1
00:00:03,485 --> 00:00:09,164
U autu smo, dragi. Idemo
u bolnicu na pretrage.
2
00:00:15,228 --> 00:00:20,316
U bolnici smo.
Idemo u ured doktora.
3
00:00:20,400 --> 00:00:23,571
Da.
4
00:00:25,623 --> 00:00:30,026
Možete li mi reći kako se ovo zove?
5
00:00:30,093 --> 00:00:35,865
Koristi se da uzmete hranu
iznutra. -Da, ali kako se zove?
6
00:00:35,949 --> 00:00:39,585
Da li je špatula?
-Nije. -Dobro.
7
00:00:39,653 --> 00:00:45,610
Da li je otvarač za konzerve?
-Nije, to je... To je...
8
00:00:47,044 --> 00:00:52,636
Pokušavate da ispadnem
glup. Možete ići kvragu!
9
00:00:52,671 --> 00:00:57,123
Zašto se ne ubijete? -Andres.
10
00:00:57,158 --> 00:01:00,358
U redu je.
11
00:01:02,442 --> 00:01:06,946
Evo je. -Tu sam.
12
00:01:07,013 --> 00:01:10,340
Hajde.
13
00:01:11,903 --> 00:01:16,274
Moraš samo još odgovoriti na
nekoliko pitanja. Onda odlazimo kući.
14
00:01:16,305 --> 00:01:21,966
Ručat ćemo, u redu? -Dobro.
15
00:01:22,001 --> 00:01:25,860
Žao mi je.
16
00:01:25,895 --> 00:01:30,086
Imam Alzheimerovu. -Znam.
17
00:01:30,170 --> 00:01:35,257
Promjene raspoloženja dolaze
brzo, ali... Pod kontrolom je.
18
00:01:35,342 --> 00:01:41,034
Ne brinite. On je zapravo savršen
za testiranje novog lijeka.
19
00:01:41,682 --> 00:01:47,240
Hvala Bogu. -Možemo početi
već i prije sljedećeg tjedna.
20
00:01:49,022 --> 00:01:53,191
Andres...
Oh, moj Bože!
21
00:01:53,226 --> 00:01:56,948
Andres...
22
00:01:58,988 --> 00:02:02,988
House M.D.
Sezona 8, epizoda 9
23
00:02:03,889 --> 00:02:07,889
Better Half
24
00:02:10,000 --> 00:02:15,000
Preveo i obradio:
A & K duo
25
00:02:28,580 --> 00:02:32,299
Rani početak obiteljske Alzheimerove
bolesti. Brazilskog porijekla.
26
00:02:32,350 --> 00:02:35,034
Kemijski sastav krvi pokazao je
povećanu razinu amonijaka.
27
00:02:35,101 --> 00:02:38,404
Povraćanje je prestalo nakon što
ga je Hitna stavila na antiemetike.
28
00:02:38,455 --> 00:02:42,225
Neki nedavni zdravstveni problemi?
-Samo grlobolja prije nekoliko tjedana.
29
00:02:42,310 --> 00:02:45,998
Koliko je uznapredovao? Može
biti hiperalimentacija. -Dovoljno,
30
00:02:46,033 --> 00:02:49,173
ali bez infuzijskog hranjenja.
Žena je zatvorila tvrtku cvijeća da
31
00:02:49,208 --> 00:02:52,434
ostane doma i hrani ga svaki obrok
koji je imao u posljednje četiri godine.
32
00:02:52,469 --> 00:02:55,672
Dugujemo li ovaj slučaj tvojoj krivici
jer si ignorirao vlastitu zaboravnu
33
00:02:55,707 --> 00:02:58,272
mamicu? -Moja krivica zbog majke
je zato što sam je ostavio sa mojim
34
00:02:58,307 --> 00:03:01,424
ocem. Uzimaš ovaj slučaj jer radimo
drugu fazu testiranja na lijek za
35
00:03:01,459 --> 00:03:05,014
Alzheimerovu. -Nisi mogao okupiti
dovoljno drhtavih starih zamoraca,
36
00:03:05,098 --> 00:03:08,395
pa trebaš nas da izliječimo ovo
malo prase? -Volio bih se pridružiti.
37
00:03:08,430 --> 00:03:11,924
Posebno od kada ti fali jedan član
tima. -Misliš Taub? Imam ga ovdje.
38
00:03:11,956 --> 00:03:15,162
Zatražio je slobodni dan. Kćer mu
je bolesna. -To je poanta za imati
39
00:03:15,195 --> 00:03:20,029
rezervu? Odbio sam njegov zahtjev.
-Nakon što sam ga ja već odobrio,
40
00:03:20,113 --> 00:03:24,580
što bi znao jer sam ti
poslao dopis. -Dr. Adams...
41
00:03:24,615 --> 00:03:27,935
Svezana je ispod tvoje
stolice indeks kartica.
44
00:03:40,684 --> 00:03:46,722
"crni pješak će vjerovati da je
crni kralj i pokušati uhvatiti...
45
00:03:46,807 --> 00:03:50,660
Bijelu glavu dijagnostike."
46
00:03:50,711 --> 00:03:54,673
Sad je 10:15 h, petak.
-Kvragu. Poanta je da sam
47
00:03:54,708 --> 00:03:59,017
naslutio da ovo dolazi. Dr. Foreman
i ja nismo se uvijek slagali.
48
00:03:59,069 --> 00:04:02,084
Ali nikada nije imao moć da
zagospodari mnome. Sada kada ima moć,
49
00:04:02,119 --> 00:04:05,224
neće moći odoljeti iskušenju
da je upotrijebi. Sa velikom moći
50
00:04:05,259 --> 00:04:09,078
dolazi veliko mikroupravljanje.
I veliki prsluci.
51
00:04:09,162 --> 00:04:13,733
Znam da si bolji dijagnostičar. Neću se
miješati. Ovdje sam samo da pomognem.
52
00:04:13,784 --> 00:04:16,894
Moglo bi biti prolazno opterećenje
dušika od GI krvarenja. -Ne ako je
53
00:04:16,929 --> 00:04:20,014
povraćanje učestalo. Što nećemo
saznati jer ga je Hitna stavila na
54
00:04:20,049 --> 00:04:24,275
antiemetike. Skinite ga sa
njih. -Stani. Povraća crijeva.
55
00:04:24,300 --> 00:04:28,975
Riskirali bi aspiraciju.
Samo se ne slažem,
56
00:04:29,010 --> 00:04:32,633
ne gospodarim. -Tako mi
je drago da si se ukrcao.
57
00:04:32,668 --> 00:04:35,887
Skinite ga sa antiemetika,
napravite gornju endoskopiju
58
00:04:35,910 --> 00:04:40,101
da provjerite krvarenja.
59
00:04:41,262 --> 00:04:45,668
Mogla bi biti infekcija mjehura.
Napravit ćemo test za trudnoću.
60
00:04:45,703 --> 00:04:49,618
Nisam trudna. -Bilo koja vrsta
kontracepcije može podbaciti.
61
00:04:49,703 --> 00:04:53,134
Ne moja.
62
00:04:53,373 --> 00:04:57,990
Oh, ispričavam se. Rekli ste
da ste udati. -Da, sretno.
63
00:04:58,025 --> 00:05:03,382
To je u redu. Seks može opasti
u bilo kojem braku s vremenom.
64
00:05:03,433 --> 00:05:08,258
Ne, ne. Nikada se nismo
seksali. Ljubimo se i mazimo,
65
00:05:08,293 --> 00:05:12,988
ali niti jedno od nas nije
zainteresirano za seks.
66
00:05:13,023 --> 00:05:17,363
Vi ste... Oboje u celibatu?
-Ne, niti jedno od nas.
67
00:05:17,430 --> 00:05:21,784
Celibat je odabir. To
je naše opredjeljenje
68
00:05:21,868 --> 00:05:25,405
Aseksualni smo.
69
00:05:25,556 --> 00:05:29,592
Nisam siguran koju
kućicu da označim ovdje.
70
00:05:29,876 --> 00:05:32,878
Radiš pogrešku.
Da ja imam moć staviti mu veto,
71
00:05:32,946 --> 00:05:36,159
obzirom na sva sranja koja sam trpio
godinama, ne znam da li bih mogao
72
00:05:36,194 --> 00:05:40,440
to koristiti objektivno. -Ja znam,
mogu i jesam. -Možda bi bilo lakše
73
00:05:40,475 --> 00:05:45,200
da se držiš podalje od sobe. -Mislio
sam da će biti drugačije. Ovaj tjedan.
74
00:05:45,235 --> 00:05:48,244
Trebao bih razgovarati sa njegovim
pozornikom za uvjetnu o ranijem
75
00:05:48,279 --> 00:05:51,797
skidanju gležnog monitora. -Želiš
reći da bi ti se trebao prikloniti?
76
00:05:51,848 --> 00:05:55,473
Ne, želim reći, ono što radi ne čini
se racionalno, što me navodi da mislim
77
00:05:55,508 --> 00:06:00,105
da je racionalno na način da nisam
zainteresiran za to. Uvijek ima plan.
78
00:06:00,156 --> 00:06:06,267
I uvijek je samodestruktivan.
Možda se samo upuca u gležanj.
79
00:06:11,969 --> 00:06:16,205
Znam da je čudan osjećaj. Dr.
Chase samo gleda tvoje grlo.
80
00:06:16,289 --> 00:06:20,519
U bolnici smo. Dobro
si. -To je prilično lijep
81
00:06:20,554 --> 00:06:24,015
trofej tamo, Andres. -Trenirao je
mladi nogometni tim. Odveo je tim
82
00:06:24,050 --> 00:06:29,163
koji je imali omjer 0-6 sve do
državnog finala u Long Branchu.
83
00:06:31,906 --> 00:06:35,891
Hej, hvala vam što radite ovo
ovdje. Promjena soba može biti
84
00:06:35,926 --> 00:06:39,535
jako zbunjujuća. -Jako
dobro se brinete za njega.
85
00:06:39,570 --> 00:06:44,156
Volim ga. U bolesti i zdravlju, zar
ne? -Gornja endoskopija je čista.
86
00:06:44,517 --> 00:06:48,087
Prelazim na
gastroezofagealni spoj.
87
00:06:48,122 --> 00:06:53,443
Bok. -Hej. -Žao mi je. Samo
obiteljski članovi tijekom postupaka.
88
00:06:53,478 --> 00:06:56,916
Ja... Bit ću vani.
-Oh, ne. Molim vas.
89
00:06:56,951 --> 00:07:02,217
U redu je. Joseph mi
ponekad pomaže sa mojim mužem.
90
00:07:02,302 --> 00:07:06,205
Dobar je prijatelj.
-Što znači nije obitelj.
91
00:07:06,256 --> 00:07:09,984
Stanite, bit ćemo ovdje neko
vrijeme. Zašto ne bi Josephu pokazali
92
00:07:10,005 --> 00:07:14,760
gdje je čekaonica? -U redu.
93
00:07:17,695 --> 00:07:20,101
Što?
94
00:07:20,136 --> 00:07:25,938
Iznenađen sam da nisi pristupila u
diplomatski odbor. -Misliš da se...
95
00:07:26,693 --> 00:07:31,180
Ne, ako se seksaju vjerojatno
je sa njihovim genitalijama.
96
00:07:31,247 --> 00:07:36,951
Mallory-Weissova razderotina. Mora
da je povraćanje razderalo prevlaku.
97
00:07:38,172 --> 00:07:44,126
Znaš li da se blizu 1% populacije
prepoznaje kao aseksualno?
98
00:07:44,210 --> 00:07:47,379
Stvarno se moraš poševiti.
99
00:07:47,430 --> 00:07:50,248
Ako ti moram pomoći, neka bude.
100
00:07:50,300 --> 00:07:54,554
Imam pacijenta koji je aseksualan.
-Da li je divovski bazen algi?
101
00:07:54,605 --> 00:07:58,524
To je opravdana seksualna
orijentacija. -Barem prema ovom članku.
102
00:07:58,591 --> 00:08:02,094
Da, mislim da sam i ja to pročitao. Je
li to tjednik prokleto ružnih?
103
00:08:02,145 --> 00:08:05,818
Savršeno je dobrog izgleda. Sretno
udata deset godina. -Tip koji voli
104
00:08:05,853 --> 00:08:10,925
penis dovoljan je za oboje. -On je
također aseksualan. -Napravio sam
105
00:08:10,960 --> 00:08:15,763
potpuni liječnički pregled. Sve je
u redu osim obične infekcije mjehura.
106
00:08:16,743 --> 00:08:21,163
100 $ kaže da mogu pronaći medicinski
razlog zašto se ne želi seksati.
107
00:08:21,247 --> 00:08:24,988
Potpuno si skrenuo ako misliš da ću ti
dopustiti blizu mog pacijenta. -Dobro.
108
00:08:25,023 --> 00:08:30,793
Neću joj prilaziti. Samo mi daj njen
karton i krvne uzorke koji su ti ostali.
109
00:08:32,642 --> 00:08:36,395
Bez kontakta, kako god. Razgovaraš
li sa njome, oklada propada.
110
00:08:36,462 --> 00:08:42,206
Bez kontakta. Ide mi u
prednost, u svakom slučaju.
111
00:08:46,773 --> 00:08:50,976
Upravo sada nije pravo vrijeme,
House. -Ne za dekana medicine.
112
00:08:51,027 --> 00:08:55,581
Ali je savršeno vrijeme ako si
član mog tima. Koji si ti?
113
00:08:55,633 --> 00:08:58,650
Što je endoskopija pokazala?
114
00:08:58,701 --> 00:09:04,069
Nema znakova ulkusa
niti začepljenja.
115
00:09:04,942 --> 00:09:09,162
Ali ste pronašli razderotinu točno
ispod jednjaka. Objašnjava krvarenje.
116
00:09:09,213 --> 00:09:12,431
Ne objašnjava zašto je tako jako
povraćao da je razderao utrobu. -Njegovi
117
00:09:12,498 --> 00:09:16,468
enzimi jetre su blago povišeni. Žučni
kamenci mogli... -Bez pritužbi na bol.
118
00:09:16,519 --> 00:09:21,868
Steatohepatitis bi povećao njegove
razine AST i ATL. -Nazivaš li njegovu
119
00:09:21,903 --> 00:09:26,143
jetru debelom? -Stavite pacijenta
na statin i napravite biopsiju
120
00:09:26,178 --> 00:09:29,306
za potvrdu. I onesvijestite ga.
Čujem da je nemiran. -Nema potrebe
121
00:09:29,341 --> 00:09:34,057
podvrgnuti ga tome. Možemo
potvrditi povećanu jetru ultrazvukom.
122
00:09:34,092 --> 00:09:38,384
Samo zapažam. -Bravo.
123
00:09:38,419 --> 00:09:42,161
Sada kao član mog tima,
možeš jednako korisno zapažati
124
00:09:42,212 --> 00:09:47,045
da je nebo plavo, ja nosim hlače
i ignoriram tvoje prvo zapažanje.
125
00:09:47,080 --> 00:09:50,799
Naravno.
126
00:09:52,839 --> 00:09:58,351
Stani. -I evo ga. -Pokušavaš se
poigravati mojim samopouzdanjem.
127
00:09:58,386 --> 00:10:01,846
Pa, da sam želio to, rekao bih ti
koliko te sestre mrze. -Pokušavaš me
128
00:10:01,881 --> 00:10:05,377
natjerati da se definiram kao
podređeni, da me držiš od svih
129
00:10:05,412 --> 00:10:09,105
intervencija, čak iako je u potpunosti
u sklopu mojih dužnosti. Kao sada.
130
00:10:09,140 --> 00:10:12,532
Ovo se ne radi o dijagnostici,
već što je sigurnije za pacijenta.
131
00:10:12,567 --> 00:10:17,449
Napravite ultrazvuk.
-Ultrazvuk neka bude.
132
00:10:17,484 --> 00:10:21,668
I sestre te obožavaju.
133
00:10:22,836 --> 00:10:26,345
Mislili ste da neću znati da vam je
House rekao da me ignorirate i ne
134
00:10:26,380 --> 00:10:30,161
napravite ultrazvuk? -Ovo je uređaj
za ultrazvuk. -Koji ćete upotrijebiti
135
00:10:30,196 --> 00:10:34,000
da napravite ultrazvučno-vođenu
biopsiju. Vjerojatno imate skrivenu
136
00:10:34,040 --> 00:10:38,030
opremu ovdje...
137
00:10:44,032 --> 00:10:48,860
"Crna Cuddy će potratiti svoje
poslijepodne loveći teorije zavjere."
138
00:10:48,928 --> 00:10:54,141
Puštaš da ti uđe u glavu. Može
napraviti puno štete tamo.
139
00:10:54,176 --> 00:10:58,637
Dr. Chase. Počeo
je ponovno povraćati.
140
00:11:00,323 --> 00:11:03,941
Zbog toga smo prestali sa
antiemeticima. Morali smo vidjeti da li
141
00:11:03,980 --> 00:11:08,069
je još uvijek simptom.
-Dobro. Izvoli, želiš li ovo?
142
00:11:08,104 --> 00:11:12,536
Miči ruke s mene. Vladaš mnome.
143
00:11:12,571 --> 00:11:17,599
U redu je, Andres. U bolnici si.
144
00:11:17,640 --> 00:11:21,286
Evo.
145
00:11:21,961 --> 00:11:26,136
10 miligrama
diazepama! -Već mu dajem!
146
00:11:26,171 --> 00:11:30,986
Dobro sam. Dobro
sam. U redu sam.
147
00:11:32,945 --> 00:11:38,076
Foreman. -Krv u urinu.
148
00:11:41,239 --> 00:11:45,249
Povratak na antiemetike i povećanje
umirenja. Stvarno je nasrnuo na nju.
149
00:11:45,334 --> 00:11:48,717
Možda je saznao za njenog "dobrog
prijatelja". -Bio je samo paranoičan
150
00:11:48,752 --> 00:11:52,073
bijes, tipično za Alzheimerovu.
Niti ne znamo spavaju li zajedno.
151
00:11:52,124 --> 00:11:56,160
Prije nekoliko sati bio si siguran.
-I to je značajno, zbog čega?
152
00:11:56,244 --> 00:12:00,581
Oprosti. Samo je krvarenje medicinski
bitno. -Ne, nisam bio retoričan.
153
00:12:00,632 --> 00:12:05,619
Ako spavaju zajedno,
zašto ne odobravamo?
154
00:12:05,670 --> 00:12:10,312
Ti si za nevjeru? -Nije udata.
155
00:12:10,347 --> 00:12:13,715
Ako je brak hraniti i čistiti
nekoga, ograničeni razgovori,
156
00:12:13,773 --> 00:12:17,068
ponavljajući nekoliko jednostavnih
naredbi, onda sam bio oženjen sa
157
00:12:17,099 --> 00:12:20,535
svojim ljubimcem štakorom. A mnogo
ljudi mi duguje vjenčane darove.
158
00:12:20,602 --> 00:12:24,829
I hodamo, hodamo. -Nije me briga
koliko bolestan tvoj supružnik postane,
159
00:12:24,860 --> 00:12:28,340
ne skačeš s broda. -Alzheimer je
drukčiji. Ne može podijeliti probleme
160
00:12:28,375 --> 00:12:31,846
sa njime ili plan za budućnost. Čovjek
za kojeg se udala više ne postoji.
161
00:12:31,913 --> 00:12:35,406
Da, postoji. Tamo je.
Zbog toga se vjenčaš.
162
00:12:35,583 --> 00:12:39,970
Kaže rastavljena žena rastavljenom
muškarcu. -Nisam skočila sa broda.
163
00:12:40,055 --> 00:12:44,175
Moj muž je potonuo kada me je
prevario. Predanost nije uvjetovana.
164
00:12:44,259 --> 00:12:48,014
Ona je tu za njega i to je jedino bitno
sada. Odustala je od svog života da se
165
00:12:48,050 --> 00:12:51,296
brine o njemu. -Što dokazuje da je
idiot. Da je imala malo osjećaja, strpala
166
00:12:51,335 --> 00:12:56,320
bi ga u ustanovu i skočila na tog...
Dr. Foreman. Baš smo te tražili.
167
00:12:56,404 --> 00:12:59,852
Bio sam u pravu u vezi antiemetika.
Da si ga držao na njima, kao što sam
168
00:12:59,885 --> 00:13:03,481
rekao, ne bi se uzrujao i udario ženu.
-Da, vraćamo se natrag na moj đavolski
169
00:13:03,505 --> 00:13:08,349
plan da uzdrmam tvoje samopouzdanje.
Da vidimo pomaže li ovo.
170
00:13:08,500 --> 00:13:13,044
Ako govoriš kao član tima, onda
bih rekao da si kreten. Jer nam je
171
00:13:13,079 --> 00:13:16,228
skidanje sa antiemetika dalo
presudne dijagnostičke informacije.
172
00:13:16,263 --> 00:13:20,160
Ako govoriš kao dekan medicine, onda
bih rekao da si kreten. Jer je tvoje
173
00:13:20,195 --> 00:13:23,403
mikroupravljanje spriječilo da
napravimo biopsiju. Da jesmo, pacijent
174
00:13:23,529 --> 00:13:27,634
bi satima bio pod narkozom, čime bi
onesposobili razuzdanog Chrisa Browna.
175
00:13:27,686 --> 00:13:31,450
Osim ako je jedna od tvojih kartica
zapravo predvidjela da će tip udariti
176
00:13:31,480 --> 00:13:36,410
svoju ženu, sve što govoriš je post
hoc racionalizacija. -Dr. Park,
177
00:13:36,477 --> 00:13:41,508
bi li molim te posegnula
ispod tog stolca?
178
00:13:42,334 --> 00:13:45,748
"Pacijent će udariti svoju ženu."
179
00:13:45,783 --> 00:13:49,664
Očito da si to napisao nakon
događaja. -Dr. Adams,
180
00:13:49,758 --> 00:13:55,146
bi li molim te
posegnula u moje hlače?
181
00:13:58,649 --> 00:14:04,157
Dr. Blackenshmurtz će me optužiti
za pisanje o udarcu nakon događaja.
182
00:14:04,192 --> 00:14:08,860
Sada, vidi. Evo slike mene kako
držim novine. Od prošlog utorka.
183
00:14:09,044 --> 00:14:12,313
Kako bih ja mogao imati svoje
prste u tome? -Jesi li završio?
184
00:14:12,364 --> 00:14:15,883
Rabdomioliza odgovara povraćanju,
pigmenturiji i otkazivanju bubrega.
185
00:14:15,934 --> 00:14:20,621
Nema simptoma mišića i urin nije
imao mioglobin. TTP se uklapa, ipak.
186
00:14:20,656 --> 00:14:26,410
Stavite ga na plazmaferezu. Osim...
187
00:14:26,478 --> 00:14:29,863
Osim ako ne moram reći,
"majko, smijem li"?
188
00:14:29,915 --> 00:14:34,242
A majka je skraćenica.
189
00:14:35,587 --> 00:14:38,407
Svježa plazma će zamijeniti
oštećene krvne stanice koje su
190
00:14:38,445 --> 00:14:42,096
začepile njegove bubrege.
-To zvuči obećavajuće.
191
00:14:42,131 --> 00:14:47,398
Kakav je taj osjećaj? -Nikada
prije nisam dobila udarac u oko.
192
00:14:47,482 --> 00:14:52,114
Osjećam se nekako loše.
193
00:14:52,187 --> 00:14:57,238
Mislim da bi možda trebao
otići. Dobro sam. U redu?
194
00:14:57,273 --> 00:15:01,892
Vidimo se sutra. -Dobro.
195
00:15:02,864 --> 00:15:06,917
Nemamo aferu. -To se mene ne tiče.
196
00:15:07,002 --> 00:15:12,039
Mislim, ne... Na baš.
Jer se ništa nije dogodilo.
197
00:15:12,090 --> 00:15:16,677
Razgovarali smo puno o tome i...
198
00:15:16,744 --> 00:15:21,814
Samo je stvarno
teško raditi ovo sam.
199
00:15:21,967 --> 00:15:27,694
Kada ste se zadnji puta naspavali?
200
00:15:27,772 --> 00:15:31,417
Ne znam. Prije tri godine.
201
00:15:31,452 --> 00:15:35,718
Nećete se odmoriti ovdje.
202
00:15:35,753 --> 00:15:41,764
Ljudi koji su bolesni nisu jedini
oko kojih se treba brinuti.
203
00:15:46,341 --> 00:15:49,743
Zašto Chase ne mora biti ovdje?
204
00:15:49,794 --> 00:15:54,467
Misliš da zna nešto o ženama
koje se ne žele seksati?
205
00:15:54,502 --> 00:15:58,803
Razina hormona je normalna. Ova žena
se čini savršeno zdravom. Zbog čega je
206
00:15:58,838 --> 00:16:02,072
bitno ako kaže da je aseksualna?
-To je osnovni nagon naše vrste.
207
00:16:02,140 --> 00:16:05,589
Seks je zdrav. Orgazam opskrbljuje
mozak kisikom, rasvjetljujući više od
208
00:16:05,620 --> 00:16:11,415
30 područja i čineći da zaboravimo
koliko je dosadna Susie Cooper.
209
00:16:11,499 --> 00:16:15,019
Taj zadnji možda nije sveobuhvatni.
-A oštećenje leđne moždine
210
00:16:15,086 --> 00:16:18,739
koje koči signale njenim genitalijama?
-Seksualni nagon je u mozgu.
211
00:16:18,790 --> 00:16:22,054
Pretpostavljam da bi mogao biti
psihološki intimni problem uzrokovan
212
00:16:22,089 --> 00:16:25,878
zlostavljanjem u djetinjstvu. -Dijeli
WC sa istim tipom posljednjih 10 godina.
213
00:16:25,964 --> 00:16:29,300
To nije isto. Seks oslobađa
oksitocin. To je neurokemijski
214
00:16:29,335 --> 00:16:32,836
temelj za vezu. -I zato muškarci
uvijek ožene svoje desne ruke.
215
00:16:32,887 --> 00:16:36,013
Drugačije je kod djevojaka. -Ne,
nije. Okrenula sam više od 30 dečki
216
00:16:36,050 --> 00:16:40,427
i većinu nisam nikada više
željela ponovno vidjeti.
217
00:16:40,495 --> 00:16:45,237
Živim kraj Židovskog bratstva.
-Skrećemo divlje sa tračnica.
218
00:16:45,272 --> 00:16:49,554
Molim te, nastavi. -Ovoj ženi život
je vjerojatno bolji bez seksa.
219
00:16:49,589 --> 00:16:53,007
Uklanja većinu njene nesigurnosti,
imuna je na većinu pristupa
220
00:16:53,291 --> 00:16:58,095
i može imati iskrene veze
sa muškarcima. -Ne puno njih.
221
00:16:58,150 --> 00:17:01,742
Napravili smo sve testove i odbacili
sve opcije. Morat ćeš prihvatiti
222
00:17:01,777 --> 00:17:05,294
da jednostavno ne želi seks. -Mnogo
ljudi se ne seksa. Jedini ljudi
223
00:17:05,329 --> 00:17:09,373
koji ga ne žele su ili bolesni, mrtvi
ili lažu. -Dakle, možda laže.
224
00:17:09,458 --> 00:17:12,893
Misliš da ima dečka sa strane?
-Deset godina?
225
00:17:12,928 --> 00:17:16,930
I ostala je sa mužem cijelo
vrijeme? Nema nikakvog smisla.
226
00:17:16,981 --> 00:17:21,808
Ono što ima...
227
00:17:25,723 --> 00:17:30,652
30? -Svi lažu.
228
00:17:31,946 --> 00:17:36,348
Više ili manje?
229
00:17:38,354 --> 00:17:41,922
Poslušala sam vaš savjet
i uzela slobodnu noć.
230
00:17:41,989 --> 00:17:47,061
Čini se da vam je godilo.
231
00:17:50,265 --> 00:17:54,003
Gdje je moj muž?
232
00:17:54,136 --> 00:17:57,825
Nije u bolnici. -Znači, samo
je odšetao? -Sve smjene sestara
233
00:17:57,860 --> 00:18:01,814
imale su hitne slučajeve. -Savršeno
razumno objašnjenje. Ista stvar se
234
00:18:01,849 --> 00:18:05,215
dogodila meni. Nisam mogao pronaći
ključeve danima. -Policija je
235
00:18:05,266 --> 00:18:10,415
obaviještena. Osoblje je u potrazi.
-Rekli ste mi da je u redu da odem.
236
00:18:10,450 --> 00:18:15,863
Žao mi je. -Ima Alzheimerovu.
Hladno je vani i bolestan je.
237
00:18:15,898 --> 00:18:20,453
Ne znate niti što mu je, zar ne?
-Plazmafereza nije imala vremena da
238
00:18:20,480 --> 00:18:24,984
počne djelovati, ali TTP je
najvjerojatnije... -Moram ga ići pronaći.
239
00:18:25,019 --> 00:18:28,567
Hej, ne budite seronja.
Ne vidite da je uzrujana?
240
00:18:28,602 --> 00:18:33,142
Ne, osjeća krivicu.
Umjesto da je bila uz muža
241
00:18:33,177 --> 00:18:38,215
bila je ispod vas. -U redu,
to je... -Da, da, da...
242
00:18:38,266 --> 00:18:42,319
Već je rekao da sam seronja.
Osobno, pozdravljam vašu odluku da
243
00:18:42,354 --> 00:18:45,645
skinete svoj križ i nastavite sa svojim
životom, ali vaša zagubljena krivica
244
00:18:45,680 --> 00:18:49,554
isključuje vašu pamet. Trebamo
da sjednete, usredotočite se
245
00:18:49,589 --> 00:18:53,752
i odgovorite na naša pitanja.
246
00:18:57,935 --> 00:19:02,086
Dakle, u 6 h ujutro,
pacijent se budi,
247
00:19:02,121 --> 00:19:06,311
i prva stvar koju vidi...
-U trenucima zbunjenosti,
248
00:19:06,346 --> 00:19:09,760
Alzheimerovi bolesnici vraćaju se na
stare rutine. -Dakle, što bi vaš muž
249
00:19:09,802 --> 00:19:13,950
radio u subotu ujutro?
-Ništa. Bio bi kod kuće.
250
00:19:14,002 --> 00:19:19,139
A prije godinu dana? Ili pet
godina? Deset? -Ne znam, um...
251
00:19:19,224 --> 00:19:23,098
Trenirao je jednom za maraton.
Nogometni trening. Pohađao je
252
00:19:23,133 --> 00:19:27,748
tečaj kuhanja. -Taj nogometni
trofej o kojem ste mi pričali.
253
00:19:27,783 --> 00:19:31,792
Nestao je. -Gdje je
trenirao? -Bilo je ovdje u blizini.
254
00:19:31,827 --> 00:19:35,430
Na Chesterfieldu.
255
00:19:46,268 --> 00:19:50,320
OK, dođe, misli da čeka trening.
256
00:19:50,372 --> 00:19:55,659
Želio bi se skloniti sa vjetra. Negdje
gdje bi mogao vidjeti djecu kada stižu?
257
00:19:55,710 --> 00:19:59,317
Tamo.
258
00:19:59,797 --> 00:20:03,437
Ovdje.
259
00:20:10,642 --> 00:20:14,536
Na tri. Jedan, dva, tri.
260
00:20:16,981 --> 00:20:21,642
Ništa. -Nije mrtav
dok je topao i utrnuo.
261
00:20:26,502 --> 00:20:29,821
Odvedite ga na intenzivnu. Stavite
ga na ekstrakorporalnu cirkulaciju.
262
00:20:29,905 --> 00:20:33,132
To će podignuti temperaturu, uzrokovat
će acidozu. -Možemo se nositi sa
263
00:20:33,170 --> 00:20:36,383
otkazivanjem metabolizma, ne možemo
vratiti oštećenje mozga ako idemo
264
00:20:36,405 --> 00:20:39,710
presporo. -U svakom slučaju, ako mu
ne podignemo temperaturu iznad 35 °C,
265
00:20:39,740 --> 00:20:44,785
neće biti važno. -Višestruko
toplo ispiranje je sigurnije.
266
00:20:44,852 --> 00:20:50,286
Napravite što House kaže.
267
00:20:55,363 --> 00:20:59,848
Nema otkucaje srca i ne diše.
268
00:21:00,736 --> 00:21:05,635
Kako nije mrtav? -Tijelo usporava
kada se hladi, ali su u potpunosti
269
00:21:05,670 --> 00:21:09,412
ne zaustavi. Zagrijavamo njegovu
krv izvan tijela, onda ju vraćamo.
270
00:21:09,447 --> 00:21:12,486
Povećat će temperaturu dovoljno da
bi se njegovo srce trebalo prirodno
271
00:21:12,521 --> 00:21:15,599
pokrenuti. Onda ga možemo
elektrošokovima vratiti u ritam.
272
00:21:15,684 --> 00:21:20,287
A ako se ne pokrene?
273
00:21:20,555 --> 00:21:26,115
Onda ne postoji ništa
što možemo učiniti.
274
00:21:28,697 --> 00:21:32,973
Misliš da je moguće da je
znao što radi? Poput toga da
275
00:21:33,008 --> 00:21:36,126
jedan dio njega shvaća kroz što
njegova žena prolazi, pa je pokušao...
276
00:21:36,161 --> 00:21:42,159
Ubiti se? To bih ja učinio
da sam on. Barem bih volio.
277
00:21:42,987 --> 00:21:47,342
Mislila sam na bijeg. Misliš da
bi se trebao ubiti ako postaneš
278
00:21:47,377 --> 00:21:52,045
teret ljudima koji te vole? -Ako
zaista i ti njih voliš, onda...
279
00:21:52,080 --> 00:21:55,146
Da.
280
00:21:55,181 --> 00:22:00,425
To je stvarno mračno. -Nije naivno.
281
00:22:00,763 --> 00:22:07,684
Samo vjerujem da su ljudi sposobni
učiniti više od tebe, očito.
282
00:22:07,786 --> 00:22:11,081
Imamo aktivnost mozga.
283
00:22:11,116 --> 00:22:16,399
Temperatura je 33,9 °C. Srce bi
mu se uskoro trebalo pokrenuti.
284
00:22:18,922 --> 00:22:22,368
Moj tata me ostavio samog da se
brinem za majku alkoholičarku i da
285
00:22:22,403 --> 00:22:26,461
podižem tek rođenu sestru. Bio sam
samo tinejdžer. Proveo sam polovicu
286
00:22:26,496 --> 00:22:31,225
svog vremena mijenjajući pelene, a
drugi dio čisteći mamine bljuvotine.
287
00:22:31,276 --> 00:22:36,601
Mora da je bilo važno što si
ostao za oboje. -Mama je umrla
288
00:22:36,636 --> 00:22:41,477
nakon nekoliko godina. Bilo je ružno
i bolno, i napustila me uz moju mržnju.
289
00:22:41,753 --> 00:22:45,176
Sestra je završila daleko opijajući se
pola svog života i mrzeći me jer nisam
290
00:22:45,200 --> 00:22:51,236
mogao pomoći. Nakon mame, ništa mi
nije ostalo. Dakle, želim li da je mama
291
00:22:51,275 --> 00:22:56,670
uzimala pištolj umjesto boce? Da.
292
00:22:58,880 --> 00:23:03,960
Nisam znala. -Zato sam ti rekao.
293
00:23:03,995 --> 00:23:08,282
Ventrikularna fibrilacija.
294
00:23:09,881 --> 00:23:14,416
300 miligrama Amiodarona.
295
00:23:21,677 --> 00:23:25,112
Pažljivo. Nakon što
uspostavimo ritam,
296
00:23:25,179 --> 00:23:30,515
bilo kakav slučajan pokret može ga
baciti natrag u V-fib. Odmakni se.
297
00:23:39,569 --> 00:23:42,613
Dug put je još uvijek pred nama.
298
00:23:42,698 --> 00:23:48,002
Hladnoća može biti zaštita mozgu,
ali postoji mogućnost oštećenja.
299
00:23:48,045 --> 00:23:54,192
Također moramo potvrditi i
liječiti što god ga čini bolesnim.
300
00:23:54,242 --> 00:23:58,948
Moram samo napraviti standardnu
bateriju testova. Krv, urin, EEG...
301
00:23:59,014 --> 00:24:04,279
Da li je to zaista potrebno za
besplatno cjepivo protiv gripe?
302
00:24:04,314 --> 00:24:10,190
Ispričajte me. Moram riješiti
nekoga tko ima napadaj panike.
303
00:24:15,079 --> 00:24:19,616
Konkretno sam rekao da oklada
otpada ako kontaktiraš pacijenta.
304
00:24:19,701 --> 00:24:24,066
Upravo tako. Nikada nisi ništa spomenuo
za pacijentovog muža. -Dogovor je bio
305
00:24:24,101 --> 00:24:27,859
medicinski razlog zbog čega se ona
ne seksa. Priznajem da sam zaglavio,
306
00:24:27,943 --> 00:24:32,179
dok nisam shvatio da medicinski
problem nije njen već njegov.
307
00:24:32,246 --> 00:24:35,749
Laže da nadoknadi.
Priča stara kao vrijeme.
308
00:24:35,800 --> 00:24:39,713
Dečko upozna djevojku, djevojka pada
na dečka, dečko kaže "aseksualan sam".
309
00:24:39,748 --> 00:24:45,359
Djevojka kaže "da, i ja sam".
-Tvoja uvrnuta logika ne može sakriti
310
00:24:45,426 --> 00:24:49,727
činjenicu da je varanje pacijenta
testiranjem potpuno neetički.
311
00:24:49,762 --> 00:24:53,085
Hajde. Ne misliš li da
zaslužuje znati zašto ju njen muž
312
00:24:53,135 --> 00:24:57,104
ne želi naguziti na kuhinjskom
stolu? Voliš svo to brižno sranje.
313
00:24:57,155 --> 00:25:01,551
Ne radiš iz dobrote svog srca. Ne radiš
to čak niti iz medicinske znatiželje.
314
00:25:01,590 --> 00:25:05,262
Mislio sam da bio jasan da radim
zbog novca. -Dvoje ljudi su sretni,
315
00:25:05,346 --> 00:25:08,682
i tvoj prirodni impuls je uništiti
to. -Kako znaš da je sretna?
316
00:25:08,717 --> 00:25:11,968
Rekla ti je? -Ne, cvrkutave ptice
su izletjele iz njene guzice
317
00:25:12,072 --> 00:25:15,694
noseći transparent. -Dobro, priznajem
da je moj prirodni impuls sumnjati
318
00:25:15,729 --> 00:25:19,259
ljudima što tvrde da su sretni, ali
tvoj je da budeš naivčina za njih.
319
00:25:19,327 --> 00:25:24,413
Ti reci meni koji je gori.
320
00:25:30,688 --> 00:25:35,158
Upravo je otvorio oči maloprije.
Otkucaji srca su dobro
321
00:25:35,243 --> 00:25:40,559
i njegova temperatura
tijela je stabilizirana.
322
00:25:46,921 --> 00:25:50,625
Evo ga.
323
00:25:51,676 --> 00:25:57,399
Me sinto quente. -Da
li je to portugalski? -Jeste.
324
00:25:58,633 --> 00:26:02,546
Dragi, ne razumijem.
325
00:26:02,581 --> 00:26:07,340
Me sinto quente.
-Što govori?
326
00:26:07,392 --> 00:26:13,902
Ne znam. Pokušala sam naučiti
kada sam se udala, ali samo...
327
00:26:16,534 --> 00:26:20,776
U redu je. U redu je.
328
00:26:21,606 --> 00:26:26,376
Tjelesna temperatura mu raste. Iznad
normalne je. -Stanite, mislila sam...
329
00:26:26,411 --> 00:26:30,924
Mislila sam da ste rekli da je stabilan.
Zašto još uvijek raste? -Ne znam.
330
00:26:31,059 --> 00:26:36,355
Povraćanje, jetra,
bubrezi i sada temperatura.
331
00:26:36,390 --> 00:26:39,022
Ne želim ti govoriti kako da
radiš svoj posao, dr. Foreman,
332
00:26:39,073 --> 00:26:42,865
budući da je govoriti ljudima kako
da rade svoj posao tvoj posao,
333
00:26:42,900 --> 00:26:45,829
ali kada tvoje manje nego
sposobno upravljanje ovom bolnicom
334
00:26:45,896 --> 00:26:49,432
utječe na ono što je napisano na
mojoj ploči... -Prijeđi na stvar.
335
00:26:49,467 --> 00:26:52,455
Riječ "temperatura". Može doći
od pacijentove bolesti ili iz
336
00:26:52,490 --> 00:26:57,092
činjenice da si mu dozvolio da išeta
iz bolnice i zadrijema na snijegu.
337
00:26:57,127 --> 00:27:00,433
Nije mogao uhvatiti virus dok je bio
vani. Temperatura se prebrzo pojavila.
338
00:27:00,468 --> 00:27:06,772
Hipotermija je mogla uzrokovati
nekrozu stanice. -TTP dijagnoza je bila
339
00:27:06,807 --> 00:27:10,173
kada je izašao van. Temperatura je
malo viša ali se još uvijek uklapa.
340
00:27:10,208 --> 00:27:13,321
Trebali bi nastaviti sa
plazmaferezom. -Nedostaju nam
341
00:27:13,450 --> 00:27:16,940
simptomi. Trebali bi dodati gubitak
jezika i agresija. -Također bi
342
00:27:16,975 --> 00:27:20,060
trebali dodati zaboravljanje? Dobio je
Alzheimerovu. -Samo pretpostavljamo.
343
00:27:20,095 --> 00:27:22,677
Jer pacijentova žena je
rekla da je sramotio sa oboje
344
00:27:22,700 --> 00:27:25,715
godinama. -Nikad prije ju nije udario
ili zaboravio svoj engleski. Moramo
345
00:27:25,748 --> 00:27:29,337
smatrati bilo kakve promjene od kada
je primljen relevantnima. -Moramo?
346
00:27:29,360 --> 00:27:33,307
Moram li izvući još jednu karticu?
-Diseminirana virusna infekcija sa
347
00:27:33,340 --> 00:27:40,133
encefalitisom. Pacijent se žalio
na grlobolju prije nekoliko tjedana.
348
00:27:41,082 --> 00:27:45,195
Stavite ga na interferon.
349
00:27:46,908 --> 00:27:49,620
Od encefalitisa mu je
natekao mozak
350
00:27:49,655 --> 00:27:53,163
što je uzrokovalo simptome koje je
teško razlikovati od Alzheimerove.
351
00:27:53,198 --> 00:27:56,368
Sa interferonom njegov engleski
bi mu se trebao vratiti i
352
00:27:56,403 --> 00:28:00,284
agresija bi se trebala
povući. -Ali niste sigurni.
353
00:28:00,319 --> 00:28:03,754
Nažalost, ne. -I niste sigurni
354
00:28:03,789 --> 00:28:09,431
ima li oštećenje mozga od smrzavanja.
355
00:28:09,466 --> 00:28:13,129
Znači, u najboljem slučaju,
356
00:28:13,367 --> 00:28:19,282
upravo sam dobila uvid
u njegovu budućnost?
357
00:28:20,692 --> 00:28:24,487
Ne mogu se više brinuti o
njemu. -Šanse su da će mu se
358
00:28:24,515 --> 00:28:29,476
mentalno stalno poboljšati. Mogli
bi dobiti još vremena sa njime.
359
00:28:29,511 --> 00:28:33,740
Oženili smo se šest mjeseci nakon što
sam ga upoznala. Godinu nakon toga,
360
00:28:33,775 --> 00:28:37,586
počeo je zaboravljati stvari.
361
00:28:37,621 --> 00:28:41,153
Poznajem svog muža duže sa
Alzheimerovom nego bez nje.
362
00:28:41,188 --> 00:28:46,314
Gledala sam ga više da nestaje
nego što sam ga uspjela upoznati.
363
00:28:47,163 --> 00:28:52,217
Jednostavno ne mogu više ovo.
364
00:28:54,620 --> 00:29:00,888
Izgubio si. Krvni nalaz pokazuje
visoku razinu prolaktina. Dodaj tome
365
00:29:00,923 --> 00:29:04,550
nešto periferne crveno-zelene
smetnje, stavlja moj novac...
366
00:29:04,585 --> 00:29:08,938
Oprosti, tvoj novac što će uskoro biti
moj novac, na tumor u blizini hipofize.
367
00:29:08,973 --> 00:29:12,245
Vjerojatno je počeo rasti u ranoj
tinejdžerskoj dobi. -Smanjujući njegov
368
00:29:12,280 --> 00:29:16,041
libido i uzrokujući
erektilnu disfunkciju.
369
00:29:16,053 --> 00:29:19,749
Godina na sportskom dopaminu, i
bit će seksualno luda gnjida baš
370
00:29:19,784 --> 00:29:23,740
poput nas ostalih, u potpunosti
fasciniran sa Susie Cooper.
371
00:29:23,775 --> 00:29:27,841
Više bih volio biti isplaćen jednom
novčanicom od 100 $. Oduvijek sam
372
00:29:27,876 --> 00:29:32,907
htio iskoristiti jednu da zapalim
cigaretu. -Hura za nas. Opovrgnuli smo
373
00:29:32,942 --> 00:29:36,355
njegovu aseksualnost. Također
smo mu vjerojatno uništili život.
374
00:29:36,390 --> 00:29:39,868
Zahvalit će nam. Onda će
zadrijemati i onda će nam nakon
375
00:29:39,903 --> 00:29:43,717
par sati, ponovno zahvaliti. -To
bi moglo uništiti njegovu osobnost.
376
00:29:43,752 --> 00:29:47,628
To je kao da je gay osobi rečeno
da je zapravo heteroseksualna.
377
00:29:47,663 --> 00:29:50,742
Pa nemoj mu reći. -Da, zašto se
mučiti reći tipu da ima tumor koji mu
378
00:29:50,780 --> 00:29:54,427
raste u glavi? Na koncu će primijetiti
kad mu počne curiti iz ušiju.
379
00:29:54,480 --> 00:29:59,158
To je sporo rastući tumor.Vjerojatno
će umrijeti od dosade puno prije toga.
380
00:29:59,193 --> 00:30:04,702
Uvijek to radiš. Ti... Ti se uplićeš
i prisiljavaš me u nemoguće situacije.
381
00:30:04,737 --> 00:30:09,188
Znao si od trenutka kad si mi rekao
o ovom slučaju da ću biti umiješan.
382
00:30:09,223 --> 00:30:12,921
Htio si me uplesti. Jer, bez obzira
koliko puno si želio vjerovati u ovu
383
00:30:12,975 --> 00:30:16,526
nevinu romansu,
niti ti nisi povjerovao.
384
00:30:16,561 --> 00:30:19,636
Gdje je ta molba koju je Houseov
pozornik za uvjetnu poslao
385
00:30:19,671 --> 00:30:24,615
o skidanju njegovog gležnog
monitora? -Na tvom stolu.
386
00:30:39,496 --> 00:30:45,008
Izigrao si me. Ova cijela stvar
je bila o tvom gležnom monitoru.
387
00:30:45,043 --> 00:30:48,700
Nisi mi pokušavao spustiti
samopouzdanje, već napuhati ga.
388
00:30:48,735 --> 00:30:52,269
Stvorio si sukob sa mnom, da bi
me na kraju pustio da pobijedim.
389
00:30:52,304 --> 00:30:55,250
Znao si da je bio encefalitis, ali
si čekao da ja to kažem jer si onda
390
00:30:55,285 --> 00:30:58,171
sa mojim podignutim egom, mislio da
ću biti u raspoloženju da ti skinem
391
00:30:58,220 --> 00:31:02,244
monitor jer bih pomislio
da te mogu kontrolirati.
392
00:31:02,279 --> 00:31:04,956
U pravu si.
393
00:31:04,990 --> 00:31:10,067
Skini mi monitor.
-Vidiš, ljepota plana
394
00:31:10,102 --> 00:31:14,919
je ako upali, misliš da me možeš
kontrolirati. Ako ne uspije,
395
00:31:14,954 --> 00:31:18,775
onda ćeš zapravo dokazati
da me možeš kontrolirati.
396
00:31:18,810 --> 00:31:21,347
To je prilično genijalno.
397
00:31:21,382 --> 00:31:25,824
Ovo su tvoji pomoćni kotači. Ako
misliš da si dorastao ovom poslu,
398
00:31:25,859 --> 00:31:31,117
vrijeme je skinuti ih.
399
00:31:40,658 --> 00:31:45,879
Drugi dio mog plana možda
je potrebno doraditi.
400
00:31:51,719 --> 00:31:56,406
V-fib. Dva kruga elektrošokova
od 360 bez ostvarenog ritma.
401
00:31:57,641 --> 00:32:02,797
Stani, dr. Foreman!
402
00:32:02,832 --> 00:32:06,798
Odmakni se.
403
00:32:07,985 --> 00:32:12,025
Vratio se.
404
00:32:19,294 --> 00:32:23,082
Nadam da ovo ispitivanje lijeka za
Alzheimerovu vrijedi puno ovoj bolnici,
405
00:32:23,120 --> 00:32:26,622
jer smo potratili usrano vrijeme i
radnu snagu samo da bi pustili tipu
406
00:32:26,668 --> 00:32:30,060
da gleda svoj osušen um i drži svoju
ženu bijednom. -Srčani udar dok je bio
407
00:32:30,095 --> 00:32:33,152
na interferonu odbacuje encefalitis,
ali još uvijek mislim da sam u pravu
408
00:32:33,187 --> 00:32:36,533
u vezi neuroloških simptoma. Vjerojatno
je aseptični meningitis. -Vidjeli bi
409
00:32:36,568 --> 00:32:39,776
meningialne znakove. -Obzirom na
njegovo nenormalno stanje, ne nužno.
410
00:32:39,811 --> 00:32:45,556
Dr. Foreman, bi li molim te
posegnuo ispod svoje stolice?
411
00:32:48,145 --> 00:32:54,476
Samo je žvaka ispod. Gdje
je kartica? -Koja kartica?
412
00:32:54,511 --> 00:32:58,319
Rado ću otići ako imaš bolju
teoriju od aseptičnog meningitisa.
413
00:32:58,354 --> 00:33:02,187
Otrovi. Ovaj tip je otišao na šetnju.
Šanse su da je to činio i prije.
414
00:33:02,222 --> 00:33:04,977
Žena kućna vrata drži zaključanima.
-Dovoljno je gadnih stvari da uđe
415
00:33:05,028 --> 00:33:08,058
usred noći. -Pitali smo za otrove u
povijesti bolesti. Žena je rekla da je
416
00:33:08,093 --> 00:33:11,150
sigurno očistila kuću za sigurnost
muža. -Siguran sam da je uspjela.
417
00:33:11,201 --> 00:33:15,761
Ima doktorat iz toksikologije,
točno? Bivša cvjećarka je.
418
00:33:15,796 --> 00:33:20,497
Pretražite dom na otrovne biljke,
metil bromid, bilo kakve lijekove.
419
00:33:20,532 --> 00:33:23,588
Stanite. Nisi nepogrešiv.
420
00:33:23,623 --> 00:33:27,029
U krivu si u vezi encefalitisa. -Baš
prije nego si ti bio. -Napravi CSF test.
421
00:33:27,064 --> 00:33:31,168
Saznaj što uzrokuje
meningitis. Rekao si da nećeš
422
00:33:31,203 --> 00:33:35,520
gospodariti mnome dijagnostički.
-A ti si rekao da neću moći pomoći.
423
00:33:35,555 --> 00:33:40,035
Očito da si bio u pravu u vezi toga.
424
00:33:40,070 --> 00:33:44,085
Dobro. Sam ću potražiti otrove.
-Ne možeš otići u njihovu kuću bez
425
00:33:44,120 --> 00:33:47,541
Foremanovog dopuštenja. -Ne trebam
ga. Razgovarat ću sa dr. toksikologije
426
00:33:47,576 --> 00:33:51,213
na gornjem katu. A
darovi iz Južne Amerike?
427
00:33:51,248 --> 00:33:56,460
Netko je poslao voće ili
povrće? -Ne bih rekla, ne.
428
00:33:56,495 --> 00:33:59,598
Barraco azul...
429
00:33:59,633 --> 00:34:03,142
Trebat ću vašeg dečka
da prikupi uzorke bilja
430
00:34:03,177 --> 00:34:08,269
u i oko vaše kuće. Otrovi su
najviše... -Barraco azul...
431
00:34:08,304 --> 00:34:11,668
O que e isso? Barraco azul?
432
00:34:11,703 --> 00:34:17,216
Čekajte, razumijete ga? Što govori?
433
00:34:17,267 --> 00:34:22,484
On... Ponavlja "plava
koliba". Znate što je to?
434
00:34:22,519 --> 00:34:26,142
Je li to negdje gdje
bi mogli biti pesticidi?
435
00:34:26,177 --> 00:34:32,077
To je gdje smo imali prvi spoj.
436
00:34:32,215 --> 00:34:36,777
Imate li čistačicu koja
donosi vlastiti pribor?
437
00:34:36,812 --> 00:34:40,956
Što govori? -Nije bitno
za slučaj, nije me briga.
438
00:34:40,957 --> 00:34:44,727
A ne bi trebalo niti vas. -Molim vas.
439
00:34:44,762 --> 00:34:50,221
Ovo je možda zadnji put
da uopće znam da razmišlja.
440
00:34:55,344 --> 00:34:58,836
Kada sam je vidio kako čeka...
441
00:34:59,031 --> 00:35:03,283
Čeka mene za stolom...
442
00:35:03,334 --> 00:35:08,594
Način kako su joj oči
izgledale kada se smiješila...
443
00:35:09,257 --> 00:35:13,835
Osjećao sam se kao da ću zaplakati.
444
00:35:15,297 --> 00:35:19,700
Znao sam da je ona žena za
koju sam se želio oženiti.
445
00:35:19,767 --> 00:35:23,960
Svaki put kada je vidim, kažem...
446
00:35:23,995 --> 00:35:26,690
La esta ela.
447
00:35:26,774 --> 00:35:30,139
Evo je. -Evo je.
448
00:35:34,348 --> 00:35:37,396
Još uvijek je tu.
449
00:35:37,431 --> 00:35:41,235
Quem e ela?
450
00:35:41,339 --> 00:35:44,791
Što je rekao?
451
00:35:44,859 --> 00:35:48,986
Pitao je tko ste?
452
00:35:50,698 --> 00:35:56,453
Ne budite nadu. Neka mi
vaš dečko donese te uzorke.
453
00:36:05,763 --> 00:36:10,905
Kako ste uopće znali da tražite
tumor? -Pa, dr. House je primijetio
454
00:36:10,940 --> 00:36:14,983
razine hormona u vašoj krvi i
konzultirao se sa mnom kao onkologom.
455
00:36:15,020 --> 00:36:18,308
Koga briga kako su ga
pronašli, OK? Pronašli su ga.
456
00:36:18,409 --> 00:36:23,091
Postoje li neke nuspojave liječenja?
-Malo mučnine, vrtoglavica,
457
00:36:23,126 --> 00:36:27,334
i kako se tumor smanjuje pojavit
će se promjene u raspoloženju.
458
00:36:27,401 --> 00:36:30,628
Poput? -Pa...
459
00:36:31,106 --> 00:36:37,253
Tumor ometa određeni prirodni sustav.
460
00:36:38,063 --> 00:36:43,575
Smanjuje libido i uzrokuje
erektilnu disfunkciju.
461
00:36:44,852 --> 00:36:50,791
Mislite da ću se od
liječenja htjeti seksati?
462
00:36:51,442 --> 00:36:55,529
Što ako ne želim liječenje?
-Čvrsto bih vas savjetovao...
463
00:36:55,596 --> 00:37:00,201
Imaš tumor na mozgu, dobro? Moraš
na liječenje. -Znam tko sam, dobro?
464
00:37:00,236 --> 00:37:05,238
I nisam jedan od njih. -Hej,
vidi, prilagodit ćemo se. Dobro?
465
00:37:05,289 --> 00:37:09,710
Možemo proći kroz ovo
zajedno. -Misliš seksati se?
466
00:37:09,777 --> 00:37:13,777
Ne mogu te tjerati da to radiš.
-Možda neće biti toliko loše.
467
00:37:13,812 --> 00:37:19,595
Bit će grozno. -Zapravo
je prilično zabavno.
468
00:37:22,223 --> 00:37:27,893
Iz onoga čega se sjećam.
Rekla si da... -Znam.
469
00:37:27,928 --> 00:37:32,182
Znam. Željela sam provesti
svoj život sa tobom.
470
00:37:32,267 --> 00:37:36,820
I znala sam da je to značilo
stvaranje određenih žrtvovanja.
471
00:37:36,904 --> 00:37:41,620
Ali djevojka ima potrebe.
472
00:37:44,279 --> 00:37:48,615
Pali ste na U.S. News ljestvici.
-Sa dužnim poštovanjem, g. Laffont,
473
00:37:48,683 --> 00:37:51,918
to je jedino zato jer smo privremeno
zatvorili naš odjel dijagnostike.
474
00:37:51,986 --> 00:37:55,409
Ponovno je otvoren. -Zapravo sam
zabrinut da je možda zbog promjene
475
00:37:55,444 --> 00:38:00,474
u rukovodstvu. Ako želite moj novac,
moram vidjeti petogodišnji plan.
476
00:38:03,065 --> 00:38:08,269
Jesam li vam
dosadan? -Ne, ne, samo...
477
00:38:09,771 --> 00:38:14,298
Ovo cvijeće je od prošlog tjedna.
Trebalo je do sada uvenuti.
478
00:38:14,733 --> 00:38:18,635
Oprostite?
479
00:38:18,896 --> 00:38:22,997
Žao mi je. Moram ići.
480
00:38:30,029 --> 00:38:33,643
Reyev sindrom je. Pacijent je
imao grlobolju nekoliko tjedana
481
00:38:33,678 --> 00:38:37,301
prije nego je primljen. -Reyev
kod odraslih je malo vjerojatan.
482
00:38:37,353 --> 00:38:40,895
Ne ako je uzeo aspirin. -Aspirin je
kod odraslih malo vjerojatan. Posebno
483
00:38:41,144 --> 00:38:44,771
u kući sa zaključanim medicinskim
ormarićem. -Nije bio u med. ormariću.
484
00:38:44,806 --> 00:38:48,496
Žena je nekada vodila tvrtku cvijeća.
Još uvijek nekoliko narudžbi od kuće.
485
00:38:48,581 --> 00:38:54,419
Koristi smrvljeni aspirin u
vodi tako da cvijeće duže traje.
486
00:38:54,486 --> 00:38:58,216
Dakle, muž ima upalu grla, uzme
aspirin bez njenog znanja, shvati da
487
00:38:58,251 --> 00:39:01,592
je dobio upalu grla, uzima aspirin,
shvaća da je dobio upalu grla...
488
00:39:01,643 --> 00:39:04,927
Zaustavi me kada god poželiš.
489
00:39:04,962 --> 00:39:09,399
Neka ga Chase stavi na
steroide. -Već jesam.
490
00:39:09,434 --> 00:39:15,172
Onda zašto govoriš meni? -Jer
sam želio da čuješ od mene.
491
00:39:44,053 --> 00:39:47,796
Evo je.
492
00:39:48,557 --> 00:39:52,599
Ovdje sam.
493
00:39:53,045 --> 00:39:57,929
Tvoje oko. Što se dogodilo?
494
00:39:57,964 --> 00:40:02,664
Ništa sa čime se ne mogu nositi.
495
00:40:14,283 --> 00:40:18,493
MRI je potvrdio makroprolaktinom.
496
00:40:18,528 --> 00:40:23,153
Liječit će se. -A žena?
497
00:40:28,213 --> 00:40:32,684
Hajde. Spasio
si čovjeku život.
498
00:40:32,751 --> 00:40:37,463
Ispravljen pogled dvoje ljudi divlje
je upropastio poglede na svijet.
499
00:40:37,498 --> 00:40:42,127
Nije loše za jedan dan posla.
500
00:40:42,778 --> 00:40:47,448
Mislim da su bili sretni. Čak
iako se temeljilo na lažima.
501
00:40:47,533 --> 00:40:51,816
Većina sreće jest.
502
00:40:52,121 --> 00:40:56,904
Bolje se poseksati i izgubiti
ju, nego se nikada ne poseksati.
503
00:40:56,939 --> 00:41:01,196
Ne možemo pušiti ovdje.
504
00:41:02,447 --> 00:41:05,932
Također ne možemo pozivati ljude u
kliniku na temelju laži motivirane
505
00:41:05,975 --> 00:41:12,052
sitnom okladom. A ipak se
dogodi. To je nesavršen svijet.
506
00:41:22,401 --> 00:41:27,944
Dakle?
-Odvratno zadovoljavajuće.
507
00:41:33,311 --> 00:41:37,682
On je rekao da je u redu. -Da
li je jedan od vas dr. House?
508
00:41:37,833 --> 00:41:41,281
Gledao si Spartacus, zar ne?
-Imam nalog da ovdje isključim
509
00:41:41,316 --> 00:41:46,125
i skinem njegov gležni monitor.
510
00:41:56,468 --> 00:42:00,614
Robbie? -Hej, sestro.
511
00:42:00,806 --> 00:42:04,609
Prošle su godine. -Znam.
512
00:42:04,676 --> 00:42:10,314
Sjetio sam te se na mamin rođendan.
-Da li je sve u redu?
513
00:42:10,365 --> 00:42:14,350
Da, da. U redu je. Samo...
514
00:42:14,400 --> 00:42:18,573
Želio sam čuti kako si.
-Dobro sam.
515
00:42:32,871 --> 00:42:38,466
Bicikli idu brže bez pomoćnih kotača.
516
00:42:39,428 --> 00:42:43,463
Sada odlazi. Imam posla.
517
00:42:49,855 --> 00:42:53,658
Ups.