1
00:00:00,125 --> 00:00:02,589
Tidligere:
2
00:00:02,715 --> 00:00:06,725
Der er et andet univers,
hvor der er andre udgaver af os.
3
00:00:07,235 --> 00:00:11,003
- Agent Farnsworth?
- Broyles, Phillip, Oberst.
4
00:00:11,129 --> 00:00:14,389
Hun bearbejder data
som en supercomputer.
5
00:00:14,515 --> 00:00:18,099
37 mennesker i krydset.
22 biler, 4 lastbiler, 2 busser.
6
00:00:18,225 --> 00:00:22,099
Vindhastighed på 8-16 km/t.
Bare for at starte et sted.
7
00:00:22,548 --> 00:00:25,085
Den anden side kidnappede Olivia.
8
00:00:25,211 --> 00:00:29,572
I ugevis spankulerede
det skrækkelige væsen rundt her.
9
00:00:29,698 --> 00:00:34,510
Hun er ond.
Og jeg røg direkte i hendes net.
10
00:00:34,636 --> 00:00:37,050
Er det en observatør?
11
00:00:37,176 --> 00:00:40,832
Deres opfattelse af tiden
er ikke begrænset som vores.
12
00:00:40,958 --> 00:00:45,657
Jeg tror, de dukker op
ved vigtige hændelser.
13
00:00:45,783 --> 00:00:50,465
Hvorfor vælger de at tage
kontakt efter tre år?
14
00:00:58,161 --> 00:01:01,658
- Ondartet?
- Men den er lille.
15
00:01:01,784 --> 00:01:04,525
Og det er tidligt i forløbet.
16
00:01:04,651 --> 00:01:09,697
Stråling virker på 95% af alle
tilfælde af denne type karcinom.
17
00:01:09,823 --> 00:01:13,703
95% overlever, Chet.
18
00:01:15,554 --> 00:01:20,442
Det er bedre chancer,
end en køretur på Mass Pike.
19
00:01:29,676 --> 00:01:33,460
Jeg har kendt dig
i omegnen af 20 år.
20
00:01:33,586 --> 00:01:36,692
Vi skal nok få has på det.
21
00:01:36,818 --> 00:01:40,947
LIVET ER BEDRE I SOLEN
Planlæg din ferie i dag
22
00:01:47,778 --> 00:01:50,271
Bindevævet.
23
00:01:50,397 --> 00:01:54,175
- Det ryger som det sidste.
- Undskyld?
24
00:01:54,301 --> 00:01:59,247
Først kuren: stråling.
Du bliver syg, svag.
25
00:01:59,373 --> 00:02:03,610
Men det virker ikke.
Ikke i dit tilfælde.
26
00:02:03,977 --> 00:02:07,355
Kræften har spredt sig.
27
00:02:07,481 --> 00:02:12,293
De prøver med kemo,
men celledelingen er for kraftig.
28
00:02:12,419 --> 00:02:15,162
Du har ondt i knoglerne.
29
00:02:15,288 --> 00:02:17,965
De svier.
30
00:02:18,091 --> 00:02:20,768
Det næste bliver nyresvigt.
31
00:02:20,894 --> 00:02:24,939
Og snart mister du
følelsen fra livet og ned.
32
00:02:25,065 --> 00:02:27,786
Impotens, inkontinens.
33
00:02:27,912 --> 00:02:31,020
Og til sidst: Total lungesvigt.
34
00:02:31,146 --> 00:02:36,525
Alt sammen på grund
af et lille modermærke.
35
00:02:36,651 --> 00:02:41,214
Lægen sagde, jeg havde
95% chance for at overleve.
36
00:02:41,340 --> 00:02:44,385
Du er de sidste 5%.
37
00:03:19,327 --> 00:03:21,830
Påbegynder scanning.
38
00:03:34,559 --> 00:03:36,980
Velkommen, agent.
39
00:03:54,029 --> 00:03:56,988
- De bad os komme.
- Broen har været i brug.
40
00:03:57,114 --> 00:03:59,825
En agent krydsede side
uden at der forelå en mission.
41
00:03:59,951 --> 00:04:02,329
- Hvem?
- En afhopper?
44
00:04:08,544 --> 00:04:13,055
Det gjorde hun selv.
Hun er sikkerhedsgodkendt.
45
00:04:13,181 --> 00:04:16,592
Hun er ansvarlig
for transitgodkendelserne.
46
00:04:16,718 --> 00:04:20,897
- Det slog os ikke...
- At hun ville godkende sig selv.
47
00:04:21,023 --> 00:04:26,581
- Hvad laver hun derovre?
- Uvist. Hun forsvandt fra radaren.
48
00:04:27,965 --> 00:04:30,656
Lad os sende et hold over
for at hente hende.
49
00:04:30,782 --> 00:04:36,317
Astrid gør ikke noget uden grund.
Efter det, hun har været igennem...
50
00:04:37,697 --> 00:04:41,369
Jeg aner, hvor hun skal hen.
Jeg henter hende.
51
00:04:53,255 --> 00:04:56,348
Hvad siger du til lidt røræg?
52
00:04:56,474 --> 00:05:02,054
Jeg havde en vidunderlig drøm.
Æg spillede en stor rolle.
53
00:05:02,180 --> 00:05:07,360
Vi har kun arbejdet i tre timer,
men har haft to spisepauser.
54
00:05:07,486 --> 00:05:12,440
- Sådan her kommer jeg aldrig hjem.
- Jeg savner den anden.
55
00:05:13,525 --> 00:05:16,388
- Jeg tør dårligt spørge.
- Den anden dreng.
56
00:05:16,514 --> 00:05:19,539
- Han sulter mig ikke.
- Hvilken dreng?
57
00:05:19,665 --> 00:05:22,029
- Ham, der spiller skak.
- Lincoln?
58
00:05:22,155 --> 00:05:24,460
Jeg foretrækker ham.
59
00:05:28,256 --> 00:05:32,392
Lincoln er her ikke.
Hans guddatter har jo fødselsdag.
60
00:05:32,518 --> 00:05:35,371
Jeg spiller gerne med dig,
når vi er færdige.
61
00:05:35,497 --> 00:05:38,012
Du vil næppe være en udfordring.
62
00:05:38,138 --> 00:05:42,618
Jeg har en udfordring til dig.
Lav maskinen.
63
00:05:44,806 --> 00:05:48,255
- Hej.
- Hej.
64
00:05:51,113 --> 00:05:55,766
Skal vi to nyde
en omgang røræg, Astro?
65
00:05:55,892 --> 00:05:59,378
Jeg hedder Astrid.
66
00:05:59,504 --> 00:06:03,904
Underligt.
Du korrigerer mig da aldrig.
67
00:06:10,365 --> 00:06:14,310
Du er ikke dig, er du?
68
00:06:18,198 --> 00:06:21,127
"Jeg ringer til dig."
69
00:06:21,253 --> 00:06:25,115
Han mente nok snarere:
"Jeg ringer aldrig til dig."
70
00:06:26,526 --> 00:06:31,335
- Hvad er der sket?
- Det er derfor, ingen gør det.
71
00:06:36,036 --> 00:06:40,783
- Hvad laver du her, agent?
- Jeg kom for at møde hende.
72
00:06:42,409 --> 00:06:46,454
- Hej.
- Goddag.
73
00:06:46,580 --> 00:06:52,460
Olivia har fortalt om dig,
men rart at møde dig i kød og blod.
74
00:06:52,586 --> 00:06:56,039
Alle personlige møder
er i kød og blod.
75
00:06:56,165 --> 00:07:00,458
- Det er de vel.
- Jeg besluttede at tage hertil.
76
00:07:00,584 --> 00:07:04,689
Jeg anede ikke råd.
Det havde mor måske gjort -
77
00:07:04,815 --> 00:07:07,007
- men ikke jeg.
Jeg kan ikke huske hende.
78
00:07:07,133 --> 00:07:11,028
Min mor døde af kræft, da jeg
var lille. Gjorde din også det?
79
00:07:11,154 --> 00:07:13,781
Ja.
80
00:07:13,907 --> 00:07:17,368
Først tænkte jeg på
at gå en tur i parken.
81
00:07:17,494 --> 00:07:21,072
Men det var så koldt.
82
00:07:21,198 --> 00:07:25,460
Og pastor Stewarts ord
kørte rundt i mit hoved...
83
00:07:25,586 --> 00:07:30,960
"Han var en stor leder.
En stor mand og en god ven."
84
00:07:31,124 --> 00:07:33,718
Pastor Stewart sagde,
han ville blive savnet.
85
00:07:33,844 --> 00:07:39,148
Og så sænkede de kisten i jorden,
og vi lagde blomster på.
86
00:07:39,299 --> 00:07:41,676
Jeg anede ikke råd.
87
00:07:41,802 --> 00:07:46,180
Parken var så kold.
88
00:07:46,306 --> 00:07:49,869
Må jeg spørge dig om noget?
89
00:07:53,563 --> 00:07:56,824
Din... Elskede du ham?
90
00:07:59,536 --> 00:08:03,956
Astrid... Hvad sker der?
91
00:08:04,082 --> 00:08:09,892
Jeg tror, min f...
Jeg tror, hendes far er død.
92
00:08:16,805 --> 00:08:21,966
Måske vil I begge
spise æg sammen med mig?
93
00:08:22,092 --> 00:08:25,558
- Med purløg.
- Tidspunktet er forkert.
94
00:08:25,684 --> 00:08:31,234
Sludder. Næsten alle kulturer
spiser mad, når nogen dør.
95
00:08:31,360 --> 00:08:36,696
Vi har en ny sag. Min dubleant
kommer for at ordne det her.
96
00:08:36,822 --> 00:08:40,745
- Olivia? Hugormen?
- Walter!
97
00:08:40,871 --> 00:08:45,664
Der er forsoning, men jeg
behøver ikke kunne lide hende.
98
00:08:45,790 --> 00:08:51,034
- Skal en af os blive her...
- Nej, vi klarer os.
99
00:08:51,160 --> 00:08:54,440
- Astrid og jeg...
- Hendes navn kan du!
100
00:08:54,566 --> 00:08:58,703
Astrid og jeg klarer os alene,
ikke min kære?
101
00:09:00,347 --> 00:09:03,757
Hun bliver sikkert
fremragende selskab.
102
00:09:05,635 --> 00:09:08,796
Politiet fandt liget kl. 9:30.
103
00:09:08,922 --> 00:09:11,520
Han havde været ved lægen.
104
00:09:11,646 --> 00:09:15,302
Han fik stillet diagnosen
modermærkekræft i stadie 1.
105
00:09:15,428 --> 00:09:18,806
95% overlever stadie 1.
106
00:09:18,932 --> 00:09:24,702
Helt uden at indføre en frø i
rektum for at bremse celledelingen.
107
00:09:24,828 --> 00:09:26,747
- Hvad?
- Hvad?
108
00:09:26,873 --> 00:09:29,708
- Ikke noget.
- Hvad er det?
109
00:09:29,834 --> 00:09:34,470
- Dårlig mascara dag?
- Bare en dårlig dag generelt.
110
00:09:34,596 --> 00:09:38,159
- Kan man virkelig græde blod?
- Sjældent.
111
00:09:38,285 --> 00:09:44,071
Visse vira, f.eks. Ebola, kan
forårsage blødning fra tårekanalerne -
112
00:09:44,197 --> 00:09:47,435
- men først efter de fleste
organer er blevet til gelé.
113
00:09:47,561 --> 00:09:50,396
- Undersøg hans skridt.
- Undskyld?
114
00:09:50,522 --> 00:09:53,983
Vær ikke så sippet.
115
00:09:56,653 --> 00:09:58,846
Kan du se det?
116
00:09:58,972 --> 00:10:04,337
Det bløder ikke fra urinrøret. Så
hans organer er ikke blevet til gelé.
117
00:10:04,463 --> 00:10:07,000
Walter siger,
hans organer ikke er gelé.
118
00:10:07,126 --> 00:10:11,545
- Hvad kan så forårsage det?
- Ingenting. Kun myter.
119
00:10:11,671 --> 00:10:16,032
En gammel legendarisk
alkymist eliksir -
120
00:10:16,158 --> 00:10:19,250
- kaldet Ra's Tårer.
121
00:10:19,376 --> 00:10:22,753
Egypterne aflivede kæledyr
med det -
122
00:10:22,879 --> 00:10:27,892
- så de kunne begraves
med ejerne, hvis de døde først.
123
00:10:28,018 --> 00:10:30,377
Men det er kun en myte.
124
00:10:30,503 --> 00:10:35,933
Tag liget med hjem.
Jeg vil også gerne have vaniljeis.
125
00:10:36,059 --> 00:10:39,570
Kirk, slut.
126
00:10:39,696 --> 00:10:42,373
Du taler gennem hende.
127
00:10:42,499 --> 00:10:45,076
Du er Astrid.
Du taler gennem hende.
128
00:10:45,202 --> 00:10:50,247
- Som var I én person.
- Sådan kan man godt se på det.
129
00:10:50,373 --> 00:10:52,450
Det må være rart.
130
00:10:53,643 --> 00:10:57,715
Ja. Det er det vel.
131
00:11:00,083 --> 00:11:03,086
Tak. Kør efter os tilbage.
132
00:11:04,836 --> 00:11:07,348
Hold mig underrettet.
133
00:11:19,219 --> 00:11:22,237
Jeg tror, vi har fundet den.
134
00:11:34,284 --> 00:11:40,229
118 gram. 17% lettere end det
normale for en menneskenyre.
135
00:11:41,341 --> 00:11:43,968
Chet Williams. 38 år.
136
00:11:44,094 --> 00:11:47,368
Fremstiller forbrugervarer
i udlandet.
137
00:11:47,494 --> 00:11:51,248
Single. Ingen gæld.
Ikke noget stofmisbrug.
138
00:11:51,374 --> 00:11:54,208
En rar fyr,
ifølge vennerne.
139
00:11:54,334 --> 00:11:57,631
Så ikke en,
man ville dræbe?
140
00:11:57,757 --> 00:12:00,300
Alle har nogen,
der ønsker at dræbe en.
141
00:12:00,426 --> 00:12:05,973
Og voila: den dødsensfarlige
skurk afslører sig selv.
142
00:12:06,099 --> 00:12:08,609
Underligt.
143
00:12:08,735 --> 00:12:11,245
Jeg bliver altid nervøs,
når han siger det.
144
00:12:11,371 --> 00:12:14,815
En kemisk reaktion,
jeg ikke har set før.
145
00:12:14,941 --> 00:12:16,928
Aspirin.
146
00:12:17,054 --> 00:12:22,214
Ifølge teorien,
burde reaktionen ikke finde sted.
147
00:12:22,340 --> 00:12:26,272
- Siger du, det er magi?
- Nej, usædvanlig videnskab.
148
00:12:27,721 --> 00:12:33,634
Ligesom seks forskellige alkoholer
skaber smagen af iste.
149
00:12:33,760 --> 00:12:37,688
- Amen til det.
- Det virker, men uforudsigeligt.
150
00:12:37,814 --> 00:12:41,675
Blev han dræbt af en gift,
som ingen har opfundet?
151
00:12:41,801 --> 00:12:45,688
- Det er jo umuligt.
- Det ved vi vist godt, Peter.
152
00:12:48,474 --> 00:12:51,268
I holder rigtig fest.
153
00:12:51,394 --> 00:12:54,371
- Hej, tøser.
- Mata Hari.
154
00:12:54,497 --> 00:12:59,359
Har du bedraget nogen i dag?
Det er jo næsten frokost.
155
00:12:59,485 --> 00:13:01,745
Deus ex machina.
156
00:13:03,790 --> 00:13:05,991
Guds hånd?
157
00:13:06,159 --> 00:13:09,303
Kemikaliernes reaktion
i giften er ikke forudsigelig.
158
00:13:09,429 --> 00:13:13,833
Skabelsen af toksinet
kræver kendskab til reaktionen.
159
00:13:13,959 --> 00:13:18,429
Kemikalierne reagerer ikke,
medmindre de er blandet sammen.
160
00:13:18,555 --> 00:13:21,816
Hvilket er en
uforudsigelig hændelse.
161
00:13:21,942 --> 00:13:25,197
Jeg skal lige være med.
Siger du -
162
00:13:25,323 --> 00:13:31,992
- at man på forhånd skal kende
reaktionen for at kunne skabe den?
163
00:13:32,118 --> 00:13:36,563
Ja, og chancen for at det sker
tilfældigt er mindre end 0,10%.
164
00:13:36,689 --> 00:13:40,668
En del af ligningen er derfor
hinsides vores kausale domæne.
165
00:13:40,794 --> 00:13:44,071
Deus ex machina,
Guds hånd.
166
00:13:44,197 --> 00:13:46,574
Prøver du at fortælle os -
167
00:13:46,700 --> 00:13:51,712
- at Gud lærte vores skurk
at blande en mytisk gift?
168
00:13:51,838 --> 00:13:55,972
Gud... eller en guddommelig magt.
169
00:13:56,134 --> 00:13:58,585
Kun det giver mening.
170
00:13:58,711 --> 00:14:05,100
Kom. Du skal hjælpe mig med
at spore indholdets oprindelse.
171
00:14:05,226 --> 00:14:10,603
- Jeg tror, jeg elsker hende.
- Vi skal altså ikke direkte hjem.
172
00:14:10,740 --> 00:14:14,849
- Er der rester i køleren?
- Ja, jeg kigger lige.
173
00:14:26,952 --> 00:14:29,041
Værsgo.
174
00:14:49,729 --> 00:14:53,307
Du kæmper bravt,
men du vinder ikke.
175
00:14:53,433 --> 00:14:57,302
Du drikker den.
Derfra er det ned ad bakke.
176
00:14:57,428 --> 00:15:02,199
Men det mest sørgelige:
Drikkeriet slår dig ikke ihjel.
177
00:15:02,325 --> 00:15:07,504
Det ødelægger derimod livet
for alle omkring dig.
178
00:15:07,630 --> 00:15:13,067
Din kæreste dør i en bilulykke
med dig bag rattet.
179
00:15:13,193 --> 00:15:16,213
Din bror skubber sin kone
og datter fra sig.
180
00:15:16,339 --> 00:15:19,717
Han smider sin fremtid væk
for at redde dig.
181
00:15:19,843 --> 00:15:22,502
- Men han fejler.
- Ingen kan se fremtiden.
182
00:15:22,628 --> 00:15:27,882
Nej, den findes ikke. Heller ikke
fortiden. Det hele sker lige nu.
183
00:15:31,158 --> 00:15:35,382
Nu kan jeg endelig
slippe af med dit ragelse -
184
00:15:35,508 --> 00:15:39,762
- som du efterlod i al din hast
på at undslippe.
185
00:15:39,888 --> 00:15:42,682
Har du gemt det i al den tid?
186
00:15:42,808 --> 00:15:46,635
Jeg har ikke stjålet noget,
hvis du antyder det.
187
00:15:46,761 --> 00:15:52,432
Jeg må dog indrømme,
at denne her undrer mig.
188
00:15:52,558 --> 00:15:55,695
Vel endnu et
af dine spionværktøjer.
189
00:15:55,821 --> 00:16:01,250
En skummel kommunikationsenhed?
En lusket koder?
190
00:16:01,376 --> 00:16:03,869
Hold da op.
191
00:16:03,995 --> 00:16:07,206
Jeg fik virkelig ram på dig.
192
00:16:07,332 --> 00:16:09,708
Har du overvejet -
193
00:16:09,834 --> 00:16:13,546
- om det er fordi,
du nød mit selskab?
194
00:16:13,672 --> 00:16:17,072
Indrøm det.
Du kan lide mig, Walter.
195
00:16:17,198 --> 00:16:21,520
- Walter, vi gør klar.
- Dr. Bishop.
196
00:16:21,646 --> 00:16:27,631
Din Astrid kalder på dig.
Fringeholdet er på stedet.
197
00:16:27,820 --> 00:16:32,730
Jeg har set meget underligt,
men det her slår alt.
198
00:16:32,856 --> 00:16:35,702
- Bløder hun fra øjnene?
- Hvordan vidste du det?
199
00:16:35,828 --> 00:16:40,422
Det er i omløb.
Åbner du, så jeg kan kigge?
200
00:16:40,553 --> 00:16:44,077
- Astrix, tag en dna-prøve.
- Astrid, ræk mig en vatpind.
201
00:16:44,203 --> 00:16:47,944
- Øjeblik, Walter.
- Jeg tager en dna-prøve.
202
00:16:49,241 --> 00:16:51,658
- Politiet siger...
- Øjeblik.
203
00:16:54,513 --> 00:16:57,623
Der er blødning i næseboret.
204
00:16:57,749 --> 00:17:00,894
- Har hun inhaleret noget?
- Muligvis.
205
00:17:01,020 --> 00:17:04,230
Det er måske sådan,
de giver dem giften.
206
00:17:04,356 --> 00:17:08,134
- Undskyld, hvad sagde du, Walter?
- Det er lige meget.
207
00:17:08,260 --> 00:17:11,510
Men bed agent Dunham
bringe liget...
208
00:17:11,636 --> 00:17:16,626
Liget skal hjem på laboratoriet.
Ordner du det med retsmedicineren?
209
00:17:17,736 --> 00:17:20,329
Gør han altid det hele?
210
00:17:33,209 --> 00:17:36,284
Skalpellerne trænger til
at blive slebet.
211
00:17:37,923 --> 00:17:40,370
Det fortæller du fordi...
212
00:17:40,496 --> 00:17:44,290
Jeg tænkte, du ville gøre
det for mig. Du ville jo hjælpe.
213
00:17:44,416 --> 00:17:47,223
Jeg mente med obduktionen.
214
00:17:47,349 --> 00:17:52,372
Skruerne i retraktoren
trænger også til at blive spændt.
215
00:18:07,853 --> 00:18:12,348
- Du er vred på din søn.
- Han er ikke min søn.
216
00:18:12,474 --> 00:18:16,185
Jeg har forstået,
han er det i en anden tidslinje.
217
00:18:16,311 --> 00:18:19,322
Det siger han jo.
218
00:18:19,448 --> 00:18:22,408
Føler du kærlighed til ham?
219
00:18:22,534 --> 00:18:27,146
Ens vrede er tæt knyttet
til det følelsesmæssige bånd.
220
00:18:27,272 --> 00:18:30,484
Tror du, det er tilfældet?
221
00:18:31,910 --> 00:18:35,588
Peter minder mig
om den søn jeg havde.
222
00:18:35,714 --> 00:18:40,250
Og som jeg ønsker var i live.
Men han er ikke den søn.
223
00:18:42,120 --> 00:18:46,369
- Og derfor lider du?
- Ja.
224
00:18:49,928 --> 00:18:54,046
Er det så ikke bedre
at tro på, han er din søn?
225
00:18:54,172 --> 00:18:57,926
Så kan du elske ham
og være lykkelig.
226
00:19:05,934 --> 00:19:10,608
Jeg kan altså ikke se
forbindelsen mellem ofrene.
227
00:19:13,252 --> 00:19:16,462
Ministerens søn.
Han er sød, ikke?
228
00:19:16,588 --> 00:19:19,832
Han er sikkert selvmodsigende
og snu, som sin far.
229
00:19:19,958 --> 00:19:22,552
Ja, lige din type.
230
00:19:22,678 --> 00:19:26,089
Nej, jeg kan åbenbart lide
de søde fyre.
231
00:19:26,215 --> 00:19:30,476
Så ingen af ofrene boede
i det samme kvarter.
232
00:19:30,602 --> 00:19:34,480
- Ingen fælles venner.
- Der må være en forbindelse.
233
00:19:34,606 --> 00:19:38,067
- Vi skal bare finde den.
- Du lyder så overbevisende.
234
00:19:38,193 --> 00:19:41,237
- Fordi...
- Fordi uden en forbindelse...
235
00:19:41,363 --> 00:19:46,846
... går der en morder rundt
uden nogen spor at gå efter.
236
00:20:06,037 --> 00:20:08,540
God flyvetur.
237
00:20:11,810 --> 00:20:14,138
Skat, jeg må lige ringe tilbage.
238
00:20:23,105 --> 00:20:26,551
- God flyvetur.
- Tak.
239
00:20:46,966 --> 00:20:51,362
Slap en smule af.
Jeg vil også have det overstået.
240
00:20:51,488 --> 00:20:56,134
Nej, det er ikke et kneb.
Jeg nåede bare ikke flyet.
241
00:20:56,309 --> 00:20:59,973
Bill, hør nu her.
Jeg lægger på nu.
242
00:21:00,099 --> 00:21:04,872
Ring tilbage, når du har fået
en normal personlighed.
243
00:21:08,171 --> 00:21:10,698
Kan jeg hjælpe dig?
244
00:21:10,824 --> 00:21:13,367
Dit næste opkald
vil ødelægge dit liv.
245
00:21:13,493 --> 00:21:16,079
En taxa kører ind foran dig.
246
00:21:16,205 --> 00:21:20,257
Du reagerer for langsomt,
da du kun har en hånd på rattet.
247
00:21:20,383 --> 00:21:24,878
Okay, tak for det, kammerat,
men mit liv rager ikke dig.
248
00:21:25,004 --> 00:21:29,049
Din bil ruller rundt.
Din rygsøjle bliver smadret.
249
00:21:29,175 --> 00:21:32,320
Du bliver lam,
og uden en familie -
250
00:21:32,446 --> 00:21:37,825
- ender du på et hjem.
Lederen er ikke... rar.
251
00:21:37,951 --> 00:21:42,896
Dit lig bliver fundet mere
end 10 timer efter du dør.
252
00:21:43,022 --> 00:21:44,665
Ingen sørger.
253
00:21:44,791 --> 00:21:48,753
Jeg vil spare dig for det helvede.
254
00:21:48,879 --> 00:21:51,894
En smertefri udgang
fra et levende mareridt.
255
00:22:03,376 --> 00:22:05,269
Jared Colin.
256
00:22:05,395 --> 00:22:09,473
Overfaldsmanden havde
en slags forstøver.
257
00:22:09,599 --> 00:22:13,978
- Det lyder som vores mand.
- Han har aldrig set ham før.
258
00:22:14,104 --> 00:22:16,784
Så hvad er motivet?
259
00:22:16,910 --> 00:22:20,584
FBI, formoder jeg.
Alt for mange år i jobbet.
260
00:22:20,710 --> 00:22:23,537
Jeg kan altid spotte
advokater og strømere.
261
00:22:23,663 --> 00:22:26,762
Jeg er agent Olivia Dunham.
Det her er Peter Bishop.
262
00:22:26,888 --> 00:22:31,511
- Hvad kan du fortælle om Colin?
- Vi reddede hans liv.
263
00:22:31,637 --> 00:22:36,163
Men rygskaden gør, at han
aldrig kommer til at gå igen.
264
00:22:36,289 --> 00:22:38,918
Følg med.
Han er hernede.
265
00:22:39,980 --> 00:22:44,792
Jeg skulle slet ikke have været
i byen. Jeg var på vej til Dallas.
266
00:22:44,918 --> 00:22:49,397
Jeg skulle sælge mit firma
til min lusede partner -
267
00:22:49,523 --> 00:22:53,300
- som har gjort mit liv
til et helvede i seks år.
268
00:22:53,426 --> 00:22:57,358
I dag skulle jeg
starte på en frisk.
269
00:22:57,484 --> 00:22:59,673
En ny start.
270
00:22:59,799 --> 00:23:05,274
Men jeg havde en vandflaske
i min taske, så jeg blev tilbageholdt.
271
00:23:05,400 --> 00:23:09,116
Jeg nåede ikke flyet.
272
00:23:09,242 --> 00:23:13,487
Foruden beskrivelsen,
kan du så fortælle andet?
273
00:23:13,613 --> 00:23:17,870
- Kan du huske noget?
- Han...
274
00:23:18,001 --> 00:23:22,396
Han havde en underlig tingest.
Den var blå.
275
00:23:22,522 --> 00:23:26,667
Han kiggede på den,
som var den en fremtidssigerske.
276
00:23:26,793 --> 00:23:31,672
Han sagde, jeg ville køre galt
og ende sådan her.
277
00:23:31,798 --> 00:23:34,775
Så han forudsagde det?
278
00:23:34,901 --> 00:23:39,148
Ikke helt, men det
er vel også ligegyldigt nu.
279
00:23:45,593 --> 00:23:51,141
Vi mener, at din overfaldsmand
har dræbt mindst to andre.
280
00:23:52,085 --> 00:23:55,362
Genkender du nogen af dem?
281
00:23:55,488 --> 00:23:57,991
Nej.
282
00:24:01,375 --> 00:24:05,256
Han ville gøre en ende
på mine pinsler.
283
00:24:05,382 --> 00:24:11,771
Som en god gerning.
Som om han var en helgen.
284
00:24:11,897 --> 00:24:17,579
Gid han dog havde.
Gid han dog havde dræbt mig.
285
00:24:23,108 --> 00:24:25,633
Ingen forbindelse.
286
00:24:25,759 --> 00:24:29,410
- Punktum. En nullert. Ikke en pind.
- Punktum. En nullert. Ikke en pind.
287
00:24:31,049 --> 00:24:34,952
Vil du have en kop kaffe?
Jeg sætter en ny kande over.
288
00:24:35,078 --> 00:24:39,072
Kaffe. Jeg forstår,
det smager interessant.
289
00:24:39,198 --> 00:24:41,759
Tjo, har du aldrig smagt det?
290
00:24:41,885 --> 00:24:47,298
I min verden er kaffe
yderst sjældent og kostbart.
291
00:24:47,424 --> 00:24:50,267
Jeg har aldrig
været så privilegeret.
292
00:24:50,393 --> 00:24:54,138
Ja, det vil jeg gerne.
Tak, Astrid.
293
00:24:54,264 --> 00:24:57,492
Velbekomme, søde.
294
00:25:01,352 --> 00:25:04,532
Spurgte du?
Jeg hørte dig ikke.
295
00:25:04,658 --> 00:25:07,989
- Må jeg?
- Bestemt... ikke!
296
00:25:09,696 --> 00:25:12,373
Nå ja,
du er stadig vred på mig.
297
00:25:12,499 --> 00:25:15,826
Ja, og nu ødelægger du også
min koncentration.
298
00:25:15,952 --> 00:25:19,938
Om forladelse. Arbejdede du
på verdens hungersnød -
299
00:25:20,064 --> 00:25:23,615
- eller perfektionerede du
milkshaken med jordnøddesmør?
300
00:25:23,741 --> 00:25:26,987
Jeg sad faktisk og spekulerede
på vores morder.
301
00:25:27,113 --> 00:25:31,876
Han forsøger måske at gøre
en ende på ofrenes pinsler.
302
00:25:32,002 --> 00:25:35,212
Det vil være i overensstemmelse
med mordvåbnet.
303
00:25:35,338 --> 00:25:38,699
- Ra's Tårer?
- Ja. Smertefrit og øjeblikkeligt.
304
00:25:38,825 --> 00:25:44,204
- Det begynder at give mening.
- Søger vi en humanitær morder?
305
00:25:44,330 --> 00:25:46,540
Eller en medfølende en.
306
00:25:46,666 --> 00:25:49,383
Siger du,
at morderen tror -
307
00:25:49,509 --> 00:25:53,564
- han redder ofrene fra
elendighed ved at dræbe dem?
308
00:25:53,690 --> 00:25:58,218
Det lyder som et ekstremt
forskruet billede af medfølelse.
309
00:25:58,344 --> 00:26:01,596
Visse pinsler er værre end døden.
310
00:26:03,040 --> 00:26:06,485
- Hvad er Logan International?
- En lufthavn. Hvorfor?
311
00:26:06,611 --> 00:26:10,946
- Alle tre ofre var der.
- Hvordan kunne du overse det?
312
00:26:11,072 --> 00:26:15,336
Det gjorde jeg ikke.
Deres rejser faldt ikke sammen.
313
00:26:15,462 --> 00:26:18,923
Der var flere uger mellem
Williams og Carries afrejse.
314
00:26:19,049 --> 00:26:23,460
Det bekræftes af deres flybilletter.
Hvad er TSA?
315
00:26:23,586 --> 00:26:28,132
Det er sikkerhedskontrollen.
Samtlige passagerer går igennem.
316
00:26:28,258 --> 00:26:31,500
Sammenholdes stemplet
på deres flybilletter -
317
00:26:31,626 --> 00:26:35,714
- så er de blevet visiteret
af den samme vagt.
318
00:26:40,844 --> 00:26:44,981
Hun har ret.
Vagt-id 0047.
319
00:26:51,410 --> 00:26:53,064
Du gode.
320
00:26:55,506 --> 00:26:58,313
Tak. God flyvetur.
321
00:27:15,305 --> 00:27:17,564
Stop den mand!
322
00:27:18,090 --> 00:27:21,114
- Stands der!
- FBI. Vi jagter en mistænkt.
323
00:27:21,240 --> 00:27:26,532
Nationale regler. I skal have billet
eller tilladelse fra en overordnet.
324
00:27:32,778 --> 00:27:36,573
FBI's interesse i Neil
kom bag på mig.
325
00:27:36,699 --> 00:27:40,961
Det kom bag på os,
at han var professor ved MIT.
326
00:27:41,087 --> 00:27:42,779
Ja, I lød overrasket.
327
00:27:42,905 --> 00:27:48,755
Hvordan ender en professor
i matematik med at arbejde for TSA?
328
00:27:49,962 --> 00:27:53,419
Ved at miste forstanden, vel.
329
00:27:55,418 --> 00:27:59,603
Folk her er målrettet,
men Neil gjorde alle til skamme.
330
00:27:59,729 --> 00:28:02,682
Den yngste tenure professor
nogensinde. Brillant.
331
00:28:02,808 --> 00:28:05,519
Han var dog nok
en smule gal i starten.
332
00:28:05,645 --> 00:28:07,981
Som de fleste matematikere -
333
00:28:08,107 --> 00:28:12,325
- mente han matematik var nøglen
til universets hemmeligheder.
334
00:28:12,451 --> 00:28:16,438
- Jeg ved, hvordan det lyder.
- Ikke så skørt, som du tror.
335
00:28:16,564 --> 00:28:22,280
For et par år siden kom han hjem
fra sommerhuset ved søen.
336
00:28:22,406 --> 00:28:25,580
Han var forandret.
Han havde fundet noget.
337
00:28:25,706 --> 00:28:27,619
Han sagde ikke hvad.
338
00:28:27,745 --> 00:28:31,678
Han blev besat af nogle meget
avancerede differentialligninger.
339
00:28:31,804 --> 00:28:34,881
Hans teori var,
at kunne han løse dem -
340
00:28:35,007 --> 00:28:38,168
- så kunne tid og rum
gøres fladt.
341
00:28:38,294 --> 00:28:42,764
- Alt ville være plant.
- Definer "fladt" for mig.
342
00:28:42,890 --> 00:28:50,827
Man ville kunne se fortiden, nutiden
og fremtiden på en og samme tid.
343
00:28:52,108 --> 00:28:55,543
Ligningerne blev vigtigere
end undervisningen -
344
00:28:55,669 --> 00:28:58,905
- og så rejste han
og kom ikke tilbage.
345
00:28:59,031 --> 00:29:04,461
Jeg hørte, han tog tilbage til
sommerhuset ved søen. Men TSA?
346
00:29:04,587 --> 00:29:08,999
- Det kommer bag på mig.
- Hvor ligger det sommerhus?
347
00:29:09,125 --> 00:29:13,247
Et sted i det østlige New York.
Han fik videresendt posten.
348
00:29:13,373 --> 00:29:16,879
Her står det. Reiden Lake.
349
00:29:19,518 --> 00:29:24,764
Du dukkede op her ved Reiden Lake.
Hvad foregår der, Peter?
350
00:29:24,890 --> 00:29:28,935
Professoren snakkede om at se
fortiden, nutiden og fremtiden.
351
00:29:29,061 --> 00:29:32,856
Det er det, observatørerne gør.
Vi ved bare ikke hvordan.
352
00:29:32,982 --> 00:29:36,506
I min tidslinje reddede en
observatør mit liv.
353
00:29:36,632 --> 00:29:38,728
Også ved Reiden Lake.
354
00:29:38,854 --> 00:29:43,116
Da Walter kom efter mig som barn,
røg vi begge gennem isen.
355
00:29:43,242 --> 00:29:46,181
En observatør fik os op.
356
00:29:46,307 --> 00:29:50,622
Mener du, en observatør står bag?
At han bruger Neil?
357
00:29:52,368 --> 00:29:55,720
Det ved jeg ikke.
Lad os køre en tur.
358
00:30:09,852 --> 00:30:13,063
Hvad laver han?
359
00:30:13,189 --> 00:30:15,649
Tænker.
360
00:30:17,560 --> 00:30:21,037
Du holder af ham.
361
00:30:21,163 --> 00:30:24,374
Ja, det gør jeg vel.
362
00:30:24,500 --> 00:30:28,161
Som en far.
363
00:30:28,287 --> 00:30:30,965
Min far...
364
00:30:38,130 --> 00:30:42,171
Jeg kan ikke slippe tanken...
365
00:30:47,890 --> 00:30:51,974
At jeg ikke kunne give ham det,
han ønskede, fordi...
366
00:30:52,100 --> 00:30:55,437
... fordi jeg er, som jeg er.
367
00:30:56,469 --> 00:31:00,392
At han i hemmelighed ønskede,
jeg kunne elske ham -
368
00:31:00,518 --> 00:31:03,891
- på en måde,
han kunne forstå det.
369
00:31:10,066 --> 00:31:15,875
Tror du, hvis jeg var mere som dig,
at han ville have elsket mig højere?
370
00:31:16,001 --> 00:31:19,220
Hvis jeg var normal.
371
00:31:28,414 --> 00:31:33,044
Jeg tror, jeg ville foretrække
denne drik med sukker.
372
00:32:09,671 --> 00:32:14,094
- Hvem går uden at låse døren?
- Nej, det er ikke sikkert.
373
00:32:33,153 --> 00:32:37,222
Vi er det rette sted.
374
00:32:41,044 --> 00:32:44,276
Prøv at se her.
Neil var tvilling.
375
00:32:44,402 --> 00:32:48,583
Hans bror og far
blev dræbt i en ulykke.
376
00:32:50,671 --> 00:32:56,235
Så hvad har Gandhi, Joan d'Arc
og resten af dem tilfælles?
377
00:32:56,361 --> 00:33:01,440
- De er helte?
- Hvad har de ellers tilfælles?
378
00:33:01,566 --> 00:33:05,761
De er alle sammen frelsere.
379
00:33:05,887 --> 00:33:08,157
Så hvor er Neil?
380
00:33:40,113 --> 00:33:42,859
Hvor skal du hen?
381
00:33:46,113 --> 00:33:51,552
Hvad mener du med,
at du er kommet for at sige farvel?
382
00:33:54,870 --> 00:33:57,984
- Hvor skal du hen?
- Det har jeg sagt.
383
00:33:58,110 --> 00:34:02,740
"Hvor jeg hører hjemme"
er ikke et svar.
384
00:34:04,750 --> 00:34:07,010
Er du blevet fyret igen?
385
00:34:07,136 --> 00:34:11,976
Det har jeg sagt, mor,
jeg sagde selv op på MIT.
386
00:34:19,598 --> 00:34:22,859
Hvad?
387
00:34:22,985 --> 00:34:26,846
Jeg hørte dig faktisk den nat.
388
00:34:26,972 --> 00:34:30,797
Den nat Alex døde.
389
00:34:33,812 --> 00:34:37,322
Du sagde,
Gud tog den forkerte.
390
00:34:37,448 --> 00:34:41,327
"Hvorfor tog Gud min engel?"
Gentog du konstant.
391
00:34:41,453 --> 00:34:44,422
Du hadede, at jeg ikke var Alex.
392
00:34:44,548 --> 00:34:47,366
Ikke din engel.
393
00:34:47,492 --> 00:34:53,256
Jeg frygtede, at du havde ret.
At jeg aldrig ville blive god nok.
394
00:34:53,382 --> 00:34:57,864
Ligeså god som ham.
Men Gud havde en plan.
395
00:34:58,020 --> 00:35:01,762
Han lod mig leve af en grund.
Det ved jeg nu.
396
00:35:01,888 --> 00:35:04,734
Gud lod mig se fremtiden.
397
00:35:04,860 --> 00:35:07,904
- Hvad taler du...
- "Hvad taler du om?"
398
00:35:08,030 --> 00:35:13,605
- "Stop. Lad være. Du gør mig bange."
- Stop. Lad være. Du gør mig bange.
399
00:35:14,987 --> 00:35:18,081
Gud lod mig se fremtiden -
400
00:35:18,207 --> 00:35:21,738
- så jeg kunne
give folk barmhjertighed.
401
00:35:23,796 --> 00:35:27,954
Neil... det er jeg ked af.
402
00:35:28,790 --> 00:35:33,800
Det, du hørte den nat,
om din bror...
403
00:35:34,539 --> 00:35:37,224
Det skulle du aldrig have hørt.
404
00:35:37,350 --> 00:35:40,687
Men det gjorde jeg,
og det er jeg glad for.
405
00:35:40,813 --> 00:35:44,048
Det afvisende blik i dine øjne
var min drivkraft -
406
00:35:44,174 --> 00:35:49,486
- til at frigøre mig gennem bedrift.
Det så Gud. På grund af dig.
407
00:35:49,612 --> 00:35:52,365
Neil,
vil du ikke nok holde op?
408
00:35:52,491 --> 00:35:56,119
Jesus vidste,
at romerne kom efter ham.
409
00:35:56,245 --> 00:35:59,322
Han kunne nemt
have undgået sin død.
410
00:35:59,448 --> 00:36:02,208
Men det gjorde han ikke.
411
00:36:02,334 --> 00:36:05,444
Han havde tiltro til,
at Gud havde en plan.
412
00:36:05,570 --> 00:36:09,298
Jeg forstår Guds plan for mig nu.
413
00:36:09,424 --> 00:36:13,333
- Jeg er villig til at dø.
- FBI. Luk op!
414
00:36:13,459 --> 00:36:15,677
FBI?
415
00:36:15,803 --> 00:36:17,673
Hænderne op!
416
00:36:17,799 --> 00:36:22,626
Kan du ikke huske, hvad præsten
sagde om Alex ved begravelsen?
417
00:36:22,752 --> 00:36:26,857
- Hænderne bag dit hoved.
- "Engle hører ikke til hernede."
418
00:36:26,983 --> 00:36:32,471
Lad mig se dine hænder,
og vend dig meget langsomt om.
419
00:36:32,597 --> 00:36:35,192
Vi ses i himlen.
420
00:36:53,578 --> 00:36:56,429
Er du okay?
421
00:36:56,555 --> 00:36:59,849
Han prøvede ikke at ramme mig.
422
00:36:59,975 --> 00:37:05,388
- Han skød med vilje mod vinduet.
- Hvordan ved du det?
423
00:37:05,514 --> 00:37:09,675
Jeg tror, han vidste, vi kom,
og ville have os til at skyde ham.
424
00:37:09,801 --> 00:37:13,029
Det giver vel mening.
Han kunne jo se fremtiden.
425
00:37:13,155 --> 00:37:17,747
Men han havde en pistol,
hvorfor ikke skyde sig selv?
426
00:37:17,873 --> 00:37:20,653
Fordi han var religiøs.
427
00:37:20,779 --> 00:37:23,689
Hvis han begik selvmord,
ville han ikke komme i himlen.
428
00:37:23,815 --> 00:37:27,764
- Hvad med alle hans ofre?
- Han mente, han frelste dem.
429
00:37:27,890 --> 00:37:31,599
Det var hans måde
at blive en engel.
430
00:37:36,995 --> 00:37:40,071
Jeg ved godt, jeg lige
skulle vænne mig til det -
431
00:37:40,197 --> 00:37:44,894
- men så længe, du er strandet her,
så er du en god makker.
432
00:37:45,020 --> 00:37:47,525
Tak.
433
00:37:50,409 --> 00:37:54,011
Dr. Bishop, vi tager af sted.
434
00:38:09,158 --> 00:38:11,864
Du, Walter.
435
00:38:12,300 --> 00:38:14,573
Jeg vil vise dig noget.
436
00:38:14,699 --> 00:38:17,637
Mit snedige spionværktøj.
437
00:38:22,057 --> 00:38:24,767
Mintpastiller?
438
00:38:24,893 --> 00:38:28,804
Noget i samme stil.
Bobbins. De er fabelagtige.
439
00:38:28,930 --> 00:38:34,405
De smager næsten som vintergrøn.
Bare mere bitter.
440
00:38:35,058 --> 00:38:38,281
- Du skal have en med dig.
- Får jeg en farvelgave?
441
00:38:38,407 --> 00:38:43,194
Du har muligvis positive kvaliteter,
som jeg tidligere har overset.
442
00:38:43,320 --> 00:38:46,874
- Flirter du med mig?
- Du må drømme.
443
00:38:56,074 --> 00:39:01,470
Det var rart at møde dig.
Det var ret fantastisk.
444
00:39:01,596 --> 00:39:04,640
Ja.
445
00:39:04,766 --> 00:39:08,436
Det, du sagde tidligere...
446
00:39:12,424 --> 00:39:17,269
Min far... Vi står heller ikke
hinanden særlig nær.
447
00:39:22,067 --> 00:39:25,567
Han er en meget kompliceret mand.
448
00:39:25,693 --> 00:39:28,864
Han viser ikke sine følelser.
449
00:39:28,990 --> 00:39:33,252
Han gør det bedste
med de værktøjer, han har.
450
00:39:33,378 --> 00:39:36,622
Det er bare sådan, han er.
451
00:39:36,748 --> 00:39:39,876
Jeg ved, han elsker mig.
452
00:39:42,337 --> 00:39:44,871
Det fortæller jeg da mig selv -
453
00:39:44,997 --> 00:39:49,232
- selvom det ikke rigtig
virker sådan.
454
00:39:50,462 --> 00:39:55,467
Du skal ikke fortryde,
at du ikke kunne give ham mere.
455
00:39:56,802 --> 00:40:00,055
Det var ikke dig.
456
00:40:05,143 --> 00:40:08,103
Tak, agent Farnsworth.
457
00:40:13,201 --> 00:40:15,869
Velbekomme, agent Farnsworth.
458
00:40:46,610 --> 00:40:50,751
- Se, hvem vi har der.
- Hej, far.
459
00:40:51,990 --> 00:40:57,699
- Har det været sådan en dag?
- Ja, sådan en dag.
460
00:40:59,030 --> 00:41:02,958
- Vil du fortælle mig om den?
- Ja.
461
00:41:03,084 --> 00:41:07,784
- Men det ved du, jeg ikke kan.
- Ja, det ved jeg.
462
00:41:07,910 --> 00:41:11,375
Men jeg kan da give dig mad.
463
00:41:11,501 --> 00:41:15,805
Og jeg kan give min lille pige
et stort kram.
464
00:41:19,642 --> 00:41:22,945
Jeg elsker dig, far.
465
00:41:23,071 --> 00:41:26,325
Jeg elsker også dig, Astrid.
466
00:42:00,689 --> 00:42:03,152
Her er den.
467
00:42:10,192 --> 00:42:13,954
Du har ret.
Det er Septembers.
468
00:42:14,080 --> 00:42:20,119
Han må have tabt den i 1985.
Den nat, han ikke reddede drengen.
469
00:42:20,245 --> 00:42:24,323
Han vil nok gerne vide,
hvad der er sket med den.
470
00:42:24,449 --> 00:42:26,658
Det er noget andet.
471
00:42:26,784 --> 00:42:30,912
Det ser ud til, at September
ikke adlød dine ordrer.
472
00:42:33,916 --> 00:42:38,787
Drengen er tilbage.
Peter Bishop er vendt tilbage.