1
00:00:02,202 --> 00:00:03,897
Précédemment...
2
00:00:04,137 --> 00:00:08,403
Il y a un univers parallèle et,
dedans, une autre version de nous.
3
00:00:09,042 --> 00:00:12,239
- Agent Farnsworth?
- Broyles, Phillip, colonel.
4
00:00:12,479 --> 00:00:16,142
Cette femme fournit plus d'infos
en une heure que nous en une vie.
5
00:00:16,416 --> 00:00:19,385
37 personnes dans l'intersection,
22 voitures, 4 camions.
6
00:00:19,619 --> 00:00:23,248
Vent de 10 à 15 km/h.
Et ce n'est que le début.
7
00:00:23,857 --> 00:00:27,054
Ils ont emmené Olivia de l'autre côté
depuis des semaines.
8
00:00:27,293 --> 00:00:30,592
Cette horrible femme
se pavanait près de mon labo.
9
00:00:30,864 --> 00:00:34,265
C'est le diable. Une tentatrice.
Je suis tombé dans son vagenda.
10
00:00:34,501 --> 00:00:36,093
Son vagenda?
11
00:00:36,369 --> 00:00:38,360
- C'est un Observateur?
- Vous les appelez comme ça?
12
00:00:38,605 --> 00:00:42,097
Lls ne sont pas limités par
notre perception humaine du temps.
13
00:00:42,375 --> 00:00:46,903
Je crois qu'ils apparaissent
aux moments importants.
14
00:00:47,147 --> 00:00:50,446
Nous surveillons ces gens
depuis trois ans.
15
00:00:50,683 --> 00:00:52,674
Pourquoi prend-il contact
maintenant?
16
00:00:59,526 --> 00:01:00,823
Maligne?
17
00:01:01,094 --> 00:01:05,463
Mais elle est petite et à ses débuts.
18
00:01:07,033 --> 00:01:10,992
Avec des rayons, ce type de
carcinome se traite à 95%.
19
00:01:11,971 --> 00:01:15,429
95% de chances de survie, Chet.
20
00:01:17,777 --> 00:01:21,178
C'est plus que vous n'en avez
en conduisant votre voiture.
21
00:01:31,024 --> 00:01:34,551
Je vous connais depuis combien
de temps, vingt ans?
22
00:01:35,328 --> 00:01:37,558
Vous allez vous en sortir.
23
00:01:38,198 --> 00:01:41,326
La vie est meilleure au soleil
Le paradis est tout proche
24
00:01:49,209 --> 00:01:51,473
La connectivité des tissus.
25
00:01:51,845 --> 00:01:55,337
- C'est ce qui part en dernier.
- Pardon?
26
00:01:55,582 --> 00:01:57,948
D'abord, il y a le traitement,
les rayons
27
00:01:58,184 --> 00:02:00,516
qui vous rendent malade, affaibli.
28
00:02:00,753 --> 00:02:05,156
Mais ça ne marche pas.
Pas cette fois, pas dans votre cas.
29
00:02:05,391 --> 00:02:07,985
Le cancer s'est développé.
30
00:02:08,995 --> 00:02:10,394
Ils essaient la chimio.
31
00:02:10,663 --> 00:02:13,655
Mais le taux de reproduction
des cellules est trop élevé.
32
00:02:13,900 --> 00:02:18,837
Vos os vous font mal.
Terriblement. Ils brûlent.
33
00:02:19,372 --> 00:02:22,034
Ensuite, c'est l'insuffisance rénale,
34
00:02:22,275 --> 00:02:26,177
et, très vite, vous perdez
toute mobilité sous la ceinture.
35
00:02:26,412 --> 00:02:32,282
Impotence, incontinence
et enfin, insuffisance respiratoire.
36
00:02:33,219 --> 00:02:35,983
Tout ça à partir
d'un petit grain de beauté.
37
00:02:37,924 --> 00:02:40,290
Le docteur m'a dit
que j'avais 95% de chance.
38
00:02:42,629 --> 00:02:44,256
Vous faites partie
des autres 5%.
39
00:03:20,567 --> 00:03:23,127
Lancement scanner.
40
00:03:35,815 --> 00:03:36,839
Bienvenue, agent.
41
00:03:53,266 --> 00:03:55,097
DIVISION FRINGE
44
00:04:01,274 --> 00:04:03,674
- Qui est-ce?
- Un agent se serait enfui?
45
00:04:04,077 --> 00:04:06,841
On a la preuve que
c'était l'agent Farnsworth.
46
00:04:07,113 --> 00:04:08,137
C'est impossible.
47
00:04:08,648 --> 00:04:11,208
- Qui lui a donné l'autorisation?
- Elle-même.
48
00:04:11,484 --> 00:04:14,851
Farnsworth a les prérogatives
de tout agent supérieur de Fringe.
49
00:04:15,121 --> 00:04:18,613
En fait, elle est responsable
des papiers et des autorisations.
50
00:04:18,858 --> 00:04:21,292
- On n'ajamais pensé...
- Qu'elle en profiterait.
51
00:04:21,527 --> 00:04:23,722
- Exact.
- Que fait-elle là-bas?
52
00:04:23,997 --> 00:04:27,865
On n'en sait rien. Elle a disparu
après avoir traversé.
53
00:04:29,235 --> 00:04:31,965
Bien. Envoyons une équipe
d'agents pour la retrouver.
54
00:04:32,205 --> 00:04:34,139
Non. Elle devait avoir une raison.
55
00:04:34,374 --> 00:04:36,365
Astrid ne fait jamais rien
sans une bonne raison.
56
00:04:36,643 --> 00:04:38,668
Et après lajournée qu'elle a eue...
57
00:04:39,045 --> 00:04:41,013
j'ai une petite idée
où elle a pu aller.
58
00:04:41,247 --> 00:04:42,612
Je vais la chercher.
59
00:04:50,723 --> 00:04:52,816
UNIVERSITÉ
DE HARVARD
60
00:04:54,560 --> 00:04:56,221
Que diriez-vous à des œufs?
61
00:04:57,697 --> 00:05:03,363
J'ai fait un superbe rêve, hier soir,
dans lequel des œufs intervenaient.
62
00:05:04,637 --> 00:05:07,231
Je veux dire qu'on ne travaille
que depuis trois heures
63
00:05:07,507 --> 00:05:11,375
et qu'on a fait deux pauses repas.
Je ne vais jamais rentrer chez moi.
64
00:05:11,644 --> 00:05:13,669
L'autre me manque.
65
00:05:14,947 --> 00:05:17,677
- J'ai presque peur de demander.
- Le garçon. L'autre garçon.
66
00:05:17,917 --> 00:05:20,647
- Il ne m'affame pas.
- Quel autre garçon?
67
00:05:20,887 --> 00:05:23,219
- Celui qui joue aux échecs.
- Lincoln?
68
00:05:23,456 --> 00:05:25,788
C'est ça. Je le préfère.
69
00:05:29,662 --> 00:05:31,095
Lincoln n'est pas là, Walter.
70
00:05:31,364 --> 00:05:33,730
Il est à Hartford pour
l'anniversaire de sa filleule.
71
00:05:33,966 --> 00:05:36,662
Et je serai ravi de jouer avec toi
quand nous aurons fini.
72
00:05:36,903 --> 00:05:39,303
Franchement, je ne crois pas
que vous soyez un problème.
73
00:05:39,572 --> 00:05:42,803
J'ai un problème pour vous.
Si on réparait la machine?
74
00:05:46,179 --> 00:05:47,908
Bonjour.
75
00:05:48,181 --> 00:05:49,808
Bonjour.
76
00:05:52,618 --> 00:05:57,180
Si nous partagions de délicieux
œufs brouillés, Astro?
77
00:05:57,423 --> 00:05:59,323
Je m'appelle Astrid.
78
00:06:00,760 --> 00:06:04,560
C'est bizarre.
Vous ne m'avez jamais repris.
79
00:06:11,437 --> 00:06:12,802
Vous n'êtes pas vous,
n'est-ce pas?
80
00:06:20,380 --> 00:06:23,281
Je ne crois pas qu'il voulait dire
"Je vous rappelle",
81
00:06:23,549 --> 00:06:25,915
mais
"Je ne vous rappellerai jamais."
82
00:06:26,753 --> 00:06:27,777
Bonjour.
83
00:06:29,288 --> 00:06:32,018
- Que se passe-t-il?
- Pourquoi personne ne fait ça?
84
00:06:38,297 --> 00:06:40,697
Que faites-vous là, agent?
85
00:06:41,501 --> 00:06:43,093
Je suis venue la rencontrer.
86
00:06:44,871 --> 00:06:46,395
Bonjour.
87
00:06:47,707 --> 00:06:48,867
Bonjour.
88
00:06:49,442 --> 00:06:52,002
Olivia m'a parlé de vous.
89
00:06:52,412 --> 00:06:54,812
Mais c'est bien de vous rencontrer
en chair et en os.
90
00:06:55,081 --> 00:06:57,015
Toutes les rencontres personnelles
sont en chair et en os.
91
00:06:57,650 --> 00:06:59,515
Oui. Je présume que oui.
92
00:07:00,386 --> 00:07:02,650
Je me suis dit
qu'il fallait que je vienne ici.
93
00:07:02,922 --> 00:07:04,753
Je ne savais pas où aller après.
94
00:07:05,124 --> 00:07:08,116
Maman savait peut-être quoi faire
en ces occasions. Pas moi.
95
00:07:08,361 --> 00:07:09,658
Je ne me souviens pas
d'elle.
96
00:07:09,896 --> 00:07:13,263
Elle est morte d'un cancer quand
j'étais petite. La vôtre aussi?
97
00:07:13,533 --> 00:07:14,557
Oui.
98
00:07:16,702 --> 00:07:19,728
D'abord, j'ai eu envie d'aller
marcher dans le parc.
99
00:07:20,840 --> 00:07:23,206
Mais il faisait bien trop froid.
100
00:07:23,709 --> 00:07:27,839
Et je n'arrêtais pas de penser
aux paroles du révérend Stewart.
101
00:07:28,080 --> 00:07:29,513
Quel leader c'était.
102
00:07:29,749 --> 00:07:33,150
Un grand homme. Un grand ami.
103
00:07:33,386 --> 00:07:36,219
Le révérend Stewart disait
qu'il serait amèrement regretté.
104
00:07:37,023 --> 00:07:41,460
Ils ont descendu le cercueil
dans le sol, et on ajeté des fleurs.
105
00:07:41,727 --> 00:07:44,059
Je ne savais pas où aller.
106
00:07:44,864 --> 00:07:47,731
Parce qu'il faisait si froid,
dans ce parc.
107
00:07:49,669 --> 00:07:50,931
Puis-je vous poser une question?
108
00:07:55,975 --> 00:07:59,103
Le vôtre, vous l'avez aimé?
109
00:08:01,781 --> 00:08:03,271
Astrid?
110
00:08:05,218 --> 00:08:06,310
Que se passe-t-il?
111
00:08:06,586 --> 00:08:08,816
Je crois que mon p...
112
00:08:09,755 --> 00:08:12,246
Je crois que son père est mort.
113
00:08:17,129 --> 00:08:18,187
Dunham.
114
00:08:19,198 --> 00:08:26,001
Peut-être pourrions-nous partager
un bon plat d'œufs à la ciboulette?
115
00:08:26,272 --> 00:08:27,830
Walter, ce n'est pas le moment.
116
00:08:28,107 --> 00:08:33,272
Ridicule. La plupart des cultures
mangent pour affronter la mort.
117
00:08:33,513 --> 00:08:35,504
Bien, nous avons une affaire.
118
00:08:35,781 --> 00:08:39,012
Et mon double est en chemin
pour essayer de tout résoudre.
119
00:08:39,285 --> 00:08:41,719
- Bolivia? La vipère?
- Walter.
120
00:08:43,155 --> 00:08:45,919
Je sais. Détente.
121
00:08:46,425 --> 00:08:48,086
Ça ne veut pas dire
que je doive l'aimer.
122
00:08:48,494 --> 00:08:50,724
Pensez-vous qu'un de nous
doive rester ici avec...
123
00:08:50,963 --> 00:08:53,488
Non. Inutile. Tout va bien se passer.
124
00:08:53,766 --> 00:08:55,097
- Astrid...
- Sans blague?
125
00:08:55,601 --> 00:08:56,932
Vous avez bien dit son nom.
126
00:08:57,169 --> 00:09:01,105
Astrid et moi attendrons ici,
n'est-ce pas, ma chère?
127
00:09:02,775 --> 00:09:04,436
Je suis sûre qu'elle sera
d'une compagnie agréable.
128
00:09:08,114 --> 00:09:11,015
La police de Boston a trouvé
le corps à 9h30 ce matin.
129
00:09:11,284 --> 00:09:13,684
Il rentrait chez lui
après avoir vu son médecin.
130
00:09:13,953 --> 00:09:17,616
Il y a six heures, Chet Williams a su
qu'il avait un mélanome de phase I.
131
00:09:17,857 --> 00:09:21,156
Phase I.
Avec 95% de chances de survie.
132
00:09:21,394 --> 00:09:25,956
Et sans grenouille dans le rectum
pour ralentir la division cellulaire.
133
00:09:27,300 --> 00:09:29,063
- Quoi?
- Quoi?
134
00:09:29,835 --> 00:09:30,859
Non, rien.
135
00:09:31,637 --> 00:09:33,764
Et ça, c'est quoi?
Du mascara pourri?
136
00:09:34,006 --> 00:09:35,997
Je penche plutôt pour
une journée pourrie.
137
00:09:36,275 --> 00:09:38,766
On peut vraiment pleurer du sang?
138
00:09:39,011 --> 00:09:40,535
Rarement.
139
00:09:40,813 --> 00:09:45,910
Certains virus, comme l'Ebola,
peuvent faire saigner des yeux,
140
00:09:46,185 --> 00:09:49,712
mais seulement après que
les organes soient liquéfiés.
141
00:09:49,989 --> 00:09:52,787
- Vérifiez son entrejambe.
- Pardon?
142
00:09:53,025 --> 00:09:54,686
Ne soyez pas si prude.
143
00:09:59,332 --> 00:10:01,197
Oui. Vous voyez?
144
00:10:01,867 --> 00:10:04,097
Pas de saignement de l'urètre,
145
00:10:04,370 --> 00:10:06,736
j'en déduis que ses organes
ne sont pas liquéfiés.
146
00:10:07,006 --> 00:10:09,566
Bonne nouvelle. Walter dit que
ses organes ne sont pas liquéfiés.
147
00:10:09,842 --> 00:10:11,810
- Qu'est-ce qui peut causer ça?
- Rien.
148
00:10:12,411 --> 00:10:13,878
Rien de réel, en tout cas.
149
00:10:14,180 --> 00:10:17,411
Il y a une mixture alchimique
légendaire,
150
00:10:17,683 --> 00:10:22,017
une potion, en fait, qu'on appelait
les larmes de Ra.
151
00:10:22,254 --> 00:10:25,052
Les Egyptiens l'utilisaient
pour euthanasier les animaux
152
00:10:25,324 --> 00:10:29,556
qu'ils voulaient enterrer
avec leurs propriétaires décédés.
153
00:10:30,363 --> 00:10:32,695
Mais c'est simplement un mythe.
154
00:10:32,932 --> 00:10:34,695
Ramenez le corps au laboratoire.
155
00:10:35,201 --> 00:10:38,967
Et puis, je voudrais
un peu de glace à la vanille.
156
00:10:39,238 --> 00:10:40,603
Capitaine Kirk, terminé.
157
00:10:42,108 --> 00:10:43,268
Vous avez parlé à travers elle?
158
00:10:45,277 --> 00:10:49,441
Votre Astrid. Vous avez parlé
comme si vous étiez une personne.
159
00:10:49,715 --> 00:10:52,149
Oui. On pourrait dire ça comme ça.
160
00:10:52,752 --> 00:10:54,777
Ce doit être très agréable.
161
00:10:55,921 --> 00:10:57,548
Oui.
162
00:10:58,491 --> 00:11:00,049
Je suppose que oui.
163
00:11:02,495 --> 00:11:04,258
Merci. Suivez-nous au laboratoire.
164
00:11:05,598 --> 00:11:07,122
Oui.
165
00:11:07,433 --> 00:11:09,628
Bon. Tenez-moi au courant.
166
00:11:09,902 --> 00:11:10,926
D'accord.
167
00:11:22,014 --> 00:11:24,505
Je pense que nous l'avons localisé.
168
00:11:37,096 --> 00:11:38,529
118 grammes.
169
00:11:38,798 --> 00:11:41,198
C'est 17% plus léger
qu'un rein humain moyen.
170
00:11:43,936 --> 00:11:46,097
Bien. Chet Williams, 38 ans.
171
00:11:46,338 --> 00:11:50,274
Fabrique des biens
de consommation à l'étranger.
172
00:11:50,509 --> 00:11:54,001
Célibataire. Pas de dettes,
pas de problème de drogue.
173
00:11:54,280 --> 00:11:56,646
Ses amis disent qu'il était gentil.
174
00:11:56,916 --> 00:11:59,851
Ce n'est pas le profil d'un homme
qu'on aurait voulu tuer.
175
00:12:00,119 --> 00:12:02,610
Tout le monde a quelqu'un
qui aimerait le tuer.
176
00:12:03,155 --> 00:12:08,354
Et voilà, le coupable
se révèle lui-même.
177
00:12:08,861 --> 00:12:10,488
Bizarre.
178
00:12:11,630 --> 00:12:13,621
Ça me rend toujours nerveux,
quand il dit ça.
179
00:12:14,467 --> 00:12:18,198
Interaction de composés chimiques
que je n'ai jamais vue. Aspirine.
180
00:12:19,038 --> 00:12:22,235
Mais la science prédictive
dit que de tels composés
181
00:12:22,508 --> 00:12:24,567
ne devraient pas interagir,
pourtant ils le font.
182
00:12:24,844 --> 00:12:28,678
- Ce serait donc de la magie?
- De la science, mais inhabituelle.
183
00:12:30,382 --> 00:12:35,945
La façon dont six alcools différents
imitent la saveur du thé glacé.
184
00:12:36,188 --> 00:12:37,314
C'est bien dit.
185
00:12:37,556 --> 00:12:40,150
Ça marche, mais personne
ne pouvait le prédire.
186
00:12:40,392 --> 00:12:43,225
Donc, il aurait été tué par un poison
que personne n'a inventé?
187
00:12:43,496 --> 00:12:46,090
Cela va sans dire,
sauf que c'est impossible.
188
00:12:46,365 --> 00:12:48,959
Nous sommes parfaitement
conscients de cela, Peter.
189
00:12:51,871 --> 00:12:54,669
On fait la fête? Salut, les filles.
190
00:12:54,907 --> 00:12:59,503
Mata Hari. Vous avez déjà trahi
quelqu'un, aujourd'hui?
191
00:12:59,745 --> 00:13:04,011
- C'est presque l'heure du déjeuner.
- Un deus ex machina.
192
00:13:06,085 --> 00:13:07,109
La main de Dieu.
193
00:13:08,521 --> 00:13:11,684
L'interaction des composés
dans le poison n'est pas prévisible.
194
00:13:12,358 --> 00:13:16,419
La création de la toxine présuppose
que les composés vont interagir.
195
00:13:16,695 --> 00:13:20,893
Ces composés n'interagissent pas,
sauf que quand on les mélange, si,
196
00:13:21,133 --> 00:13:24,102
ce qui est un événement
totalement imprévisible.
197
00:13:24,370 --> 00:13:26,065
Bon, pour que les choses
soient bien claires.
198
00:13:26,305 --> 00:13:30,435
Vous voulez dire que la personne
devrait avoir vu que les composés
199
00:13:30,709 --> 00:13:34,304
ont bien interagi avant de savoir
comment les combiner?
200
00:13:34,580 --> 00:13:36,912
Oui, et les probabilités
que ça arrive par hasard
201
00:13:37,149 --> 00:13:38,912
sont inférieures à 0,1 pour cent.
202
00:13:39,151 --> 00:13:43,019
Donc, un élément de l'équation est
hors de notre domaine de causalité.
203
00:13:43,255 --> 00:13:46,418
Un deus ex machina,
ou la main de Dieu.
204
00:13:47,459 --> 00:13:50,895
Astrid, vous voulez dire que Dieu
a appris à notre assassin
205
00:13:51,130 --> 00:13:53,928
comment fabriquer
un poison mythique?
206
00:13:54,300 --> 00:14:00,933
Dieu, ou des pouvoirs divins.
C'est la seule explication possible.
207
00:14:01,974 --> 00:14:04,966
Venez. J'ai besoin de votre aide
pour identifier l'origine
208
00:14:05,244 --> 00:14:07,439
de ces composés chimiques.
209
00:14:07,680 --> 00:14:08,840
Je crois que je l'aime.
210
00:14:09,114 --> 00:14:13,073
Bon, je présume qu'on n'est pas
près de rentrer chez nous.
211
00:14:13,319 --> 00:14:15,583
Il y a du chinois froid
dans le réfrigérateur?
212
00:14:15,921 --> 00:14:17,912
Je vais voir.
213
00:14:25,664 --> 00:14:28,497
DRY GIN DISTILLÉ À LONDRES
214
00:14:29,935 --> 00:14:31,266
Et voilà.
215
00:14:52,124 --> 00:14:55,685
Vous menez un juste combat,
mais vous ne gagnerez pas.
216
00:14:56,528 --> 00:14:59,691
Vous allez boire ce breuvage,
et de là, ce sera la chute.
217
00:15:00,733 --> 00:15:04,533
Mais vous savez le plus triste?
Boire ne vous tuera pas.
218
00:15:05,204 --> 00:15:07,729
Au lieu de ça, ça va détruire
la vie de ceux qui vous entourent.
219
00:15:08,007 --> 00:15:09,838
Ceux que vous aimez.
220
00:15:10,109 --> 00:15:15,411
Votre fiancé mourra d'un accident
de voiture avec vous au volant.
221
00:15:15,681 --> 00:15:18,616
Votre frère va se fâcher
avec sa femme et sa fille,
222
00:15:19,485 --> 00:15:22,113
sacrifier son propre futur,
en essayant de vous sauver.
223
00:15:22,354 --> 00:15:24,720
- Mais il échouera.
- Personne ne peut voir le futur.
224
00:15:24,990 --> 00:15:27,925
Vous avez raison. Il n'y a pas
de futur. Ni de passé.
225
00:15:28,193 --> 00:15:30,218
Tout se passe
en ce moment même.
226
00:15:34,566 --> 00:15:38,627
Maintenant que vous êtes là,
je peux enfin me débarrasser
227
00:15:38,904 --> 00:15:42,931
de tout ce que vous aviez laissé
dans votre hâte de vous éclipser.
228
00:15:43,208 --> 00:15:45,904
Walter, vous avez gardé
ces affaires tout ce temps?
229
00:15:46,145 --> 00:15:49,842
Je n'ai rien volé,
si c'est ce que vous sous-entendez.
230
00:15:50,115 --> 00:15:55,712
Encore que j'admets que cet objet
m'a laissé assez perplexe.
231
00:15:55,955 --> 00:15:58,924
Un autre de vos outils d'espionne,
j'imagine?
232
00:15:59,158 --> 00:16:00,989
Un sinistre outil de communication?
233
00:16:01,860 --> 00:16:04,488
Un genre d'encodeur sournois?
234
00:16:07,366 --> 00:16:10,597
Je vous ai perturbé, hein, Walter?
235
00:16:11,103 --> 00:16:16,973
Peut-être était-ce parce que
vous aimiez m'avoir près de vous?
236
00:16:17,242 --> 00:16:20,336
Admettez-le, Walter.
Vous m'aimez bien.
237
00:16:20,612 --> 00:16:22,341
Walter?
On est en train de s'installer.
238
00:16:22,614 --> 00:16:24,514
Dr Bishop?
239
00:16:25,317 --> 00:16:27,945
Dr Bishop,
votre Astrid vous demande.
240
00:16:28,187 --> 00:16:30,951
L'équipe Fringe est sur place.
241
00:16:31,357 --> 00:16:33,882
La façon dont elle est morte,
et je parle d'expérience,
242
00:16:34,159 --> 00:16:36,320
est une des choses les plus
bizarres que j'aie jamais vues.
243
00:16:36,562 --> 00:16:38,962
- Elle a saigné des yeux?
- Comment le savez-vous?
244
00:16:39,198 --> 00:16:41,359
Cela semble assez répandu,
ces temps-ci.
245
00:16:41,633 --> 00:16:43,692
Vous pouvez ouvrir?
J'aimerais jeter un œil.
246
00:16:43,969 --> 00:16:45,766
Asterisk, recueillez
un échantillon d'ADN.
247
00:16:46,005 --> 00:16:48,473
- Astrid, passez-moi du coton.
- Un instant.
248
00:16:48,707 --> 00:16:50,834
Je veux recueillir
un échantillon d'ADN.
249
00:16:52,578 --> 00:16:54,876
- Les policiers ont dit...
- Attendez une seconde.
250
00:16:58,784 --> 00:17:01,344
Il semble y avoir une hémorragie
des voies nasales.
251
00:17:01,587 --> 00:17:04,147
- Elle aurait inhalé quelque chose?
- C'est possible.
252
00:17:04,390 --> 00:17:06,790
C'est peut-être comme ça
qu'ils administrent le poison.
253
00:17:07,693 --> 00:17:10,025
Désolée, Walter,
qu'est-ce que vous disiez?
254
00:17:10,295 --> 00:17:11,785
C'est sans importance.
255
00:17:12,031 --> 00:17:14,659
Demandez à l'agent Dunham
de ramener le corps...
256
00:17:14,900 --> 00:17:17,198
Il va falloir qu'on ramène le corps
au laboratoire.
257
00:17:17,436 --> 00:17:19,870
- Vous vous occupez de ça?
- Oui.
258
00:17:21,306 --> 00:17:23,536
Est-ce qu'il fait toujours tout?
259
00:17:36,889 --> 00:17:39,551
Ces scalpels auraient besoin
d'être affûtés.
260
00:17:41,360 --> 00:17:45,319
- Tu me dis ça pourquoi?
- Pour que vous les affûtiez.
261
00:17:45,564 --> 00:17:47,725
Tu as dit que tu voulais aider.
262
00:17:47,966 --> 00:17:50,400
Je parlais de l'autopsie, Walter.
263
00:17:50,636 --> 00:17:54,766
Les vis de l'écarteur de côtes
auraient besoin d'être resserrées.
264
00:18:11,123 --> 00:18:13,421
Vous êtes en colère
contre votre fils.
265
00:18:14,393 --> 00:18:15,621
Ce n'est pas mon fils.
266
00:18:16,495 --> 00:18:19,464
Si j'ai bien compris,
dans un autre temps, il l'est.
267
00:18:19,731 --> 00:18:21,062
C'est ce qu'il dit.
268
00:18:22,768 --> 00:18:24,463
Est-ce que vous l'aimez?
269
00:18:26,371 --> 00:18:28,931
J'ai découvert que la colère semble
inévitablement liée
270
00:18:29,174 --> 00:18:33,304
à un engagement émotionnel.
Pensez-vous que ce soit le cas?
271
00:18:35,481 --> 00:18:38,780
Peter me rappelle le fils que j'avais
272
00:18:39,017 --> 00:18:41,247
que j'aurais aimé voir vivre.
273
00:18:41,487 --> 00:18:43,512
Mais il n'est pas ce fils.
274
00:18:45,390 --> 00:18:47,119
Et cela vous fait souffrir?
275
00:18:48,393 --> 00:18:49,985
Oui.
276
00:18:53,165 --> 00:18:54,996
En ce cas,
ne serait-il pas préférable
277
00:18:55,267 --> 00:18:57,258
que vous décidiez
de croire qu'il l'est?
278
00:18:57,503 --> 00:19:00,165
Comme ça, vous pourriez l'aimer
et être heureux.
279
00:19:09,348 --> 00:19:13,910
Désolée, mais je ne vois aucun lien
entre les victimes.
280
00:19:16,622 --> 00:19:19,557
Le fils du ministre est mignon, non?
281
00:19:19,925 --> 00:19:22,985
Je parie qu'il est rempli de
contradictions, comme son père.
282
00:19:23,228 --> 00:19:25,059
Oui, j'imagine que c'est ton type.
283
00:19:26,165 --> 00:19:29,430
En fait, non. Il se trouve
que j'aime les gentils garçons.
284
00:19:30,302 --> 00:19:33,135
Donc, aucune des victimes
ne vivait dans le même quartier.
285
00:19:33,405 --> 00:19:36,306
Ils ne faisaient rien ensemble,
n'avaient pas d'amis communs.
286
00:19:36,575 --> 00:19:39,135
Il y a forcément un lien.
On n'a pas su le trouver.
287
00:19:39,411 --> 00:19:42,505
Tu dis ça d'un air convaincu,
parce que...
288
00:19:43,282 --> 00:19:47,275
S'il y a un lien, il y a un tueur
en liberté et aucune piste.
289
00:19:54,626 --> 00:19:59,962
Vol 328 pour San Antonio,
embarquement porte 38B.
290
00:20:00,232 --> 00:20:05,226
Vol 328 pour San Antonio,
embarquement porte 38B.
291
00:20:05,470 --> 00:20:08,166
ÉTAT DE NEW YORK
PERMIS DE CONDUIRE
292
00:20:09,575 --> 00:20:11,566
Je vous souhaite un bon vol.
293
00:20:15,247 --> 00:20:18,580
Chérie, j'arrive au truc de sécurité.
Je te rappelle, d'accord?
294
00:20:26,325 --> 00:20:27,758
Je vous souhaite un bon vol.
295
00:20:50,983 --> 00:20:55,283
Baisse un peu le ton, d'accord?
Moi aussi, je veux en finir.
296
00:20:55,554 --> 00:20:57,078
Quoi? Non, ce n'est pas une ruse.
297
00:20:57,356 --> 00:21:00,723
Je t'ai dit que j'avais raté mon vol
ce matin, je n'ai rien pu faire.
298
00:21:00,993 --> 00:21:03,894
Bill. Bill, écoute-moi,
je dois raccrocher.
299
00:21:04,129 --> 00:21:07,428
Rappelle-moi quand tu seras
en mesure de discuter.
300
00:21:12,204 --> 00:21:14,104
Je peux vous aider?
301
00:21:14,873 --> 00:21:17,307
Votre prochain appel
va détruire votre vie.
302
00:21:17,576 --> 00:21:19,203
- Pardon?
- Vous serez au volant.
303
00:21:19,444 --> 00:21:22,379
Quand un taxi coupera votre route,
vous ne réagirez pas assez vite.
304
00:21:22,614 --> 00:21:24,707
Vous n'aurez qu'une main
sur le volant.
305
00:21:24,950 --> 00:21:28,886
D'accord. Merci, vieux, mais ma vie
ne vous regarde en rien.
306
00:21:29,121 --> 00:21:33,057
Votre voiture va partir en tonneaux,
brisant votre moelle épinière.
307
00:21:33,292 --> 00:21:35,021
Vous deviendrez paraplégique.
308
00:21:35,260 --> 00:21:38,024
Comme vous n'avez pas de famille,
vous finirez dans un foyer.
309
00:21:38,263 --> 00:21:41,824
L'homme qui le dirige
n'est pas du genre gentil.
310
00:21:42,334 --> 00:21:45,929
Votre corps sera découvert
plus de 10 heures après votre mort.
311
00:21:47,072 --> 00:21:48,664
Personne ne vous pleurera.
312
00:21:49,641 --> 00:21:52,269
Je vais vous éviter
cette fin misérable.
313
00:21:52,544 --> 00:21:54,978
Une sortie indolore
d'un cauchemar vivant.
314
00:22:07,459 --> 00:22:09,290
CENTRE MÉDICAL DE BOSTON
315
00:22:09,561 --> 00:22:13,554
Jared Colin. Son agresseur a tenté
de l'asperger avec un atomiseur.
316
00:22:13,799 --> 00:22:16,131
Oui, ça ressemble à notre type.
317
00:22:16,368 --> 00:22:21,135
Il a dit n'avoirjamais vu ce type
auparavant. Alors, pourquoi?
318
00:22:21,373 --> 00:22:22,567
Les fédéraux, je parie.
319
00:22:23,642 --> 00:22:24,939
Je fais ce boulot
depuis trop longtemps.
320
00:22:25,177 --> 00:22:27,577
Les avocats et les flics,
je les repère à un kilomètre.
321
00:22:27,813 --> 00:22:30,611
Je suis l'agent Olivia Dunham
et voici Peter Bishop.
322
00:22:30,849 --> 00:22:32,874
Que pouvez-vous nous dire
sur Colin, docteur?
323
00:22:33,151 --> 00:22:35,176
Pas de bonnes nouvelles.
Il est en vie,
324
00:22:35,454 --> 00:22:37,854
mais la moelle épinière
est touchée juste sous T1,
325
00:22:38,123 --> 00:22:40,318
donc il ne remarcherajamais.
326
00:22:40,592 --> 00:22:42,082
Venez, il est en bas.
327
00:22:44,429 --> 00:22:47,296
Je n'étais même pas
supposé être en ville.
328
00:22:47,566 --> 00:22:49,796
Je devais aller à Dallas.
329
00:22:50,068 --> 00:22:53,333
Pour vendre ma société
à mon ordure d'associé
330
00:22:53,605 --> 00:22:57,268
qui, pendant six ans,
a fait de ma vie un enfer.
331
00:22:57,943 --> 00:23:01,174
Aujourd'hui, ça devait être
le jour de ma renaissance.
332
00:23:01,446 --> 00:23:03,414
D'un nouveau commencement.
333
00:23:04,549 --> 00:23:06,744
J'avais une bouteille d'eau
dans mon bagage à main,
334
00:23:06,985 --> 00:23:11,285
et le temps que la sécurité vérifie,
j'avais raté mon vol.
335
00:23:13,492 --> 00:23:17,451
A part sa description, avez-vous
autre chose à nous dire?
336
00:23:18,096 --> 00:23:20,189
Quelque chose
dont vous vous souvenez?
337
00:23:20,465 --> 00:23:21,796
Oui.
338
00:23:22,067 --> 00:23:26,333
Il avait une baguette bizarre.
Elle était bleue.
339
00:23:26,605 --> 00:23:30,632
Et il vous regardait comme s'il était
un diseur de bonne aventure.
340
00:23:30,876 --> 00:23:33,504
Il a dit que j'allais avoir
un accident de voiture
341
00:23:33,779 --> 00:23:35,644
et que je terminerais comme ça.
342
00:23:36,381 --> 00:23:38,713
Ce type vous a prédit
ce qui allait vous arriver?
343
00:23:38,984 --> 00:23:43,819
Pas exactement, mais maintenant,
ça n'a plus guère d'importance.
344
00:23:49,828 --> 00:23:52,490
Nous pensons qu'il est possible
que votre agresseur
345
00:23:52,731 --> 00:23:56,292
ait aussi tué au moins
deux autres personnes.
346
00:23:56,668 --> 00:23:59,296
Reconnaissez-vous
l'une d'entre elles?
347
00:23:59,538 --> 00:24:01,005
Non.
348
00:24:05,811 --> 00:24:08,803
Il a dit qu'il voulait m'éviter
une fin misérable.
349
00:24:09,347 --> 00:24:11,338
Comme s'il faisait
une bonne action.
350
00:24:12,384 --> 00:24:15,820
Comme s'il était
une sorte de saint.
351
00:24:16,054 --> 00:24:19,251
Je vais vous dire,
j'aurais voulu qu'il réussisse.
352
00:24:19,524 --> 00:24:21,549
J'aurais voulu qu'il le fasse,
qu'il me tue.
353
00:24:27,699 --> 00:24:29,496
Rien qui ne les relie.
354
00:24:29,734 --> 00:24:31,634
- Point. Que dalle.
- Point. Que dalle.
355
00:24:31,870 --> 00:24:33,394
- Zéro.
- Zéro.
356
00:24:36,074 --> 00:24:38,907
Tu veux une tasse de café?
Je vais en faire du frais.
357
00:24:39,177 --> 00:24:40,371
Du café?
358
00:24:40,645 --> 00:24:43,011
II paraît que le goût
est très intéressant.
359
00:24:43,248 --> 00:24:45,739
Oui, je suppose que oui.
Tu n'en as jamais bu?
360
00:24:46,418 --> 00:24:51,151
Chez moi, le café est très rare,
donc extrêmement cher.
361
00:24:51,389 --> 00:24:53,789
Je n'ai jamais eu
le privilège d'en boire.
362
00:24:54,860 --> 00:24:58,159
Oui, j'aimerais beaucoup.
Merci, Astrid.
363
00:24:59,097 --> 00:25:01,429
Je t'en prie, mon chou.
364
00:25:02,100 --> 00:25:03,397
Mon chou?
365
00:25:05,670 --> 00:25:08,537
Vous avez demandé?
Je ne vous ai pas entendue.
366
00:25:08,874 --> 00:25:10,068
Je peux?
367
00:25:10,308 --> 00:25:11,935
Certainement pas.
368
00:25:13,778 --> 00:25:16,372
Je vois.
Vous m'en voulez toujours.
369
00:25:16,615 --> 00:25:19,812
Oui, et là, vous perturbez
aussi ma concentration.
370
00:25:20,452 --> 00:25:23,751
Oh, je suis désolée. Vous alliez
résoudre la faim dans le monde?
371
00:25:23,989 --> 00:25:27,447
Ou bien améliorer le milk-shake
au beurre de cacahuètes?
372
00:25:27,726 --> 00:25:30,991
Si vous devez le savoir,
je pensais à notre tueur.
373
00:25:31,263 --> 00:25:33,595
L'agent Dunham indique
qu'il essaie peut-être
374
00:25:33,832 --> 00:25:36,130
de sortir ses victimes
d'une situation tragique.
375
00:25:36,434 --> 00:25:39,232
Si c'est le cas, ce choix d'arme
du crime est cohérent.
376
00:25:39,571 --> 00:25:41,129
- Les larmes de Ra?
- Oui.
377
00:25:41,573 --> 00:25:44,565
C'est indolore et instantané.
Cela commence à être cohérent.
378
00:25:44,809 --> 00:25:48,142
Donc, on cherche quoi,
un tueur humaniste?
379
00:25:48,413 --> 00:25:50,472
Ou un tueur compatissant.
380
00:25:50,749 --> 00:25:54,344
D'accord, donc notre tueur pense
qu'il évite à ses victimes
381
00:25:54,619 --> 00:25:57,417
une vie de souffrance
en les tuant?
382
00:25:57,656 --> 00:26:02,218
C'est une vue extrêmement
tordue de la compassion.
383
00:26:02,928 --> 00:26:05,522
Certaines souffrances
sont pires que la mort.
384
00:26:07,032 --> 00:26:10,468
- C'est quoi, Logan International?
- Un aéroport. Pourquoi?
385
00:26:10,735 --> 00:26:13,670
- Toutes les victimes y étaient.
- C'est vrai?
386
00:26:14,105 --> 00:26:15,868
- Et vous n'avez rien vu?
- Non.
387
00:26:16,141 --> 00:26:19,235
Ils avaient des compagnies
et des destinations différentes.
388
00:26:19,477 --> 00:26:22,878
Williams, c'était il y a 2 semaines.
Kerry Watson le mois dernier.
389
00:26:23,148 --> 00:26:25,446
Oui, leurs billets d'avion
indiquent bien ça.
390
00:26:25,684 --> 00:26:27,481
C'est quoi, le TSA?
391
00:26:28,153 --> 00:26:32,112
La sécurité des transports. Ce sont
eux qui examinent les passagers.
392
00:26:32,357 --> 00:26:34,621
En ce cas, si l'on compare
les cachets de leurs billets,
393
00:26:34,859 --> 00:26:39,319
je pense qu'ils ont été examinés
tous trois par le même agent.
394
00:26:44,970 --> 00:26:48,906
Elle a raison. Badge TSA 0047.
395
00:26:55,981 --> 00:26:57,005
Bon Dieu.
396
00:26:59,384 --> 00:27:00,976
Merci. Et bon vol.
397
00:27:19,170 --> 00:27:20,569
Hé, arrêtez cet homme.
398
00:27:22,107 --> 00:27:23,938
- Hé. N'allez pas plus loin.
- Nous sommes des fédéraux.
399
00:27:24,209 --> 00:27:25,574
Nous poursuivons un suspect.
400
00:27:25,844 --> 00:27:28,335
Il faut une carte d'embarquement
ou une autorisation.
401
00:27:28,580 --> 00:27:30,411
Vous voulez voir un superviseur?
402
00:27:36,388 --> 00:27:37,514
INSTITUT DE TECHNOLOGIE
403
00:27:37,756 --> 00:27:41,351
J'ai été surpris que le FBI
enquête sur Neil.
404
00:27:41,593 --> 00:27:45,723
Nous avons été surpris d'apprendre
qu'il avait été professeur au MIT.
405
00:27:45,964 --> 00:27:47,693
Oui. Je l'ai ressenti
au téléphone.
406
00:27:47,932 --> 00:27:52,562
Comment un professeur de ce calibre
se retrouve-t-il employé au TSA?
407
00:27:54,873 --> 00:27:56,363
Je suppose qu'il a perdu l'esprit.
408
00:28:00,078 --> 00:28:02,774
C'est un euphémisme de dire
qu'ici les gens sont motivés,
409
00:28:03,048 --> 00:28:04,481
mais Neil leur faisait honte.
410
00:28:04,749 --> 00:28:07,411
Le plus jeune professeur en voie
de titularisation. Brillant.
411
00:28:07,986 --> 00:28:10,477
Et un peu dingue, certainement.
412
00:28:10,755 --> 00:28:13,690
Comme des tas de mathématiciens,
il pensait que les maths pouvaient
413
00:28:13,925 --> 00:28:16,689
dévoiler tous les secrets
de l'univers.
414
00:28:17,262 --> 00:28:20,060
- Je connais ça.
- Ce n'est pas si fou que ça.
415
00:28:21,399 --> 00:28:22,696
Il y a deux ans,
416
00:28:22,934 --> 00:28:26,893
il est revenu de vacances d'été
à sa maison du lac, et il était
417
00:28:27,138 --> 00:28:28,799
totalement changé.
418
00:28:29,074 --> 00:28:32,100
Il disait avoir trouvé quelque chose,
mais ne voulait pas dire quoi.
419
00:28:32,343 --> 00:28:34,937
Il est devenu obsédé
par les équations différentielles
420
00:28:35,213 --> 00:28:36,805
que personne ne pouvait résoudre.
421
00:28:37,449 --> 00:28:40,316
Il avait comme théorie que
s'il pouvait résoudre ces équations,
422
00:28:40,585 --> 00:28:45,420
l'espace et le temps pourraient être
réduits à un même plan.
423
00:28:45,657 --> 00:28:47,625
Définissez ça.
C'est quoi, "réduits"?
424
00:28:48,460 --> 00:28:50,121
Essentiellement, qu'on pourrait
425
00:28:50,962 --> 00:28:55,661
voir le passé, le présent et le futur
de façon simultanée.
426
00:28:56,935 --> 00:29:00,496
Finalement, ces équations sont
devenues plus importantes que tout
427
00:29:00,772 --> 00:29:03,798
et il a fini par partir,
pour ne jamais revenir.
428
00:29:04,042 --> 00:29:06,670
D'après ce que j'avais entendu,
il était retourné à sa maison du lac,
429
00:29:06,945 --> 00:29:10,972
mais ce boulot à la TSA?
Ça, ça me surprend beaucoup.
430
00:29:12,283 --> 00:29:13,773
Où se trouve cette maison?
431
00:29:14,018 --> 00:29:16,009
Je ne sais pas trop.
Dans l'est de l'état de New York.
432
00:29:16,287 --> 00:29:18,812
Il voulait qu'on fasse suivre
son courrier. Voilà.
433
00:29:19,691 --> 00:29:21,488
Le lac Reiden.
434
00:29:24,395 --> 00:29:27,990
Quand tu es apparu dans ce temps,
c'était au lac Reiden.
435
00:29:28,266 --> 00:29:30,131
Qu'est-ce qui se passe, Peter?
436
00:29:30,368 --> 00:29:33,769
Neil pensait pouvoir voir le passé,
le présent et le futur ensemble.
437
00:29:34,005 --> 00:29:37,497
C'est ce que font les Observateurs.
On n'ajamais compris comment.
438
00:29:37,776 --> 00:29:41,769
Mais dans mon temps à moi,
un Observateur m'a sauvé la vie.
439
00:29:42,013 --> 00:29:43,503
Et ça s'est aussi passé
au lac Reiden.
440
00:29:43,782 --> 00:29:46,683
Quand j'étais gosse et que Walter
était avec moi sur le lac,
441
00:29:46,918 --> 00:29:50,877
la glace a cédé, on est tombés.
Un Observateur nous a sauvés.
442
00:29:51,156 --> 00:29:53,886
Tu veux dire qu'un Observateur
serait derrière tout ça?
443
00:29:54,159 --> 00:29:55,490
Qu'il se servirait de Neil?
444
00:29:57,929 --> 00:30:00,420
Je ne sais pas.
Je crois qu'il faudrait s'y rendre.
445
00:30:15,079 --> 00:30:16,341
Qu'est-ce qu'il fait?
446
00:30:17,949 --> 00:30:19,712
II réfléchit.
447
00:30:22,420 --> 00:30:23,512
Tu as un sentiment pour lui?
448
00:30:26,224 --> 00:30:27,919
Je suppose que oui.
449
00:30:29,327 --> 00:30:30,589
Comme un père?
450
00:30:33,598 --> 00:30:35,429
Mon père...
451
00:30:43,074 --> 00:30:46,976
Je n'arrive pas à chasser
de mon esprit l'idée que...
452
00:30:52,617 --> 00:30:56,781
Que je n'ai pas pu lui donner
ce qu'il voulait à cause
453
00:30:57,121 --> 00:30:58,611
de ce que je suis.
454
00:31:01,893 --> 00:31:07,490
Qu'il désirait juste que je l'aime
d'une façon qu'il comprenne.
455
00:31:15,640 --> 00:31:19,804
Si j'étais plus comme toi, tu crois
qu'il m'aurait davantage aimée?
456
00:31:21,246 --> 00:31:23,180
Si j'avais été normale?
457
00:31:33,424 --> 00:31:36,621
Je crois que je préfère
cette boisson avec du sucre.
458
00:32:14,332 --> 00:32:16,926
Qui laisse la porte ouverte
quand il n'est pas chez lui?
459
00:32:17,468 --> 00:32:18,935
Tu as raison. Ce n'est pas prudent.
460
00:32:38,156 --> 00:32:39,646
Nous sommes au bon endroit.
461
00:32:45,964 --> 00:32:48,956
Regarde ça. Neil avait un jumeau.
462
00:32:49,200 --> 00:32:52,397
Son père et son frère
ont été tués dans un accident.
463
00:32:56,407 --> 00:32:58,739
Donc, Gandhi, Jeanne d'Arc,
464
00:32:59,177 --> 00:33:01,372
tous les autres.
Quel est le lien entre eux?
465
00:33:01,612 --> 00:33:03,580
Ce sont des héros?
466
00:33:03,848 --> 00:33:06,282
Qu'est-ce qu'ils ont d'autre
en commun?
467
00:33:06,985 --> 00:33:08,418
Ce sont tous des sauveurs.
468
00:33:11,289 --> 00:33:12,984
Alors, où est Neil?
469
00:33:45,023 --> 00:33:47,048
Où est-ce que tu vas?
470
00:33:51,629 --> 00:33:52,823
Je ne comprends pas.
471
00:33:53,097 --> 00:33:56,294
Que veux-tu dire, quand tu dis
que tu viens me dire adieu?
472
00:34:00,671 --> 00:34:03,504
- Où est-ce que tu vas?
- Je te l'ai dit.
473
00:34:03,741 --> 00:34:08,542
"Je rentre chez moi"
n'est pas une réponse.
474
00:34:10,948 --> 00:34:12,506
Tu as encore été renvoyé?
475
00:34:12,750 --> 00:34:15,742
Maman, je n'ai pas été renvoyé
du MIT, j'en suis parti.
476
00:34:25,029 --> 00:34:26,053
Quoi?
477
00:34:29,467 --> 00:34:32,265
Je t'ai entendue,
cette nuit-là, tu sais?
478
00:34:32,570 --> 00:34:33,935
La nuit où Alex est mort.
479
00:34:39,610 --> 00:34:41,669
Tu as dit que Dieu
n'avait pas pris le bon.
480
00:34:43,047 --> 00:34:45,481
"Pourquoi Dieu a-t-il pris
mon ange?" tu répétais.
481
00:34:47,118 --> 00:34:49,985
Tu m'en as toujours voulu
de ne pas être Alex.
482
00:34:50,254 --> 00:34:52,245
De ne pas être ton ange.
483
00:34:53,458 --> 00:34:56,450
Je craignais que tu n'aies raison.
484
00:34:56,727 --> 00:35:00,925
Que je ne sois pas assez bon.
Aussi bon que lui.
485
00:35:01,199 --> 00:35:03,429
Mais Dieu avait un plan.
486
00:35:03,701 --> 00:35:06,693
Il m'a laissé vivre pour une raison.
Je le sais, maintenant.
487
00:35:08,072 --> 00:35:10,302
Dieu m'a donné le moyen
de voir le futur.
488
00:35:11,742 --> 00:35:13,573
- De quoi tu p...
- De quoi tu parles?
489
00:35:13,811 --> 00:35:18,612
- Arrête. Ne fais pas ça. J'ai peur.
- Arrête. Ne fais pas ça. J'ai peur.
490
00:35:20,751 --> 00:35:26,621
Dieu m'a permis de voir le futur
pour que je puisse aider les gens.
491
00:35:29,327 --> 00:35:33,491
Neil, je suis désolée.
492
00:35:34,732 --> 00:35:39,760
Ce que tu as entendu, cette nuit-là,
à propos de ton frère,
493
00:35:40,004 --> 00:35:42,837
tu n'aurais jamais dû l'entendre.
494
00:35:43,274 --> 00:35:46,243
Mais je l'ai entendu.
Et j'en suis très content.
495
00:35:46,477 --> 00:35:49,605
Chaque fois que je voyais ton œil
désapprobateur, ça me motivait.
496
00:35:49,847 --> 00:35:51,872
A me séparer
à travers un accomplissement.
497
00:35:52,150 --> 00:35:55,017
C'est pour ça que Dieu m'a
remarqué. A cause de toi.
498
00:35:55,286 --> 00:35:56,310
Neil.
499
00:35:56,854 --> 00:35:58,845
Neil, arrête ça.
500
00:35:59,624 --> 00:36:01,683
Jésus savait que les Romains
venaient le chercher.
501
00:36:02,660 --> 00:36:04,890
Il aurait pu facilement
échapper à la mort.
502
00:36:05,163 --> 00:36:06,960
Mais il ne l'a pas fait.
503
00:36:08,366 --> 00:36:11,028
Il avait foi que Dieu
avait un plan.
504
00:36:11,502 --> 00:36:14,835
Je comprends les plans de Dieu
me concernant, maintenant.
505
00:36:15,072 --> 00:36:16,334
Et je suis prêt à y aller.
506
00:36:16,574 --> 00:36:20,374
- FBI. Ouvrez cette porte.
- Le FBI?
507
00:36:21,712 --> 00:36:23,202
FBI. Les mains en l'air.
508
00:36:23,481 --> 00:36:26,882
Tu te souviens de ce qu'a dit
le prêtre aux obsèques d'Alex?
509
00:36:27,151 --> 00:36:30,314
Relevez-vous lentement
et mettez les mains derrière la tête.
510
00:36:30,555 --> 00:36:32,489
Les anges n'appartiennent pas
à la Terre.
511
00:36:32,924 --> 00:36:37,987
Laissez les mains bien visibles
et retournez-vous lentement.
512
00:36:38,229 --> 00:36:40,663
Je te reverrai au ciel.
513
00:36:42,567 --> 00:36:43,864
Non!
514
00:36:44,368 --> 00:36:46,393
Non!
515
00:37:00,084 --> 00:37:02,109
Comment ça va?
516
00:37:02,920 --> 00:37:08,950
Tu sais, il n'a pas voulu me tuer.
Il a tiré exprès dans la fenêtre.
517
00:37:09,894 --> 00:37:10,986
Comment sais-tu ça?
518
00:37:11,262 --> 00:37:14,891
II savait que nous venions
et il voulait qu'on le descende.
519
00:37:15,499 --> 00:37:18,662
C'est cohérent. Il pouvait voir
le passé, le présent et le futur.
520
00:37:19,270 --> 00:37:23,138
Mais il avait une arme.
Pourquoi ne s'est-il pas tué?
521
00:37:24,375 --> 00:37:26,240
A cause de ses convictions
religieuses.
522
00:37:26,477 --> 00:37:29,275
S'il s'était suicidé,
il ne serait pas allé au paradis.
523
00:37:29,513 --> 00:37:32,573
- Et les gens qu'il a tués?
- Il pensait qu'il les sauvait.
524
00:37:32,817 --> 00:37:35,285
C'était sa façon de devenir un ange.
525
00:37:41,626 --> 00:37:44,925
Peter? Je sais qu'il m'a fallu
du temps pour m'habituer,
526
00:37:45,162 --> 00:37:48,495
mais tant que tu es bloqué ici,
tu fais un sacré bon coéquipier.
527
00:37:50,768 --> 00:37:51,792
Merci.
528
00:37:56,407 --> 00:37:57,931
Dr Bishop, nous partons.
529
00:38:15,159 --> 00:38:16,956
Dites, Walter.
530
00:38:18,129 --> 00:38:20,188
Tenez. J'ai quelque chose
à vous montrer.
531
00:38:20,631 --> 00:38:23,691
Mon ingénieux outil d'espionne.
532
00:38:27,638 --> 00:38:28,662
Des bonbons à la menthe?
533
00:38:30,541 --> 00:38:34,568
Presque. Des Bobbins.
Ils sont délicieux.
534
00:38:34,845 --> 00:38:38,542
On dirait de la gaulthérie.
En un peu plus fumé.
535
00:38:41,452 --> 00:38:43,943
- Un pour la route.
- Vous me dites au revoir?
536
00:38:44,655 --> 00:38:48,819
Vous avez peut-être des qualités
que j'ai quelque peu sous-estimées.
537
00:38:49,694 --> 00:38:52,492
- Vous flirtez avec moi?
- Dans vos rêves.
538
00:39:01,772 --> 00:39:03,967
J'ai été ravie de faire
ta connaissance.
539
00:39:04,208 --> 00:39:07,200
C'était fantastique, en fait.
540
00:39:07,478 --> 00:39:08,502
Oui.
541
00:39:11,015 --> 00:39:12,880
Ce que tu as dit, avant?
542
00:39:18,089 --> 00:39:19,522
Mon père...
543
00:39:20,791 --> 00:39:22,884
Et moi ne sommes pas non plus
très proches.
544
00:39:27,932 --> 00:39:30,799
C'est un homme très complexe.
545
00:39:31,369 --> 00:39:34,600
Il ne montre pas ses émotions.
546
00:39:34,872 --> 00:39:38,035
Il fait au mieux avec ce qu'il a.
547
00:39:39,076 --> 00:39:41,010
Il est comme ça.
548
00:39:42,446 --> 00:39:43,743
Je sais qu'il m'aime.
549
00:39:47,952 --> 00:39:50,216
En tout cas, c'est
ce que je me dis à moi-même.
550
00:39:50,454 --> 00:39:54,254
Même si ça ne paraît pas
tout à fait vrai.
551
00:39:56,660 --> 00:40:00,426
Tu ne dois pas regretter de n'avoir
pas été plus pour lui.
552
00:40:02,767 --> 00:40:04,291
Ce n'était pas toi.
553
00:40:10,908 --> 00:40:13,638
Merci, agent Farnsworth.
554
00:40:18,849 --> 00:40:21,443
Je t'en prie, agent Farnsworth.
555
00:40:50,514 --> 00:40:52,106
Hé, hé.
556
00:40:52,950 --> 00:40:54,474
Tiens, regardez qui voilà.
557
00:40:55,085 --> 00:40:57,349
Bonsoir, papa.
558
00:40:58,656 --> 00:40:59,850
Sacrée journée, hein?
559
00:41:00,658 --> 00:41:03,286
Oui. Sacrée journée.
560
00:41:04,595 --> 00:41:07,962
- Tu veux m'en parler?
- Oui.
561
00:41:08,899 --> 00:41:10,161
Mais tu sais que je ne peux pas.
562
00:41:10,701 --> 00:41:13,636
Oui. Je sais.
563
00:41:13,871 --> 00:41:15,338
Au moins, je peux te nourrir.
564
00:41:17,308 --> 00:41:20,971
Et je peux prendre mon petit bébé
dans mes bras pour un câlin.
565
00:41:25,483 --> 00:41:27,417
Je t'aime, papa.
566
00:41:28,986 --> 00:41:31,511
Je t'aime aussi, Astrid.
567
00:42:06,891 --> 00:42:08,688
Le voici.
568
00:42:16,033 --> 00:42:19,594
Vous aviez raison.
C'est celui de Septembre.
569
00:42:20,538 --> 00:42:25,737
Il a dû le perdre en 1985,
quand il n'a pu sauver ce garçon.
570
00:42:25,976 --> 00:42:28,740
Il sera intéressé de savoir
ce qui lui est arrivé.
571
00:42:30,114 --> 00:42:31,240
Il y a autre chose.
572
00:42:32,383 --> 00:42:36,410
Il semble que Septembre
n'ait pas obéi à vos ordres.
573
00:42:39,757 --> 00:42:41,247
Le garçon est de retour.
574
00:42:41,492 --> 00:42:44,086
Peter Bishop est revenu.
575
00:43:24,301 --> 00:43:26,292
[French]