:34,817 --> 00:00:36,058
"Vagenda"?
14
00:00:36,464 --> 00:00:38,464
- E' un Osservatore?
- E' così che li chiami?
15
00:00:38,559 --> 00:00:42,285
Non sono limitati
dalla percezione umana del tempo.
16
00:00:42,337 --> 00:00:44,830
Penso che questi tizi
17
00:00:44,872 --> 00:00:47,123
appaiano in momenti cruciali.
18
00:00:47,145 --> 00:00:49,530
Li abbiamo cercati per tre anni.
19
00:00:50,508 --> 00:00:52,169
Perché ci hanno contattati solo ora.
20
00:00:59,665 --> 00:01:01,151
Maligno?
21
00:01:01,162 --> 00:01:03,082
Però è piccolo...
22
00:01:03,202 --> 00:01:05,173
e l'abbiamo preso in tempo.
23
00:01:07,202 --> 00:01:11,130
Questo carcinoma è curabile
con la radioterapia nel 95% dei casi.
24
00:01:12,017 --> 00:01:14,621
Si sopravvive nel 95% dei casi, Chet.
25
00:01:17,874 --> 00:01:20,697
Più di quanto tu abbia se guidi
sulla statale del Massachusetts
26
00:01:31,154 --> 00:01:32,617
Da quanto tempo ci conosciamo?
27
00:01:32,814 --> 00:01:34,267
Vent'anni?
28
00:01:35,434 --> 00:01:37,433
Ce la faremo.
29
00:01:49,215 --> 00:01:51,127
Il tessuto connettivo.
30
00:01:51,952 --> 00:01:53,845
E' l'ultimo a smettere di funzionare.
31
00:01:54,222 --> 00:01:55,574
Mi scusi?
32
00:01:55,694 --> 00:02:00,397
All'inizio ci sono le cure, la radioterapia.
La farà star male, la indebolirà.
33
00:02:00,773 --> 00:02:02,683
Ma non funzioneranno.
34
00:02:02,700 --> 00:02:04,963
Non stavolta, non nel suo caso.
35
00:02:05,604 --> 00:02:07,946
Il cancro si è moltiplicato.
36
00:02:09,112 --> 00:02:10,705
Proverà la chemio...
37
00:02:10,722 --> 00:02:13,529
ma la velocità della crescita
cellulare sarà troppo alta.
38
00:02:13,930 --> 00:02:15,466
Le faranno male le ossa,
39
00:02:15,479 --> 00:02:16,918
da morire.
40
00:02:17,038 --> 00:02:18,492
Le bruceranno.
41
00:02:19,476 --> 00:02:21,866
Poi arriva l'insufficienza renale.
42
00:02:22,346 --> 00:02:23,673
E presto...
43
00:02:23,691 --> 00:02:26,229
perderà la mobilità sotto la vita.
44
00:02:26,494 --> 00:02:27,579
Impotenza...
45
00:02:27,584 --> 00:02:29,185
incontinenza...
46
00:02:29,402 --> 00:02:32,159
E alla fine, insufficienza respiratoria.
47
00:02:33,350 --> 00:02:36,897
E tutto... da un solo minuscolo neo.
48
00:02:38,073 --> 00:02:40,910
Il dottore mi ha detto
che ho il 95% di possibilità di farcela.
49
00:02:42,757 --> 00:02:44,791
Lei è l'altro 5%.
50
00:02:55,608 --> 00:02:57,670
Fringe s04e10
"Making Angels"
51
00:02:59,648 --> 00:03:03,686
Traduzione: MalkaviaN, Silviabbà,
Black_Rock, LaMarghe.
52
00:03:03,751 --> 00:03:06,748
Sync: Basces
53
00:03:07,073 --> 00:03:10,029
Revisione: LaMarghe.
54
00:03:11,481 --> 00:03:14,534
www.subsfactory.it
55
00:03:20,567 --> 00:03:22,779
Inizio scansione.
56
00:03:35,915 --> 00:03:37,206
Benvenuta, agente.
57
00:03:55,126 --> 00:03:56,428
Voleva vederci, Colonnello?
58
00:03:56,446 --> 00:03:58,372
Il ponte è stato attivato un'ora fa.
59
00:03:58,396 --> 00:04:01,244
Un agente è passato dall'altro lato,
e non era in missione.
60
00:04:01,266 --> 00:04:03,808
- Chi?
- Vuol dire che qualcuno ha disertato?
61
00:04:04,069 --> 00:04:05,350
Non riesco a crederci.
62
00:04:05,552 --> 00:04:07,073
Era l'agente Farnsworth.
63
00:04:07,193 --> 00:04:08,449
E' impossibile!
64
00:04:08,719 --> 00:04:09,904
Chi l'ha autorizzata?
65
00:04:09,923 --> 00:04:11,359
Si è autorizzata da sola.
66
00:04:11,606 --> 00:04:14,845
L'agente Farnsworth ha lo stesso controllo
di sicurezza degli altri agenti Fringe.
67
00:04:14,856 --> 00:04:18,507
Infatti è responsabile dell'elaborazione
dei documenti di transito e autorizzazioni.
68
00:04:18,986 --> 00:04:21,331
- Non abbiamo mai pensato che...
- Li avrebbe usati per sé stessa.
69
00:04:21,548 --> 00:04:22,626
Esattamente.
70
00:04:22,746 --> 00:04:23,876
Cosa ci fa laggiù?
71
00:04:23,918 --> 00:04:25,075
Non lo sappiamo.
72
00:04:25,195 --> 00:04:28,114
E' sparita subito dopo averlo attraversato.
73
00:04:29,276 --> 00:04:30,293
D'accordo.
74
00:04:30,294 --> 00:04:32,212
Mandiamo una squadra
di agenti a riprenderla.
75
00:04:32,332 --> 00:04:34,302
No, avrà avuto senz'altro un motivo!
76
00:04:34,491 --> 00:04:38,401
Astrid non fa niente senza un motivo,
e dopo quello che ha passato...
77
00:04:39,223 --> 00:04:41,073
Credo di sapere dove sia andata.
78
00:04:41,376 --> 00:04:43,050
Vado io a prenderla.
79
00:04:54,580 --> 00:04:57,026
Che ne diresti di un po' di uova?
80
00:04:57,784 --> 00:05:01,272
Ieri notte ho fatto un
sogno meraviglioso, in cui...
81
00:05:01,301 --> 00:05:04,173
le uova avevano un ruolo importante.
82
00:05:04,660 --> 00:05:05,725
Direi...
83
00:05:05,879 --> 00:05:09,242
che stiamo lavorando solo da tre ore,
e abbiamo fatto già due pause per mangiare.
84
00:05:09,287 --> 00:05:11,520
A questo ritmo, non tornerò mai a casa.
85
00:05:11,543 --> 00:05:13,593
Mi manca quell'altro.
86
00:05:14,981 --> 00:05:16,216
Ho quasi paura a chiedertelo.
87
00:05:16,233 --> 00:05:19,947
Il ragazzo, l'altro ragazzo.
Non mi fa morire di fame.
88
00:05:19,984 --> 00:05:22,462
- Quale altro ragazzo?
- Quello che gioca a scacchi.
89
00:05:22,582 --> 00:05:26,101
- Lincoln?
- Lui. Mi piace di più.
90
00:05:29,821 --> 00:05:31,473
Beh, Lincoln non è qui, Walter.
91
00:05:31,507 --> 00:05:33,755
E' a Hartford, è il compleanno
della sua figlioccia, ricordi?
92
00:05:33,769 --> 00:05:36,820
E giocherò molto volentieri con te,
quando avremo finito di lavorare.
93
00:05:36,846 --> 00:05:39,173
Francamente, non credo che
saresti una sfida per me.
94
00:05:39,181 --> 00:05:42,102
Ce l'ho io la sfida per te.
Perché non ripariamo la macchina?
95
00:05:46,250 --> 00:05:47,285
Ciao.
96
00:05:48,104 --> 00:05:49,161
Ciao.
97
00:05:52,760 --> 00:05:57,253
Che ne dici se ci facciamo un delizioso
piatto di uova strapazzate, Astro?
98
00:05:57,294 --> 00:05:58,920
Mi chiamo Astrid.
99
00:06:00,826 --> 00:06:01,986
Che buffo.
100
00:06:02,020 --> 00:06:04,134
Non mi correggi mai.
101
00:06:11,692 --> 00:06:13,394
Non sei tu, non è vero?
102
00:06:20,748 --> 00:06:22,809
Non credo che volesse dire...
103
00:06:22,810 --> 00:06:26,719
"Ti richiamo". Penso che volesse dire,
"Non ti richiamerò più".
104
00:06:26,950 --> 00:06:28,031
Ciao.
105
00:06:29,529 --> 00:06:32,822
- Cos'è successo?
- Mi chiedo perché non lo faccia mai nessuno.
106
00:06:38,489 --> 00:06:40,478
Che ci fai qui, agente?
107
00:06:41,644 --> 00:06:43,673
Sono venuta qui per conoscerla.
108
00:06:45,082 --> 00:06:46,154
Ciao.
109
00:06:47,790 --> 00:06:48,997
Ciao.
110
00:06:49,550 --> 00:06:52,050
Olivia mi ha parlato di te, ma...
111
00:06:52,671 --> 00:06:55,263
sono contenta di incontrarti
di persona, dal vivo.
112
00:06:55,323 --> 00:06:57,579
Tutti gli incontri fatti
di persona sono dal vivo.
113
00:06:57,775 --> 00:07:00,432
Sì... immagino di sì.
114
00:07:00,620 --> 00:07:02,559
Ho pensato di venire qui.
115
00:07:03,173 --> 00:07:05,266
Non sapevo dove andare dopo.
116
00:07:05,468 --> 00:07:08,396
Mia madre potrebbe avere delle tradizioni
in casi come questo, ma non lo so.
117
00:07:08,405 --> 00:07:13,310
Non me la ricordo. Mia madre è morta di
cancro quando ero piccola, anche la tua?
118
00:07:13,761 --> 00:07:14,774
Sì.
119
00:07:16,807 --> 00:07:20,155
All'inizio ho pensato di andare
a camminare nel parco.
120
00:07:20,968 --> 00:07:22,885
Ma faceva tanto freddo.
121
00:07:23,838 --> 00:07:28,076
E non riesco a smettere di pensare alle
parole che ha detto il reverendo Stewart.
122
00:07:28,196 --> 00:07:29,696
Che era un leader.
123
00:07:29,816 --> 00:07:33,091
Un grande uomo, un grande amico.
124
00:07:33,653 --> 00:07:36,880
Il reverendo Stewart ha detto
che ci mancherà moltissimo.
125
00:07:37,116 --> 00:07:41,343
E poi hanno fatto scendere la cassa
nel terreno, e ci abbiamo messo dei fiori.
126
00:07:41,806 --> 00:07:43,608
E non sapevo dove andare.
127
00:07:44,985 --> 00:07:47,273
Perché nel parco faceva tanto freddo.
128
00:07:49,775 --> 00:07:51,623
Posso farti una domanda?
129
00:07:56,052 --> 00:07:57,489
Al tuo...
130
00:07:57,609 --> 00:07:59,683
gli volevi bene?
131
00:08:01,847 --> 00:08:02,981
Astrid?
132
00:08:05,343 --> 00:08:06,812
Che sta succedendo?
133
00:08:06,832 --> 00:08:08,952
Credo che mio pa...
134
00:08:09,900 --> 00:08:12,965
Credo che suo padre sia morto.
135
00:08:17,571 --> 00:08:18,629
Dunham.
136
00:08:19,151 --> 00:08:24,834
Forse vi va di mangiare
con me un piatto di uova,
137
00:08:24,863 --> 00:08:26,302
con l'erba cipollina.
138
00:08:26,422 --> 00:08:29,545
- Walter, non è il momento.
- Sciocchezze.
139
00:08:29,546 --> 00:08:33,559
In quasi tutte le culture
si affronta la morte con il cibo.
140
00:08:33,560 --> 00:08:35,749
Okay, c'è un caso per noi.
141
00:08:35,769 --> 00:08:39,342
E l'altra me sta venendo qui
a sistemare le cose.
142
00:08:39,359 --> 00:08:41,329
Olivia? La vipera?
143
00:08:41,335 --> 00:08:43,080
- Walter!
- Che c'è?
144
00:08:43,298 --> 00:08:46,223
Lo so. Tregua.
145
00:08:46,525 --> 00:08:48,657
Non significa che mi debba piacere per forza.
146
00:08:48,777 --> 00:08:51,995
- Pensi che uno di noi debba aspettare qui...
- No! Non è necessario.
147
00:08:51,996 --> 00:08:55,649
- Staremo bene. Io e Astrid...
- Davvero?
148
00:08:55,769 --> 00:08:58,863
- Hai detto bene il suo nome.
- Io e Astrid...
149
00:08:58,864 --> 00:09:01,853
possiamo aspettare qui da soli,
non è vero, cara?
150
00:09:02,888 --> 00:09:05,345
Sono sicuro che sarà un'ottima compagnia.
151
00:09:08,338 --> 00:09:11,326
La polizia di Boston ha trovato
il corpo alle 9.30 di stamattina.
152
00:09:11,352 --> 00:09:13,824
Stava tornando a casa
dallo studio del suo medico.
153
00:09:13,854 --> 00:09:18,074
Meno di sei ore fa, a Chet Williams è stato
diagnosticato un melanoma allo stadio uno.
154
00:09:18,107 --> 00:09:21,575
Stadio uno? La percentuale
di sopravvivenza è del 95%.
155
00:09:21,695 --> 00:09:24,779
E questo senza introdurre
nemmeno una rana nel retto
156
00:09:24,780 --> 00:09:26,876
per rallentare la divisione cellulare.
157
00:09:27,245 --> 00:09:29,233
- Cosa?
- Che c'è?
158
00:09:29,972 --> 00:09:31,012
Niente.
159
00:09:31,808 --> 00:09:34,106
E queste? La giornata
del mascara che cola?
160
00:09:34,157 --> 00:09:36,127
Direi che tutta la giornata è colata a picco.
161
00:09:36,247 --> 00:09:38,860
Cioè, si può davvero piangere sangue?
162
00:09:38,980 --> 00:09:40,228
Raramente.
163
00:09:40,932 --> 00:09:43,984
Alcuni virus, per esempio l'ebola...
164
00:09:44,211 --> 00:09:47,333
possono causare emorragie
dai condotti lacrimali, ma...
165
00:09:47,453 --> 00:09:50,151
solo dopo che la maggior parte
degli organi si è liquefatta.
166
00:09:50,152 --> 00:09:51,635
Controllagli i genitali.
167
00:09:51,755 --> 00:09:52,837
Come, scusa?
168
00:09:52,957 --> 00:09:55,423
Non fare la puritana.
169
00:10:00,438 --> 00:10:01,803
Vedi?
170
00:10:01,923 --> 00:10:04,306
Non c'è emorragia dall'uretra.
171
00:10:04,426 --> 00:10:06,806
Quindi direi che non ha
gli organi liquefatti.
172
00:10:06,824 --> 00:10:09,634
Okay, buone notizie. Walter dice che
non gli si sono liquefatti gli organi.
173
00:10:09,663 --> 00:10:11,036
Allora cos'altro può causarlo?
174
00:10:11,051 --> 00:10:12,063
Niente.
175
00:10:12,580 --> 00:10:13,801
Per lo meno, niente di reale.
176
00:10:14,067 --> 00:10:17,680
Si narra di una miscela chimica leggendaria,
177
00:10:17,691 --> 00:10:19,480
una pozione, per così dire...
178
00:10:19,600 --> 00:10:21,773
chiamata "Le lacrime di Ra".
179
00:10:22,274 --> 00:10:25,225
Gli egiziani la usavano per praticare
l'eutanasia sugli animali domestici,
180
00:10:25,226 --> 00:10:29,280
perché fossero sepolti con
i padroni morti prima di loro.
181
00:10:30,460 --> 00:10:32,457
Ma è solo un mito.
182
00:10:33,138 --> 00:10:35,435
Bene! Portate il cadavere in laboratorio.
183
00:10:35,455 --> 00:10:38,858
E inoltre vorrei del gelato alla vaniglia.
184
00:10:39,124 --> 00:10:40,964
Kirk chiude.
185
00:10:42,211 --> 00:10:44,196
Hai parlato attraverso di lei.
186
00:10:45,381 --> 00:10:47,566
Sei Astrid, hai parlato attraverso di lei.
187
00:10:47,686 --> 00:10:49,601
Come se foste una sola persona.
188
00:10:49,721 --> 00:10:51,891
Sì, si può metterla così.
189
00:10:52,916 --> 00:10:54,915
Dev'essere piacevole.
190
00:10:55,982 --> 00:10:57,273
Sì.
191
00:10:58,533 --> 00:11:00,533
Suppongo di sì.
192
00:11:02,577 --> 00:11:05,023
Grazie. Ci segua al laboratorio.
193
00:11:05,596 --> 00:11:06,625
Sì.
194
00:11:07,492 --> 00:11:09,037
Va bene, tenetemi aggiornato.
195
00:11:09,740 --> 00:11:11,006
Perfetto.
196
00:11:22,053 --> 00:11:24,053
Penso di averlo localizzato.
197
00:11:37,110 --> 00:11:38,829
118 grammi.
198
00:11:38,962 --> 00:11:41,661
Il 17 per cento più leggero
di un rene umano medio.
199
00:11:43,891 --> 00:11:46,400
Okay, Chat Williams di anni 38.
200
00:11:46,436 --> 00:11:49,564
Produce beni di consumo all'estero.
201
00:11:50,598 --> 00:11:52,679
Single, niente debiti...
202
00:11:53,179 --> 00:11:56,494
nessun problema con la droga,
i suoi amici dicono che è un tipo perbene.
203
00:11:56,994 --> 00:11:59,447
Quindi uno che nessuno
vorrebbe uccidere.
204
00:12:00,110 --> 00:12:02,981
Beh, tutti hanno qualcuno
che li voglia uccidere.
205
00:12:03,051 --> 00:12:04,432
E voilà!
206
00:12:04,561 --> 00:12:07,474
Il responsabile della morte
che si rivela.
207
00:12:08,926 --> 00:12:10,077
Strano.
208
00:12:11,762 --> 00:12:13,762
Mi innervosisco sempre quando lo dice.
209
00:12:14,340 --> 00:12:17,454
Un'interazione di composti chimici,
mai vista prima.
210
00:12:17,466 --> 00:12:18,630
Aspirin...
211
00:12:19,130 --> 00:12:24,646
La scienza predittiva dice che i composti
non dovrebbero interagire, ma lo fanno.
212
00:12:24,666 --> 00:12:26,542
Quindi stai dicendo
che succede per magia?
213
00:12:26,846 --> 00:12:29,203
E' scienza, solo insolita.
214
00:12:30,361 --> 00:12:35,925
Il modo in cui sei diversi alcoli creano
un sapore identico al tè con ghiaccio.
215
00:12:36,074 --> 00:12:37,353
A chi lo dici!
216
00:12:37,399 --> 00:12:40,209
Funziona, ma nessuno poteva dire
che avrebbe funzionato.
217
00:12:40,224 --> 00:12:43,399
Quindi dici che è stato ucciso da un
veleno che nessuno ha inventato?
218
00:12:43,474 --> 00:12:46,248
Dovrebbe essere ovvio, ma è impossibile.
219
00:12:46,280 --> 00:12:48,280
Penso che ne siamo consapevoli, Peter.
220
00:12:51,866 --> 00:12:53,461
Ci siamo tutti!
221
00:12:53,961 --> 00:12:56,253
- Ciao ragazze!
- Mata Hari.
222
00:12:56,753 --> 00:12:59,632
Ingannato e tradito ancora nessuno oggi?
223
00:12:59,943 --> 00:13:03,904
- D'altronde è quasi ora di pranzo.
- Deus ex Machina.
224
00:13:06,041 --> 00:13:07,482
L'intervento di Dio?
225
00:13:08,583 --> 00:13:12,225
L'interazione delle sostanze chimiche
nel veleno non è prevedibile.
226
00:13:12,283 --> 00:13:16,721
La creazione della tossina richiederebbe
la capacità dei composti di legarsi.
227
00:13:16,722 --> 00:13:19,126
E in effetti questi composti
non si legano tra di loro,
228
00:13:19,141 --> 00:13:21,180
solo che quando vengono miscelati si legano,
229
00:13:21,216 --> 00:13:23,597
rendendolo un evento
completamente imprevedibile.
230
00:13:24,638 --> 00:13:27,284
Okay, tanto per capirci, stai...
231
00:13:27,345 --> 00:13:29,854
dicendo che qualcuno dovrebbe...
232
00:13:30,238 --> 00:13:34,601
vedere le sostanze chimiche già combinate
per sapere come combinarle?
233
00:13:34,662 --> 00:13:39,017
Sì e le probabilità che accada per caso
sono meno dello 0,10 per cento.
234
00:13:39,263 --> 00:13:43,146
Perciò vi è una radice dell'equazione
che è fuori dal regime di causalità...
235
00:13:43,184 --> 00:13:45,724
Deus ex Machina, l'intervento di Dio.
236
00:13:46,778 --> 00:13:49,702
Ma Astrid, stai cercando di dirci che...
237
00:13:49,728 --> 00:13:53,949
Dio ha insegnato al nostro responsabile
come realizzare un veleno mitico?
238
00:13:54,310 --> 00:13:58,089
Dio... o dei poteri divini.
239
00:13:58,450 --> 00:14:01,582
E' l'unica cosa che regge!
240
00:14:02,013 --> 00:14:03,899
Vieni con me. Mi serve il tuo aiuto
241
00:14:04,008 --> 00:14:07,523
per identificare l'origine
dei componenti di questa miscela.
242
00:14:07,807 --> 00:14:09,168
Io la adoro!
243
00:14:09,374 --> 00:14:12,730
Okay, bene! Immagino che
non torneremo subito a casa.
244
00:14:13,230 --> 00:14:15,189
Del cinese avanzato nel frigo?
245
00:14:15,846 --> 00:14:17,846
Sì, vado a vedere.
246
00:14:29,942 --> 00:14:31,112
Ecco qua.
247
00:14:52,113 --> 00:14:53,805
Sei partita bene...
248
00:14:54,324 --> 00:14:56,021
ma non ce la farai a vincere.
249
00:14:56,550 --> 00:14:58,121
Ti farai quella bevuta...
250
00:14:58,499 --> 00:15:00,264
e da lì in poi sarà tutto in discesa.
251
00:15:00,727 --> 00:15:02,653
E sai la cosa più triste?
252
00:15:02,957 --> 00:15:04,957
Non sarà il bere ad ucciderti.
253
00:15:05,371 --> 00:15:07,904
Invece distruggerà le vite
di tutti quelli che ti circondano.
254
00:15:07,996 --> 00:15:09,652
Tutti quelli che ami.
255
00:15:10,030 --> 00:15:13,501
Il tuo ragazzo,
morirà in un incidente stradale...
256
00:15:13,879 --> 00:15:15,509
con te al volante.
257
00:15:15,728 --> 00:15:19,091
Tuo fratello, si allontanerà
da sua moglie e sua figlia...
258
00:15:19,518 --> 00:15:21,983
gettando via il suo futuro
per cercare di salvarti.
259
00:15:22,287 --> 00:15:24,842
- Ma non ce la farà.
- Nessuno prevede il futuro.
260
00:15:24,939 --> 00:15:28,172
Esatto. Non c'è futuro.
Non c'è passato.
261
00:15:28,318 --> 00:15:30,355
Tutto accade adesso.
262
00:15:34,728 --> 00:15:38,672
Ora che sei ritornata, posso finalmente
liberarmi di questa robaccia
263
00:15:39,520 --> 00:15:42,910
che hai lasciato qui
nella fretta di svignartela.
264
00:15:43,303 --> 00:15:46,209
Walter, ti sei tenuto
tutta questa roba finora?
265
00:15:46,301 --> 00:15:49,930
Non me la sono rubata,
se è questo che intendi.
266
00:15:50,215 --> 00:15:52,215
Anche se devo ammettere che...
267
00:15:52,715 --> 00:15:55,426
sono rimasto perplesso
da questo oggetto.
268
00:15:55,754 --> 00:15:59,237
Solo un altro dei tuoi marchingegni
da spia, immagino.
269
00:15:59,286 --> 00:16:01,657
Un sinistro dispositivo
per la comunicazione?
270
00:16:01,964 --> 00:16:04,971
Una specie di infido codificatore?
271
00:16:07,469 --> 00:16:10,339
Ti sono proprio rimasta impressa,
vero Walter?
272
00:16:11,226 --> 00:16:13,945
Hai mai pensato che forse...
273
00:16:13,951 --> 00:16:16,983
è perché ti piaceva avermi attorno?
274
00:16:17,290 --> 00:16:20,233
Ammettilo, io ti piaccio Walter.
275
00:16:20,432 --> 00:16:22,432
Walter, siamo in posizione.
276
00:16:22,738 --> 00:16:24,196
Dottor Bishop?
277
00:16:25,405 --> 00:16:28,104
Dottor Bishop,
la sua Astrid la sta chiamando.
278
00:16:28,368 --> 00:16:30,841
La squadra Fringe è sul posto.
279
00:16:31,641 --> 00:16:34,393
Il modo in cui è morta questa donna,
e lo dico per esperienza...
280
00:16:34,421 --> 00:16:36,421
è tra le cose più strane
che abbia visto.
281
00:16:36,663 --> 00:16:39,458
- Sanguina dagli occhi?
- Come lo sa?
282
00:16:39,593 --> 00:16:41,593
Pare che ce ne siano
un sacco in giro, di recente.
283
00:16:41,663 --> 00:16:43,663
Le dispiace aprire?
Vorrei darle un'occhiata.
284
00:16:43,948 --> 00:16:46,035
Astrix prendi un campione di DNA.
285
00:16:46,063 --> 00:16:47,594
Astrid mi passeresti un tampone?
286
00:16:47,750 --> 00:16:50,166
- Un attimo, Walter.
- Prendo un campione di DNA.
287
00:16:52,728 --> 00:16:55,076
- Allora, secondo la polizia...
- Aspetta un attimo.
288
00:16:59,129 --> 00:17:01,294
Sembra esserci dell'emorragia
dalla cavità nasale.
289
00:17:01,355 --> 00:17:04,239
- Pensi forse abbia inalato qualcosa?
- Sì, può darsi.
290
00:17:04,465 --> 00:17:06,465
Potrebbe essere il punto
di ingresso del veleno.
291
00:17:07,859 --> 00:17:09,731
Scusa Walter, che stavi dicendo?
292
00:17:10,412 --> 00:17:11,438
Non fa niente.
293
00:17:12,120 --> 00:17:15,073
Per favore chiedi all'agente
Dunham di portare il corpo...
294
00:17:15,087 --> 00:17:17,394
Astrid, ci serve il corpo
in laboratorio per farlo esaminare.
295
00:17:17,514 --> 00:17:19,916
- Ce la fai con l'ufficio del medico legale?
- Sì.
296
00:17:21,420 --> 00:17:23,467
E' sempre lui a far tutto?
297
00:17:37,100 --> 00:17:40,026
Questi bisturi avrebbero
bisogno di essere affilati.
298
00:17:41,471 --> 00:17:43,471
E perché lo dici a me?
299
00:17:43,674 --> 00:17:45,746
Pensavo potessi affilarmi per me.
300
00:17:45,925 --> 00:17:47,521
Hai detto che volevi essere d'aiuto.
301
00:17:48,080 --> 00:17:50,473
Intendevo per l'autopsia, Walter.
302
00:17:50,854 --> 00:17:54,984
Le viti del dilatatore toracico
andrebbero un po' tirate.
303
00:18:11,176 --> 00:18:13,176
E' arrabbiato con suo figlio.
304
00:18:14,473 --> 00:18:16,246
Non è mio figlio.
305
00:18:16,663 --> 00:18:19,622
Da come ho capito,
in un'altra linea temporale lo è.
306
00:18:20,039 --> 00:18:21,692
Almeno così dice.
307
00:18:22,870 --> 00:18:24,870
Gli vuole bene?
308
00:18:26,452 --> 00:18:28,846
Ho scoperto che la rabbia
sembri sia inevitabilmente
309
00:18:28,847 --> 00:18:30,847
collegata al coinvolgimento emotivo.
310
00:18:30,860 --> 00:18:32,860
Crede che sia questo il caso?
311
00:18:35,631 --> 00:18:38,310
Peter mi ricorda il figlio che avevo...
312
00:18:39,155 --> 00:18:41,155
e che vorrei che fosse vivo.
313
00:18:41,596 --> 00:18:43,263
Ma non è lui quel figlio.
314
00:18:45,427 --> 00:18:47,427
E questo la fa soffrire?
315
00:18:48,474 --> 00:18:49,583
Sì.
316
00:18:53,340 --> 00:18:57,480
In questo caso non sarebbe meglio
se scegliesse di credere che sia suo figlio?
317
00:18:57,564 --> 00:18:59,862
Così da potergli voler bene
ed essere felice?
318
00:19:09,496 --> 00:19:13,229
Scusa ma non riesco a vedere
nessun legame tra le due vittime.
319
00:19:16,591 --> 00:19:17,931
Il figlio del segretario...
320
00:19:18,182 --> 00:19:19,464
è carino vero?
321
00:19:19,824 --> 00:19:23,215
Scommetto che è polemico
e complicato come il padre.
322
00:19:23,286 --> 00:19:25,508
Già, immagino sia proprio il tuo tipo.
323
00:19:26,277 --> 00:19:29,447
A dire il vero no. Ho scoperto
che mi piacciono i tipi a posto.
324
00:19:30,525 --> 00:19:33,730
Va bene allora, nessuna delle due vittime
viveva nello stesso quartiere.
325
00:19:33,734 --> 00:19:36,584
Non frequentavano la stessa palestra
e non avevano amici in comune.
326
00:19:36,588 --> 00:19:39,629
Già beh, deve esserci un legame,
solo che non lo abbiamo ancora trovato.
327
00:19:39,716 --> 00:19:42,990
E lo dici con una tale
convinzione, perché...?
328
00:19:43,427 --> 00:19:44,828
Perché senza nessun legame...
329
00:19:44,840 --> 00:19:47,969
allora avremo un assassino a piede libero
e nessuna possibilità di trovarlo.
330
00:19:54,597 --> 00:19:56,648
L'imbarco del volo 28
per San Antonio...
331
00:19:56,721 --> 00:19:59,898
è all'uscita 38-B.
332
00:20:00,138 --> 00:20:02,268
L'imbarco del volo 28
per San Antonio...
333
00:20:02,308 --> 00:20:04,768
è all'uscita 38-B.
334
00:20:09,706 --> 00:20:11,290
Le auguro un buon volo.
335
00:20:15,179 --> 00:20:18,105
Tesoro, sono all'imbarco,
ti richiamo, okay?
336
00:20:26,428 --> 00:20:28,061
Le auguro un buon volo.
337
00:20:51,019 --> 00:20:53,340
Senti, cerca di calmarti, okay?
338
00:20:53,588 --> 00:20:55,665
Sì, voglio risolvere questa faccenda.
339
00:20:55,703 --> 00:20:57,275
Cosa? No, no, non è una scusa.
340
00:20:57,276 --> 00:21:00,794
Te l'ho detto, stamattina ho perso il volo.
Non posso farci niente.
341
00:21:00,831 --> 00:21:02,707
Bill, Bill. Ascoltami.
342
00:21:02,827 --> 00:21:04,093
Sto per riattaccare.
343
00:21:04,094 --> 00:21:06,808
Richiamami quando avrai trovato una parte
di te con cui si possa ragionare.
344
00:21:12,274 --> 00:21:13,672
Posso aiutarla?
345
00:21:14,793 --> 00:21:17,418
La prossima telefonata che farà
le distruggerà la vita.
346
00:21:17,545 --> 00:21:19,446
- Come, scusi?
- Starà guidando, quando succederà.
347
00:21:19,447 --> 00:21:22,368
Un taxi le taglierà la strada,
la sua reazione non sarà abbastanza veloce
348
00:21:22,369 --> 00:21:24,607
perché in quel momento avrà
una sola mano sul volante.
349
00:21:25,641 --> 00:21:26,969
Okay. Beh, grazie, amico.
350
00:21:26,970 --> 00:21:29,136
La mia vita però non ti riguarda.
351
00:21:29,217 --> 00:21:32,820
La sua macchina si capovolgerà,
distruggendole la spina dorsale.
352
00:21:33,427 --> 00:21:38,264
Finirà paraplegico, senza più nessuno,
in una casa-famiglia.
353
00:21:38,265 --> 00:21:41,583
L'uomo che la gestisce non è... gentile.
354
00:21:42,271 --> 00:21:46,464
Il suo corpo sarà scoperto più di dieci ore
dopo la sua morte.
355
00:21:46,972 --> 00:21:48,464
Non ci sarà nessuno a piangere.
356
00:21:49,649 --> 00:21:52,341
Le risparmierò tutta questa infelicità.
357
00:21:52,519 --> 00:21:55,640
Un'uscita indolore da una vita da incubo.
358
00:22:07,864 --> 00:22:09,293
Jared Colin.
359
00:22:09,443 --> 00:22:11,502
A quanto pare, il suo assalitore
ha cercato di usare
360
00:22:11,503 --> 00:22:13,328
una sorta di nebulizzatore contro di lui.
361
00:22:13,741 --> 00:22:15,458
Sembra che lo abbiamo trovato, allora.
362
00:22:16,310 --> 00:22:20,298
Dice di non averlo mai visto prima,
perché quindi? Che movente aveva?
363
00:22:20,833 --> 00:22:22,937
Federali, suppongo.
364
00:22:23,601 --> 00:22:25,119
Faccio questo lavoro da troppi anni.
365
00:22:25,120 --> 00:22:27,685
Avvocati, poliziotti... potrei riconoscervi
a un chilometro di distanza.
366
00:22:27,686 --> 00:22:30,663
Sono l'agente Olivia Dunham,
lui è Peter Bishop.
367
00:22:31,038 --> 00:22:33,141
Cosa può dirci sul signor Colin, dottoressa?
368
00:22:33,142 --> 00:22:34,463
Non ci sono buone notizie.
369
00:22:34,464 --> 00:22:36,891
Gli abbiamo salvato la vita,
ma la spina dorsale è recisa
370
00:22:36,892 --> 00:22:40,067
proprio sotto la T1,
quindi non camminerà più.
371
00:22:40,401 --> 00:22:41,903
Venite, è da questa parte.
372
00:22:44,538 --> 00:22:46,802
Non avrei nemmeno dovuto essere in città.
373
00:22:47,333 --> 00:22:49,335
Ero diretto a Dallas.
374
00:22:50,011 --> 00:22:53,430
Stavo per vendere la mia compagnia
a quella feccia del mio partner,
375
00:22:53,431 --> 00:22:57,877
che per sei anni ha fatto della mia vita
un vero inferno.
376
00:22:57,892 --> 00:23:00,790
Oggi sarebbe stato il giorno
in cui avrei ricominciato tutto da capo.
377
00:23:01,463 --> 00:23:02,993
Un nuovo inizio.
378
00:23:04,769 --> 00:23:06,686
Il punto è che avevo
una bottiglia d'acqua in valigia.
379
00:23:06,687 --> 00:23:10,711
Quando quelli della sicurezza finirono
di controllarmi, il volo era già partito.
380
00:23:13,529 --> 00:23:17,459
A parte una descrizione dell'uomo,
c'è qualcos'altro che può dirci?
381
00:23:17,957 --> 00:23:19,827
Ricorda qualche dettaglio?
382
00:23:20,280 --> 00:23:21,566
Lui...
383
00:23:21,995 --> 00:23:24,866
aveva questa strana bacchetta.
384
00:23:25,391 --> 00:23:26,537
Era blu.
385
00:23:26,538 --> 00:23:30,123
La guardava come fosse un veggente.
386
00:23:30,837 --> 00:23:33,406
Disse che avrei fatto un incidente,
387
00:23:33,878 --> 00:23:35,829
e che sarei finito così.
388
00:23:36,393 --> 00:23:38,550
Quindi quest'uomo ha predetto
quello che sarebbe successo?
389
00:23:38,647 --> 00:23:43,079
Non esattamente, ma direi che al momento
non importa più di tanto.
390
00:23:49,741 --> 00:23:55,431
Pensiamo che l'uomo che l'ha attaccata
abbia ucciso almeno altre due persone.
391
00:23:56,541 --> 00:23:59,025
Le riconosce?
392
00:23:59,432 --> 00:24:00,912
No.
393
00:24:02,790 --> 00:24:04,229
Lui...
394
00:24:05,646 --> 00:24:08,155
mi ha detto che voleva
risparmiarmi altre pene.
395
00:24:09,314 --> 00:24:11,244
Come se stesse facendo una buona azione.
396
00:24:12,349 --> 00:24:14,869
Come se fosse una specie di santo.
397
00:24:16,000 --> 00:24:18,828
Ve lo dico, vorrei che fosse così.
398
00:24:19,435 --> 00:24:21,852
Che l'avesse fatto, che mi avesse ucciso.
399
00:24:27,745 --> 00:24:29,631
Niente che li colleghi.
400
00:24:29,681 --> 00:24:30,681
- Punto.
- Punto.
401
00:24:30,682 --> 00:24:31,913
- Niente da fare.
- Niente da fare.
402
00:24:31,914 --> 00:24:33,537
- Nisba.
- Nisba.
403
00:24:36,105 --> 00:24:38,757
Vuoi una tazza di caffè?
Ne sto per fare un po'.
404
00:24:39,106 --> 00:24:40,454
Caffè.
405
00:24:40,568 --> 00:24:43,356
Ho sentito che ha un sapore interessante.
406
00:24:43,398 --> 00:24:46,077
Sì, direi di sì.
Non l'hai mai bevuto?
407
00:24:46,425 --> 00:24:47,785
Da dove vengo io,
408
00:24:47,786 --> 00:24:51,398
il caffè è molto raro
e perciò molto costoso.
409
00:24:51,476 --> 00:24:53,353
Non ne ho mai avuto il privilegio.
410
00:24:54,792 --> 00:24:56,750
Sì, mi piacerebbe.
411
00:24:56,751 --> 00:24:58,550
Grazie, Astrid.
412
00:24:59,084 --> 00:25:00,784
Prego, tesoro.
413
00:25:05,711 --> 00:25:08,396
Me l'hai chiesto?
Non ho sentito la domanda.
414
00:25:08,815 --> 00:25:10,246
Posso?
415
00:25:10,284 --> 00:25:12,163
Certo... che no.
416
00:25:13,715 --> 00:25:16,501
Giusto, sei ancora arrabbiato con me.
417
00:25:16,558 --> 00:25:20,381
Sì, e adesso oltretutto
non mi stai facendo concentrare.
418
00:25:20,429 --> 00:25:22,427
Oh, scusami.
419
00:25:22,428 --> 00:25:23,973
Cercavi di risolvere
il problema della fame nel mondo
420
00:25:23,974 --> 00:25:27,486
o stavi perfezionando la ricetta
del milkshake al burro d'arachidi?
421
00:25:27,666 --> 00:25:30,306
Se vuoi proprio saperlo,
riflettevo sul nostro assassino.
422
00:25:31,272 --> 00:25:33,976
L'agente Dunham mi ha
detto che la sua intenzione
423
00:25:33,977 --> 00:25:36,087
è di porre fine
alle sofferenze delle sue vittime,
424
00:25:36,088 --> 00:25:39,399
se così fosse, la scelta
dell'arma per l'omicidio è coerente.
425
00:25:39,400 --> 00:25:41,688
- Le lacrime di Ra?
- Sì.
426
00:25:41,707 --> 00:25:44,360
Indolore e istantaneo.
Ora inizia ad avere senso.
427
00:25:44,625 --> 00:25:48,355
Quindi chi stiamo cercando?
Un killer umanitario?
428
00:25:48,516 --> 00:25:50,748
O uno compassionevole.
429
00:25:50,749 --> 00:25:53,367
Okay, quindi stai dicendo
che il nostro assassino crede
430
00:25:53,368 --> 00:25:57,658
di sollevare le sue vittime da
una vita di sofferenze... uccidendoli.
431
00:25:57,659 --> 00:26:02,623
Sembra una visione piuttosto
contorta della compassione.
432
00:26:02,906 --> 00:26:05,279
Alcune sofferenze sono peggiori della morte.
433
00:26:07,127 --> 00:26:09,102
Cos'è il Logan International?
434
00:26:09,103 --> 00:26:10,382
E' un aeroporto. Perché?
435
00:26:10,383 --> 00:26:12,505
Tutte e tre le vittime
sono passate da lì.
436
00:26:12,506 --> 00:26:13,856
Ma davvero?
437
00:26:14,162 --> 00:26:15,948
- Come ha fatto a sfuggirti?
- Non mi è sfuggito.
438
00:26:15,949 --> 00:26:17,923
Erano compagnie aeree diverse.
439
00:26:17,924 --> 00:26:19,594
Destinazioni diverse.
440
00:26:19,595 --> 00:26:21,711
Il signor Williams ha viaggiato
quando, due settimane fa?
441
00:26:21,712 --> 00:26:23,317
Carrie Watson il mese scorso.
442
00:26:23,318 --> 00:26:25,596
Così dice la loro ricevuta di viaggio.
443
00:26:25,597 --> 00:26:27,798
Cos'è la TSA?
444
00:26:28,043 --> 00:26:30,230
Amministrazione per la
sicurezza dei trasporti.
445
00:26:30,231 --> 00:26:32,522
Controllano ogni passeggero
per questioni di sicurezza.
446
00:26:32,523 --> 00:26:34,830
In quel caso, mettendo a confronto
le loro ricevute,
447
00:26:34,831 --> 00:26:38,712
credo possano essere stati controllati
dallo stesso agente della sicurezza.
448
00:26:44,964 --> 00:26:45,996
Ha ragione.
449
00:26:45,997 --> 00:26:49,340
Tesserino TSA 0047.
450
00:26:56,277 --> 00:26:57,610
Accidenti.
451
00:26:59,494 --> 00:27:01,255
Grazie. Le auguro un buon volo.
452
00:27:19,301 --> 00:27:20,982
Ehi. Fermate quell'uomo!
453
00:27:22,198 --> 00:27:23,407
Ehi, fermo lì!
454
00:27:23,408 --> 00:27:25,584
Siamo agenti federali.
Stiamo inseguendo un sospetto.
455
00:27:25,618 --> 00:27:26,576
Regolazioni federali.
456
00:27:26,577 --> 00:27:28,520
Dovete avere una carta d'imbarco
o un'autorizzazione controllata.
457
00:27:28,521 --> 00:27:30,345
Volete che vi trovi un supervisore?
458
00:27:37,639 --> 00:27:41,494
Mi ha sorpreso che l'FBI stesse facendo
un controllo su Neil.
459
00:27:41,558 --> 00:27:43,121
A dire il vero, ci ha sorpreso sapere
460
00:27:43,122 --> 00:27:46,041
che in passato lavorava
come professore al MIT.
461
00:27:46,042 --> 00:27:48,024
Sì, me ne ero accorto, al telefono.
462
00:27:48,025 --> 00:27:51,609
Come mai un professore di matematica avanzata
finisce per lavorare alla TSA?
463
00:27:54,828 --> 00:27:56,652
Direi... perdendo la testa.
464
00:28:00,282 --> 00:28:01,687
Sarebbe un eufemismo dire
465
00:28:01,688 --> 00:28:04,689
che le persone da queste parti sono dotate
ma Neil... le fa arrossire in confronto.
466
00:28:04,690 --> 00:28:07,723
E' il più giovane professore in assoluto
ad ottenere una cattedra. Geniale.
467
00:28:07,724 --> 00:28:10,129
Anche un po' folle, direi.
468
00:28:10,596 --> 00:28:12,378
E come la maggior parte dei matematici,
469
00:28:12,379 --> 00:28:16,079
credeva che la matematica fosse la chiave
per svelare i segreti dell'universo.
470
00:28:17,179 --> 00:28:20,397
- So che sembra una pazzia.
- Ne abbiamo viste fin troppe di pazzie.
471
00:28:21,449 --> 00:28:22,828
Beh, un paio d'anni fa,
472
00:28:22,829 --> 00:28:26,629
tornò dalle ferie estive passate
alla casa al lago, ed era...
473
00:28:27,138 --> 00:28:28,768
cambiato.
474
00:28:29,044 --> 00:28:30,476
Diceva di aver trovato qualcosa,
475
00:28:30,477 --> 00:28:32,100
anche se non voleva dirci cosa.
476
00:28:32,244 --> 00:28:35,218
Però diventò ossessionato da queste
equazioni differenziali di alto livello
477
00:28:35,219 --> 00:28:37,140
di cui nessuno riusciva a capirci nulla.
478
00:28:37,344 --> 00:28:38,620
Secondo la sua teoria
479
00:28:38,621 --> 00:28:40,550
se fosse riuscito a
risolvere quelle equazioni,
480
00:28:40,551 --> 00:28:42,991
spazio e tempo si
sarebbero potuti appiattire,
481
00:28:42,992 --> 00:28:45,721
per stare entrambi sullo stesso piano.
482
00:28:45,722 --> 00:28:47,974
In che senso, appiattire?
483
00:28:48,464 --> 00:28:50,677
Beh, che in sostanza
484
00:28:50,961 --> 00:28:54,914
avremmo potuto vedere passato,
presente e futuro simultaneamente.
485
00:28:57,030 --> 00:28:59,900
Alla fine risolvere equazioni
diventò più importante
486
00:28:59,970 --> 00:29:03,100
delle sue lezioni, presto se ne andò...
per non tornare più.
487
00:29:04,010 --> 00:29:06,660
Da quanto ho sentito è tornato
a stare alla casa sul lago, ma questo...
488
00:29:06,780 --> 00:29:09,060
lavoro alla TSA...
489
00:29:09,380 --> 00:29:11,200
mi sorprende.
490
00:29:12,100 --> 00:29:13,590
Dov'era la sua casa al lago?
491
00:29:13,970 --> 00:29:16,080
Non ne sono sicuro, da qualche parte
a Est di New York, credo.
492
00:29:16,140 --> 00:29:17,810
Voleva che gli venisse inoltrata la posta.
493
00:29:18,180 --> 00:29:19,330
Ecco qua.
494
00:29:19,620 --> 00:29:20,810
Il lago Raiden.
495
00:29:24,390 --> 00:29:27,560
Quando sei apparso in questa linea temporale
per la prima volta, è stato al lago Raiden.
496
00:29:28,220 --> 00:29:29,600
Che succede, Peter?
497
00:29:30,340 --> 00:29:32,010
Il professore ha detto che Neil
pensava di poter vedere passato,
498
00:29:32,050 --> 00:29:33,970
presente e futuro simultaneamente.
499
00:29:34,050 --> 00:29:37,370
Gli osservatori fanno la stessa cosa, ma non
siamo mai riusciti a capire come ci riescano.
500
00:29:37,820 --> 00:29:39,320
Nella mia linea temporale, però,
501
00:29:39,680 --> 00:29:41,420
un osservatore mi ha salvato la vita.
502
00:29:41,990 --> 00:29:43,600
E' successo proprio al lago Raiden.
503
00:29:43,720 --> 00:29:45,340
Quando Walter è passato
nel mio lato, da bambino,
504
00:29:45,370 --> 00:29:48,340
per portarmi nel suo universo, il ghiaccio
si ruppe e vi cademmo dentro entrambi.
505
00:29:48,450 --> 00:29:50,300
Fu un osservatore a tirarci fuori.
506
00:29:51,190 --> 00:29:53,920
Stai dicendo che dietro questa
faccenda c'è un osservatore?
507
00:29:54,100 --> 00:29:55,760
Che sta usando Neil?
508
00:29:58,060 --> 00:30:00,300
Non lo so. Penso dovremmo
andare a scoprirlo.
509
00:30:14,930 --> 00:30:16,410
Cosa sta facendo?
510
00:30:18,030 --> 00:30:19,110
Sta pensando.
511
00:30:22,300 --> 00:30:23,610
Tu tieni a lui.
512
00:30:26,240 --> 00:30:28,240
Direi di sì, sì.
513
00:30:29,340 --> 00:30:30,600
Come a un padre.
514
00:30:33,550 --> 00:30:34,760
Mio padre...
515
00:30:43,100 --> 00:30:46,250
Non riesco a togliermi
questo pensiero dalla testa...
516
00:30:52,710 --> 00:30:56,000
di non essere riuscita a dargli
quello che voleva...
517
00:30:56,960 --> 00:30:58,810
per come sono fatta.
518
00:31:01,810 --> 00:31:03,630
Forse, in segreto, desiderava
519
00:31:03,740 --> 00:31:06,790
che lo amassi in un modo
che potesse comprendere.
520
00:31:15,690 --> 00:31:19,110
Credi che se fossi stata più simile a te
mi avrebbe amata di più?
521
00:31:21,130 --> 00:31:22,540
Se fossi stata normale?
522
00:31:33,350 --> 00:31:35,850
Penso che preferirei questa bevanda
con un po' di zucchero.
523
00:32:14,232 --> 00:32:17,326
Chi lascia la porta aperta quando esce?
524
00:32:17,327 --> 00:32:19,121
Vero, non è sicuro.
525
00:32:38,288 --> 00:32:40,102
Siamo nel posto giusto.
526
00:32:45,674 --> 00:32:48,813
Guarda qui, Neil aveva un gemello.
527
00:32:49,147 --> 00:32:51,701
Suo fratello e il padre
sono morti in un incidente.
528
00:32:56,373 --> 00:32:57,373
Allora...
529
00:32:57,486 --> 00:33:01,035
Gandhi, Giovanna d'Arco e gli altri.
Deve esserci un collegamento.
530
00:33:01,694 --> 00:33:03,651
Sono eroi?
531
00:33:03,702 --> 00:33:05,669
Cos'hanno in comune tutti loro?
532
00:33:06,770 --> 00:33:08,412
Sono tutti salvatori.
533
00:33:11,263 --> 00:33:12,810
Ma dov'è Neil?
534
00:33:44,790 --> 00:33:46,213
Dove vai?
535
00:33:51,682 --> 00:33:56,063
Non capisco. Cosa significa
che sei venuto per dire addio?
536
00:34:00,731 --> 00:34:03,484
- Dove vai?
- Te l'ho detto.
537
00:34:03,681 --> 00:34:05,535
Dove è giusto che io sia.
538
00:34:05,988 --> 00:34:07,873
Non è una risposta.
539
00:34:10,994 --> 00:34:13,640
- Sei stato di nuovo licenziato?
- Te l'ho detto, mamma...
540
00:34:13,641 --> 00:34:16,070
non mi hanno licenziato dal MIT,
me ne sono andato io.
541
00:34:25,221 --> 00:34:26,221
Perché?
542
00:34:29,474 --> 00:34:31,780
Quella notte, ti ho sentita, sai.
543
00:34:32,577 --> 00:34:34,366
La notte in cui Alex è morto.
544
00:34:39,767 --> 00:34:42,008
Hai detto che Dio
aveva preso quello sbagliato.
545
00:34:43,080 --> 00:34:45,872
Continuavi a chiederti perché Dio
avesse portato via il tuo angelo.
546
00:34:47,097 --> 00:34:49,647
Non hai mai sopportato che non fossi Alex.
547
00:34:50,245 --> 00:34:51,833
Che non fossi il tuo angelo.
548
00:34:53,438 --> 00:34:56,008
Temevo che tu avessi ragione.
549
00:34:56,739 --> 00:34:58,532
Che non sarei mai stato abbastanza bravo.
550
00:34:58,998 --> 00:35:00,802
Non bravo quanto lui.
551
00:35:01,037 --> 00:35:02,795
Ma Dio aveva i suoi piani.
552
00:35:03,745 --> 00:35:06,905
C'è un motivo se mi ha lasciato vivere,
e ora lo so.
553
00:35:08,076 --> 00:35:10,388
Dio mi ha dato modo di vedere il futuro.
554
00:35:12,012 --> 00:35:13,557
- Ma cosa dici?
- Ma cosa dici?
555
00:35:13,558 --> 00:35:14,770
- Smettila.
- Smettila.
556
00:35:14,771 --> 00:35:17,734
- Non farlo, mi spaventi.
- Non farlo, mi spaventi.
557
00:35:20,671 --> 00:35:23,267
Dio mi ha dato modo di vedere il futuro...
558
00:35:23,954 --> 00:35:26,159
perché io fossi misericordioso
con le persone.
559
00:35:29,313 --> 00:35:30,313
Neil...
560
00:35:31,341 --> 00:35:33,128
mi dispiace.
561
00:35:34,686 --> 00:35:36,833
Quello che hai sentito quella notte,
562
00:35:37,665 --> 00:35:39,456
riguardo tuo fratello...
563
00:35:40,026 --> 00:35:42,350
non avresti mai dovuto sentirlo.
564
00:35:43,218 --> 00:35:45,976
Ma è successo.
E ne sono felice.
565
00:35:46,513 --> 00:35:49,995
La disapprovazione nei tuoi occhi
era per me una spinta
566
00:35:49,996 --> 00:35:53,325
a distinguermi nei successi.
Ecco perché Dio mi ha scelto.
567
00:35:53,326 --> 00:35:54,510
Grazie a te.
568
00:35:55,319 --> 00:35:56,319
Neil...
569
00:35:56,922 --> 00:35:58,381
devi fermarti.
570
00:35:59,602 --> 00:36:01,911
Gesù sapeva che i Romani
stavano venendo a prenderlo.
571
00:36:02,823 --> 00:36:05,129
Avrebbe potuto evitare la morte facilmente.
572
00:36:05,130 --> 00:36:06,635
Ma non l'ha fatto.
573
00:36:08,383 --> 00:36:10,816
Aveva fede nel piano di Dio.
574
00:36:11,564 --> 00:36:14,249
Ora capisco qual è il piano di Dio per me.
575
00:36:14,963 --> 00:36:16,612
E sono disposto a seguirlo.
576
00:36:16,613 --> 00:36:18,677
FBI, aprite la porta.
577
00:36:18,678 --> 00:36:20,896
- Oppure sfondiamo.
- FBI?
578
00:36:21,759 --> 00:36:25,298
- FBI, mani in alto.
- Non ti ricordi, mamma,
579
00:36:25,299 --> 00:36:28,184
- cos'ha detto il prete al funerale di Alex?
- Alzati lentamente,
580
00:36:28,185 --> 00:36:30,530
- e metti le mani dietro la testa.
- Ascoltami, mamma
581
00:36:30,531 --> 00:36:32,927
gli angeli non devono stare sulla terra.
582
00:36:32,928 --> 00:36:35,895
Tieni le mani in vista, e girati...
583
00:36:35,896 --> 00:36:38,252
molto lentamente.
584
00:36:38,253 --> 00:36:40,344
Ci vediamo in paradiso.
585
00:36:42,603 --> 00:36:43,761
Neil!
586
00:36:44,330 --> 00:36:45,683
Neil...
587
00:36:59,506 --> 00:37:01,540
Ehi, come va?
588
00:37:02,915 --> 00:37:03,915
Sai...
589
00:37:04,423 --> 00:37:08,286
non stava cercando di colpirmi,
ha sparato di proposito alla finestra.
590
00:37:09,859 --> 00:37:11,192
Come fai a saperlo?
591
00:37:11,193 --> 00:37:14,391
Credo sapesse del nostro arrivo,
e voleva che sparassimo.
592
00:37:15,606 --> 00:37:19,128
Credo abbia senso, poteva vedere
il passato, il presente e il futuro.
593
00:37:19,180 --> 00:37:20,942
Ma aveva una pistola, perché non...
594
00:37:21,088 --> 00:37:22,320
spararsi?
595
00:37:24,226 --> 00:37:26,035
Perché era un credente.
596
00:37:26,645 --> 00:37:29,410
Se si fosse suicidato,
non l'avrebbero fatto entrare in paradiso.
597
00:37:29,411 --> 00:37:31,251
E tutta la gente che ha ucciso?
598
00:37:31,252 --> 00:37:34,829
Pensava di salvarli,
era il suo modo di diventare un angelo.
599
00:37:41,650 --> 00:37:42,650
Peter...
600
00:37:43,314 --> 00:37:45,972
so che ci sto mettendo un po' ad abituarmi...
601
00:37:45,979 --> 00:37:47,510
mentre sei bloccato qui,
602
00:37:47,511 --> 00:37:49,205
sei un buon collega.
603
00:37:50,964 --> 00:37:51,964
Grazie.
604
00:37:56,383 --> 00:37:58,447
Dottor Bishop, noi andiamo.
605
00:38:15,081 --> 00:38:16,267
Ehi, Walter,
606
00:38:18,121 --> 00:38:19,981
voglio mostrarti qualcosa.
607
00:38:20,650 --> 00:38:23,163
Il mio geniale dispositivo da spionaggio.
608
00:38:27,687 --> 00:38:28,687
Mentine?
609
00:38:30,535 --> 00:38:31,976
Ci assomigliano.
610
00:38:32,023 --> 00:38:34,588
Sono sintetiche, e sono deliziose.
611
00:38:34,736 --> 00:38:36,955
Assomiglia alla Gaulteria.
612
00:38:37,634 --> 00:38:39,308
Solo un po' più affumicata.
613
00:38:41,484 --> 00:38:44,363
- Una per il tragitto.
- Un regalo d'addio?
614
00:38:44,706 --> 00:38:47,481
Potresti avere qualità positive, che...
615
00:38:47,482 --> 00:38:49,448
in precedenza ho ignorato.
616
00:38:49,753 --> 00:38:51,530
Stai flirtando con me?
617
00:38:51,531 --> 00:38:53,095
Ti piacerebbe!
618
00:39:01,659 --> 00:39:03,596
E' stato un vero piacere conoscerti.
619
00:39:04,274 --> 00:39:06,586
In realtà è stato fantastico.
620
00:39:07,523 --> 00:39:08,523
Sì.
621
00:39:10,986 --> 00:39:12,839
Quello che hai detto prima,
622
00:39:18,115 --> 00:39:19,579
mio padre...
623
00:39:20,859 --> 00:39:23,285
nemmeno noi siamo molto legati.
624
00:39:27,915 --> 00:39:30,151
E' un uomo molto complicato.
625
00:39:31,247 --> 00:39:33,876
Non esterna le emozioni.
626
00:39:34,688 --> 00:39:37,239
Fa il meglio che può.
627
00:39:39,044 --> 00:39:41,032
E' fatto così.
628
00:39:42,433 --> 00:39:44,388
So che mi vuole bene.
629
00:39:47,847 --> 00:39:49,810
Almeno, è quello che mi dico sa sempre.
630
00:39:50,589 --> 00:39:53,554
Anche se può non sembrare così.
631
00:39:56,661 --> 00:39:59,677
Non rimpiangere
di non aver fatto di più per lui.
632
00:40:02,734 --> 00:40:04,371
Non dipendeva da te.
633
00:40:10,756 --> 00:40:13,021
Grazie, agente Farnsworth.
634
00:40:18,840 --> 00:40:21,149
Di nulla, agente Farnsworth.
635
00:40:52,892 --> 00:40:54,762
Guarda un po' chi abbiamo qui.
636
00:40:54,992 --> 00:40:56,174
Ciao papà.
637
00:40:58,546 --> 00:41:00,362
Una di quelle giornate...
638
00:41:00,577 --> 00:41:02,671
Sì, proprio una di quelle giornate...
639
00:41:04,564 --> 00:41:07,499
- Voi parlarmene.
- Sì.
640
00:41:08,808 --> 00:41:10,520
Ma sai che non posso.
641
00:41:10,603 --> 00:41:11,603
Sì,
642
00:41:11,995 --> 00:41:12,995
lo so.
643
00:41:13,828 --> 00:41:15,760
Beh, ma posso farti da mangiare.
644
00:41:17,205 --> 00:41:20,537
E posso dare alla mia piccola
uno dei miei grandi abbracci.
645
00:41:25,375 --> 00:41:26,875
Ti voglio bene, papà.
646
00:41:28,825 --> 00:41:30,907
Anche io ti voglio bene, Astrid.
647
00:42:06,922 --> 00:42:08,742
Eccolo qui.
648
00:42:15,947 --> 00:42:17,383
Avevi ragione.
649
00:42:17,940 --> 00:42:19,796
E' di Settembre.
650
00:42:20,460 --> 00:42:23,265
Deve averlo perso nel 1985.
651
00:42:23,379 --> 00:42:25,742
La notte in cui non ha salvato il ragazzo.
652
00:42:25,999 --> 00:42:28,753
Sarebbe interessante sapere
cosa gli è successo nel frattempo.
653
00:42:30,224 --> 00:42:32,082
C'è dell'altro.
654
00:42:32,389 --> 00:42:36,131
Sembrerebbe che Settembre
non abbia seguito le tue istruzioni.
655
00:42:39,806 --> 00:42:41,407
Il ragazzo è tornato.
656
00:42:41,528 --> 00:42:44,327
Peter Bishop è tornato.